Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à
notre marque en choisissant un convecteur à pétrole Zibro Kamin. Vous venez
d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant
de très nombreuses années. A condition, bien sûr, de respecter les consignes
d'utilisation. C'est pourquoi nous vous invitons vivement à consulter ce manuel
afin d'assurer à votre convecteur une durée de vie optimale.
Les produits sont garantis contre tout vice de fabrication ou de conception
(hors consommables) pendant une durée de 2 ans à compter de leur date
d'achat.
Nous vous souhaitons beaucoup de chaleur et de confort avec votre
Zibro Kamin.
Bien cordialement,
PVG International b.v.
Service-Consommateurs
1 LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D'UTILISATION.
2 EN CAS DE DOUTE, CONT
ACTEZ VOTRE REVENDEUR.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.E E E E E E E E E E E E E
3
2
Page 4
L'UTILISATION
DANS LES GRANDES LIGNES
ÉLÉMENTS
IMPORTANTS
Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour
utiliser votre convecteur à petrole. Le MANUEL
D
'UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque
étape en détail.
Retirer tous les matériaux d’emballage (voir Chapitre A).
1
Remplir le réservoir de fuel
2
d’allumer le chauffage
Introduire les piles dans le logement de piles
3
A, Fig. D).
Vérifier que la chambre de combustion 4 est bien droite (voir
4
Chapitr
e C, Fig. I).
8 et attendre 30 minutes avant
(voir Chapitre B, Fig. F).
J (voir Chapitre
Bouton de sécurité
A
(arrêt d’urgence)
Bouton de réglage
B
de la mèche
Allumage
C
Chambre de
4
combustion
Poignée de la cham-
E
bre de combustion
Avant de régler la flamme (voir Chapitre D), laisser le
5
chauffage chauffer de 10 à 15 minutes.
Éteindre le chauffage (voir Chapitre E).
6
• Lors de la première utilisation, le chauffage
diffuse pendant quelques minutes une odeur de
neuf.
• Stocker votre fuel dans un endroit frais et à l’abri
de la lumière.
• Le fuel présente une durée de vie limitée.
Renouveler le fuel à chaque début de saison
d’utilisation.
• La qualité du fuel est garantie si vous utilisez du
Zibro Plus pour votre chauffage.
• Si vous changez de marque et/ou de type de fuel,
veiller à brûler tout d’abor
dans le chauffage.
d tout le fuel restant
Indicateur de fuel
F
Grille
G
Réservoir de fuel
H
Bobine d’allumage
I
Logement de piles
J
Poignée de
K
transport
Bouchon du
L
réservoir de pétrole
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
3
3
Page 5
AVANT L’UTILISATION
VEILLER TOUJOURS À UNE AÉRATION SUFFISANTE
Le volume d’espace minimum est spécifié pour chaque modèle afin d’utiliser le
chauffage en toute sécurité sans nécessiter d’aération supplémentaire
C
hapitre J)
laisser une fenêtre ou une porte entrouverte (2,5 cm env.). Il est également
recommander de faire cela en cas d’utilisation dans des locaux particulièrement
bien isolés ou sans renouvellement d’air et/ou à des altitudes supérieures à 1.500
mètres. Néanmoins, en cas d’aération insuffisante (renouvellement d’oxygène
insuffisant par ex.), le chauffage se désactive automatiquement. Ne pas utiliser
votre chauffage dans des caves ou des endroits souterrains.
.
Si le local est plus réduit que l’espace mentionné, veiller toujours à
USAGE EXTÉRIEUR
Vous pouvez utiliser votre Moonlighter dans un jardin ou un patio. Assurez-vous
tout d’abord que le sol est stable et de niveau. Ne pas exposer votre Moonlighter
aux intempéries telles que la pluie, la grêle ou la neige. Pour des raisons de
sécurité et afin de prévenir la formation de suie, ne pas utiliser le Moonlighter en
cas de rafales de vent.
Placer le Moonlighter à une distance minimale de 1,5 mètre de tout objet
inflammable ; attention aux stores ou auvent pendant l’utilisation.
(voir
Seul un combustible
approprié vous garantit
un usage sûr et durable
e convecteur.
de votr
FUEL APPROPRIÉ
N’utiliser que des fuels de classe C1 conforme à BS2869 partie deux ou équivalent.
Votre chauffage Zibro Kamin a été conçu pour une utilisation avec un pétrole pur
sans eau de qualité supérieure tel que Zibro Plus. Uniquement les fuels de cette
qualité garantissent une combustion propre et convenable. L’utilisation d’un fuel
de qualité inférieure provoque :
Edes dépôts excessifs de goudron sur la mèche en fibre de verre E et une com-
bustion incomplète
Ela diminution de la durée de vie du chauffage
Ela diffusion de fumées et/ou d’odeurs
Edes dépôts sur la grille ou la chemise
L’utilisation d’un fuel de qualité appropriée est de ce fait essentielle pour une utilisation sûre, efficace et confortable de votre chauffage.
Pour connaître la qualité de fuel appropriée à votre chauffage, consulter votre
revendeur local Zibro Kamin.
Seule l’utilisation d’un fuel de qualité appr
efficace et confortable de votre chauffage.
opriée garantit une utilisation sûre,
3
4
Page 6
5432165
4
3
2
1
A
MANUEL
E E E E E E
AINSTALLATION DU CHAUFFAGE
Retirer avec précaution votre chauffage Zibro Kamin de la boîte et vérifier le
c
B
C
ontenu. Outre votre chauffage, vous aurez également besoin :
E de piles
E d’une pompe à fuel manuelle
E des consignes d’utilisation
Conserver la boîte et les matériaux d’emballage pour le rangement et/ou le
transport ultérieurs de votre chauffage.
Retirer l’emballage de la grille
7 (Fig. A, B, C).
Remplir le réservoir de fuel comme indiqué au
Placer les piles dans le logement J prévu à cet effet et se trouvant au dos du
chauffage (Fig. D). S’assurer que les pôles négatif et positif correspondent aux
D
E
F
BREMPLISSAGE DU FUEL
marques + et – indiquées sur le logement de piles.
Le sol doit être stable et de niveau horizontal.
Votre chauffage est prêt à l’utilisation.
Ne jamais remplir le réservoir de fuel dans la salle de séjour mais dans un endroit
plus adapté à cet effet, du fait du risque d’écoulement de fuel sur le sol. Pour le
remplissage, suivre la procédure ci-dessous :
S’assurer tout d’abord que le chauffage est éteint.
Insérer le tube droit du siphon de fuel manuel dans le bidon de fuel. Déposer
le capuchon du réservoir de fuel sur le chauffage (Fig. E) et insérer le tuyau
flexible du siphon dans l’orifice de remplissage du réservoir de fuel (Fig. F).
Chapitre B.
Verrouiller la valve se trouvant sur le dessus de la pompe (tourner en sens
horaire).
Amor
cer plusieurs fois la pompe en pressant jusqu’à ce que le fuel commence
à couler dans le réservoir de fuel. Dès que le fuel commence à couler, arrêter
d’appuyer sur la pompe.
Si le réservoir
sur la pompe (en le tournant à gauche).
8 est plein, désamorcez la pompe en desserrant le bouton situé
3
5
Page 7
1
6
G
☞
R
etirer le siphon avec précaution, afin que le fuel en excédent se trouvant
dans le tuyau retourne dans le conteneur. Replacer le bouchon du réservoir de
fuel et le serrer suffisamment (Fig. G). Éliminer toute tâche ou débordement
de fuel éventuels sur le réservoir ou toute autre partie quelconque du chauffage.
REMARQUE : Veiller à ne pas remplir de trop le réservoir si le fuel est très froid car
il risque de déborder lorsqu’il se réchauffera.
CALLUMAGE DU CHAUFFAGE
REMARQUE 1 : lors de la première utilisation d’un chauffage neuf, l’allumer tout
d’abord hors de la salle de séjour, soit dans un garage ou dans un lieu extérieur à
l’abri des courants d’air trop forts. Le laisser allumer pendant 15 minutes environ
☞☞☞
afin d’éliminer toute l’huile protectrice présente sur les parties du brûleur. En effet
si ce préchauffage de 15 minutes est fait à l’intérieur, des odeurs indésirables
persistantes risquent de se répandre dans la pièce. Cette procédure n’est nécessaire
QUE lorsque vous utilisez POUR LA PREMIÈRE FOIS votre chauffage neuf.
REMARQUE 2 : Lorsque vous remplissez de fuel votre chauffage pour la première
fois ou si vous le remplissez après qu’il est resté longtemps vide de fuel, attendre
environ trente (30) minutes afin que la mèche soit correctement imprégnée de
fuel avant l’allumage. Si lors de l’allumage, la mèche n’est pas suffisamment
imprégnée de fuel, elle risque d’être endommagée irrémédiablement.
Allumer toujours le chauffage en utilisant le contacteur d’allumage. Ne jamais utiliser d’allumettes ou un briquet.
Suivre la procédure suivante :
H
Tourner le bouton d’ajustement de mèche dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
se bloque (Fig. H). La mèche est alors en position la plus haute. Une fois que la
mèche est en position haute dans le chauffage, le bouton d’ajustement de la
mèche oppose une certaine résistance lorsqu’il est tourné et émet un son comparable à celui d’une pendule que l’on remonte. Une fois que la mèche est
parvenue à la hauteur appropriée, l’extincteur automatique est entièrement
armé. Pousser doucement le levier d’allumage . La bobine d’allumage doit rougir et toucher la mèche. Une fois que la flamme apparaît, relâcher le levier d’allumage. Le bouton d’ajustement de la mèche peut maintenant être tourné
vers la gauche ou la dr
oite pour régler la flamme.
I
☞
REMARQUE : Si la mèche s’allume avec difficulté, repousser le levier d’allumage très
lentement afin d’éloigner la bobine d’allumage de la mèche.
Après avoir allumé le chauffage, s’assurer toujours que la chambre de combustion
4 est de niveau, en la déplaçant légèrement vers la gauche et la droite en un mouvement régulier et en la tenant par la poignée (fig. I)
tion n’est pas de niveau, de la fumée va sor
tir et de la suie risque de se répandr
5. Si la chambr
e de combus
e.
-
3
6
Page 8
DAJUSTEMENT DE LA FLAMME
H
Après avoir allumé le chauffage, 10 à 15 minutes sont nécessaires pour que la
flamme devienne visible dans la chambre de combustion. Vérifier alors que la
flamme est correcte. Une flamme trop forte peut provoquer de la fumée et de la
suie, une flamme trop faible peut provoquer des odeurs indésirables. Les hauteurs
m
inimale et maximale de flamme admissibles sont indiquées sur la page opposée à
la page à plier (Fig. M). La flamme peut être ajustée avec le bouton d’ajustement
de mèche
Une flamme trop faible peut également être due à :
Emanque de fuel (remplir le réservoir)
Emauvaise qualité de fuel(contacter votre revendeur)
Eaération insuffisante(entrouvrir une fenêtre ou une porte)
Emèche consumée (contacter votre revendeur ou remplacer la
2 (Fig. H).
mèche, consulter le chapitre L)
bobine d’allumage cassée
L
K
EEXTINCTION DU CONVECTEUR
Tournez le bouton qui ajuste la mèche, dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il s'arrête (environ 1/8 de tour). Après avoir tourné
le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son arrêt (environ
un demi tour). La flamme s'étteindra et l'appareil de chauffage s'arrêtera
durant ce délai.
REMARQUE : Pour un arrêt de routine, NE JAMAIS utiliser l’ « arrêt manuel » ou
activer l’ « extincteur automatique » en secouant le chauffage. Cette méthode peut
☞
en effet engendrer des odeurs indésirables, une formation de suie et de fumée.
Seul le bouton d’ajustement de la mèche doit être utilisé pour un arrêt ordinaire.
FDYSFONCTIONNEMENT, CAUSES ET REMÈDES
Si un dysfonctionnement quelconque ne peut être résolu en appliquant les
consignes suivantes, veuillez contacter votre revendeur Zibro Kamin.
LE CHAUFFAGE NE S’ALLUME PAS
D
ELes piles ne sont pas positionnées correctement dans le logement. Vérifier
(Fig. D).
ELes piles sont insuffisamment chargées pour permettre un allumage.
Remplacer (Fig. D).
ERéserve de fuel insuffisante dans le réservoir ou la mèche a été remplacée.
Après avoir r
d’allumer le chauffage.
EVous avez poussé la coulisse d’allumage C trop fort vers le bas.
oussez moins for
P
ELa bobine d’allumage 9 est défectueuse.
Contacter votre revendeur.
empli et replacer le réservoir de fuel, attendre 30 minutes avant
t (chapitre C).
3
7
Page 9
F
LAMME IRRÉGULIÈRE ET/OU SUIE ET/OU ODEURS
ELa chambre à combustion 4 n’est pas positionnée correctement.
Utiliser le levier 5 pour la mettre de niveau, jusqu’à pouvoir la déplacer facilement vers la gauche et la droite et qu’elle soit correctement de niveau.
ELa hauteur de flamme n’est pas ajustée correctement.
V
oir Fig. M et les consignes du Chapitre D.
ELe fuel utilisé est altéré (date d’utilisation dépassée).
A chaque nouvelle saison froide, remplacer le fuel.
EVous utilisez une qualité de fuel inappropriée.
Consulter l’alinéa FUEL APPROPRIÉ (Chapitre « Avant l’utilisation »).
EDe la poussière s’est déposée dans la partie inférieure du chauffage.
Contacter votre revendeur.
ELa hauteur de mèche est incorrecte.
Contacter votre revendeur.
LE CHAUFFAGE S’ÉTEINT PEU À PEU
ELe réservoir de fuel est vide.
Consulter le Chapitre B.
ELe réservoir inférieur contient de l’eau.
Contacter votre revendeur.
ELa partie supérieure de la mèche s’est solidifiée.
Faire chauffer le chauffage jusqu’à ce que tout le fuel ait été utilisé (Chapitre
G). Utiliser le fuel approprié.
EVous utilisez du fuel dont la date d’utilisation est dépassée.
A chaque nouvelle saison froide, remplacer le fuel.
LE CHAUFFAGE BRÛLE TOUJOURS FAIBLEMENT
ELa mèche est en position trop basse.
Contacter votre revendeur.
EAvant de remplir le réservoir, le chauffage a consommé la totalité de la réser-
ve de fuel.
Après avoir rempli et replacé le réservoir amovible, attendre 30 minutes avant
d’allumer le chauffage.
EVous utilisez une qualité de fuel inappropriée.
Consulter l’alinéa FUEL APPROPRIÉ (Chapitre « Avant l’utilisation »).
EAération insuffisante du local.
Ouvrir entièrement une fenêtre ou une porte pendant quelques minutes.
LE CHAUFFAGE BRÛLE TROP FORT ET LA FLAMME NE PEUT ÊTRE AJUSTÉE
EVous utilisez un fuel de qualité inappropriée, voire trop volatile.
Consulter l’alinéa FUEL APPROPRIÉ (Chapitr
ELa mèche est en position trop haute.
Contacter votre revendeur.
e « Avant l’utilisation »).
3
8
Page 10
432
1
Bobine d’allumage
GENTRETIEN
Votre chauffage n’a besoin que d’un entretien limité. Toutefois, il est important
d’éliminer à temps les poussières et les encrassements avec un chiffon humide, afin
de prévenir leur incrustation. En conditions d’utilisation normales, trois éléments
seulement sont sujets à l’usure :
1. PILES
Vous pouvez remplacer vous-même les piles. Ne pas déposer les piles usagées avec
les autres ordures ménagères. Respecter les consignes nationales applicables en ce
qui concerne les déchets chimiques ménagers.
2. MÈCHE
Pour prolonger la durée de vie de la mèche en fibre de verre, laisser de temps en
temps le chauffage brûler jusqu’à épuisement de la réserve de fuel et extinction
du chauffage de lui-même. Procéder à cela lorsque vous remarquez que la flamme
s’affaiblit. Cette manière de procéder cause la formation d’odeurs, il est donc
recommandé de placer le chauffage hors de la salle de séjour.
3. BOBINE D’ALLUMAGE
La bobine d’allumage durera plus longtemps si vous l’allumez de la manière
appropriée. Remplacer les piles à temps et s’assurer de ne pas pousser le
contacteur d’allumage trop fort. Si le filament est brisé, remplacer la bobine.
Ne pas déposer vous-même des éléments du chauffage. Contacter toujours
☞☞
votre revendeur pour les réparations.
Laisser refroidir tout d’abord le chauffage avant de procéder à son entretien ou
à des opérations de maintenance.
HSTOCKAGE (FIN DE LA SAISON FROIDE)
En fin de saison froide, nous vous recommandons de veiller à épuiser toute la réserve
de fuel contenue dans le réservoir et de stocker votre chauffage d’une manière
appropriée. Suivre la procédure suivante :
Allumer le chauffage hors de la salle de séjour et le laisser brûler jusqu’à ce
que la réserve de fuel soit épuisée.
Laisser le chauffage refroidir.
Nettoyer le chauf
chiffon sec.
fage avec un chiffon humide et le sécher ensuite avec un
Déposer les piles du logement
J et les stocker dans un endr
oit sec.
3
9
Page 11
S
321
2
1
6
5
tocker le chauffage à l’abri des poussières dans son emballage d’origine, si
possible. Ne pas utiliser le fuel restant pour la prochaine saison froide. En cas
de fuel restant, ne pas le déverser dans un endroit quelconque mais le déposer en respectant la législation nationale concernant les déchets chimiques
ménagers.
Utiliser toujours du fuel nouveau pour la nouvelle saison froide. Lorsque vous
recommencez à utiliser le chauffage, suivre les consignes
(en commençant par
le Chapitre A et tel spécifié).
ITRANSPORT
Respecter les consignes suivantes pour prévenir la fuite de fuel pendant le
transport du chauffage :
Laisser le chauffage refroidir.
Déplacer toujours le chauffage en position droite.
Volume de pièce adapté (m
Consommation de fuel (L/hr)
Consommation de fuel (g/hr)
Autonomie du réservoir
(hr)
*
Contenance du réservoir amovible
2,5hauteur474,5
3
) 40-90Accessoires: pompe à main
*
0,26piles
*
208
size C,
19
(L)4,9
Poids (kg)6,2
Type de mèche K
*A réglage optimal maximum
** Valeurs spécifiées à titre indicatif
KCONDITIONS DE GARANTIE
Votre convecteur est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date
d'achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront
réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s'appliquent :
Nous rejetons expressément toute autre demande d'indemnisation, y compris
en cas de préjudice indir
ect.
