Zibro LC – DX32 OPERATING MANUAL

0 (0)

LC – DX32

GB OPERATING MANUAL. . . . . . . . PAGE 2 DE GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . PAGE 14 FR MANUAL D’UTILISATION . . . . . PAGE 26 NL GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . PAGE 38 ES INSTRUCCIONES DE USO . . . . . PAGE 50 IT ISTRUZIONI D’USO . . . . . . . . . . PAGE 62 PT MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . PAGE 74 DK BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . PAGE 86 NO BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . PAGE 98 SE BRUKSANVISNING. . . . . . . . . . . PAGE 110 FI KÄYTTÖOHJEET . . . . . . . . . . . . PAGE 122

(This product is not suitable for primary heating purpose) (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät)

(Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal) (Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming) (Este producto no es adecuado para calefacción primaria)

(Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario) (Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal) (Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde) (Dette produkt er ikke egnet for primær oppvarmings)

(Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning) (Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi)

15 TIPS FOR SAFE USE

1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot.

3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder. DO NOT store the fuel tank near the heater.

4 DO NOT use the heater in dusty rooms. You will not have optimum burning in such rooms. DO NOT use the heater in the immediate surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.

5Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug

the heater as well, when you go away for a longer period of time (e.g. holidays).

6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.

7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature changes. ALWAYS store the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).

8NEVER use the heater in places where harmful gasses or fumes may be present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).

9Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered there is a risk of fire.

10ALWAYS make sure that there is sufficient ventilation.

11The heater must not be located immediately below a socket-outlet.

12Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.

CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.

13Children shall not play with the appliance.

14Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.

15DO NOT stay near the heater for a long time.

Defective electrical devices and batteries must be kept separate from household waste. Ensure that there is effective recycling where possible. Ask you local council or dealer for expert advice on recycling.

4

15 TIPS ZUR SICHERHEIT

1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen.

3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet. Bewahren Sie den Brennstofftank NICHT neben dem Ofen auf.

4Benutzen Sie den Heizofen NICHT in staubigen Räumen und NICHT an Stellen, an denen es stark zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Heizofen nicht in unmittelbarer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.

5Schalten Sie den Heizofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu Bett gehen. Bei längerer Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der Steckdose ziehen.

6Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den dazu bestimmten Tanks und Kanistern.

7Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen Temperaturunterschieden ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff IMMER an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität).

8Benutzen Sie den Heizofen NIEMALS an Stellen, an denen schädliche Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).

9Das Gitter des Heizofens wird heiß. Der Heizofen darf nicht abgedeckt werden (Brandgefahr).

10Achten Sie IMMER auf ausreichende Belüftung.

11Das Heizgerät darf nicht direkt unter einer Steckdose stehen.

12Kinder unter 3 Jahren dürfen nicht in die Nähe kommen oder sind ständig zu beaufsichtigen. Kinder von 3-8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einoder ausschalten, wenn es in seiner vorgesehenen Betriebsstellung aufgestellt bzw. installiert ist und wenn die Kinder in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben. Kinder von 3-8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, steuern, reinigen oder instand halten.

ACHTUNG - Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen.Achten Sie besonders auf Kinder und andere gefährdete Menschen.

13Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.

14Reinigungsund Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht ausge-führt werden.

15Bleiben Sie NICHT zu lange neben dem Ofen stehen.

Defekte elektrische Geräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei der Behörde oder bei Ihrem Fachhändler.

'

15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ

1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.

2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.

3 Placez l’avant de l’appareil a au moins 1,5 metre du mur, des rideaux, des meubles, aerosol et bouteille de gaz. NE rangez PAS le reservoir de combustible pres du poele.

4N’UTILISEZ PAS l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des endroits à fort courant d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. NE PAS utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).

5Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous devez vous absenter longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche de la prise de courant.

6Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons adaptés.

7Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des écarts de température extrêmes. Conservez le combustible TOUJOURS dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).

8N’UTILISEZ JAMAIS l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou vapeurs nocifs (par exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.

9La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques d’incendie).

10Aérez TOUJOURS suffisamment.

11L’appareil de chauffage ne doit pas être situé immédiatement en dessous d’une prise de courant.

12Les enfants de moins de 3 ans devraient être tenus à l’écart à moins d’être surveillés en permanence. Les enfants âgés de 3 ans et de moins de 8 ans doivent uniquement allumer / éteindre l’appareil à condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement prévue et qu’ils soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants âgés de 3 ans et de moins de 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer l’appareil ni effectuer l’entretien d’utilisateur.

ATTENTION - Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée aux endroits où les enfants et les personnes vulnérables sont présents.

13Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.

14Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de l’appareil sauf s’ils sont encadrés.

15NE demeurez PAS longtemps a proximite du poele.

Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de

 

les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour toute information

 

concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou des

+

autorités locales.

15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK

1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.

2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.

3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen, meubels, spuitbus en gascylinder. De jerry can NIET naast de kachel opslaan.

4 Gebruik de kachel NIET in stoffige ruimtes, of op plaatsen waar het sterk tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel NOOIT in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.

5Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere tijd weg (bv. vakantie), trek dan ook de stekker uit het stopcontact.

6Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde tankjes en jerrycans.

7Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof ALTIJD op een koele, droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).

8Gebruik de kachel NOOIT op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).

9Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden (brandgevaar).

11De kachel mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden.

12Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van de kachel, tenzij zij continu onder toezicht staan. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in-/uitschakelen mits het in de beoogde, normale bedrijfsstand is geplaatst of geïnstalleerd en mits zij begeleid worden of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van de machine en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, reguleren, reinigen of er onderhoud op uitvoeren.

LET OP - Een aantal onderdelen van dit product kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken. Toezicht is met name belangrijk op plaatsen waar kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.

13Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen.

14Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop geen toezicht wordt gehouden.

15Blijf NIET voor de kachel staan voor een langere tijd.

Defecte elektrische apparaten en batterijen horen niet bij het huisafval. Zorg voor een goede recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale handelaar voor een deskundig recycling advies.

1

15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO

1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún

caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.

3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5

metros de la pared, cortinas, muebles, aerosol y cilindro de gas. NO guardar el depósito de combustible cerca de la estufa.

4 NO utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la

combustión no será óptima. NO utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una piscina.

5Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el hogar por un período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.

6Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello.

7No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. SIEMPRE guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).

8NUNCA utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).

9La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea un riesgo de incendio.

10Asegúrese SIEMPRE de una ventilación suficiente.

11La estufa no deberá colocarse justo debajo de una toma de corriente.

12Deberá mantenerse el aparato fuera del alcance de menores de 3 años, a menos que se encuentren bajo supervisión constante. Los niños entre 3 y 8 años de edad solo podrán encender o apagar el aparato siempre y cuando este haya sido colocado o instalado en su posición operativa normal y el menor esté supervisado o haya sido instruido sobre su uso seguro y comprenda los riesgos que entraña. Los menores de 3 a 8 años de edad no deben enchufar, ajustar, limpiar ni realizar tareas de mantenimiento en el aparato.

PRECAUCIÓN - Algunas partes de este producto pueden alcanzar temperaturas elevadas y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención cuando haya menores y personas vulnerables.

13Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete.

14Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión.

15NO permanezca cerca de la estufa durante mucho tiempo.

No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.

)

15 CONSIGLI PER UN USO SICURO

1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio.

2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.

3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri da pareti, tende, mobili, spray can e cilindro a gas. NON conservate il combustibile vicino alla stufa.

4NON usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione ottimale. NON usare queste stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una doccia o di una piscina.

5Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane assenti per un lungo periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche la spina dalla presa.

6Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite.

7Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti escursioni termiche. Conservare SEMPRE il combustibile in un luogo fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).

8NON usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici).

9La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde evitare rischi d’incendio.

10Assicurarsi SEMPRE che la ventilazione sia sufficiente.

11Non posizionare il dispositivo di riscaldamento immediatamente sotto ad una presa di corrente.

12Tenere fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 3 anni, se non continuamente sotto la supervisione adulta. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono solo accendere o spegnere il dispositivo a condizione che questo sia stato posizionato o installato nella posizione in cui dovrà rimanere una volta in funzione e a condizione che siano supervisionati o istruiti in merito all’utilizzo sicuro del dispositivo e che comprendano i rischi connessi. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni non potranno collegare, regolare e pulire il dispositivo o eseguirne la manutenzione.

ATTENZIONE - Alcuni componenti di questo prodotto possono diventare molto caldi e causare scottature. È necessario prestare particolare attenzione in presenza di bambini e persone vulnerabili.

13I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.

14Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno eseguite dai bambini senza supervisione.

15NON state vicino alla stufa per troppo tempo.

Gli apparecchi elettrici difettosi e le batterie usate non devono essere smaltiti come rifiuti domestici. Se possibile utilizzarli per il riciclaggio. Eventualmente informarsi presso il proprio comune o il rivenditore locale sulle possibilità di riciclaggio o di smaltimento ecologico.

3

15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA

1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho.

2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção.

3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados e mobílias.

4 NÃO utilize o aquecedor em recintos com poeira porque a combustão não será a ideal. NÃO use o aquecedor perto da banheira, chuveiro ou piscina.

5Desligue o aquecedor antes de sair de casa ou na hora de dormir. Se sair de casa por um longo período de tempo (por exemplo, férias), desligue o aquecedor.

6Armazene e transporte o combustível somente em depósitos ou bidões destinados para o efeito.

7Certifique-se de que o combustível não está exposto ao calor nem mudanças extremas de temperatura. Guarde SEMPRE o combustível em lugar fresco, seco e escuro (a luz solar irá afetar a qualidade do mesmo).

8NUNCA utilize o aquecedor em locais onde existam gases ou vapores nocivos (por exemplo gases de escape ou vapores de tinta).

9A grelha do aquecedor fica quente, ao cobrir com algum material pode causar um incêndio.

10Certifique-se SEMPRE de que existe ventilação suficiente.

11O aquecedor não deve estar colocado imediatamente abaixo de uma tomada.