1,5V
La réparation ou le changement de pièces effectués dans la période de
garantie n'entraîne pas la r
econduction de la garantie.
La garantie ne s'applique pas dans les cas suivants: modifications apportées au
convecteur, usage de pièces non d'origine, réparations du convecteur
fectuées par des tiers.
ef
3
10
Page 12
L
7
654
es pièces sujettes à l'usure normale, comme la mêche, les piles, l’allumeur et
la pompe à main ne sont pas couvertes par la garantie.
La garantie s'applique uniquement si vous présentez le bon d'achat d'origine,
daté et ne portant pas de modifications.
La garantie ne s'applique pas en cas de dommage occasionné par des
manipulations non conformes au manuel d'utilisation, par une négligence ou
par l'usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non
approprié peut même être dangereux*.
Les frais d'expédition et les risques liés à l'envoi du convecteur ou de ses
pièces sont toujours à la charge de l'acheteur.
En cas de problème, consultez le manuel d'utilisation. Si le problème persiste,
consultez votre revendeur.
Les matières hautement inflammables, par exemple, peuvent produire une combustion incontrôlable avec,
*
pour conséquence, un jaillissement des flammes. Dans ce cas, n'essayez pas de déplacer le convecteur mais
teignez-le immédiatement (voir le chapitre E). En cas d'urgence, vous pouvez utiliser un extincteur mais
é
niquement du type B: extincteur à acide carbonique ou à poudre
u
.
10 CONSEILS POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
1. Veiller à ce que les enfants soient conscients de la présence d’un chauffage
L
allumé et des risques présentés.
2. Ne jamais déplacer le chauffage lorsqu’il est allumé ou encore chaud. Ne
pas remplir ou entretenir le chauffage lorsqu’il est allumé ou encore chaud.
3. Placer le chauffage à une distance minimale de 1,5 mètres des murs,
rideaux et autres équipements. (Fig. L)
Ne pas utiliser le chauf
4.
fage dans un local poussiéreux ou dans un courant
d’air. Dans les deux cas, le chauffage ne sera pas optimal.
5. Éteindre toujours le chauffage avant d’aller vous coucher.
Stocker et déplacer le fuel uniquement dans des réservoirs et bidons
6.
appropriés à cet effet.
7. S’assurer que le fuel n’est pas exposé à la chaleur ou à des variations de
températur
e extrêmes. Stocker toujours le fuel dans un endroit tempéré,
sec et à l’abri de la lumière (l’exposition aux rayons solaires altère la qualité
du fuel).
8. Ne jamais utiliser le chauffage dans des locaux où se trouvent des gaz ou
des émanations toxiques (gaz d’échappement ou émanations de peinture,
par exemple).
9. Attention, la grille du chauffage devient brûlante. Ne jamais recouvrir l’appareil : risque d’incendie.
eiller toujours à une aération suf
V
10.
fisante.
3
11
Page 13
REMPLACEMENT DE LA MÈCHE
9
876
5
4
3
2
1
LATTENTION: S’ASSURER TOUJOURS QUE LE CHAUF-
FAGE EST ÉTEINT ET FROID AVANT D’ENTREPRENDRE LE REMPLACEMENT DE LA MÈCHE.
22bb
11
44
66
22aa
33
55
77
Libérer l’extincteur automatique en repoussant l’arrêt
manuel vers le bas.
Déposer les trois (3) vis papillons fixant la chemise du
chauffage et soulever cette dernière. Déposer les piles du
logement de piles.
Soulever la chambre interne du chauffage de l’ouverture
dans le tube d’air primaire.
Déposer les trois (3) écrous à oreille autour du réglage de
mèche. Soulever le réglage de mèche hors du chauffage
en le déplaçant lentement vers l’arrière et l’avant.
Introduire deux doigts entre la bande orange sur la
mèche et le réglage de mèche. Après avoir relevé les trois
(3) broches des rainures, replier la mèche et la déposer.
Placer le réglage de mèche dans sa glissière. Puis, aligner
les deux (2) ouvertures dans le réglage de mèche : 1) les
rainures diagonales dans la partie fixe du réglage de
mèche et 2) les rainures dans les pièces mobiles du
réglage de mèche contrôlées par le bouton de réglage de
mèche.
3
12
99bb
Plier la nouvelle mèche en quartiers et l’insérer dans le
réglage de mèche par le dessous du réglage de mèche.
Placer l’une des broches dans l’ouverture d’alignement. Si
88
99aa
1100
vous éprouvez des difficultés, tourner lentement le
bouton de réglage de mèche dans le sens horaire. Insérer
ensuite les deux autres broches, en tournant si nécessaire
le bouton de réglage de mèche.
Repousser légèr
contre le réglage de mèche afin de s’assurer qu’elle est
correctement en place.
Abaisser le réglage de mèche dans le réservoir de fuel, en
guidant la queue de la mèche afin qu’elle soit adaptée
au tube d’air primaire et correctement en place. Diriger
le bouton de réglage de mèche vers le devant du
fage. S’assur
chauf
ectement centré sur les boulons du réser
r
cor
ement toute la circonférence de la mèche
er que le réglage de mèche est
voir de fuel.
Page 14
131211
1
0
1111aa
11221133aa
1111bb
REMARQUE : L’espace entre le réglage de mèche et le tube d’air primaire doit être le même sur tout le pourtour.
REMARQUE : S’assurer que le sommet du réglage de
m
èche et le sommet du tube d’air primaire sont à la
même hauteur. Si cela n’est pas le cas, la flamme risque
d’être irrégulière.
Serrer les trois (3) écrous à ailette se trouvant autour du
réglage de mèche.
Tourner le réglage de mèche afin de vous assurer que la
mèche monte et descend facilement. APRÈS
REMPLACEMENT DE LA MÈCHE, VÉRIFIER LE BON
FONCTIONNEMENT DE L’EXTINCTEUR AUTOMATIQUE. La
hauteur de la mèche doit être de 6 mm (1 /4 pouces)
lorsque le bouton de réglage de mèche est tourné
entièrement dans le sens horaire. Veiller à toujours
procéder à cette vérification.
1133bb
REMARQUE : Si la mèche ne se déplace pas facilement et
régulièrement ou que la hauteur de mèche n’est pas de 56 mm (1/5 – _ pouces), ne pas utiliser le chauffage.
Désassembler et reprendre les opérations du point 6 à 11.
REMARQUE : Si la tête de la mèche présente des bords
effilochés, couper les bords avec précaution avec des
ciseaux. Ne JAMAIS couper dans le corps même de la
mèche.
Replacer la chambre de chauffage interne sur le dessus
du tube d’air primaire.
13. Replacer la chemise du chauffage sur le réservoir de
fuel et la fixer en position avec les trois (3) vis papillons.
Replacer les piles dans le logement de piles. S’assurer que
la chambre de chauffage interne est correctement placée
en déplaçant vers la gauche et la droite le levier de
chambre de chauffage à câble.
S’assurer une nouvelle fois du fonctionnement correct de
l’extincteur automatique.
REMARQUE : Avant d’allumer une nouvelle mèche pour
la première fois, tourner la mèche dans sa position la
plus basse et attendre qu’elle s’imprègne entièrement de
fuel pendant tr
ente (30) minutes envir
on.
3
13
Page 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines Zibro Kamins,
der Top-Marke transportabler Kaminöfen. Sie haben sich für ein absolutes
Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben
werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll.
Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
um so eine optimale Lebensdauer Ihres Zibro Kamins zu garantieren.
Im Namen des Herstellers bieten wir Ihnen 24 Monate Garantie auf alle
eventuell auftretenden Material- und Herstellungsfehler.
Wir wünschen Ihnen viel Wärme und Komfort mit Ihrem Zibro Kamin.
Mit freundlichen Grüßen
PVG International b.v.
Abteilung Kundendienst
1 LESEN SIE ZUERST DIE GEBRAUCHSANWEISUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSF
ALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER GEBRAUCHSANWEISUNG BITTE DAS LETZTE BLATT AUFFALTEN. EEE
2
14
Page 16
BENUTZUNG
KURZ ZUSAMMENGEFASST
WICHTIGE
EINZELTEILE
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte
angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamino
fens ausgeführt werden müssen. Detaillierte
Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte
der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 17 ff).
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe
1
Abschnitt A)
Füllen Sie den Brennstoffbehälter
2
Minuten, bevor Sie den Heizofen anzünden
Abb. F).
Legen Sie die Batterien in den Batteriehalter J ein (siehe
3
Abschnitt A, Abb. D).
Kontrollieren Sie, ob die Brennkammer D absolut senkrecht
4
(siehe Abschnitt C, Abb. I).
steht
.
8 und warten Sie 30
(siehe Abschnitt B,
Sicherheitsknopf
A
(für Not-Aus)
Dochtregelknopf
B
Anzünder
C
Brennkammer
4
Brennkammerhebel
E
Brennstoffanzeige
F
Grill
G
Heizen Sie den Heizofen 10 bis 15 Minuten vor, bevor Sie die
5
Flamme regeln (siehe Abschnitt D).
Schalten Sie den Heizofen aus
6
(siehe Abschnitt E).
• Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal
anzünden, riecht er kurze Zeit „neu“.
• Lagern Sie den Brennstoff kühl und dunkel.
ennstof
• Br
digkeit. Nehmen Sie zu Anfang der Heizsaison
jeweils neuen Br
f hat eine begr
ennstoff.
enzte Lagerbestän-
• Wenn Sie für Ihren Heizofen Zibro Plus
verwenden, können Sie sicher sein, dass Ihr
Brennstoff die richtige Qualität hat.
• Wenn Sie auf eine andere Marke oder einen
te Petr
e Sor
ander
zunächst den gesamten noch im Heizofen
verbliebenen Br
oleum umsteigen, müssen Sie
ennstof
f aufbrauchen.
Brennstoffbehälter
H
Zündspule
I
Batteriehalter
J
Transportgriff
K
ankabdeckung
T
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
2
15
Page 17
ZUR BEACHTUNG VOR DER INBETRIEBNAHME
ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER RAUM IMMER AUSREICHEND BELÜFTET IST!
Für jedes Modell ist angegeben, welche Größe der Raum, in dem der Ofen
aufgestellt wird, mindestens haben muss, damit die Sicherheit bei der Benutzung
d
es Heizofens ohne zusätzliche Belüftung gewährleistet ist (siehe Abschnitt J).
Falls ein Raum kleiner als diese Mindestgröße ist, müssen Sie immer ein Fenster
oder eine Tür einen Spalt breit (ca. 2,5 cm) geöffnet lassen. Wir empfehlen dies
ferner für stark isolierte Räume bzw. Räume ohne Zug sowie in einer Höhe ab
1.500 m über dem Meeresspiegel. Falls jedoch keine ausreichende Belüftung
vorhanden ist (d.h. nicht genug Sauerstoff), dann schaltet sich der Heizofen
automatisch aus. Benutzen Sie Ihren Heizofen nicht im Keller oder in anderen
unterirdischen Räumen.
AUSSENBENUTZUNG
Ihr Moonlighter eignet sich zur Benutzung im Garten oder auf der Terrasse. Stellen
Sie den Heizofen auf einem waagerechten, stabilen Untergrund auf. Schützen Sie
den Moonlighter vor Regen, Hagel, Schnee usw. Zur Gewährleistung der Sicherheit
und zur Vorbeugung vor Rußen darf der Moonlighter bei starkem Wind nicht
benutzt werden.
Stellen Sie den Moonlighter in einer Entfernung von mindestens 1,5 Meter von
leicht entzündlichen und brennbaren Dingen auf. Vorsicht bei der Benutzung
unter einem Dach oder Zeltvordach.
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Kaminofens
gewährleistet.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Verwenden Sie ausschließlich Petroleum-Brennstoff der Klasse C1 gemäß BS2869
Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff. Ihr Zibro-Kamin-Heizofen wurde für
den Betrieb mit hochwertigem wasserfreiem reinem Petroleum wie Zibro Plus
ausgelegt. Nur Brennstoffe dieser Art gewährleisten einen sauberen und
einwandfreien Brennvorgang. Wenn Sie Brennstoff minderwertiger Qualität
verwenden, kann dies Folgen haben:
Eübermäßig starke Ablagerung von Teer auf dem Glasfaserdocht E, was zu
unvollständigem Brennen führt.
Everringerte Lebensdauer des Heizofens
ERauch bzw. unangenehmer Geruch
EAblagerungen auf dem Gitter oder Mantel
Die Verwendung des richtigen Brennstoffs ist daher die Voraussetzung für den
sicheren, effizienten und bequemen Betrieb Ihres Heizofens.
Erkundigen Sie sich grundsätzlich bei Ihrem Zibro-Kamin-Händler nach dem
richtigen Br
Die Verwendung des richtigen Brennstoffs ist absolute Voraussetzung für den
sicheren, effizienten und bequemen Betrieb Ihres Heizofens.
ennstoff für Ihren Heizofen.
2
16
Page 18
ANLEITUNG
5432165
4
3
2
1
AINSTALLATION DES HEIZOFENS
E E E E E E
A
B
C
D
Nehmen Sie Ihren Zibro-Kamin-Heizofen vorsichtig aus dem Karton und
ü
berprüfen Sie den Inhalt. Außer dem Heizofen muss der Karton Folgendes
enthalten:
E die Batterien
E eine handbetriebene Brennstoffpumpe
E diese Bedienungsanleitung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial zur Lagerung bzw.
Beförderung auf.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial vom Grill
Füllen Sie den Brennstoffbehälter gemäß den Angaben in
Legen Sie die Batterien in den Batteriehalter J an der Rückseite des
Heizofens ein (Abb. D). Achten Sie darauf, dass Sie die Plus- und Minuspole
den „+“- und „-“-Zeichen im Batteriegehäuse entsprechend einlegen.
Der Boden muss fest und absolut waagerecht sein. Der Karton enthält eine
gesonderte Anleitung zum Befestigen des Heizofens.
7 (Abb. A, B, C).
Abschnitt B.
Ihr Heizofen ist jetzt betriebsbereit.
BFÜLLEN DES BRENNSTOFFBEHÄLTERS MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstoffbehälter nicht im Wohnzimmer, sondern an einem pas-
E
F
senderen Ort (es ist immer möglich, dass Sie etwas verschütten). Gehen Sie dann
gemäß dem unten stehenden Verfahren vor:
Überzeugen Sie sich davon, dass der Heizofen ausgeschaltet ist.
Stecken Sie das gerade Rohr des Brennstoff-Handdükers in den Petroleumbehälter. Entfernen Sie den Brennstoffbehälterdeckel auf dem Heizofen (Abb. E)
und stecken Sie den Dükerschlauch in die Brennstoffbehälteröffnung.(Abb. F)
Schließen Sie das Ventil oben auf der Pumpe (im Uhrzeigersinn drehen).
Drücken Sie die Pumpe mehrfach zusammen, bis der Brennstoff beginnt, in
den Brennstoffbehälter zu fließen. Sobald dies geschieht, brauchen Sie nicht
mehr zu drücken.
Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang ein.
Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder auf (nach
links).
2
17
Page 19
Z
1
6
G
☞☞☞☞☞
iehen Sie den Düker vorsichtig heraus und lassen Sie das überschüssige
Petroleum aus dem Rohr in den Vorratsbehälter zurücklaufen. Bringen Sie
den Brennstoffbehälterdeckel wieder an und schrauben Sie ihn fest (fig G).
Achten Sie darauf, dass Sie eventuell verschüttetes Petroleum aus dem
B
rennstoffbehälter oder aus Teilen des Heizofens aufwischen.
HINWEIS: Achten Sie bei sehr kaltem Petroleum besonders darauf, dass Sie den
Behälter nicht zu voll füllen, denn dann besteht die Gefahr, dass er überläuft,
wenn der Brennstoff wärmer wird.
CANZÜNDEN DES HEIZOFENS
HINWEIS 1: Wenn Sie Ihren neuen Heizofen zum ersten Mal benutzen, sollten Sie
ihn nicht im Wohnbereich Ihres Hauses anzünden, sondern in einer Garage oder im
Freien, er muss jedoch vor Zugluft geschützt sein. Lassen Sie ihn etwa 15 Minuten
lang brennen, um alles noch an Brennerteilen vorhandene Schutzöl zu beseitigen.
Wenn Sie dieses 15 Minuten lange „Einbrennen“ in einem Innenraum vornehmen,
bemerken Sie einen unangenehmen Geruch. Dieses Verfahren ist jedoch NUR BEI
DER ERSTEN INBETRIEBNAHME Ihres Heizofens erforderlich.
HINWEIS 2: Wenn Sie Ihren Heizofen zum ersten Mal mit Brennstoff gefüllt haben
oder Brennstoff nachfüllen, nachdem er längere Zeit ohne Brennstoff war, müssen
Sie vor dem Einschalten des Ofens etwa 30 Minuten lang warten, bis der Docht sich
ganz mit Brennstoff vollgesaugt hat. Wenn Sie dem Docht nicht genügend Zeit
lassen, sich ganz vollzusaugen, kann der Docht beim Anzünden dauerhaft
beschädigt werden.
Zünden Sie den Heizofen immer mit dem Anzündschieber an. Nehmen Sie hierzu
niemals Streichhölzer oder einen Zigarettenanzünder.
Gehen Sie dann gemäß dem unten stehenden Verfahren vor:
H
Drehen Sie den Dochtregelknopf im Uhrzeigersinn, bis er sich nicht weiter drehen lässt (Abb. H). So drehen Sie den Docht ganz nach oben. Wenn der Docht
sich im Heizofen hebt, verspüren Sie beim Drehen des Dochtregelknopfs einen
leichten Widerstand und er macht ein Geräusch, wie wenn man eine Uhr aufzieht. Sobald der Docht ganz oben ist, ist die automatische Ausschaltvor
tung voll in Bereitschaft. Drücken Sie den Anzünderhebel vorsichtig herunter.
Jetzt muss die Zündspule glühen und den Docht berühren. Sobald die Flamme
erscheint, lassen Sie den Anzünder
frei nach links oder rechts gedreht werden, um die Flamme zu regeln.
hebel los. Der Dochtregelknopf kann jetzt
rich-
HINWEIS: Wenn Sie Schwierigkeiten mit dem Anzünden des Dochts haben, dann
schieben Sie den Anzünder
unmittelbar
em Kontakt mit dem Docht steht.
hebel leicht zurück, damit die Zündspule nicht mehr in
2
18
Page 20
I
☞☞
N
achdem Sie den Heizofen eingeschaltet haben, müssen Sie immer kontrollieren,
ob die Brennkammer
Hebel (Abb. I)
fen. Wenn die Brennkammer nicht waagerecht ist, verursacht dies Rauch und Ruß.