12As crianças com idade inferior a 3 anos devem ser mantidas à distância, a não ser que sejam continuamente vigiadas. As crianças com uma idade a partir dos 3 e inferior a 8 anos apenas podem ligar/desligar o aparelho se o mesmo tiver sido colocado ou instalado na sua posição operativa normal, e caso tenham recebido indicações ou instruções quanto à utilização do aparelho com segurança, com conhecimento dos perigos aqui envolvidos. Crianças com uma idade a partir dos 3 e inferior a 8 anos não devem ligar, regular e limpar o aparelho ou efetuar a manutenção do utilizador.

CUIDADO - Algumas partes deste produto podem ficar muito quentes e provocar queimaduras. Deve ser prestada especial atenção na presença de crianças e pessoas vulneráveis.

13As crianças não devem brincar com o aparelho.

14A limpeza e manutenção pelo utilizador não será feita por crianças sem supervisão.

15NÃO permaneça demasiado tempo junto ao aquecedor.

Os eletrodomésticos avariados devem ser mantidos separados do lixo doméstico. Certifique-se de que há reciclagem eficaz sempre que possível. Pergunte ao seu revendedor quais os conselhos dos especialistas sobre reciclagem.

=

15 TIPS FOR SIKKER BRUG

1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet.

2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes.

3 Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure, gardiner, møbler, spray dåse og gas cylinder. Opbevar IKKE brændstoftanken i nærheden af ovnen.

4 Brug IKKE kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en optimal forbrænding. Brug IKKE kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.

5Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i længere tid (f.eks. ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.

6Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke og dunke.

7Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme temperaturforskelle. Opbevar ALTID brændstoffet et køligt, tørt og mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).

8Brug ALDRIG kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe (f.eks. udstødningsgasser eller malingsdampe).

9Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der anbringes ting oven på kaminen, udgør det en brandfare.

10Sørg ALTID for tilstrækkelig ventilation.

11Varmeapparatet må ikke være placeret umiddelbart under en stikkontakt.

12Børn under 3 år skal holdes væk, medmindre de løbende overvåges. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år må kun tænde/slukke for apparatet forudsat at den er anbragt eller installeret i den tilsigtede normale driftsposition, og de har fået tilsyn eller instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år må ikke tilslutte, regulere og rengøre apparatet eller udføre vedligeholdelse.

FORSIGTIG - Nogle dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage forbrændinger. Særlig opmærksomhed skal udvises, hvor børn og udsatte personer er til stede.

13Børn må ikke lege med apparatet.

14Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning.

15Ophold dig IKKE tæt på ovnen i længere tid.

Elektrisk affald som defekte elektriske apparater og batterier bør ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbrug.

6

15 TIPS FOR SIKKER BRUK

1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy.

2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.

3 Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter til vegger, gardiner, møbler, sprayboks og gassflaske. Drivstofftanken skal IKKE oppbevares i nærheten av varmeapparatet.

4IKKE bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I begge tilfeller vil du ikke oppnå optimal forbrenning. Ovnen må IKKE brukesi umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.

5Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller legger deg. Trekk også støpselet ut av stikkontakten når du reiser bort i lengre tid (for eksempel på ferie).

6Oppbevar og flytt drivstoff bare i egnede beholdere og jerrykanner.

7Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme temperaturforandringer. Oppbevar ALLTID drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted (sollys påvirker kvaliteten).

8Bruk ALDRI ovnen på steder der det kan være farlige gasser eller damp (f.eks. eksosgass eller damp fra maling).

9Vær oppmerksom på at gitteret på varmeovnen blir varmt. Det er fare for brann hvis varmeovnen dekkes til.

10Påse ALLTID at det er tilstrekkelig ventilasjon.

11Varmeapparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt.

12Barn på under 3 år må holdes på avstand hvis de ikke er under tilsyn hele tiden. Barn fra 3 år og mindre enn 8 år skal kun slå på/av apparatet gitt at det er plassert eller installert i dets tiltenkte normalt driftsposisjon, og at de er under tilsyn eller har blitt gitt instruksjon i sikker bruk av apparatet, og forstår de involverte farene. Barn fra 3 år og mindre enn 8 år skal ikke plugge inn, regulere og rengjøre apparatet eller utføre brukervedlikehold.

FORSIKTIG - Noen deler av dette produktet kan bli svært varme og forårsake brannskader. Spesiell oppmerksomhet må gis hvor barn og sårbare personer er tilstede.

13Barn skal ikke leke med produktet.

14Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn.

15IKKE opphold deg i nærheten av varmeapparatet i lang tid.

Mangelfulle elektriske apparater og batterier må holdes atskilt fra husholdningsavfall. Pass på at du gjenvinner der dette er mulig. Kontakt de lokale myndighetene eller forhandleren for råd om gjenvinning.

9

15 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING

1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.

2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.

3 Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida och väggar, gardiner, möbler, sprejflaska och gascylinder. Förvara INTE bränsletanken nära brännaren.

4 Använd INTE värmaren på platser där det är mycket drag eller damm. I båda fallen fungerar INTE värmaren optimalt.

5Stäng av värmaren innan du går och lägger dig.

6Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare eller bränsledunkar.

7Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller extrema temperaturförändringar. Förvara ALLTID bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvaliteten påverkas av solljus).

8Använd INTE värmaren på ställen där det kan finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex. avgaser eller färgångor).

9Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten täcks över föreligger brandrisk.

10Se ALLTID till så att ventilationen är tillräcklig.

11Värmaren får inte placeras omedelbart nedanför ett eluttag.

12Barn under 3 år ska hållas borta från objektet såvida de inte kontinuerligt övervakas. Barn

iåldern 3 till 8 år får endast stänga av/starta apparaten, förutsatt att den har placerats eller installerats i sitt avsedda normala driftläge och att de övervakas eller instrueras om användningen av apparaten på ett säkert sätt samt förstår de faror som är inblandade. Barn

iåldern 3 till 8 år ska inte koppla in, reglera, rengöra eller utföra användarunderhåll på apparaten.

VARNING - Vissa delar av produkten kan bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild uppmärksamhet måste ges när barn och utsatta personer är närvarande.

13Barn får inte leka med enheten.

14Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.

15Vistas INTE nära brännaren någon längre tid.

Defekta elektriska enheter och batterier får inte slängas i hushållssoporna. Återvinn alltid när så är möjligt. Du kan vända dig till din närmaste återvinningsstation för att få råd.

@

15 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN

1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa.

2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.

3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä seinistä, verhoista, huonekaluista, ruiskupurkki ja kaasusylinteri. ÄLÄ säilö polttoainesäiliötä lämmittimen lähelle.

4 ÄLÄ käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa paikoissa. Niissä palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.

5Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan.

6Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa.

7Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille lämpötilanvaihteluille. Säilytä polttoainetta AINA viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa (auringonvalo heikentää laatua).

8ÄLÄ koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua).

9Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheutuu tulipalovaara.

10Varmista AINA, että ilmanvaihto on riittävä.

11Lämmitintä ei saa sijoittaa välittömästi pistorasian alapuolelle.

12Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä etäällä laitteesta, ellei heitä valvota jatkuvasti.Yli 3-vuotiaat mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat kytkeä laitteen päälle ja pois sillä edellytyksellä, että se on asennettu tarkoitettuun, normaaliin käyttöpaikkaansa, ja heille on annettu neuvontaa tai ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla, ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Yli 3-vuotiaat mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä laitetta verkkoon, säätää sitä, puhdistaa sitä tai tehdä huoltotöitä.

HUOMIO - Jotkin tämän tuotteen osat voivat lämmetä hyvin kuumiksi ja aiheuttaa palovammoja. Erityistä huomiota on kiinnitettävä silloin, kun lapsia ja vaaranalaisia ihmisiä on läsnä.

13Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

14Lapset eivät saa suorittaa huoltotai puhdistustoimenpiteitä laitteelle ilman valvontaa.

15ÄLÄ oleskele pitkiä aikoja lämmittimen lähellä.

Vialliset sähkölaitteet ja paristot on erotettava kotitalousjätteestä. Huolehdi mahdollisuuksien mukaan tehokkaasta kierrätyksestä. Asiantuntevia neuvoja kierrätyksestä saat kunnalliselta jäteneuvojalta ja jälleenmyyjältäsi.

*

Thank you for choosing a “TOYOTOMI” product!

Toyotomi products are used by satisfied customers worldwide. In order to assure the comfortable and safe use of our products by customers in each country, our products conform to the safety standards not only in Japan but also in every country around the world we do business with.

Toyotomi tailors its products to satisfy its customer’s needs by always pursuing our business philosophy, “sharing joys in daily living”. We will continue to research, develop and manufacture products that match people’s lifestyle for efficiency, safety and comfort.

We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come!

We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance.

Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products.

1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.

2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.

3 BEFORE YOU START READING, CONSULT THE MAIN COMPONENTS LIST ON THE LAST PAGE.

4

2

GENERAL DIRECTIONS FOR USE

1

2

3

4

5

6

Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL.

Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).

Fill the removable tank (refer to Section B, Fig. C).

Insert the plug into the wall-socket.

Ignite the heater using the key (refer to Section D).

If required, change the temperature using the adjustment keys

(refer to Section E).

Switch off the heater by pressing the key .

As a fire precaution, the tank must be filled either when the heater has been switched off or in another room than the room where the heater is installed.

Always ensure that the tank is closed properly after filling it at a safe distance from all sources of heat and open flames (see Section B).

The first time the heater is ignited it will smell like “new” for a short time.

Store all fuel containers with their original caps and seals in a cool and dark place.

Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season.

Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel).

Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile heater first completely empties all of the remaining fuel inside the heater.

4

3

WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE

VENTILATE SUFFICIENTLY

Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.

For comfortable and safe heating ensure that there is sufficient ventilation.

NOTE: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar when the heater is operating.

Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventilation (refer to Section P). If the room is smaller than required, you must always open a door or window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both openings must have a minimum cross section of 50 cm2).

We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or at high altitude. Do not use your heater in cellars or other underground areas. No modifications to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.

ESPECIALLY FOR FRANCE: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002 and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden.

Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers.

The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a continuous source of heat.