E leicht nach links und rechts. Diese Bewegung muss glatt verlau-
D waagerecht ist. Schieben Sie sie zu diesem Zweck an ihrem
DREGELN DER FLAMME
H
Wenn Sie den Heizofen eingeschaltet haben, dauert es 10 bis 15 Minuten, bis die
Flamme in der Brennkammer sichtbar wird. Erst dann können Sie überprüfen, ob
die Flamme die richtige Größe hat. Eine zu große Flamme, kann Rauch und Ruß
absondern, eine zu kleine Flamme dahingegen verursacht einen unangenehmen
Geruch. Auf der Seite dieser Anleitung, die dem ausfaltbaren Blatt gegenüber
liegt, ist die zulässige Mindest- und Höchstbrennhöhe der Flamme angegeben
(Abb. M). Die Flamme lässt sich über den Dochtregelknopf
Eine zu niedrige Flamme kann auch durch Folgendes verursacht werden:
Enicht genug Brennstoff (füllen Sie Brennstoff nach)
EBrennstoff schlechter Qualität (wenden Sie sich an Ihren Händler)
Eunzureichende Belüftung (lassen Sie ein Fenster oder eine Tür einen
Spalt geöffnet)
Eder Docht ist verbraucht (Wenden Sie sich an Ihren Händler oder
wechseln Sie den Docht aus, siehe Abschnitt L)
2 (Abb. H) regeln.
J
K
EDAS AUSSCHALTEN DES KAMINOFENS
Drehen Sie den Dochtregelknopf gegen den Uhrzeigersinn, bis er sich nicht weiter
drehen lässt (etwa eine Achteldrehung) (Abb. J). Drehen Sie ihn nach einigen
Minuten weiterhin gegen den Uhrzeigersinn, bis er sich wiederum nicht weiter
drehen lässt (etwa eine halbe Drehung). Innerhalb weniger Augenblicke erlischt
die Flamme völlig und der Heizofen ist ausgeschaltet.
HINWEIS: Zum normalen Ausschalten dürfen Sie WEDER den „Handausschalter“
betätigen, NOCH die „automatische Ausschaltvorrichtung“ aktivieren, indem Sie
am Heizofen rütteln. Diese Methoden verursachen unerwünschten Geruch, Ruß
und Rauch. Zum normalen Ausschalten darf ausschließlich der Dochtregelknopf
benutzt werden.
FSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE
Sollte sich irgendeine Störung mit Hilfe der unten stehenden Hinweise nicht
beheben lassen, dann wenden Sie sich bitte an Ihr
D
DER HEIZOFEN LÄSST SICH NICHT ANZÜNDEN
EDie Batterien liegen nicht richtig im Halter.Kontr
EDie Batterien sind schon zu leer zum Anzünden. Wechseln Sie die Batterien
aus (Abb. D).
en Zibro-Kamin-Händler.
ollieren Sie dies (Abb. D).
2
19
Page 21
zerbrochene Zündspule
ED
er Brennstoffbehälter ist leer oder es wurde ein neuer Docht eingesetzt.
Wenn Sie Brennstoff nachgefüllt und den Behälter wieder eingesetzt haben,
müssen Sie 30 Minuten warten, bevor Sie den Heizofen einschalten.
ESie haben den Zündschieber C zu fest nach unten gedrückt.
Behutsam fest drücken (Kapitel C).
ED
ie Zündspule
UNREGELMÄßIGE FLAMME BZW. RUß BZW. UNANGENEHMER GERUCH
EDie Brennkammer 4 befindet sich nicht in der richtigen Position.
Stellen Sie die Brennkammer mit dem Hebel 5 waagerecht, bis Sie sich leicht
nach links und rechts schieben lässt und sie waagerecht ist.
EDie Höhe der Flamme ist nicht richtig geregelt.
Siehe Abb. M und die Anweisungen in Abschnitt D.
ESie benutzen Brennstoff, dessen Haltbarkeitsdatum bereits überschritten ist.
Nehmen Sie zu Anfang der Heizsaison jeweils neuen Brennstoff.
ESie benutzen nicht die richtige Sorte Brennstoff.
Siehe DER RICHTIGE BRENNSTOFF (Abschnitt „Zur Beachtung vor der
Inbetriebnahme“).
EEs hat sich Staub im unteren Teil des Heizofens angesammelt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EDer Docht hat nicht die richtige Höhe.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
9 i
st defekt. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
DER HEIZOFEN GEHT LANGSAM AUS
EDer Brennstoffbehälter ist leer.
Siehe Abschnitt B.
EIm unteren Teil des Tanks hat sich Wasser angesammelt.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EDer obere Teil des Dochts ist hart geworden.
Lassen Sie den Heizofen brennen, bis der gesamte Brennstoff aufgebraucht ist
(Abschnitt G). Verwenden Sie den richtigen Brennstoff.
ESie benutzen Brennstoff, dessen Haltbarkeitsdatum bereits überschritten ist.
Nehmen Sie zu Anfang der Heizsaison jeweils neuen Brennstoff.
DER HEIZOFEN BRENNT WEITERHIN ZU SCHWACH
EDie Position des Dochts ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
EVor dem Nachfüllen war fast der gesamte Brennstoff aufgebraucht.
Wenn Sie Brennstoff nachgefüllt und den herausnehmbaren Behälter wieder
eingesetzt haben, müssen Sie 30 Minuten warten, bevor Sie den Heizofen einschalten.
ESie benutzen nicht die richtige Sorte Brennstoff.
Siehe DER RICHTIGE BRENNSTOFF (Abschnitt „Zur Beachtung vor der
Inbetriebnahme“).
EDer Raum ist nicht ausreichend belüftet.
Lassen Sie eine Weile ein Fenster oder eine Tür weit geöffnet.
2
20
Page 22
1
ignition coil
D
ER HEIZOFEN BRENNT ZU HOCH, ABER DIE FLAMMEN LASSEN SICH NICHT REGELN
ESie benutzen nicht die richtige Sorte Brennstoff, sondern eine zu flüchtige.
Siehe DER RICHTIGE BRENNSTOFF (Abschnitt „Zur Beachtung vor der
Inbetriebnahme“).
EDie Position des Dochts ist zu hoch.
W
enden Sie sich an Ihren Händler
GWARTUNG
Ihr Heizofen benötigt fast keine Wartung. Es ist jedoch wichtig, dass Sie
regelmäßig Staub und Flecke mit einem feuchten Lappen entfernen, denn sonst
können Flecken entstehen, die sich kaum noch entfernen lassen. Unter normalen
Bedingungen unterliegen nur drei Komponenten dem Verschleiß:
1. DIE BATTERIEN
Sie können die Batterien selbst auswechseln. Alte Batterien gehören nicht in den
normalen Hausmüll bzw. Restmüll. Entsorgen Sie die Batterien gemäß den
örtlichen Vorschriften für Haushaltschemikalien.
2. DER DOCHT
Zur Verlängerung der Lebensdauer des Glasfaserdochts müssen Sie den Heizofen
von Zeit zu Zeit brennen lassen, bis der Tank ganz leer ist und der Heizofen von
selbst ausgeht. Am Besten tun Sie dies, wenn Sie merken, dass die Flamme
schwächer wird. Beim Ausbrennen entsteht ein unangenehmer Geruch, daher
empfiehlt es sich, den Heizofen zu diesem Zweck aus dem Wohnzimmer zu
nehmen.
3. DIE ZÜNDSPULE
Die Zündspule hat eine längere Lebensdauer, wenn Sie den Ofen auf die richtige
Weise anzünden. Wechseln Sie die Batterien rechtzeitig aus und sorgen Sie dafür,
dass Sie den Zündschieber nicht zu kräftig herunterdrücken. Wenn der Draht
gebrochen ist, müssen Sie die Zündspule auswechseln.
Entfernen Sie selbst keine Bauteile des Heizofens! Setzen Sie sich wegen
☞☞
Reparaturen grundsätzlich mit Ihrem Händler in Verbindung.
Lassen Sie den Heizofen zunächst abkühlen, bevor Sie mit Wartungs- oder
Instandhaltungsarbeiten beginnen.
HLAGERUNG (AM ENDE DER HEIZSAISON)
Wir empfehlen, sämtlichen noch im Brennstoffbehälter vorhandenen Brennstoff am
Ende der Heizsaison zu verbr
Gehen Sie hierzu folgendermaßen vor:
Zünden Sie den Heizofen außerhalb des Wohnzimmers an und lassen Sie ihn
ennen, bis der gesamte Br
br
ennen und den Heizofen ordnungsgemäß zu lagern.
ennstof
f aufgebraucht ist.
2
21
Page 23
L
121
6
543
2
assen Sie den Heizofen dann abkühlen.
Reinigen Sie den Heizofen mit einem feuchten Lappen und wischen Sie ihn
mit einem trockenen Lappen trocken.
E
ntfernen Sie die Batterien aus dem Halter
J u
nd bewahren Sie sie an einem
trockenen Ort auf.
5. Lagern Sie den Heizofen staubfrei, vorzugsweise in der Originalverpackung.
Nicht benutzter Brennstoff kann in der nächsten Heizsaison nicht mehr verwendet werden. Wenn Sie noch etwas Brennstoffvorrat haben, dürfen Sie ihn
nicht in den Müll werfen. Entsorgen Sie übrig gebliebenen Brennstoff gemäß
den örtlichen Vorschriften für Haushaltschemikalien.
Nehmen Sie zu Anfang einer neuen Heizsaison immer neuen Brennstoff.
Wenn Sie den Heizofen wieder in Betrieb nehmen, müssen Sie wieder die
Anweisungen befolgen.
(Beginnen Sie bei Abschnitt A und gehen dann den
Angaben entsprechend vor.)
IBEFÖRDERUNG
Gehen Sie folgendermaßen vor, um zu verhindern, dass bei der Beförderung des
Heizofens Brennstoff aus dem Gerät austritt:
)40-90Accessoires: handbetriebene
Brennstoffverbrauch (L/h)
Brennstoffverbrauch (g/h)
Brennzeit pro T
ank (h)
*
*
*
2,5Höhe474,5
0,26Brennstoffpumpe
208Batterien
19
Inhalt Tank (L)4,9
Gewicht (kg)6,2
Art des DochtsK
*
Bei Höchstregelung
**Bei den Angaben handelt es sich um Richtwerte.
KGARANTIEBEDINGUNGEN
Sie erhalten auf Ihren Zibro Kamin 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb
dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben.
Hierbei gelten folgende Regeln:
type C,
1,5V
den
2
Alle weiter
en Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, wer
nicht anerkannt.
22
Page 24
R
7
6
5
432
eparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht
zur Verlängerung der Garantie.
Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, NichtOriginal Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen
a
usgeführt wurden.
Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Glühspirale, die
Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie.
Die Garantie gilt ausschließlich unter Vorlage der datierten Originalrechnung,
auf der keine Veränderungen vorgenommen wurden.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch zweckwidrige Handlungen
entstanden sind, beziehungsweise durch Verwahrlosung und durch die
Benutzung von falschem oder veraltetem Brennstoff. Falscher Brennstoff
kann sogar gefährlich sein.*
Die Versandkosten und das Versandrisiko des Kaminofens, oder dessen Teile,
gehen zu allen Zeiten zu Lasten des Käufers.
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig
die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
* Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende
Flammen zur Folge haben. Versuchen Sie in diesem Fall nie, den Kaminofen zu transportieren, sondern schalten
Sie den Kaminofen unverzüglich aus
jedoch ausschließlich einen Kohlendioxid- oder Pulver-Feuerlöscher.
(siehe Kapitel E). In Notfällen können Sie einen Feuerlöscher benutzen,
10 TIPPS FÜR DIE SICHERHEIT
L
1. Sorgen Sie dafür, dass Kinder sich immer davon bewusst sind, dass der Heizofen
eingeschaltet ist.
2. Bewegen Sie den Heizofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. Füllen Sie
den Heizofen nicht und war
Stellen Sie den Heizofen in einer Entfer
3.
hängen und Möbeln auf. (Abb. L)
or
V
ten Sie ihn nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist.
nung von mindestens 1,5 m zu Wänden,
4. Benutzen Sie den Heizofen nicht in staubigen Räumen oder in starker Zugluft. In
beiden Fällen br
ennt der Ofen nicht optimal.
5. Schalten Sie den Heizofen aus, bevor Sie schlafen gehen.
6. Lagern und transportieren Sie Brennstoff nur in dazu geeigneten Behältern und
Kanister
n.
7. Sorgen Sie dafür, dass der Brennstoff weder Hitze noch starken
Temperaturschwankungen ausgesetzt ist. Lagern Sie den Brennstoff immer kühl,
ocken und dunkel (Sonnenlicht beeinträchtigt die Qualität).
tr
Benutzen Sie den Heizofen nie an Or
8.
ten, an denen schädliche Gase oder Dämpfe
vorhanden sind (z.B. Abgase oder Farbdämpfe).
Denken Sie daran, dass das Gitter des Heizofens heiß wir
9.
enn der Ofen abge
d. W
-
deckt wird, besteht Feuergefahr.
10. Achten Sie darauf, dass der Raum immer ausreichend belüftet ist!
2
23
Page 25
AUSWECHSELN DES DOCHTS
9
876
5
4
3
2
1
LSORGEN SIE DAFÜR, DASS DER HEIZOFEN
AUSGESCHALTET UND GANZ ABGEKÜHLT IST,
BEVOR SIE DEN DOCHT AUSWECHSELN.
22bb
11
44
22aa
33
55
Schalten Sie die automatische Ausschaltvorrichtung aus,
indem Sie den Handausschalter herunterdrücken.
Entfernen Sie die drei (3) Flügelschrauben, die den Deckel
des Heizofens befestigen, und nehmen Sie den Deckel ab.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriehalter.
Heben Sie die innere Heizkammer aus dem Loch in der
Hauptluftleitung.
Entfernen Sie die drei (3) Flügelmuttern, die den
Dochtregler befestigen. Heben Sie den Dochtregler mit
einer leichten Vorwärts- und Rückwärtsbewegung aus dem
Heizofen.
Schieben Sie zwei Finger zwischen den orangenfarbenen
Streifen auf dem Docht und dem Dochtregler. Nachdem Sie
alle drei (3) Stifte aus den Schlitzen gehoben haben, falten
Sie den Docht und entfernen Sie ihn.
2
99bb
Legen Sie den Dochtregler auf dessen Seite. Richten Sie
66
88
77
99aa
1100
dann die beiden (2) Öffnungen im Dochtregler aus: 1) die
Diagonalschlitze im festen Teil des Dochtreglers und 2) die
Schlitze in den beweglichen Teilen des Dochtreglers, die
über den Dochtregelknopf geregelt werden.
Falten Sie den neuen Docht auf Viertellänge und stecken
Sie ihn von unten in den Dochtregler. Setzen Sie einen der
Stifte in eine der Ausrichtöffnungen. Wenn dies schwierig
ist, müssen Sie den Dochtregelknopf leicht im
Uhrzeigersinn drehen. Stecken Sie dann die beiden
anderen Stifte hinein; drehen Sie dazu gegebenenfalls am
Dochtregelknopf.
Drücken Sie schließlich den Docht von allen Seiten gegen
den Regler, um sicher zu gehen, dass er richtig sitzt.
Senken Sie den Dochtr
führen Sie dabei das untere Ende des Dochts, so dass es
über die Hauptluftleitung passt und überall gleichmäßig
sitzt. Stellen Sie den Dochtregelknopf so, dass er zur
derseite des Heizofens zeigt. Achten Sie darauf, dass der
or
V
egler mitten über den Schraubbolzen auf dem
Dochtr
ennstof
Br
fbehälter sitzt.
egler in den Brennstoffbehälter;
24
Page 26
131211
1
0
1111aa
11221133aa
1111bb
HINWEIS: Zwischen dem Dochtregler und der
Hauptluftleitung muss an allen Seiten gleich viel Platz sein.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der obere Teil des
Dochtreglers und der obere Teil der Hauptluftleitung das
gleiche Gewicht haben. Wenn sie nicht die gleiche Höhe
haben, sind die Flammen außerdem häufig ungleichmäßig.
Ziehen Sie die drei (3) Flügelmuttern an, die den
Dochtregler befestigen.
Drehen Sie den Dochtregelknopf, um zu kontrollieren, dass
sich der Docht problemlos auf und nieder bewegt. WENN
SIE DEN DOCHT AUSGEWECHSELT HABEN, MÜSSEN SIE
KONTROLLIEREN, OB DIE AUTOMATISCHE
AUSSCHALTVORRICHTUNG EINWANDFREI FUNKTIONIERT.
Die Höhe des Dochts muss 6 mm betragen, wenn der
Dochtregelknopf ganz im Uhrzeigersinn gedreht ist.
Kontrollieren Sie dies unbedingt.
1133bb
HINWEIS: Wenn sich der Docht nicht problemlos bewegen
lässt oder die Höhe des Dochts nicht zwischen 5-6 mm liegt,
dürfen Sie den Heizofen nicht benutzen. Nehmen Sie ihn in
dem Fall wieder heraus und wiederholen Sie die Schritte 6
bis 11.
HINWEIS: Falls das obere Ende des Dochts zerfasert ist,
müssen Sie es mit einer Schere gerade abschneiden.
Schneiden Sie den Docht NICHT in der Mitte durch.
Setzen Sie die innere Heizkammer wieder über die
Hauptluftleitung.
Setzen Sie den Deckel des Heizofens wieder über den
Brennstoffbehälter und befestigen Sie ihn mit den drei (3)
Flügelschrauben. Legen Sie die Batterien in den
Batteriehalter ein. Kontrollieren Sie, ob die äußere
Heizkammer richtig sitzt, indem Sie den
Drahtheizkammerhebel nach links und rechts bewegen.
Kontrollieren Sie noch einmal, ob die automatische
Ausschaltvorrichtung einwandfrei funktioniert.
HINWEIS: Bevor Sie einen neuen Docht zum ersten Mal
anzünden, müssen Sie den Docht ganz nach unten drehen.