ESPECIALLY FOR UNITED KINGDOM: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent.

The user must comply with the following instructions for proper use:

DO NOT

-use petrol.

-use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins.

-use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms (consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be

heated), underground rooms and / or at a height of over 1900 metres.

- modify the heater safety features.

The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory permission. Obtain proper information on this in advance.

THE RIGHT FUEL

Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:

increased possibility of malfunctioning

incomplete combustion

reduced heater lifetime

smoke and/or fumes

deposits on the grid or mantle

Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater.

Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than highquality water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty.

Always refer to (www.toyotomi.eu) for the right fuel for your heater.

Only the use of the correct fuel will ensure safe, efficient, and comfortable use of your heater.

This transportation cap is packed separately in the box. Only this cap ensures trouble-free transportation of the heater after use. Store it well!

4

4

MANUAL

A INSTALLING THE HEATER

1Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have:

a manual fuel pump

a transportation cap

these directions for use

Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.

2Open the lid of the removable tank and remove the piece of cardboard.

3Fill the removable tank as indicated in Section B.

4The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other goods under the heater.

5Insert the plug into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the correct time using the adjustment keys (refer to Section C).

6Your heater is now ready for use.

A

B

SET ALTITUDE

1If the heater is used at a height of 800 m to 1300 m, use the altitude mode 1. Push the altitude button with thin rod like a clip and plug into the outlet simultaneously. Then “1 ” will be shown on the display.

2If the heater is used at a height of 1300 m to 1900 m, use the altitude mode 2. After setting the altitude mode 1, push the altitude button with thin rod

and plug into the outlet simultaneouosly again. Then “2 ” will be shown on the display.

!

3Switch off the altitude mode by pressing the altitude button and into the outlet simultaneously after setting altitude mode 2. Then “0” will be shown on the display and “” will be disappeared.

NOTE: When the altitude mode 1 is set, the altitude mark “” is lit on the display. When the altitude mode 2 is set, the altitude mark “” is blinking during operation.

NOTE: In the event of power failure or disconnection of heater, the altitude setting will remain.

Do not use the heater at a height of over 1900 meters.

SWITCH THE VOLUME

This heater can be switched the buzzer sound volume. The initial setting is in High level.

1Push the SAVE key and holding it down for more than 3 seconds, then the buzzer sound volume is switched from High to Low.

2Push the SAVE key and holding it down for more than 3 seconds again, then the buzzer sound volume is switched from Low to High.

NOTE: The volume level is Low and High only, but the alarm by safety device sounds in High level.

NOTE: When the heater has been unplugged or after a power failure, the volume will be the initial setting High.

4

5

B FILLING FUEL

Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below:

1Make sure that the heater is switched off.

2Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B).

Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig. C).

NOTE: Some drops may leak from the tank.

3Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.

4Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. E). Stop filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank, especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).

5Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel.

6Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid.

C SETTING THE CLOCK

It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning. Use the adjustment keys to set the time. First press either of the two keys to switch on the function (the 4-digit will start blinking). Next, set the hours using the key on the left ( hour) and the minutes using the key on the right ( min.). Press once to increase the value by one step. When you hold down the key, the value will continue going up, until you release the key again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the setting will be locked (Fig. F). 5 minutes after switching off the heater, the information on the display will disappear and the heater will automatically switch into the stand-by position.

 

 

 

!

When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time needs

 

 

to be set again.

 

 

 

 

D IGNITING THE HEATER

 

When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while.

 

You should therefore provide extra ventilation.

 

 

 

Always ignite the heater with the button . Never use matches or a

 

cigarette lighter.

 

 

 

Just press the button to ignite the heater. The POWER lamp will start blinking,

 

indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while.

 

Once the heater is burning, the POWER lamp will remain lit (red). The information

 

display will show two numbers. The light next to them indicates that these

 

numbers refer to the temperatures (Fig. G). The actual room temperature is

 

indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The

 

latter can be changed with the adjustment keys (refer to Section E).

 

Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.

 

E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE

 

The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use

 

the adjustment keys to adjust the temperature. First press either of the two

 

keys to switch on the function (the °C mark will start blinking). Next, adjust the

 

temperature using the key on the right ( min.) to set the temperature to a higher

 

setting and the key on the left ( hour) to lower the temperature. Press once to

 

increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark will stop

 

blinking and the setting will be locked (Fig. G).

 

The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum.

 

When the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature

 

will reset to the factory setting of 20°C.

 

4

 

C

D

E

empty

full

F: When the 4-digit stops blinking, the setting has been locked to the indicated value.

G: The required temperature on the left, the measured temperature on the right.

6

F USING THE TIMER

The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time.

In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:

1Press the button and then the TIMER key immediately after that. The TIMER lamp and the 4-digit will start blinking.

2Use the adjustment keys to set the time at which the heater must ignite. Use the key on the left ( hour) to set the hours and the key on the right ( min.) to set the minutes (interval of 5 minutes).

3After approximately 10 seconds the 4-digit will show CLOCK again and the TIMER lamp will light up, indicating that the timer function has been activated (Fig. H).

4The timer will ensure that the room will have been heated to approximately the required temperature at the set time.