Dann muss der Docht sich etwa 30 Minuten lang mit
oleum voll saugen.
Petr
2
25
Page 27
Kære kunde
Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres Zibro Kamin, A-mærket blandt
flytbare varmeovne. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som
De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes
forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres
Zibro Kamin kan holde længe.
På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på alle opståede
materiale- og fremstillingsfejl.
Vi ønsker dem meget varme og komfort med Deres Zibro Kamin.
Med venlig hilsen
PVG International b.v.
Afdeling kundeservice
1 LÆS FØRST BRUGSANVISNINGEN.
2 SPØRG DERES ZIBRO KAMIN-HANDLER, HVIS DE HAR YDERLIGERE SPØRGSMÅL.
3 FOLD DEN SIDSTE SIDE UD FØR LÆSNINGEN. E E E E E E E E E E E E
6
26
Page 28
GENERELT OM BRUGEN
Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro Kamin skal
anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises
til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem).
Fjern al emballage (se afsnit A).
1
Fyld brændstoftanken
2
for varmeapparatet
8 og vent 30 minutter, før du tænder
(se afsnit B, fig. F).
VIGTIGE DELE
Sikkerhedsknap
A
(til nødstop)
Vægejusteringsknap
B
Tænder
C
Brændkammer
4
Sæt batterier
3
oller, at brændkammeret
Kontr
4
.
fig. I)
Lad varmeapparatet varme op i 10 til 15 minutter, før du
5
justerer flammen
Sluk for varmeapparatet
6
ne i batteriholderen
(se afsnit D).
(se afsnit E).
J (se afsnit A, fig. D).
4 står helt opr
et
(se afsnit C,
Brændkammerhåndt
E
ag
Brændstofindikator
F
Grill
G
Brændstoftank
H
Tændspole
I
Batteriholder
J
• Første gang du tænder for dit varmeapparat,
lugter det ‘nyt’ i et kort stykke tid.
K
Bæregreb
• Opbevar brændstoffet køligt og mørkt.
• Brændstof har en begrænset holdbarhed. Så
begynd hver fyringssæson med nyt brændstof.
• Hvis du br
du sikker på at have den rigtige kvalitet.
uger Zibro Plus til dit varmeapparat, er
L
ankdæksel
T
• Hvis du skifter til et andet mærke og/eller en
anden type petr
resterende brændstof i varmeapparatet op.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
oleum, skal du først bruge det
6
27
Page 29
Kun med den rigtige
type brændstof er De
garanteret ufarlig,
effektiv og komfortabel
brug af ovnen.
HVAD DU HAR BRUG FOR AT VIDE I FORVEJEN
SØRG ALTID FOR, AT DER ER TILSTRÆKKELIG VENTILATION
For hver model er angivet et minimum af plads, som er nødvendig, for at dit
varmeapparat kan bruges sikkert og uden ekstra ventilation
s
pecielt rum er mindre end angivet, så lad altid et vindue eller en dør stå på klem
(± 2.5 cm). Vi anbefaler også at gøre dette i tæt isolerede rum eller rum uden træk
og/eller i højder på over 1.500 meter. Varmeapparatet slår dog automatisk fra, hvis
der ikke er tilstrækkelig ventilation (dvs. ilt). Brug ikke varmeapparatet i kældre
eller andre underjordiske områder.
UDENDØRS BRUG
Din Moonlighter er velegnet til brug i haven eller på terrassen. Sørg for, at den er
anbragt stabilt på en plan flade. Moonlighteren må ikke udsættes for regn, hagl,
sne osv. Af hensyn til sikkerheden og for at undgå sod må Moonlighteren ikke
bruges i stærk blæst.
Anbring Moonlighteren i mindst 1,5 meters afstand fra brandfarlige og
brændbare genstande; pas på ved anvendelse under (telt)tagudhæng.
DET RIGTIGE BRÆNDSTOF
Brug udelukkende petroleum i klasse C1, jf. BS2869, del to, eller tilsvarende. Dit
Zibro Kamin varmeapparat er beregnet til brug med vandfri ren petroleum af høj
kvalitet, som Zibro Plus. Kun brændstoffer af denne type brænder rent og korrekt. Brændstof af dårligere kvalitet kan medføre:
Efor store tjæreaflejringer på glasfibervægen E og ufuldstændig forbrænding
Evarmeapparatets levetid forkortes
Erøg og/eller lugt
Eaflejringer på gitteret eller kappen
Det er derfor vigtigt at bruge det rigtige brændstof, så det er sikkert, effektivt og
bekvemt at bruge dit varmeapparat.
(se Afsnit J). Hvis et
6
28
Henvend dig til din lokale forhandler af Zibro Kaminer for at få det rigtige
brændstof til dit varmeapparat.
Kun med det korrekte brændstof er du sikker på at bruge dit varmeapparat sikkert, effektivt og bekvemt.
Page 30
6543216
5
432
1
A
BRUGSANVISNING
E E E E E E
AINSTALLATION AF VARMEAPPARATET
Tag forsigtigt dit Zibro Kamin varmeapparat ud af kassen og kontroller indh
B
oldet. Foruden varmeapparatet skal der også være:
E batterier
E en manuel brændstofpumpe
E disse brugsanvisninger
Gem kassen og emballagen til opbevaring og/eller transport.
Tag emballagen af gitteret
C
Fyld brændstoftanken som anvist i
Sæt batterierne i holderne
positive og negative poler er ud for + og – mærkerne på batterikassen.
Gulvet bør være fast og helt vandret.
D
Nu er dit varmeapparat klar til brug.
7 (fig. A, B, C).
Afsnit B.
J bag på varmeapparatet (fig. D). Sørg for, at de
BPÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF
Fyld ikke brændstoftanken inde i opholdsstuen, men på et bedre egnet sted (der
kan altid være noget spild). Følg nedenstående procedure:
E
Kontroller at der er slukket for varmeapparatet.
Indsæt det lige rør på den manuelle brændstof-sifon i petroleumsbeholderen.
Tag brændstoftankdækslet af varmeapparatet (fig. E) og sæt sifonens bøjelige slange ind i åbningen på brændstoftanken (fig. F).
F
G
☞
Lås ventilen oven på pumpen (drejes med uret).
Tryk et par gange på pumpen, indtil brændstoffet begynder at løbe ind i
brændstoftanken. Så snart dette sker, er det ikke nødvendigt at trykke mere.
Når den er fuld, standses påfyldningen ved at dreje knappen øverst på pumpen løs (til venstre).
Tag forsigtigt sifonen ud, lad overskydende petroleum løbe fra røret og tilbage i beholderen. Sæt dækslet til brændstofbeholderen på igen og stram det
godt (fig. G). Sør
dele af varmeapparatet.
NB: Vær særlig omhyggelig med at undgå at overfylde tanken med meget kold
oleum; ellers kan det løbe over
petr
g altid for at tørre al spildt petroleum af tanken eller andre
, når det bliver var
met op.
6
29
Page 31
CTÆNDE FOR VARMEAPPARATET
1
BEMÆRKNING 1: Første gang du bruger dit nye varmeapparat, skal det tændes
uden for opholdsområdet i dit hjem, enten i en garage eller et udendørsområde,
der er beskyttet mod stærk træk. Lad det brænde i cirka 15 minutter for at fjerne
☞☞☞☞
a
l den beskyttende olie der er på brænderens dele. Hvis denne 15 minutters “tilbrænding” foretages inden døre, vil man mærke en dårlig lugt. Dette er KUN
nødvendigt FØRSTE GANG du tænder for varmeapparatet.
BEMÆRKNING 2: Hvis det er første gang, du har hældt brændstof på dit varmeapparat, eller hvis du fylder brændstof på, efter at det har stået uden brændstof i
lang tid, skal du vente cirka tredive (30) minutter, til vægen er helt mættet. Først
derefter kan du tænde. Hvis vægen ikke får tid nok til at blive helt mættet, kan
der ske varig skade på vægen, når den tændes.
Tænd altid for varmeapparatet med tændingsskiven. Brug aldrig tændstikker eller
cigarettændere.
Følg nedenstående procedure:
H
I
Drej vægejusteringsknappen med uret, indtil den standser (fig. H). Dermed
bliver vægen løftet op til dens maksimumhøjde. Efterhånden som vægen løftes inde i varmeapparatet, drejer vægejusteringsknappen med en vis modstand og frembringer en lyd, som når man trækker et ur op. Når vægen har
nået den rigtige højde, er den automatiske slukker helt indkoblet. Tryk forsigtigt tænderstangen ned. Tændspolen skal gløde og berøre vægen. Slip tænderstangen, når der kommer en flamme. Vægejusteringsknappen bevæger sig
nu frit til højre og venstre for at justere flammen.
NB: Hvis du har besvær med at tænde vægen, kan du trykke meget let på tænderstangen for at fjerne tændspolen fra direkte kontakt med vægen.
Når du har tændt for varmeapparatet, skal det altid kontrolleres, at brændkam-
4 er vandret. Dette gøres ved at tage fat i håndtaget og skyde det lidt til
meret
venstre og højre (fig. I)
kammeret ikke er vandret, vil der dannes røg og sod.
5. Dette bør foregå i en glidende bevægelse. Hvis brænd-
6
30
Page 32
DJUSTERING AF FLAMMEN
H
Når du har tændt for varmeapparatet, tager det 10 til 15 minutter, før flammen
bliver synlig i brændkammeret. Først da kan du kontrollere, at flammen er
korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg og sod, hvorimod en for lav flamme
giver dårlig lugt. Siden over for den foldede side viser, hvilke minimums og
m
aksimumsbrændehøjder flammen må have (fig. M). Flammen kan justeres med
vægejusteringsknappen
Hvis flammen er for lav, kan det også skyldes:
Efor lidt brændstof (fyld tanken)
Edårlig brændstofskvalitet (kontakt din forhandler)
Efor lidt ventilation (lad et vindue eller en dør stå på klem)
Esvind i vægen (kontakt din forhandler eller udskift
2 (fig. H).
vægen, se afsnit L)
knækket tændspole
J
K
ESÅDAN SLUKKES OVNEN
Drej vægeindstillingsknappen mod uret indtil den stopper (ca. 1/8 omgang) (fig. J).
Drej efter et par minutter endnu engang vægeindstillingsknappen mod uret (ca.
1/2 omgang). Indenfor et par sekunder går flammen ud og kaminen er derefter
slukket.
NB: Brug IKKE “Manuel lukning” eller aktiver IKKE den “Automatiske slukker” til
rutinemæssig slukning ved at ryste varmeapparatet. Disse metoder kan give
☞
uønsket lugt, sod og røg. Til almindelig lukning bør man udelukkende bruge
vægejusteringsknappen.
FFUNKTIONSFEJL, ÅRSAGER OG LØSNINGER
Kontakt din Zibro Kamin-forhandler, hvis en funktionsfejl ikke kan afhjælpes ved
at følge nedenstående anvisninger.
D
VARMEAPPARATET TÆNDER IKKE
EBatterierne er ikke rigtigt anbragt i holderen. Kontroller (fig. D).
EDer er ikke strøm nok tilbage i batterierne til tændingen. Udskift (fig. D).
EDu er gået ud for brændstof fra tanken, eller vægen er blevet udskiftet.
Fyld brændstoftanken igen og sæt den på plads. Vent derefter 30 minutter,
før du tænder for varmeapparatet.
EDe trykker tændingsknappen C for hårdt ned.
Tryk mindre hårdt (kapitel C).
ETændspolen 9 er defekt.
Kontakt din forhandler.
6
31
Page 33
U
JÆVN FLAMME OG/ELLER SOD OG/ELLER LUGT
EBrændkammeret 4 er ikke anbragt korrekt.
Brug håndtaget 5 til at sætte det vandret med, indtil du let kan skyde det
lidt til venstre og højre, og kammeret er vandret.
EFlammehøjden er ikke blevet rigtigt justeret.
S
e fig. M og anvisningerne i afsnit D.
EDu bruger brændstof, der har overskredet sidste holdbarhedsdato.
Begynd hver fyringssæson med nyt brændstof.
EDu bruger en forkert type brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (afsnittet ’Hvad du har brug for at vide i forvejen’).
EDer har samlet sig støv i den nederste del af varmeapparatet.
Kontakt din forhandler.
EVægen har ikke den korrekte højde.
Kontakt din forhandler.
VARMEAPPARATET SLUKKES LANGSOMT
EBrændstoftanken er tom.
Se afsnit B.
EDen nederste beholder er forurenet af vand
Kontakt din forhandler.
EVægen er blevet hård på oversiden.
Lad varmeapparatet brænde, indtil alt brændstof er brugt (afsnit G). Brug det
rigtige brændstof.
EDu bruger brændstof, der har overskredet sidste holdbarhedsdato.
Begynd hver fyringssæson med nyt brændstof.
VARMEAPPARATET BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT
EVægepositionen er for lav.
Kontakt din forhandler.
EFør du har fyldt tanken op igen, har varmeapparatet brændt næsten alt
brændstoffet op.
Fyld den udtagelige tank igen og sæt den på plads. Vent derefter 30 minutter,
før du tænder for varmeapparatet.
EDu bruger en forkert type brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (afsnittet ’Hvad du har brug for at vide i forvejen’).
EVærelset er ikke tilstrækkeligt ventileret.
Lad et vindue eller en dør på vidt åben i et stykke tid.
V
AMREAPPARATET BRÆNDER FOR HØJT, FLAMMERNE KAN IKKE JUSTERES
EDu bruger en forkert, for flygtig type brændstof.
Se DET RIGTIGE BRÆNDSTOF (afsnittet ’Hvad du har brug for at vide i forvejen’).
EVægepositionen er for høj.
Kontakt din forhandler.
6
32
Page 34
54321
tændspol
GVEDLIGEHOLDELSE
Dit varmeapparat behøver næsten ingen vedligeholdelse. Det er imidlertid vigtigt
at fjerne støv og pletter i tide med en fugtig klud, da der ellers kan komme
pletter, som er svære at fjerne. Under normale omstændigheder er der kun tre
komponenter, der kan slides:
1. BATTERIERNE
Du kan skifte batterierne selv. Smid ikke gamle batterier ud sammen med det
øvrige husholdningsaffald. Følg de lokalt gældende bestemmelser om
bortskaffelse af kemikalieaffald fra husholdninger.
2. VÆGEN
For at forlænge glasfibervægens levetid skal du af og til lade varmeapparatet
brænde, indtil tanken er helt tømt, og varmeapparatet går ud af sig selv. Gør
dette, når du bemærker, at flammen er ved at blive svagere. Udbrændingen vil
frembringe nogle lugte, så det anbefales at tage varmeapparatet ud af
opholdsstuen.
3. TÆNDSPOLEN
Tændspolen holder længere, hvis du tænder på den rigtige måde. Udskift
batterierne i tide og sørg for ikke at trykke tændingsskiven for hårdt ned. Hvis
glødetråden er knækket, bør spolen udskiftes.
Tag ikke varmeapparatets komponenter ud selv. Kontakt altid din forhandler, når
☞☞
der skal foretages reparationer.
Lad varmeapparatet køle ned, før du påbegynder vedligeholdelse eller service.
HOPBEVARING (SLUTNINGEN AF FYRINGSSÆSONEN)
Vi anbefaler, at du brænder alt brændstoffet i tanken op ved slutningen af
fyringssæsonen og opbevarer varmeapparatet korrekt. Følg den næste procedure:
Tænd varmeapparatet uden for opholdsstuen og lad det brænde, indtil alt
brændstoffet er brugt.
Lad varmeapparatet køle af.
Gør var
Tag batterierne ud af holderen
meapparatet rent med en fugtig klud og tør det derefter med en klud.
J og opbevar dem tørt.
Opbevar varmeapparatet et støvfrit sted, om muligt i den originale emballage.
Ubrugt brændstof kan ikke bruges i den næste fyringssæson. Hvis der er noget
brændstof tilbage, må det ikke smides ud, men det skal fjernes som anvist i de
lokale bestemmelser om bor
felse af kemisk af
tskaf
fald fra husholdninger
.
6
33
Page 35
S
5432121
6
tart altid den nye fyringssæson med frisk brændstof. Når du tager varmeapparatet i brug igen, så følg anvisningerne igen (fra afsnit A og som nærmere
angivet).
ITRANSPORT
Træf følgende foranstaltninger for at undgå brændstoflækage under transporten
af varmeapparatet:
Lad varmeapparatet køle af.
Stil altid varmeapparatet lodret, når det flyttes.
JSPECIFIKATIONER
TændingElektriskMål (mm)bredde388
BrændstofPetroleum(inkl. sokkel)dybde388
Kapacitet (kW)
Passende rum (m
Brændstofforbrug (l/time)*0,26batterier
Brændstofforbrug (g/time)*208
Brændetid pr. tank (time)*19
Brændstoftankens kap. (Ltr)4,9
Vægt (kg)6,2
VægetypeK
*Som maksimumindstilling
**Angivne værdier er vejledende
*
3
)40-90Tilbehør: manuel brændstofpumpe
2,5højde474,5
type C,
1,5V
KGARANTIBETINGELSERNE
På Deres Zibro Kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne
periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder
følgende regler:
Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade
afvises udtrykkeligt.
Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke
forlængelse af garantien.
Garantien bortfalder, hvis der er foretaget ændringer, hvis der er monteret
uoriginale r
Dele der er udsat for normal slitage, som batterier, væge og brændstofhævert
er ikke omfattet af garantien.
Garantien gælder kun, hvis De kan fremlægge det originale daterede
købsbevis, og hvis der ikke er foretaget ændringer på dette.
eservedele, eller hvis ovnen har været repareret af tredjemand.
6
34
Page 36
G
876
arantien bortfalder ved brug af andet brændstof end Zibro Plus, idet Deres
Zibro Kamin forhandler ikke kan garantere for kvaliteten af andet
brændstof*.
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger
f
ra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller
forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**.
Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er
altid for købers regning.
For at undgå unødvendige omkostninger anbefales det altid at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Hvis der ikke kan findes en løsning i denne,
indleveres ovnen til reparation hos Deres Zibro Kamin forhandler.
Ved brug af forkert brændstof soder vægen til (bliver hård).