! When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).

Press the button once to clear the timer setting.

H: The TIMER indicator light indicates that the timer function has been switched on.

G SWITCHING OFF THE HEATER

There are two ways to switch off the heater:

1Press the button . The information display will show the CLOCK signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.

2Press the TIMER key , when you want to switch off the heater and ignite it again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but it also activates the timer function. You can change the required time with the adjustment keys (refer to Section F).

H THE INFORMATION DISPLAY

The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter:

CODE

INFORMATION

WHAT TO DO

e -

0

Temperature within the heater too high.

Cool-down and re-ignite.

f -

0

Power interrupted.

Re-ignite the heater.

e -

1

Faulty thermostat.

Contact your dealer.

f -

1

Faulty burner thermistor.

Contact your dealer.

e -

2

Starting problems.

Contact your dealer.

e -

23

Re-ignite the heater immediately after

Wait for approx. 30 sec.

 

 

extinguishing.

and re-ignite after inserting

 

 

 

the plug again.

e -

5

Tipping-over protection.

Re-ignite the heater.

e -

6

Poor burning.

Contact your dealer.

In case of any malfunctioning the information display will tell you what is the matter.

4

7

e -

7

Room temperature

If necessary,

 

 

above 32°C.

re-ignite the heater.

e -

8

Defective booster.

Contact your dealer.

e -

8 1

Abnormal frequency.

Insert the plug into the wall-socket again.

 

 

 

Contact your dealer.

e -

9

Air filter dirty; or

Clean filter.

 

 

Fuel pump dirty.

Contact your dealer.

 

 

The heater has been in operation

 

 

 

continuously for a period of 65 hours

 

 

 

and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.

-- : -- +

Out of fuel.

Refill removable tank.

-- : -- +

Too little ventilation.

Ventilate better.

Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above and/or when the error keeps occuring after taking the corrective measure as described above.

Automatic deactivation

This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off automatically after 65 hours continuous operation. The following will then appear in the display:. If desired, you can switch the heater on again by pressing the button L (see Section D).

AUTOMATIC CLEANING MODE

When the heater has been burning continuously for two hours at its highest setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display will show the autocleaningcode cl:05 running back to cl:01. The procedure takes 5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch back to the highest setting again.

I CHILDPROOF LOCK / PARENTAL CONTROL

The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the heater. Activate the childproof lock by pressing the appropriate key M and

holding it down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator will appear on the information display (Fig. I), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock by pressing the key M and holding it down for more than 3 seconds once again.

J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’

The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. Activate the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate P key. The SAVE indicator light will light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.

I: When the mark appears, the childproof lock has been activated.

J: When the SAVE light lights up, the heater will automatically switch on or off in order to remain within a specified tem-

perature range.

4

8

Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by ! approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room

or to keep it frost-free.

K THE ‘FUEL’ INDICATOR

When the FUEL indicator appears, it means that there is only fuel left for 10 more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the information display (Fig. K). Now you have two options:

you remove the fuel tank and refill it outside the living room (Section B) or

you push the button extension J. By pushing this button, the remaining

heating time will extend to 60 minutes.

The heater will automatically switch back to its lowest position. In the display the number 60 will appear, which will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarm signal every two minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it switches off. The fuel indicator will blink, while four lines (--:--) are blinking in the information display. You can stop this by pressing the button once more.

Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time, after the refill, before the heater is completely ready for use again.

L THE ‘VENT’ INDICATOR

When the VENT indicator starts blinking, this is a sign that the room is not vented sufficiently (Fig. L). The heater will switch off automatically. If the indicator continues blinking after extra ventilation, please contact your dealer.

M MAINTENANCE

Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the vent filter with a vacuum cleaner and the grid with a damp cloth, both on a weekly basis.

Regularly inspect the fuel filter as well:

1Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter (Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.

2Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.

(Never clean it with water!)

3Reinstall the fuel filter into the heater.

We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.

!

Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer

 

 

for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an

 

authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.

 

 

K: When the FUEL indicator has appeard, the information display will show the number of minutes of fuel left in the tank.

L: A blinking VENT indicator is a sign that you need extra ventilation.

Fuel filter

M

4

9

N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)

At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.

Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater follow the instructions again (starting from Section A and as specified).

O TRANSPORTATION

Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:

1Let the heater cool down.

2Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter (refer to Section M, Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.

3Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. N).

Press it tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil leakage from the heater during transport.

4Always move the heater in an upright position.

5Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains water.

N

Transportation cap

4

10

P SPECIFICATIONS

Ignition

electrical

Dimensions (mm)

 

width

376

 

 

 

 

 

 

Fuel

paraffin

including base plate:

depth

296

 

 

 

 

 

 

 

Capacity (kW) max.

3.2

 

 

height

438

 

 

 

 

 

Capacity (kW) min.