*
* Let antændelige stoffer kan f.eks. medføre en ukontrollabel forbrænding, med stikflammer til følger. Prøv i
*
å tilfælde ikke at flytte ovnen, men sluk omgående for den
s
ildslukker, men i så fald udelukkende af type B: kulsyre- eller pulverslukker.
se kapitel E).Inødstilfælde kan der anvendes en
(
10 TIPS TIL SIKKER BRUG
1. Sørg for, at børn altid ved, at der er et tændt varmeapparat til stede.
L
2. Flyt ikke varmeapparatet, hvis det brænder eller stadig er varmt. Fyld eller
vedligehold ikke varmeapparatet, hvis det brænder eller stadig er varmt.
3. Anbring varmeapparatet mindst 1,5 meter fra vægge, gardiner og møbler.
(fig. L)
4. Brug ikke varmeapparatet i støvede værelser eller på steder med megen
træk. I ingen af tilfældene får du den optimale forbrænding.
Sluk for var
5.
meapparatet, før du går i seng.
6. Opbevar og flyt kun brændstof i passende tanke og dunke.
7. Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme temperaturforandringer. Opbevar altid brændstoffet køligt, tørt og mørkt (sollyset
påvirker dets kvalitet).
8. Brug aldrig varmeapparatet på steder, hvor der kan være skadelige gasser
eller dampe (f.eks. bilos eller maling).
9. Vær bevidst om at varmeapparatets gitter bliver meget varmt. Hvis apparatet er tildækket, er der risiko for brand.
Sørg altid for tilstrækkelig ventilation.
10.
6
35
Page 37
UDSKIFTNING AF VÆGEN
9
876
5
4
3
2
1
LSØRG FOR AT VARMEAPPARATET ER SLUKKET OG
HELT AFKØLET, FØR DU BEGYNDER AT SKIFTE
VÆGEN.
22bb
11
44
66
22aa
33
55
77
Udløs den automatiske slukker ved at trykke ned på den
manuelle lukning.
Fjern de tre (3) fingerskruer, der holder varmeapparatets dæksel, og løft dækslet op. Tag batterierne ud af
batteriholderen.
Løft varmeapparatets indvendige kammer op af hullet i
den primære luftkanal.
Fjern de tre (3) vingemøtrikker omkring vægejustereren. Løft vægejustereren op af varmeapparatet,
idet du bevæger den lidt frem og tilbage.
Skyd to fingre ind imellem det orange bånd på vægen
og vægejustereren. Løft alle tre (3) bolte op af
sprækkerne, fold vægen og tag den ud.
Placer vægejustereren på dens slæde. Sæt derefter de
to (2) åbninger i vægejustereren ud for hinanden: 1) de
diagonale sprækker i vægejustererens faste del og 2)
sprækkerne i de bevægelige dele af vægejustereren,
der styres af vægejusteringsknapperne.
6
99bb
Fold den nye væge i kvarte og indsæt den i vægejustereren fra vægejustererens bund. Sæt én af boltene i
én af de åbninger, der står ud for hinanden. Hvis der er
besvær med det, så drej forsigtigt vægejusteringsknappen med uret. Sæt derefter de to andre bolte i,
88
99aa
1100
drej om nødvendigt på vægejusteringsknappen.
Tryk til sidst forsigtigt vægen, i hele dens omkreds,
imod justereren for at sikre, at den sidder godt fast.
Sænk vægejuster
vægens hale, så den passer over den primære luftkanal
og kommer jævnt på plads. Ret vægejusteringsknappen
mod var
vægejustereren er centreret over dupperne på
brændstoftanken.
NB: Mellemr
primær
undt.
r
meapparatets forside. Sørg for, at
e luftkanal skal vær
eren ned i brændstoftanken, styr
ummet mellem vægejuster
e det samme hele vejen
er
en og den
36
Page 38
NB: Kontroller at toppen af vægejustereren og toppen
131211
10
af den primære luftkanal har samme højde. Hvis de
afviger fra hinanden, har flammerne også tendens til at
være ujævne.
1111aa
11221133aa
1133bb
1111bb
Stram de tre (3) vingemøtrikker omkring
vægejustereren.
Drej vægejusteringsknappen for at være sikker på, at
vægen bevæger sig jævnt op og ned. KONTROLLER, AT
DEN AUTOMATISKE SLUKKER VIRKER, EFTER AT VÆGEN
ER UDSKIFTET. Vægens højde bør være 6 mm (1 /4 in.),
når vægejusteringsknappen er drejet helt med uret.
Husk at kontrollere.
NB: Brug ikke varmeapparatet, hvis vægen ikke
bevæger sig jævnt og let, eller hvis vægens højde ikke
ligger mellem 5 og 6 mm (1/5 – _ in.). Skil det ad og
gentag punkterne 6 til 11.
NB: Hvis der er flossede kanter foroven på vægen, skal
de forsigtigt klippes af med en saks. SKÆR IKKE i selve
vægen.
Sæt det indvendige varmekammer i varmeapparatet
oven på den primære luftkanal.
Sæt dækslet til varmeapparatet tilbage på
brændstoftanken og lås det fast i positionen med tre
(3) fingerskruer. Sæt batterierne i batteriholderen igen.
Sørg for, at det udvendige varmekammer er rigtigt
anbragt ved at bevæge håndtaget til varmekammerledningen til venstre og højre.
Kontroller igen, at den automatiske slukker fungerer
korrekt.
NB: Før du tænder en ny væge første gang, skal vægen
drejes ned i den laveste position, og vægen skal mættes
med petroleum i cirka tredive (30) minutter.
6
37
Page 39
Estimado Cliente:
Le felicitamos por la compra de su Zibro Kamin, la primera marca de estufas
portátiles. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le
dará plena satisfacción durante muchos años, a condición que lo utilice
debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del
usuario, para un máximo rendimiento y utilidad de su estufa.
En nombre del fabricante le ofrecemos una garantía de 24 meses para toda
clase de faltas de fabricación y de material.
Le deseamos mucho y agradable calor, con su nueva Zibro Kamin.
Un cordial saludo,
PVG International b.v.
Departamento Atención al Cliente
1 LEA PRIMERO LAS INSTRUCCIONES DE USO.
2 EN CASO DE DUDA, CONSUL
3 PARA LEER ESTE MANUAL, DESPLIEGUE LA ÚLTIMA PÁGINA.E E E E E E E E E
TE A SU DISTRIBUIDOR.
5
38
Page 40
EL USO A GRANDES RASGOS
Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la
utilización de su estufa. Para las manipulaciones
exactas, le remitimos al MANUAL.
Retire todo el material de embalaje (ver capítulo A).
1
Llene el depósito extraíble
2
encender la estufa
(ver capítulo B, fig. F).
8 y espere 30 minutos antes de
PIEZAS IMPORTANTES
Botón de seguridad
A
(para realizar una pa-
rada de emergencia)
Botón de ajuste de la
B
mecha
Varilla de encendido
C
Coloque las pilas en su alojamiento
3
Asegúr
4
vertical
Antes de regular la llama
5
queme durante unos 10 a 15 minutos.
Apague la estufa (ver capítulo E).
6
ese de que la cámara de combustión
(ver capítulo C, fig. I).
J (ver capítulo A, fig. D).
4 está en posición
(ver capítulo D), deje que la estufa
Cámara de combustión
4
Asa de la cámara de
E
combustión
Indicador del
F
combustible en el
depósito extraíble
Grill
G
Depósito extraíble
H
• La primera vez que encienda su estufa,
desprenderá un olor a ’nuevo’.
Espiral de encendido
I
• Guarde el combustible en un lugar fresco y oscuro.
• El combustible envejece. Comience cada otoño con
nuevo combustible.
• Si Usted utiliza Zibr
hacer uso del combustible apropiado.
o Plus, tiene la seguridad de
Alojamiento de pilas
J
Asa
K
• En caso de que cambie de marca y/o tipo de
parafina, debe asegurarse primer
ha consumido todo el combustible.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
o de que la estufa
apon deposito
T
L
5
39
Page 41
LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE
VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE
Para todos los modelos y para poder utilizar la estufa con toda seguridad sin
necesidad de ventilación suplementaria, es necesario un espacio mínimo
c
apítulo J)
siempre entreabrir una puerta o ventana (± 2.5 cm). Aconsejamos lo mismo en el
caso de ser una habitación muy aislada, que esté protegida contra las corrientes de
aire y/o en caso de altitudes por encima de los 1,500 metros. Además, en caso de
falta de ventilación (léase: falta de oxígeno), la estufa se apagará
automáticamente. No utilice su estufa en sótanos ni en otros espacios
subterráneos.
.
Si el espacio en cuestión es más pequeño que el indicado, deberá
USO EXTERIOR
Su Moonlighter es muy apto para el uso en su jardín o terraza. Colocar el aparato
en posición vertical y sobre una superficie plana. No exponer el Moonlighter a la
lluvia, el granizo, la nieve, etc. Para garantizar la seguridad y evitar la formación
de hollín, no usar el Moonlighter en caso de que haya viento fuerte.
Colocar el Moonligther a 1,5 metro de distancia como mínimo de materiales muy
inflamables y combustibles; procurar extra atención con el uso del Moonlighter
debajo de un toldo.
(ver
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
o Kamin.
Zibr
EL COMBUSTIBLE APROPIADO
Use únicamente parafina de la Clase 1 conforme a la norma BS2869, Parte dos, o
equivalente. Su estufa Zibro Kamin está diseñada para quemar parafina líquida
(combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua, como lo es Zibro
Plus. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un
combustible de calidad inferior puede conducir a:
Eexcesiva adherencia de alquitrán en la mecha de fibra de vidrio
Euna combustión no completa
Euna reducción de la vida de la estufa
Ela formación de humo y/o malos olores
Eadherencia en el grill o en el revestimiento
El combustible apropiado es, por lo tanto, esencial para un uso seguro, eficaz y
cómodo de la estufa.
Consulte siempre al distribuidor más cercano de Zibro Kamin sobre el combustible
apropiado para su estufa.
Solamente el combustible apropiado le garantiza un uso seguro, eficaz y cómodo
de su estufa.
5
40
Page 42
6543216
5
432
1
A
MANUAL
E E E E E E
AINSTALACIÓN DE LA ESTUFA
Extraiga la estufa Zibro Kamin de la caja con cuidado y controle el contenido.
A
B
demás de la estufa, la caja debe contener:
E las pilas
E una bomba manual de combustible
E las presentes instrucciones de uso
Guarde la caja y el material de embalaje para en un futuro almacenar o transportar la estufa.
C
D
Retire el material de embalaje del grill 7 (fig. A, B, C).
Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del
Coloque las pilas en su alojamiento
fa (fig. D). Asegúrese de que los polos positivo y negativo corresponden con
los signos + y - indicados en el alojamiento de las pilas.
El suelo debe ser sólido y perfectamente nivelado.
Su estufa está ahora lista para su uso.
J situado en la parte posterior de la estu-
capítulo B.
BLLENADO DE COMBUSTIBLE
E
F
No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de derramar combustible). Proceda como sigue:
Asegúrese de que la estufa está apagada.
Introduzca el tubo rígido de la bomba manual de combustible en el bidón.
Desenrosque el tapón de la estufa (fig. E) e introduzca la goma flexible de la
bomba en el orificio del depósito de combustible (fig. F).
Cierre el botón situado encima de la bomba (girándolo hacia la derecha).
Comprímase algunas veces la bomba, hasta que el combustible comience a
entrar en el depósito. Una vez que esto suceda, ya no hace falta comprimir
más la bomba.
Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la
izquierda).
G
Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la
misma con cuidado. Coloque la tapa en el depósito y apriétela firmemente
(fig. G). Limpie eventuales gotas de combustible derramadas. en el depósito o
en otras piezas de la estufa.
5
41
Page 43
N
1
OTA: Nunca llene el depósito hasta el tope, sobre todo cuando el combustible
☞
esté muy frío; el combustible se dilata por el calor y puede que rebose.
CENCENDER LA ESTUFA
NOTA 1: Por lo general, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por
consiguiente, encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto, bien en el
garaje o en el exterior, procurando que esté protegida de fuertes corrientes de
☞☞☞☞
aire. Deje la estufa encendida durante unos 15 minutos para que se queme el
aceite protector de las piezas del quemador. Este procedimiento SOLAMENTE es
necesario LA PRIMERA VEZ que encienda su estufa.
NOTA 2: Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber llenado el
depósito de combustible, espere unos 30 minutos antes de encenderla. De esta
forma, la mecha podrá absorber el combustible. Proceda de la misma manera
después de que la estufa haya consumido todo el combustible y después de poner
una nueva mecha. Si se enciende la estufa sin que la mecha esté saturada de
combustible, puede provocar daños permanentes en la mecha cuando ésta esté
encendida.
Encienda la estufa siempre con el encendido eléctrico. No utilice nunca cerillas o
un mechero.
Proceda como sigue:
H
I
Gire el botón de ajuste de la mecha hacia la derecha hasta alcanzar el tope
(fig. H). La mecha subirá al máximo. Cuando se suba la mecha con el botón de
ajuste, se experimentará cierta resistencia y un sonido como si estuviera
dando cuerda a un reloj. Cuando la mecha haya alcanzado la altura adecuada,
el extintor automático estará completamente enganchado. Oprima la varilla
del encendido sin ejercer fuerza. La espiral de encendido se pondrá incandescente y tocará la mecha. Cuando aparezca la llama, suelte la varilla. El botón
de ajuste de la mecha se mueve ahora libremente hacia la izquierda y derecha
para regular la llama.
NOTA: En caso de que tenga problemas para encender la mecha con la varilla,
separe la espiral de encendido de la mecha..
Después de encender la estufa, controle siempre si la cámara de combustión
encuentra en posición recta, corriéndola con ayuda del asa
er
da y hacia la derecha (fig. I). Esto se efectuará sin ninguna dificultad. Si la
cámara de combustión está desnivelada, se producirán humos y hollín.
5 un poco a la izqui-
4 se
5
42
Page 44
DLA REGULACIÓN DE LA LLAMA
H
Después de encender la estufa, se debe esperar unos 5 a 10 minutos hasta que la
llama quede visible en la cámara de combustión. Sólo entonces se podrá controlar
si la llama es la adecuada. Una llama demasiado alta puede provocar la formación
de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación
d
e malos olores. En la página al lado de la hoja desplegable viene indicad la altura
máxima y mínima de la llama (fig. M). La llama puede ser regulada en cualquier
mecha,
2 (fig. H).
ver capítulo L)
momento con el botón de ajuste de la mecha
Las posibles causas de una llama demasiado baja son:
Einsuficiente combustible (llene el depósito)
Ecombustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)
Einsuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)
Edesgaste de la mecha (consulte a su distribuidor o cambie la
K
D
espiral de encendido con
el filamento incandescente partido
J
EAPAGAR LA ESTUFA
Gire el mando regulador de la mecha en sentido contrario a las agujas del reloj
hasta que pare (aproximadamente, un giro de 1/8) (fig. J). Tras unos minutos,
continúe girando en sentido contrario a las agujas del reloj hasta que pare
(aproximadamente medio giro). En unos instantes la llama se habrá extinguido
completamente y la estufa estará apagada.
NOTA: Para apagar la estufa en condiciones normales, NO use el “Apagado
manual” ni active el “Extintor automático” haciendo vibrar la estufa. Estos méto-
☞
dos pueden dar lugar a la formación de malos olores, hollín y humo. Para el
apagado normal de la estufa, utilice siempre el botón de ajuste de la mecha.
FFALLOS, CAUSAS Y SOLUCIONES
Si resulta imposible resolver un fallo siguiendo las instrucciones dadas a
continuación, consulte a su distribuidor Zibro Kamin.
NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA
ELas pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento. Controlar (fig. D).
ELas pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido.
Cambiar las pilas (fig. D).
ELa estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambia-
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
da.
encender la estufa.
EUsted oprime la palanca del encendido C hacia abajo con demasiada fuerza.
Oprimir con menos fuerza (capítulo C).
ELa espiral de encendido (9) está averiada.
Póngase en contacto con su distribuidor.
5
43
Page 45
L
LAMA INESTABLE Y/U HOLLÍN Y/U OLOR
ELa cámara de combustión 4 no está colocada de forma correcta.
Sitúela en posición vertical mediante el asa 5, hasta que logre moverla con
facilidad hacia la izquierda y derecha para que la cámara quede nivelada.
ELa altura de la llama no está bien ajustada.
V
er fig. M y las instrucciones del capítulo D.
EUsted utiliza un combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
EUsted utiliza un combustible inadecuado.
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
ESe ha acumulado polvo debajo en la estufa.
Póngase en contacto con su distribuidor.
ELa altura de la mecha no está correctamente ajustada.
Póngase en contacto con su distribuidor.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE
EEl depósito extraíble está vacío.
Ver capítulo B.
EEl depósito inferior contiene agua.
Póngase en contacto con su distribuidor.
ELa parte superior de la mecha se ha endurecido.
Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo G). Utilice el combustible apropiado.
EUsted utiliza un combustible envejecido.
Comience cada otoño con nuevo combustible.
LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA
ELa mecha está demasiado baja.
Póngase en contacto con su distribuidor.
EAntes de que usted rellenara el depósito, la estufa había consumido casi todo
el combustible.
Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para
encender la estufa.
EUsted utiliza un combustible inadecuado.
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
ENo hay suficiente ventilación en la habitación.
Abra una puerta o ventana de par en par.
LA ESTUF
EUsted utiliza un combustible inadecuado y demasiado volátil.
ELa mecha está demasiado alta.
A QUEMA CON LLAMAS GRANDES Y NO REGULABLES
Consulte EL COMBUSTIBLE APROPIADO (Capítulo ’Lo que debe saber previamente’).
Póngase en contacto con su distribuidor.
5
44
Page 46
432
1
Espiral de encendido
GMANTENIMIENTO
Su estufa requiere un mantenimiento mínimo. Lo que sí es importante es que
quite a tiempo el polvo y las manchas con un paño húmedo, de lo contrario
podrían formarse manchas tenaces. Normalmente, tan solo tres piezas están
sometidas a desgaste:
1. LAS PILAS
Estas las puede cambiar Usted mismo. No evacue las pilas gastadas junto con la
basura doméstica regular. Siga las instrucciones vigentes en su municipio para
Pequeños Residuos Químicos.
2. LA MECHA
Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir
todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando
observe que la llama quede más floja. Cuando consuma todo el combustible, la
estufa despedirá cierto olor, razón por la cual recomendamos lo haga fuera del
espacio habitable.
3. LA ESPIRAL DE ENCENDIDO
La espiral de encendido durará más tiempo si se enciende la estufa de la manera
correcta. Cambie las pilas a tiempo y procure no oprimir la varilla del encendido
hacia abajo con demasiada fuerza. Si el filamento incandescente está partido,
debe cambiarse por uno nuevo.
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones,
☞☞
consulte siempre a su distribuidor.
Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe.
HALMACENAMIENTO (FIN DE LA TEMPORADA FRÍA)
Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, deje
que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Proceda como
sigue:
Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible
se queme.
Deje que la estufa se enfríe.
Limpie la estufa con un paño húmedo y a continuación séquela.
Extraiga las pilas de la estufa
J y guárdelas en un lugar seco.
5
45
Page 47
G
321
2
1
6
5
uarde la estufa protegida del polvo, si es posible en su embalaje original. El
combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
Por lo tanto, gástelo. No obstante, si sobrara algo de combustible, no lo tire,
siga las reglas vigentes en su municipio con respecto a Pequeños Residuos
Químicos.
En cualquier caso, comience la nueva temporada fría con combustible nuevo.
Cuando vuelva a utilizar la estufa, siga las instrucciones
(desde el capítulo A).
ITRANSPORTE
Para evitar que la estufa pierda combustible durante su transporte, se deben
tomar las siguientes medidas:
Deje que la estufa se enfríe.
Transporte la estufa siempre en posición vertical.
JESPECIFICACIONES
EncendidoeléctricoDimensiones (mm)ancho388
placa de base incl.)
Combustibleparafina
Capacidad (kW)
Volumen apropiado del espacio (m
Consumo de combustible (l/hora)
Consumo de combustible (g/hora)
Duración de combustión por depósito (hora)
*
*
*
2,5alto474,5
3)**
40-90Accesoriosbomba manual de
0,26combustible
208Pilas
*
19
Contenido depósito extraíble (litros)4,9
Peso (kg)6,2
Tipo de mechaF
*En caso de estar en posición máxima
** Estos valor
es son a título indicativo
(
profundo388
size C,
1,5V
KCONDICIONES DE GARANTIA
Su estufa está cubierta por una garantía de 24 meses, a partir de la fecha de compra.
Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados
sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas:
No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños
indirectos.
La reparación o el recambio de piezas efectuado dentro del período de
garantía no da lugar a una prórroga de la misma.
La garantía no se aplicará en los casos que: se hayan r
se hayan montado piezas no originales; reparaciones efectuadas por terceros.
5
46
ealizado modificaciones;
Page 48
L
7
654
as piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pilas,
resistencia de encendido y la bomba manual de combustible, no están cubiertas
por la garantía.
La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra,
f
echada y sin modificación alguna.
La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no
conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de
combustible envejecido o inapropiado. El uso de combustible inapropiado
incluso puede ser peligroso*, por ello, se aconseja Zibro Plus.
Los gastos de envío y los riesgos del envío de la estufa o piezas de ésta,
correrán en todos los casos a cargo del comprador.
* Los materiales muy inflamables - no es el caso del Zibro Plus -, pueden conducir, por ejemplo, a una
ombustión incontrolable, resultando en un incendio. En tal caso, no intente transportar la estufa, apáguela
c
nmediatamente
i
el tipo B: extintores de incendios con ácido carbónico o con polvo.
d
vea capítulo E).En casos de emergencia puede utilizar un extintor de llamas, pero únicamente
(
10 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1. Advierta siempre a los niños de la presencia de una estufa encendida.
L
2. No mueva la estufa de un lugar a otro cuando esté encendida o esté aún
caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3. Sitúe la estufa a una distancia mínima de 1,5 metros de la pared, cortinas y
muebles (fig. L).
4. No utilice la estufa en habitaciones polvorientas ni en lugares con mucha
corriente. En ambos casos, la combustión no será óptima.
5. Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse.
6. Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello.
7. No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura.
Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta
a la calidad).
8. Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan
estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
9. La rejilla de la estufa se calienta. Nunca tape la rejilla cuando la estufa esté
encendida. Puede producir un incendio.
10.Ventile siempre suficientemente.
5
47
Page 49
CAMBIO DE LA MECHA
9
876
5
432
1
LASEGÚRESE DE QUE LA ESTUFA ESTÁ APAGADA Y
COMPLETAMENTE ENFRIADA ANTES DE COMENZAR
A CAMBIAR LA MECHA.
22bb
11
44
66
22aa
Desactive el extintor automático oprimiendo la
desconexión manual.
Suelte los tres (3) tornillos de la cubierta de la estufa y
levante la cubierta. Extraiga las pilas del alojamiento.
33
55
77
Saque la cámara de combustión del orificio de la tubería
de aire.
Suelte las tres (3) tuercas de mariposa que sujetan el
ajustador de la mecha. Saque el ajustador de la mecha
moviéndolo con cuidado.
Inserte dos dedos entre la cinta naranja de la mecha y el
ajustador. Una vez sacadas las tres (3) espigas de la
ranura, doble la mecha y extráigala.
Sitúe el ajustador de la mecha en su guía. A
continuación, alinee las dos (2) aberturas en el ajustador
de la mecha: 1) las ranuras diagonales en la parte fija
del ajustador de la mecha y 2) las ranuras en las partes
móviles del ajustador de la mecha.
5
99bb
Doble la nueva mecha dos veces e insértela en el
ajustador desde abajo. Introduzca una de las espigas en
una abertura de alineación. Si no entra, gire el botón
del ajustador un poco hacia la derecha. A continuación,
coloque las dos otras espigas, si es necesario gire el
88
99aa
1100
botón del ajustador de la mecha.
Presione la mecha con cuidado contra el ajustador
asegurándose de que quede firme.
Baje el ajustador en el depósito de combustible y sujete
el extremo de la mecha de modo que la misma abrace el
tubo de aire. Oriente el botón del ajustador de la
mecha hacia la par
que el ajustador de la mecha quede centrado sobre los
tornillos del depósito de combustible.
A: La distancia entr
NOT
tubería de air
te frontal de la estufa. Asegúrese de
e el ajustador de la mecha y la
e debe ser la misma en todo su alr
ededor.
48
Page 50
131211
10
1111aa
11221133aa
1133bb
1111bb
NOTA: El extremo superior del ajustador de la mecha y
el extremo superior del tubo de aire deben estar a la
misma altura. De lo contrario, las llamas serán
irregulares.
Apriete las tres (3) tuercas de mariposa que sujetan el
ajustador de la mecha.
Gire el ajustador de la mecha para comprobar que suba
y baje fácilmente. CUANDO SE HAYA CAMBIADO LA
MECHA, SE DEBERÁ COMPROBAR EL
FUNCIONAMIENTO DEL EXTINTOR AUTOMÁTICO.
Girando el botón del ajustador del todo hacia la
derecha, la altura de la mecha debe ser de 6 mm.
Verifíquelo.
NOTA: No use la estufa si no es posible mover la mecha
fácilmente, o si la altura no es de 5 a 6 mm. En tal caso,
desarmar y repetir los pasos 6 al 11.
NOTA: Con unas tijeras, cortar eventuales hilos sueltos
del extremo superior de la mecha. NO cortar la mecha
misma.
Coloque de nuevo la cámara de combustión interior
encima de la tubería de aire.
Coloque la cubierta de la estufa encima del depósito de
combustible y sujétela con los tres (3) tornillos. Coloque
las pilas en el alojamiento. Asegúrese de que la cámara
de combustión exterior quede bien sujeta, moviendo la
palanca de la cámara de combustión hacia la izquierda
y derecha.
Compruebe una vez más el funcionamiento del extintor
automático.
NOTA: Antes de encender una mecha nueva por
primera vez, baje la misma al máximo y espere unos
treinta (30) minutos para que absorba la parafina.
5
49
Page 51
Dear Sir, Madam,
Congratulations on your purchase of this Zibro Kamin heater, the number one
brand amongst portable heaters. You have purchased a quality product, which
will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the
heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the
maximum lifetime for your heater.
This appliance comes with a 24-month manufacturer’s warranty on all defects
in materials or workmanship.
We wish you much warmth and comfort from your Zibro Kamin.
Yours sincerely,
PVG International b.v.
Customer Service Department
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
ANY DOUBT, CONTACT YOUR ZIBRO KAMIN DEALER.
CASE
2 IN
3 BEFORE YOU START READING, FOLD OUT THE LAST PAGE. E E E E E E E E E E
OF
4
50
Page 52
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for
using your heater. For more details, please refer to
the MANUAL (pages 53 ff.).
Remove all packaging materials (refer to Section A).
1
Fill the fuel tank 8 and wait 30 minutes before you
2
ignite the heater
t the batteries into the battery holder
Inser
3
efer to Section A, Fig. D).
(r
(refer to Section B, Fig. F).
J
MAIN COMPONENTS
Safety button (for
A
emergency stop)
Wick adjuster knob
B
Igniter
C
Combustion chamber
4
Combustion chamber
E
Check whether the combustion chamber D is fully upright
4
(refer to Section C, Fig. I).
Prior to adjusting the flame
5
heat up for 10 to 15 minutes
Switch off the heater (refer to Section E).
6
(refer to Section D), let the heater
.
• The first time you ignite your heater it will smell
like ’new’ for a short time.
• Store your fuel in a cool and dark place.
• Fuel has a limited shelf life. Start every heating
season with new fuel.
• The right quality of fuel will be assur
you use Zibro Plus for your heater.
• If you change to another brand and/or type of
paraf
fin oil, you must first finish up all the
remaining fuel in the heater.
ed, when
handle
Fuel indicator
F
Grill
G
Fuel tank
H
Ignition coil
I
Battery holder
J
Carrying handle
K
Fuel tank cap
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
4
51
Page 53
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of your
heater.
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION
For each model the minimum size of space is specified in which you can use the
heater safely, without additional ventilation
r
oom is smaller than the specified space, always leave a window or door slightly
ajar (± 2.5 cm). We also recommend doing this in highly insulated or draught-free
rooms and/or at altitudes above 1,500 metres. However, if there is insufficient
ventilation (i.e. oxygen), the heater will automatically switch off. Do not use your
heater in cellars or other underground areas.
OUTDOOR USE
Your Moonlighter can be used in the garden or on the patio. Make sure the floor
is firm and completely level. Do not expose the Moonlighter to rain, hail, snow,
etc. For reasons of safety and to prevent soot build-up do not use the Moonlighter
in a high wind.
Position the Moonlighter at a minimum distance of 1.5 metre from highly
inflammable objects; take care when using the heater under awnings or canopies.
THE RIGHT FUEL
Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869 Part two, or equivalent.
Your Zibro Kamin heater has been designed for use with high-quality water-free
pure paraffin oil, such as Zibro Plus. Only fuels of this kind will ensure clean and
proper burning. Lower quality fuel may result in:
Eexcessive tar deposits on the glass fibre wick
Eincomplete burning
Ereduced heater lifetime
Esmoke and/or smells
Edeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
(refer to Section J). If a particular
4
52
Always refer to your local Zibro Kamin dealer for the right fuel for your heater.
Page 54
6
543216543
2
1
A
MANUAL
E E E E E E
AINSTALLING THE HEATER
B
C
D
Carefully remove your Zibro Kamin heater from the box and check the
c
ontents. In addition to the heater you also need to have:
E the batteries
E a manual fuel pump
E these directions for use
Keep the box and the packaging materials for storage and/or transportation.
Remove the packaging material from the grill
Fill the fuel tank as indicated in
Insert the batteries into their holder J at the back of the heater (Fig. D).
Ensure that the positive and negative poles match the + and - marks indicated
on the battery housing.
The floor should be firm and completely level.
Your heater is now ready for use.
Section B.
G (Fig. A, B, C).
BFILLING FUEL
E
F
G
Do not fill the fuel tank in the living room, but in a more suitable place (there can
always be some spillage). Follow the procedure below:
Make sure that the heater is switched off.
Insert the straight tube of the manual fuel siphon into the kerosene container.
Remove the fuel tank cap on the heater (Fig. E), and insert the siphon’s flexible
hose into the fuel tank opening (Fig. F).
Lock the valve on top of the pump (turn clockwise).
Squeeze the pump a few times, until fuel starts flowing into the fuel tank.
As soon as this happens, there is no need to press any longer.
Stop filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise),
once the gauge indicates that the tank is full.
Remove the siphon carefully, allowing the excess kerosene to drain from the
tube back into container
G). Be sure to wipe away any spilled kerosene from tank or other heater parts.
. Replace the fuel tank cap and tighten it securely (Fig.
NOTE: Be especially careful to avoid overfilling the tank with very cold
☞
osene; other
ker
wise over
flow might occur when the fuel war
ms up.
4
53
Page 55
CIGNITING THE HEATER
1
NOTE1: When you first use your new heater, ignite it out of the living area of your
house, either in a garage or an outside area protected from strong drafts. Burn it
☞☞☞
for about 15 minutes to remove all of the protective oil present on the burner
p
arts. If this 15 minute “burn-in” is done inside, some objectionable odour will be
observed. This procedure is necessary ONLY THE FIRST TIME you ignite your heater.
NOTE2: If you have fuelled your heater for the first time, or if you are refuelling
it after it has been out of fuel for a long time, you will need to wait about thirty
(30) minutes for the wick to become fully saturated before lighting. Failure to
allow enough time for the wick to become fully saturated may cause permanent
damage to the wick when it is lighted.
Always ignite the heater with the igniter slide. Never use matches or cigarette lighters.
Follow the procedure below:
H
☞
I
Turn the wick adjuster knob clockwise until it stops (Fig. H). This raises the wick to
its maximum height. As the wick rises within the heater, the wick adjuster knob
turns with some resistance and makes a sound like the winding of a clock. Once
the wick has reached its proper height, the automatic extinguisher is fully engaged. Gently push down the igniter lever. The igniter coil should glow and
touch the wick. When flame appears, release the igniter lever. The wick adjuster knob will now move freely left or right to adjust the flame.
NOTE: If you have difficulty igniting the wick, push back the igniter lever very
slightly to remove the igniter coil form direct contact with the wick.
After having ignited the heater, always check whether the combustion
chamber
(fig. I)
level, this will cause smoke and soot to develop.
D is level, by sliding it slightly to the left and the right by its handle
E. This should be a smooth movement. If the combustion chamber is not
4
54
Page 56
DADJUSTING THE FLAME
H
After you have ignited the heater, it will take 10 to 15 minutes for the flame to
become visible in the combustion chamber. Only then can you check whether the
flame is correct. Too high a flame may cause smoke and soot, whereas too low a
flame causes smells. The page opposite the folding page shows the minimum and
m
aximum permissible burning heights of the flame (Fig. M). The flame can be
adjusted with the wick adjuster knob
Too low a flame may also be caused by:
Einsufficient fuel (fill the tank)
Epoor fuel quality (contact your dealer)
Einsufficient ventilation (leave window or door ajar)
Ewastage of the wick(contact your dealer or replace the wick,
refer to section L)
B (Fig. H).
broken ignition coil
J
K
ESWITCHING OFF THE HEATER
Turn the wick adjuster knob counter clockwise until it stops (about 1/8 turn)
(fig. J.). After a few minutes continue turning counter clockwise until it stops
(about a half turn). Within a few moments the flame will be completely extinguished and the heater will be off.
NOTE: For routine turn-off, DO NOT use the “Manual Shutoff” or activate the
“Automatic Extinguisher” by jarring the heater. These methods may cause
☞
unwanted odour, soot and smoke. Only the wick adjuster knob should be used
for normal shutoff.
FMALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS
If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact
your Zibro Kamin dealer.
D
THE HEATER DOES NOT IGNITE
EThe batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. D).
EThere is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig. D).
EYou have run out of fuel from the tank or the wick has been replaced.
After having refilled and replaced the fuel tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
EYou are pushing down the igniter slide C with too much force.
Push it down less forcefully (Section C).
EThe ignition coil 9 is defective.
Contact your dealer.
4
55
Page 57
I
RREGULAR FLAME AND/OR SOOT AND/OR SMELLS
EThe combustion chamber D has not been positioned correctly.
Use the handle E to put it level, until you can easily slide it slightly to the left
and to the right and the chamber is level.
EThe flame height has not been adjusted properly.
S
ee Fig. M and the directions in Section D.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
EYou are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EDust has gathered in the lower part of the heater.
Contact your dealer.
EThe wick height is not correct.
Contact your dealer.
THE HEATER SLOWLY EXTINGUISHES
EThe fuel tank is empty.
Refer to Section B.
EThe lower reservoir is contaminated by water.
Contact your dealer.
EThe wick has hardened on the upper side.
Burn the heater until all fuel is used (Section G). Use the right fuel.
EYou are using fuel which is past its ‘use by’ date.
Start every heating season with fresh fuel.
THE HEATER REMAINS BURNING LOW
EWick position too low.
Contact your dealer.
EBefore you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel.
After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes
before igniting the heater.
EYou are using the incorrect type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EThe room is insufficiently ventilated.
Leave a window or a door wide open for a while.
THE HEATER BURNS TOO HIGH, THE FLAMES CANNOT BE ADJUSTED.
EYou are using an incorrect, too volatile type of fuel.
Refer to THE RIGHT FUEL (Section ’What you need to know in advance’).
EWick position too high.
Contact your dealer
.
GMAINTENANCE
Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you
remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may
cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three
components ar
e subject to wear:
4
56
Page 58
65432
1
ignition coil
☞☞
1
. THE BATTERIES
You may replace the batteries yourself. Do not dispose of old batteries along with
the other domestic waste. Follow the locally applicable regulations regarding the
disposal of domestic chemical waste.
2
. THE WICK
To extend the glass fibre wick life, you must occasionally let the heater burn until
the tank is completely emptied and the heater extinguishes by itself. Do this when
you notice that the flame is weakening. The burn-out will cause some smells, so it
is recommended that you take the heater outside of the living room.
3. THE IGNITION COIL
The ignition coil will last longer if you ignite in the right way. Replace the
batteries on time and make sure you do not push down the ignition slide too
forcefully. If the filament is broken, you should replace the coil.
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for
repairs.
Let the heater cool down first, before you start any maintenance or service work.
HSTORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating
season and store the heater properly. Follow the next procedure:
Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used.
Let the heater cool down.
Clean the heater with a damp cloth and then dry it with a cloth.
Remove the batteries from the holder
Store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging.
Unused fuel cannot be used for the next heating season. If there is still some
fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local
regulations for the disposal of domestic chemical waste.
J and store them in a dry place.
Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using
the heater, follow the instructions again
specified).