0.80

Accessories:

- manual fuel pump

 

 

 

 

 

Suitable space (m3)**

48-120

 

- transportation cap

 

 

 

 

 

 

 

Fuel consumption (l/hr)*

0.333

Mains

 

 

230 V

 

 

 

 

 

-- AC / 50 Hz

 

 

 

 

 

 

Fuel consumption (g/hr)*

267

Electrical consumption:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Burning time per tank (hr)*

16.2

- igniter

 

 

320 W

 

 

 

 

 

 

Capacity removable tank (litres) 5.4

- continuous

 

 

13 W

 

 

 

 

 

 

Weight (kg)

8.0

Fuse rating

 

250V, 5A

* At maximum setting ** Specified values are indicative

Q WARRANTY PROVISIONS

Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:

1We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.

2Any repairs or replacements of components within the term of warranty will not result in an extension of the term of warranty.

3The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified, non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.

4The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as the burner mat, any kind of gasket and the manual fuel pump.

5The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of

purchase, provided no changes have been made to it.

6The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.

7Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.

In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the

’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the heater to your dealer for repair.

* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.

4

11

Zibro LC – DX32 OPERATING MANUAL

R PRODUCT FICHE

(a) Supplier's name/Trademark

TOYOTOMI Europe Sales B.V.

(b) Model

LC-DX32

(c) EEC

A

(d) Direct heat output

3.2kW

(e) Indirect heat output

N/A

(f) EEI

95.0%

(g) Useful energy effi ciency

100%

For assembly, installation or main-

(h) Specifi c precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.

S MAIN COMPONENTS

 

 

Front plate

 

 

 

 

 

 

Grid

 

 

 

Base plate

 

 

 

Lid for removable

 

 

 

 

tank

 

 

 

Operation panel

 

 

 

 

 

 

 

Removable tank

 

 

 

 

 

 

 

Fuel gauge

 

 

 

 

removable tank

 

 

 

Vent filter

 

 

 

Thermostat

 

 

 

 

 

 

Plug + cord

 

 

 

 

 

 

Information display

 

 

 

 

key

 

 

 

Childproof lock

 

 

 

Adjustment keys

 

 

 

 

(time and

 

 

 

 

temperature)

 

 

 

Timer

 

 

 

SAVE key

 

 

 

Handle

 

 

 

 

 

 

Timer lamp

 

 

J

Altitude setting button

 

 

 

Extension

 

 

 

 

 

 

 

4

12

4

13

Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi!

Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen. Toyotomi-Produkte erfüllen einen sehr hohen Sicherheitsstandard, sie erfüllen die Sicherheitsnormen nicht nur in Japan, sondern auch in allen Ländern auf der Welt, in denen die Produkte verkauft werden.

Effizienz, Sicherheit und Komfort sind oberste Ziele bei Toyotomi.

Wir hoffen, dass Sie Ihr Toyotomi-Produkt viele Jahre geniessen können. Bitte lesen Sie zunächst sorgfältig die Anleitung, um Ihr Gerät optimal einzusetzen.

Informieren Sie sich auch über unsere anderen Produkten. Besuchen Sie uns auf www.toyotomi.eu für unsere gesamte Produktlinie.

1 LESEN SIE ZUERST DIE BETRIEBSANLEITUNG.

2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.

3 VOR DEM LESEN DER ANLEITUNG, KONSULTIEREN SIE DIE HAUPTKOMPONENTEN LISTE AUF DER LETZTEN SEITE.

'

14

KURZANLEITUNG

Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG.

1 Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A).

2

3

4

Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. C).

Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.

Starten Sie den Heizofen über die -Taste

(siehe Kapitel D).

5

Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur

 

über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).

6

Schalten Sie den Heizofen über die -Taste aus.

Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen vor dem Füllen des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Behälter muss in einem anderen Raum als dem, in dem sich der Heizofen befindet, gefüllt werden.

Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter nach dem Füllen gut verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).

Das erste Mal wird Ihr Heizofen während des Brennens noch kurz ‘neu’ riechen.

Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit Originaldeckel und Versiegelung kühl und dunkel.

Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff.

Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff).

Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Heizofen erst vollständig leer brennen lassen.

'

15

WICHTIG ZU WISSEN

JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN

Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet

Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als

Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.

Um eine komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für eine ausreichende Belüftung.

HINWEIS: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine

Tür oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.

Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Heizofen sicher, ohne zusätzliche Belüftung, betreiben zu können (siehe Kapitel P). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müssen einen Querschnitt von mindestens 50 cm2 haben).

Wir empfehlen auch, dies in gut isolierten oder zugluftfreien Räumen und/oder auf großer Höhe zu tun. Benutzen Sie den Heizofen nicht in Kelleroder anderen unterirdisch gelegenen Räumen.

Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.

SPEZIELL FÜR FRANKREICH: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung anderer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website.

Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.

SPEZIELL FÜR GROSSBRITANNIEN: Verwenden Sie ausschließlich PetroleumBrennstoff der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.

Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen befolgen:

ES IST VERBOTEN

-verwenden Benzin.

-den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.

-den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie

bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über 1900 m zu benutzen.

- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen. Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.

DER RICHTIGE BRENNSTOFF

Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:

erhöhte Störungsanfälligkeit

unvollständige Verbrennung

verkürzte Lebensdauer des Heizofens

Rauch und/oder Geruch

Ablagerung auf dem Gitter oder Gehäuse

Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfortablen Gebrauch Ihres Heizofens.

Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem als hochwertigem wasserfreiem Heizpetrolem fällt nicht unter die Garantie.

Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den richtigen Brennstoff für Ihren Heizofen (www.toyotomi.eu).

'

Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofen gewährleistet.

Den Transportverschluß finden Sie im Verpackungskarton. Nur hiermit kann der Heizofen nach

Benutzung problemlos transportiert werden.

Bewahren Sie den Verschluß also gut auf!

16

GEBRAUCHSANWEISUNG

A DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS

1Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.

Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein:

eine Syphonpumpe

ein Transportverschluß

diese Gebrauchsanweisung

Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks

Lagerung und/oder Transport auf.

2Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks und entfernen Sie das Stückchen Karton.

3Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.

4Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine andere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterlage von Büchern oder Ähnlichem den Stand zu korrigieren.

5Stecken Sie den Stecker in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten ein (siehe Kapitel C).

6Ihr Heizofen ist jetzt betriebsbereit.

EINSATZGEBIET/-HÖHE

1Verwenden Sie das Heizgerät auf einer Höhe zwischen 800 und 1300 m, dann nutzen Sie den Höhenmodus 1. Drücken Sie die Höhentaste mit einer dünnen Stange (z. B. einer Büroklammer) und stecken Sie gleichzeitig den Stecker in die Steckdose. Auf der Anzeige erscheint “1 ”.

2Verwenden Sie das Heizgerät auf einer Höhe zwischen 1300 und 1900 m, dann nutzen Sie den Höhenmodus 2. Nach Einstellung des Höhenmodus 1 drücken Sie die Höhentaste mit einer dünnen Stange und stecken Sie

gleichzeitig den Stecker erneut in die Steckdose. Dann erscheint “2 ” in der Anzeige.

3Schalten Sie den Höhenmodus aus, indem Sie die Höhentaste drücken und gleichzeitig den Stecker in die Steckdose stecken, nachdem Sie den

Höhenmodus 2 eingestellt haben. Auf der Anzeige erscheint “0” und “” verschwindet.

 

HINWEIS: Wenn der Höhenmodus 1 eingestellt ist, erscheint in der Anzeige das

 

Höhensymbol “ ”. Wenn der Höhenmodus 2 eingestellt ist, blinkt das

 

Höhensymbol “ ” während des Betriebs.

 

HINWEIS: Bei einem Stromausfall oder nach dem Abtrennen des Heizgeräts

 

bleibt die Höheneinstellung erhalten.

 

 

!

Verwenden Sie den Heizer nicht in einer Höhe von über 1900 Metern.

 

 

 

LAUTSTÄRKE EINSTELLEN

Die Lautstärke des Summers an diesem Heizgerät kann geregelt werden. Die Ausgangsstellung ist hohe Lautstärke.

1Halten Sie die Taste SAVE 3 Sekunden gedrückt, dann wechselt die Summerlautstärke von hoch zu niedrig.

2Halten Sie die Taste SAVE erneut 3 Sekunden gedrückt, dann wechselt die Summerlautstärke von niedrig zu hoch.

HINWEIS: Die Lautstärke kann hoch oder niedrig sein, doch der Alarm des Sicherheitsgeräts ertönt immer laut.

HINWEIS: Bei einem Stromausfall oder nach dem Abtrennen des Heizgeräts ist die Lautstärke wieder hoch.

A

B

'

17

B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF

Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas verschüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:

1Der Heizofen muss ausgeschaltet sein.

2Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen (Abb. B). Stellen Sie den Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und drehen Sie den Tankverschluß auf (Abb. C).

HINWEIS: Der Tank kann kurz nachtropfen.

3Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsanweisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.

4Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks (Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellenSie den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).

5Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.

6Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel.

C DAS EINSTELLEN DER UHR

Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Heizofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu die Einstelltasten . Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die 4-Stellige Zahl im Informations-Display blinkt.). Danach können Sie die Stunden mit der linken Taste ( hour) einstellen und die Minuten mit der rechten Taste ( min.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die 4-Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen (Abb. F). 5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche

Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.

 

 

 

 

!

Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall)

 

 

muß die Zeit erneut eingestellt werden.

 

 

 

 

 

 

 

D DAS STARTEN DES HEIZOFENS

 

 

 

Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für

 

zusätzliche Belüftung.

 

 

 

 

 

Starten Sie den Heizofen immer mit die -Taste . Niemals Streichhölzer oder

 

ein Feuerzeug benutzen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die

-Taste zu betätigen. Die

 

An/Aus-Lampe blinkt dann, um zu zeigen, daß der

Zündvorgang läuft. Es

dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die

An/Aus-Lampe ständig. Das Informations-Display zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf die Temperatur beziehen (Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raumtemperatur, während unter SET die von Ihnen eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E).

Kontrollieren Sie vor dem Starten des Heizofens immer ob sich noch genügend Brennstoff im Brennstofftank befindet.

'

C

D

E

leer

voll

F: Wenn die 4-Stellige Zahl nicht mehr blinkt, sind die Einstellungen gespeichert.

G: Links die eingestellte Temperatur, rechts die tatsächliche Temperatur.

18

Loading...
+ 116 hidden pages