(starting from Section A and as
4
57
Page 59
ITRANSPORTATION
5
432
1
2
1
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of
the heater:
Let the heater cool down.
Always move the heater in an upright position.
JSPECIFICATIONS
IgnitionelectricalDimensions (mm)width388
Fuelparaffin(including base plate) depth388
Capacity (kW)
Suitable space (m
Fuel consumption (l/hr)
Fuel consumption (g/hr)
Burning time per tank (hr)
*
3
)40-90Accessories: manual fuel pump
*
*
*
Capacity fuel tank (litres)4,9
Weight (kg)6,2
Wick typeK
*At maximum setting
*Specified values are indicative
*
2,5height474,5
0,26batteries
208Required batteries
size C,
19
1,5V
KWARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase.
Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without
any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
The warranty will no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
The warranty will not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the batteries, the ignition coil, the wick and the manual fuel pump.
The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of
pur
chase, provided no changes have been made to it.
4
58
Page 60
T
7
6
he warranty will not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
h
eater or heater components will always be the responsibility of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this
happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately
of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder
extinguisher.
(refer to Section E). In cases
10 TIPS FOR SAFE USE
1Make sure that children are always aware of the presence of a burning
heater.
L
2Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor
service the heater when it is burning or still hot.
3Position the heater at a minimum distance of 1.5 metres from walls,
curtains, and furniture (Fig. L).
4Do not use the heater in dusty rooms or in very draughty places. In
both cases you will not have optimum burning.
5Switch off the heater, before you go to sleep.
6Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans.
7Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature
changes. Always stor
e the fuel in a cool, dr
y and dark place (sunlight
will affect the quality).
8Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be
present (e.g. exhaust gasses or paint fumes).
9Be aware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is
covered there is a risk of fire.
10Always make sure that there is sufficient ventilation.
4
59
Page 61
REPLACING THE WICK
9
8
76543
2
1
LENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY
COOLED BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK.
22bb
11
44
66
22aa
33
55
77
Release the automatic extinguisher by pushing down on
the manual shutoff.
Remove the three (3) thumbscrews holding heater
cover, and lift cover up. Remove batteries from the
battery holder.
Lift the inner heater camber off the hole in the primary
air tube.
Remove the three (3) wing nuts around the wick
adjuster. Lift the wick adjuster off the heater while
moving it slightly back and forth.
Slide two fingers between the orange band on the wick
and the wick adjuster. After lifting all three (3) pins off
the slots, fold the wick and remove it.
Place the wick adjuster on its slide. Next, line up the two
(2) openings in the wick adjuster: 1) the diagonal slots
in the fixed part of the wick adjuster, and 2) the slots in
the moving parts of the wick adjuster controlled by the
wick adjuster knob.
4
99bb
Fold the new wick in quarters and insert it into the wick
adjuster from wick adjuster bottom. Place one of the
pins in one of the line-up openings. If you experience
difficulty, gently turn the wick adjuster knob clockwise.
Then insert the two other pins, turning the wick
88
99aa
1100
adjuster knob if necessary.
Finally, gently press the wick, all along its
circumference, against the adjuster to insure that it is
firmly in place.
Lower the wick adjuster into the fuel tank, guiding the
tail of the wick so it fits over the primary air tube and
evenly into place.
Point the wick adjuster knob to the front of the heater.
Insure that the wick adjuster is centered over the studs
on the fuel tank.
60
Page 62
131211
10
1111aa
11221133aa
1133bb
NOTE: The space between the wick adjuster and the
primary air tube should be even all around.
NOTE: Make certain the top of the wick adjuster and
the top of primary air tube are the same weight. If they
uneven, the flames tend to be uneven, too.
1111bb
Tighten the three (3) wing nuts around the wick
adjuster.
Turn the wick adjuster knob to be sure the wick moves
smoothly up and down.
AFTER REPLACING THE WICK, CHECK THE OPERATION
OF THE AUTOMATIC EXTINGUISHER.
Wick height should be 6 mm (1 /4 in.) when wick
adjuster knob is turned fully clockwise. Be sure to
check.
NOTE: If wick does not move smoothly and easily, or
wick height is not in de range of 5-6 mm (1/5 – _ in.), do
not use the heater. Disassemble and repeat items 6
through 11.
NOTE: If any ragged edges appear on the top of the
wick, trim them with a scissors carefully. DO NOT cut
the body of the wick.
Replace the inner heat chamber on the top of the
primary air tube.
Replace the heater cover on the fuel tank and secure it
into position with three (3) thumbscrews. Replace
batteries in the battery holder. Be sure that the outer
heat chamber is properly seated by moving the wire
heat chamber handle left and right.
Once again, check the proper operation of the
automatic extinguisher.
NOTE: Before lighting a new wick for the first time,
turn the wick to its lowest position and allow the wick
to saturate with ker
osene for about thir
ty (30) minutes.
4
61
Page 63
Egregio Signore, Gentile Signora,
Ci congratuliamo con per l'acquisto di una Zibro Kamin, il marchio principale
fra le stufe portatili. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà
grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei
adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la
massima durata della Zibro Kamin, Le consigliamo di leggere con attenzione le
istruzioni prima dell'uso.
A nome del fabbricante Le offriamo 24 mesi di garanzia per tutti i danni
imputabili alla produzione o al materiale.
Le auguriamo molto calore e comfort con la Sua Zibro Kamin.
Cordiali saluti,
PVG International b.v.
Servizio clienti
1 LEGGERE DAPPRIMA LE ISTRUZIONI D’USO.
2 IN CASO DI DUBBIO, RIVOLGERSI AL RIVENDITORE DELLA ZIBRO KAMIN.
3 PRIMA DI PROCEDERE ALLA LETTURA, SPIEGARE COMPLETAMENTE L’ULTIMA PAGINA. E E E E
>
62
Page 64
OSSERVAZIONI
SULL'USO GENERALE
COMPONENTI
PRINCIPALI
Pulsante di sicurezza
A
Di seguito troverete i passi principali da effettuare
per utilizzare la vostra stufa. Per maggiori dettagli,
f
ate riferimento al MANUALE.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio (fare riferimento alla
1
Sezione A)
Riempire il serbatoio del combustibile
2
prima di accendere la stufa
figura F).
Inserire le batterie nel portabatterie J (fare riferimento alla
3
Sezione A, figura D).
Controllare che la camera di combustione 4 sia comple-
4
tamente in posizione verticale
figura I)
.
8 e attendere 30 minuti
(fare riferimento alla Sezione B,
(fare riferimento alla Sezione C,
.
(per l'arresto di
emergenza)
Manopola del dispo-
B
sitivo di regolazione
dello stoppino
Accenditore
C
Camera di
4
combustione
Maniglia della came-
E
ra di combustione
Prima di regolare la fiamma
5
lasciare riscaldare la stufa da 10 a 15 minuti.
Spegnere la stufa
6
(fare riferimento alla Sezione E).
(fare riferimento alla Sezione D),
• Alla prima accensione la vostra stufa emanerà un
odore di ’nuovo’ per un breve periodo.
• Conservare il combustibile in un luogo fresco e
buio.
• Il combustibile ha una conservabilità limitata.
Iniziare ogni stagione di riscaldamento con del
combustibile nuovo.
• L'impiego di Zibro Plus per la vostra stufa
assicur
erà la giusta qualità di combustibile.
• Se passate a un'altra marca e/o tipo di olio di
paraffina, dovete prima terminare tutto il
combustibile attualmente pr
esente nella stufa.
Indicatore del
F
combustibile
Griglia
G
Serbatoio del
H
combustibile
Bobina di accensione
I
Portabatterie
J
Maniglia di trasporto
K
Tappo del serbatoio
L
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
>
63
Page 65
QUELLO CHE DOVETE SAPERE PRIMA
ASSICURATEVI SEMPRE CHE VI SIA UN RICAMBIO D'ARIA SUFFICIENTE
Per ogni modello viene specificata la quantità minima di spazio che garantisce un
uso sicuro della stufa, senza ricambio d'aria supplementare
S
ezione J
lasciare sempre una finestra, o una porta, leggermente socchiusa (± 2,5 cm).
Consigliamo inoltre di fare altrettanto in stanze a elevato isolamento o prive di
correnti d'aria e/o ad altezze superiori ai 1.500 metri. Tuttavia, la stufa si spegnerà
automaticamente nel caso di un ricambio d'aria insufficiente (cioè ossigeno). Non
utilizzare la stufa in cantine o altre zone sotterranee.
)
. Se una stanza in particolare è più piccola dello spazio specificato,
USO ESTERNO
La stufa Moonlighter è adatta per l’uso in giardino o sul terrazzo. Assicurarsi di
porla su una superficie piana e stabile. La stufa non deve essere esposta a pioggia,
grandine, neve ecc… Per garantire la sicurezza e per prevenire la formazione di
ruggine, si sconsiglia di usare la stufa Moonlighter in caso di forte vento.
Porre la stufa Moonlighter ad una distanza minima di 1,5 metro da oggetti
combustibili o leggermente infiammabili; fare attenzione quando la si usa sotto
tendoni/teli.
(fare riferimento alla
Solo con il combustibile
giusto si è sicuri di un
uso sicuro, efficiente e
confortevole della stufa.
IL COMBUSTIBILE IDONEO
Utilizzare esclusivamente cherosene Classe 1 in conformità con la norma BS2869
parte due, o equivalente. La vostra stufa Zibro Kamin è stata progettata per l'uso
con cherosene puro, privo di acqua e di alta qualità come Zibro Plus. Soltanto
combustibili di questo tipo assicureranno una combustione pulita e corretta. Un
combustibile di qualità inferiore può provocare:
Edepositi eccessivi di catrame sullo stoppino in fibra di vetro E una combustio-
ne incompleta
Euna ridotta durata di vita della stufa
Efumo e/o odori
Edepositi su griglia o reticella
L'impiego di un combustibile idoneo è dunque essenziale per un uso sicuro, efficiente oltre che soddisfacente della vostra stufa.
Fate sempre riferimento al vostro rivenditore Zibro Kamin locale per il combustibile ideale per la vostra stufa.
Soltanto l'impiego del corretto combustibile assicurerà un uso sicuro, efficiente
oltr
e che soddisfacente della vostra stufa.
>
64
Page 66
6543216
5
432
1
A
MANUALE
E E E E E E
AINSTALLATIE VAN DE KACHEL
Rimuovere con attenzione la stufa Zibro Kamin dalla scatola e controllarne il
c
B
ontenuto. Oltre alla stufa avete anche bisogno di:
E batterie
E pompa manuale per il combustibile
E istruzioni per l'uso
Conservare la scatola e i materiali di imballaggio per lo stoccaggio e/o il trasporto.
C
D
Rimuovere il materiale d'imballaggio dalla griglia 7 (figura A, B, C).
Riempire il serbatoio del combustibile come indicato nella
Inserire le batterie nel relativo portabatterie
Assicurarsi che i poli positivo e negativo corrispondano ai segni + e - indicati
nell'alloggiamento delle batterie.
Il pavimento deve essere stabile e completamente piano.
Adesso la vostra stufa è pronta per l'uso.
J sul retro della stufa (Figura D).
Sezione B.
BRIFORNIMENTO DI COMBUSTIBILE
E
F
Il serbatoio di combustibile non va riempito in soggiorno, ma in un luogo più adatto: possono sempre esserci delle fuoriuscite. Seguire la procedura sottostante:
Assicurarsi che la stufa sia spenta.
Inserire il tubo dritto del sifone manuale del combustibile nel contenitore del
cherosene. Togliere il tappo del serbatoio del combustibile sulla stufa (figura E),
quindi inserire il tubo flessibile del sifone nell'apertura del serbatoio (figura F).
Bloccare la valvola nella parte superiore della pompa (girare in senso orario).
Stringere con forza la pompa alcune volte, fino a quando il combustibile non
inizia a scorrere nel serbatoio. Non appena questo si verifica, non è più necessario continuare a premere.
Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la
manopola sopra la pompa.
G
Rimuovere il sifone con attenzione, lasciando che il cherosene in eccesso defluisca dal tubo tornando al contenitore. Rimettere in posizione il tappo del serbatoio del combustibile e stringerlo con cura (figura G). Assicurarsi di asciugare
eventuali gocce di cher
osene dal serbatoio o da altri componenti della stufa.
>
65
Page 67
N
1
OTA: fare soprattutto attenzione a non riempire eccessivamente il serbatoio
con cherosene molto freddo; altrimenti si potrebbero verificare dei trabocca-
☞
menti quando si riscalda il combustibile.
CACCENSIONE DELLA STUFA
NOTA 1: quando si utilizza la stufa nuova per la prima volta, accenderla fuori dal
luogo in cui si vive, o in garage oppure in una zona protetta da forti correnti d'aria. Farla bruciare per circa 15 minuti così da rimuovere tutto l'olio protettivo
☞☞☞
presente nei componenti del bruciatore. Nel caso in cui si lasci il dispositivo acceso e funzionante per 15 minuti all'interno, è possibile rilevare qualche odore
sgradevole. Tale procedura è necessaria SOLAMENTE LA PRIMA VOLTA che si
accende la stufa.
NOTA 2: Nel caso in cui la stufa venga riempita per la prima volta con il combustibile oppure se la si riempie dopo averla lasciata a lungo vuota, sarà necessario
aspettare circa trenta (30) minuti prima dell'accensione in modo che lo stoppino
si impregni completamente. La mancanza di tempo sufficiente perché lo stoppino si impregni del tutto potrebbe provocare danni permanenti allo stoppino
stesso quando viene acceso.
La stufa va accesa sempre con la guida dell'accenditore. Non utilizzare mai fiammiferi o accendisigari.
Seguire la procedura sottostante:
H
Girare la manopola del dispositivo di regolazione dello stoppino in senso orario finché non si ferma (figura H). Lo stoppino si solleva all'altezza massima.
Mentre lo stoppino si solleva all'interno della stufa, la manopola del dispositivo di regolazione gira opponendo resistenza ed emettendo un suono simile al
caricamento di un orologio. Una volta che lo stoppino ha raggiunto la propria
altezza corretta, l'estintore automatico è innestato completamente. Premere
la leva dell'accenditore verso il basso con delicatezza . La bobina dell'accenditore deve accendersi e toccare lo stoppino. Rilasciare la leva dell'accenditore
quando compare la fiamma. Ora la manopola del dispositivo di regolazione
della stoppino si muoverà liberamente a sinistra o a destra regolando così la
fiamma.
NOTA: nel caso in cui si riscontrino delle difficoltà nell'accensione dello stoppino,
spinger
va bobina dal diretto contatto con lo stoppino.
e impercettibilmente indietro la leva dell'accenditore per rimuovere la relati-
I
4
☞
Dopo aver acceso la stufa, contr
sia a livello facendola scivolare leggermente a sinistra e a destra tramite la relativa maniglia (figura I)
camera di combustione non sia a livello, si svilupperanno fumo o fuliggine.
5. Deve essere un movimento omogeneo. Nel caso in cui la
ollare sempre che la camera di combustione
>
66
Page 68
DREGOLAZIONE DELLA FIAMMA
H
Dopo l'accensione della stufa, saranno necessari dai 10 ai 15 minuti perché si veda
la fiamma nella camera di combustione. Soltanto in quel momento si potrà
verificare se la fiamma è corretta o meno. Una fiamma troppo alta può provocare
fumo e fuliggine, mentre una troppo bassa causerà odori. Nella pagina opposta a
q
uella del pieghevole sono indicate le altezze di combustione ammesse minima e
massima della fiamma (Figura M). È possibile regolare la fiamma con la manopola
del dispositivo di regolazione dello stoppino
Una fiamma troppo bassa può essere anche provocata da:
Ecombustibile insufficiente (riempire il serbatoio)
Escarsa qualità del combustibile (rivolgersi al proprio rivenditore)
Ericambio d'aria insufficiente (lasciare finestra o porta socchiuse)
Espreco di stoppino (rivolgersi al proprio rivenditore o sostituire
2 (Figura H).
lo stoppino, fare riferimento alla sezione L)
bobina di accensione
rotta
J
K
ESPEGNIMENTO DELLA STUFA
Ruotare completamente in senso antiorario la manopola per regolare l’altezza
dello stoppino (circa 1/8 di giro) (fig. J). Dopo qualche minuto ruotarla di nuovo
completamente in senso antiorario (circa 1/2 giro). In pochi secondi la fiamma
scompare e la stufa si spegne.
NOTA: per la procedura di spegnimento, NON utilizzare "l'arresto manuale" o attivare "l'estintore automatico" scuotendo la stufa. Con tali metodi si possono provo-
☞
care odori, fuliggine o fumo indesiderati. Per un normale spegnimento si deve utilizzare esclusivamente la manopola del dispositivo di regolazione dello stoppino.
FMALFUNZIONAMENTI, CAUSE E SOLUZIONI
Nel caso in cui non si possa risolvere un qualunque malfunzionamento seguendo
le istruzioni sottostanti, rivolgersi al proprio rivenditore Zibro Kamin.
LA STUFA NON SI ACCENDE
D
ELe batterie non sono posizionate correttamente nel portabatterie.
Controllare (Figura D).
ENelle batterie non é rimasta potenza a sufficienza per l'accensione.
Sostituirle (Figura D).
EAvete esaurito il combustibile nel serbatoio oppure è stato sostituito lo stoppino.
Dopo aver riempito e rimesso in posizione il serbatoio del combustibile, attender
e 30 minuti prima di accendere la stufa.
ELa levetta di accensione C e quella di regolazione sono state premute. con
troppa forza verso il basso.
Pr
emere con meno forza (capitolo C).
ELa bobina di accensione 9 è difettosa.
Rivolgersi al proprio rivenditore
>
67
Page 69
F
IAMMA IRREGOLARE E/O FULIGGINE E/O ODORI
ELa camera di combustione 4 non è stata posizionata correttamente.
Utilizzare la maniglia 5 per metterla a livello, finché non potete facilmente
farla scivolare leggermente a sinistra e a destra e la camera non è a livello.
EL'altezza della fiamma non è stata regolata in modo appropriato.
S
i vedano la figura M e le istruzioni nella Sezione D.
EState utilizzando del combustibile dopo la relativa data di scadenza.
Iniziare ogni stagione di riscaldamento con del combustibile fresco.
EState utilizzando il tipo di combustibile errato.
Fare riferimento a IL COMBUSTIBILE IDONEO (Sezione ’Quello che dovete
sapere prima’).
ESi è raccolta della polvere nella parte inferiore della stufa.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
EL'altezza dello stoppino non è corretta.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE
EIl serbatoio del combustibile è vuoto.
Fare riferimento alla Sezione B.
ELa bacinella inferiore è contaminata dall'acqua.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
ELo stoppino si è indurito nella parte superiore.
Far bruciare la stufa fino a completo esaurimento del combustibile (Sezione
G). Utilizzare il combustibile idoneo.
EState utilizzando del combustibile dopo la relativa data di scadenza.
Iniziare ogni stagione di riscaldamento con del combustibile fresco.
LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE PIANO
EPosizione dello stoppino troppo bassa.
Rivolgersi al proprio rivenditore.
EPrima di riempire il serbatoio, la stufa ha bruciato quasi tutto il combustibile.
Dopo aver riempito e rimesso in posizione il serbatoio rimovibile del combustibile, attendere 30 minuti prima di accendere la stufa.
EState utilizzando il tipo di combustibile errato.
Fare riferimento a IL COMBUSTIBILE IDONEO (Sezione ’Quello che dovete
sapere prima’).
ENella stanza non c'è un ricambio d'aria sufficiente.
Lasciare una finestra, o una porta, bene aperta per un po' di tempo.
LA STUFA BRUCIA TROPPO ALTA, NON SI POSSONO REGOLARE LE FIAMME
EState utilizzando un tipo di combustibile er
Fare riferimento a IL COMBUSTIBILE IDONEO (Sezione ’Quello che dovete
sapere prima’).
EPosizione dello stoppino tr
Rivolgersi al proprio rivenditore.
oppo alta.
rato, troppo volatile.
>
68
Page 70
GMANUTENZIONE
432
1
La nostra stufa ha bisogno di pochissima manutenzione. Tuttavia, è importante
rimuovere polvere e macchie per tempo con un panno umido perché altrimenti
potrebbero causare macchie difficili da rimuovere. In condizioni normali
solamente tre componenti sono soggetti a usura:
1. LE BATTERIE
Potete sostituire le batterie da soli. Non smaltire le vecchie batterie insieme ad
altri rifiuti domestici. Seguire le normative applicabili a livello locale in materia
di smaltimento dei rifiuti chimici domestici.
2. LO STOPPINO
Per prolungare la vita dello stoppino in fibra di vetro, dovete occasionalmente lasciare bruciare la stufa finché il serbatoio non si svuota del tutto e la stufa non si
spegne da sola. L'operazione va effettuata quando si nota un indebolimento della
fiamma. Lo spegnimento provocherà alcuni odori, per questo si consiglia di portare fuori della stufa dal soggiorno.
bobina di accensione
3. LA BOBINA DI ACCENSIONE
La bobina di accensione durerà più a lungo se la accenderete nel modo corretto.
Sostituire le batterie per tempo e assicurarsi di non premere la guida dell'accensione con troppa forza. Se il filamento è rotto, si deve sostituire la bobina.
Non rimuovere da soli alcun componente della stufa. Rivolgersi sempre al
☞☞
proprio rivenditore per le riparazioni.
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione o assistenza, per prima cosa
lasciare raffreddare la stufa.
HSTOCCAGGIO (CONCLUSIONE DELLA STAGIONE DI RISCALDAMENTO)
Alla fine della stagione di riscaldamento consigliamo di bruciare tutto il combustibile
nel relativo serbatoio nonché di riporre la stufa in modo corretto. Attenersi alla
procedura che segue:
Accendere la stufa fuori dal soggiorno e lasciarla bruciare fino all'esaurimento
del combustibile.
Lasciare raffreddare la stufa.
Pulir
e la stufa con un panno umido e poi asciugarla con un panno.
Rimuovere le batterie dal portabatterie
J e riporle in un luogo asciutto.
>
69
Page 71
R
321
2
1
6
5
iporre la stufa in un luogo privo di polvere, se possibile nel proprio imballaggio originale. Il combustibile non utilizzato non può essere impiegato per la
stagione di riscaldamento successiva. Nel caso in cui rimanga ancora del combustibile, non lo si deve gettare, ma va smaltito in conformità con le normative locali in materia di smaltimento dei rifiuti chimici domestici.
Cominciare sempre la nuova stagione di riscaldamento con del combustibile
nuovo. Quando si comincia a riutilizzare la stufa, attenersi di nuovo alle istru-
(iniziando dalla Sezione A e come specificato).
zioni
ITRASPORTO
Al fine di evitare perdite di combustibile durante il trasporto della stufa, prendere
i seguenti provvedimenti:
Lasciare raffreddare la stufa.
Spostare sempre la stufa in posizione verticale.
JSPECIFICATIES
AccensioneelettricaDimensioni (mm)larghezza388
Combustibilecherosene(compr. piastra base) profondità388
Potenza (kW)
Spazio appropriato (m
Consumo di combustibile (L/hr)*0,26batterie size
Consumo di combustibile (g/hr)
Autonomia (ora)
Capacità serbatoio estraibile
Peso (kg)6,2
Tipo di stoppinoK
*Alle impostazioni massime
** I valori specificati sono indicativi
*
3
)40-90Accessori:
*
(L)4,9
2,5altezza474,5
pompa a sifone per il combustibile
*
208
19
KCONDIZIONI DELLA GARANZIA
La stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data d'acquisto. Entro questo
periodo tutti i guasti imputabili ai materiali ed alla produzione vengono riparati
gratuitamente. Le condizioni sono le seguenti:
La PVG International rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a
rimborso dei danni,
compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
C,
1,5V
La riparazione o la sostituzione delle parti entro il termine di garanzia non
implica un pr
La garanzia viene considerata nulla qualora siano state apportate delle
modifiche, qualora siano state montate delle parti non originali o qualora
siano state ef
olungamento della garanzia stessa.
fettuate delle riparazioni alla stufa da par
te di ter
zi.
>
70
Page 72
L
7
654
e parti normalmente sottoposte ad usura, come le batterie, la resistenza, lo
stoppino e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella
garanzia.
La garanzia vale esclusivamente se l'utente è in possesso della ricevuta
d
’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o
correzioni.
La garanzia viene considerata nulla in caso di danni sorti in seguito ad azioni
non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito
all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L’uso di combustibile
sbagliato può anche costituire un pericolo*.
Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti
comportano sono sempre a carico dell'acquirente.
Per prevenire spese inutili, si consiglia dapprima di consultare con attenzione le
istruzioni d'uso. Qualora queste non offrano alcuna soluzione al problema,
portare la stufa dal rivenditore per la riparazione.
* Le sostanze altamente infiammabili possono portare ad una combustione non controllabile, con fiamme
pericolose come conseguenza. In tal caso, non cercare di spostare la stufa, ma spegnerla immediatamente
(cfr. capitolo E). In caso d’emergenza si può fare uso di un estintore, esclusivamente del tipo B: estintore a
olvere o ad acido carbonico.
p
10 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1. Assicurarsi che i bambini siano sempre consapevoli della pr
L
stufa a combustione.
esenza di una
2. Non spostare la stufa mentre sta bruciando o è ancora calda. Non riempire
né effettuare assistenza alla stufa mentre sta bruciando o è ancora calda.
3. Sistemare la stufa a una distanza minima di 1 metro e mezzo da pareti,
tende e mobili. (figura L)
4. Non utilizzare la stufa in stanze polverose o in ambienti con molte correnti
d'aria. In entrambi i casi non si avrà una combustione ottimale.
5. Spegnere la stufa prima di andare a dormire.
6. Conservare e spostare il combustibile solamente in serbatoi e taniche
appr
opriati.
7. Assicurarsi che il combustibile non venga esposto a fonti di calore o variazioni di temperatura estreme. Conservare sempre il combustibile in un
luogo fr
esco, asciutto e buio (la luce del sole ne influenzerà la qualità).
8. Non utilizzare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o
fumi nocivi (per esempio gas di scarico o esalazioni di vernici).
9. Essere consapevoli che la griglia della stufa diventa bollente. Nel caso in cui
l'apparecchio venga coperto, c'è il rischio di incendio.
10.Assicuratevi sempre che vi sia un ricambio d'aria sufficiente.
>
71
Page 73
SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO
9
8
765
432
1
LASSICURARSI CHE LA STUFA SIA SPENTA E COM-
PLETAMENTE RAFFREDDATA PRIMA DI COMINCIARE
LA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO.
Rimuovere le tre (3) viti con testa ad alette che tengono la
copertura della stufa e sollevarla. Rimuovere le batterie
dal portabatterie.
Sollevare la camera interna della stufa dal foro nel tubo
primario dell'aria.
Rimuovere i tre (3) dadi ad alette intorno al dispositivo di
regolazione dello stoppino. Sollevare il dispositivo di
regolazione dello stoppino dalla stufa mentre lo si muove
leggermente avanti e indietro.
Far scivolare due dita tra la banda arancione sullo
stoppino e il relativo dispositivo di regolazione. Dopo aver
sollevato tutti e tre (3) i perni dagli alloggiamenti, piegare
lo stoppino e rimuoverlo.
Posizionare il dispositivo di regolazione dello stoppino
sulla relativa guida. Successivamente, allineare le due (2)
aperture nel dispositivo di regolazione dello stoppino: 1)
gli alloggiamenti diagonali nella parte fissa del dispositivo
di regolazione dello stoppino, e 2) gli alloggiamenti nelle
ti mobili contr
par
regolazione dello stoppino.
ollate dalla manopola del dispositivo di
>
72
99bb
Piegare il nuovo stoppino in quarti e inserirlo nel
dispositivo di r
e uno dei per
nar
88
99aa
1100
riscontrano delle difficoltà, girare con delicatezza la
manopola del dispositivo di r
senso orario. Quindi inserire gli altri due perni, girando la
manopola del dispositivo di regolazione dello stoppino, se
necessario.
Infine, premere con delicatezza lo stoppino per tutta la
confer
sua cir
fine di assicurar
Abbassare il dispositivo di regolazione dello stoppino nel
serbatoio del combustibile, instradando la coda dello
stoppino in modo tale che si adatti al tubo dell'aria
primario e si posizioni in modo uniforme. Dirigere la
manopola del dispositivo di r
egolazione dalla par
ni in una delle aper
egolazione dello stoppino in
enza contr
e che sia saldamente in posizione.
o il dispositivo di r
te inferior
tur
egolazione dello stoppino
e. Posizio-
e allineate. Se si
egolazione al
Page 74
131211
10
1111aa
11221133aa
1133bb
1111bb
verso la parte frontale della stufa. Assicurarsi che il
dispositivo di regolazione dello stoppino sia centrato sulle
borchie del serbatoio del combustibile.
NOTA: lo spazio tra il dispositivo di regolazione dello
stoppino e il tubo dell'aria primario deve essere uniforme
tutto intorno.
NOTA: assicurarsi che la parte superiore del dispositivo di
regolazione dello stoppino e quella del tubo dell'aria
primario abbiano la stessa altezza. Se non sono uniformi,
anche le fiamme tendono a essere irregolari.
Stringere i tre (3) dadi ad alette attorno al dispositivo di
regolazione dello stoppino.
Girare la manopola del dispositivo di regolazione dello
stoppino per essere sicuri che lo stoppino si muova in
maniera uniforme su e giù. DOPO LA SOSTITUZIONE
DELLO STOPPINO, CONTROLLARE IL FUNZIONAMENTO
DELL'ARRESTO AUTOMATICO. L'altezza dello stoppino
deve essere di 6 mm quando la manopola del dispositivo
di regolazione dello stoppino viene girata completamente in senso orario. Assicurarsi di effettuare un controllo.
NOTA: non utilizzare la stufa nel caso in cui lo stoppino
non si muova in modo uniforme e agevole oppure se
l'altezza non è tra 5 e 6 mm. Smontare e ripetere le voci
da 6 a 11.
NOTA: se sulla parte superiore dello stoppino compaiono
dei bordi sfilacciati, spuntare con cura lo stoppino con un
paio di forbici. NON tagliar
Sostituire la camera interna della stufa sulla parte
superior
Sostituire la copertura della stufa nel serbatoio del
combustibile e fissarla in posizione con tre (3) viti con
testa ad alette. Sostituire le batterie nel portabatterie.
Assicurarsi che la camera di riscaldamento esterna sia
alloggiata cor
camera di riscaldamento del filo a sinistra a destra.
Contr
dell'ar
e del tubo d'aria primario.
ettamente spostando la maniglia della
r
e ancora una volta il corretto funzionamento
ollar
resto automatico.
e il corpo dello stoppino.
NOTA: prima di accendere un nuovo stoppino per la
prima volta, girarlo nella posizione più bassa e lasciare
che lo stoppino si impregni di cherosene per circa trenta
(30) minuti.
>
73
Page 75
Geachte mevrouw, meneer,
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw Zibro Kamin, het A-merk onder
verplaatsbare kachels. U hebt een kwaliteitsproduct aangeschaft, waar u nog
vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt.
Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van
uw Zibro Kamin.
Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende
materiaal- en fabricagefouten.
We wensen u veel warmte en comfort met uw Zibro Kamin.
Met vriendelijke groet,
PVG International b.v.
Afdeling klantenservice
1 LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING.
2 RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW ZIBRO KAMIN-DEALER.
3 VOUW VOOR HET LEZEN DE LAATSTE PAGINA UIT. E E E E E E E E E E E
1
74
Page 76
HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN
Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen
om uw Zibro Kamin te gebruiken. Voor de precieze
handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING
(
pag. 77 en verder)
Verwijder al het verpakkingsmateriaal (zie paragraaf A).
1
.
BELANGRIJKE
ONDERDELEN
Veiligheidsknop
A
(voor nooduitscha-
keling)
Knop voor
B
Vul de brandstoftank
2
ontsteken (zie paragraaf B, afb. F).
De batterijen in de batterijhouder plaatsen J (zie paragraaf A,
3
afb. D).
oleer of de verbrandingskamer
Contr
4
paragraaf C, afb. I).
Laat de kachel 10 tot 15 minuten opwarmen voor u de vlam
5
instelt (zie paragraaf D).
De kachel uitschakelen (zie paragraaf E).
6
8; na 30 minuten kunt u de kachel
D loodr
echt staat (zie
verstellen van kous
Ontsteker
C
Verbrandingskamer
4
Hendel
E
verbrandingskamer
Brandstof indicator
F
Rooster
G
Brandstoftank
H
Ontstekingsspiraal
I
• In het begin ruikt de kachel bij het ontsteken
‘nieuw’.
Batterijhouder
J
• Brandstof op een koele, donkere plaats bewaren.
• Brandstof is beperkt houdbaar. Ieder stook-
seizoen met nieuwe brandstof beginnen.
• U bent ver
stof als u Zibro Plus gebruikt.
zekerd van de juiste kwaliteit brand-
Draag beugel
K
Brandstoftank dop
L
• Wanneer u van merk of type brandstof wisselt,
dient u de r
volledig op te laten branden.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
esterende brandstof in de kachel eerst
1
75
Page 77
Alleen met de juiste
brandstof bent u
verzekerd van een veilig,
efficiënt en comfortabel
gebruik van uw
o Kamin.
Zibr
BELANGRIJK VÓÓR INGEBRUIKNAME
ZORG VOOR VOLDOENDE VENTILATIE
Voor ieder model is de minimale ruimte gespecificeerd, waarin u de kachel veilig
zonder extra ventilatie kunt gebruiken
k
leiner is dan opgegeven in de specificatie dient u altijd een raam of deur op een
kier (± 2,5 cm) te laten. Wij adviseren dit ook voor sterk geïsoleerde of tochtvrije
kamers en/of op hoogtes boven 1500 meter. De kachel schakelt automatisch uit
wanneer er niet voldoende ventilatie (zuurstof) is. De kachel is niet geschikt voor
gebruik in kelders of ondergrondse ruimtes.
BUITEN GEBRUIK
Uw Moonlighter is geschikt voor gebruik in de tuin of op het terras. Zorg voor
stabiele plaatsing op een vlakke ondergrond. De Moonlighter niet blootstellen
aan regen, hagel, sneeuw, etc. Om de veiligheid te waarborgen en roetvorming te
voorkomen de Moonlighter niet gebruiken bij sterke wind.
Plaats de Moonligther op minimaal 1,5 meter afstand van licht ontvlambare en
brandbare zaken; let op bij toepassing onder (tent)luifels.
DE JUISTE BRANDSTOF
Gebruik uitsluitend klasse C1 petroleum, overeenkomstig BS2869 deel twee, of
een equivalent daarvan. Uw Zibro Kamin kachel is ontworpen op gebruik van
kwalitatief hoogwaardige watervrije, zuivere petroleum zoals Zibro Plus. Alleen
dit soort brandstof staat garant voor een schone en goede verbranding. Brandstof
van mindere kwaliteit kan oorzaak zijn van:
Eovermatige teeraanslag op glasfiber kous E en onvolledige verbranding
Ebeperkte levensduur van de kachel
Erook- en/of geuroverlast
Eaanslag op rooster of gloeikousje
Gebruik de juiste brandstof voor veilige, efficiënte en comfortabele warmte.
(zie paragraaf J). Wanneer een ruimte
1
76
Informeer bij uw Zibro Kamin dealer voor de juiste brandstof bij uw type kachel.
Alleen de juiste brandstof staat garant voor veilige, efficiënte en comfortabele
warmte.
Page 78
6543216
5
432
1
A
HANDLEIDING
E E E E E E
AINSTALLATIE VAN DE KACHEL
Verwijder uw Zibro Kamin kachel zorgvuldig uit de doos en controleer of de
v
B
olgende zaken meegeleverd zijn:
E batterijen
E een handmatig te bedienen brandstofpomp
E de gebruiksaanwijzing
Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal voor opslag en/of vervoer.
C
D
Verwijder het verpakkingsmateriaal van rooster
Vul de brandstoftank zoals beschreven in
Plaats de batterijen aan de achterzijde van de kachel in de houder J (afb. D).
Controleer of de positieve en negatieve polen corresponderen met de + en –
tekens van de batterijhouder.
Zorg voor stabiele plaatsing op een vlakke ondergrond.
Uw kachel is nu gebruiksklaar.
7 (afb. A, B, C).
paragraaf B.
BBRANDSTOFTANK VULLEN
E
F
Vul de brandstoftank niet in de woonkamer (knoeien is niet uitgesloten). Volg de
hierna beschreven stappen:
Controleer of de kachel uitgeschakeld is.
Steek de rechte slang van de brandstofhevel in de petroleumtank. Verwijder
de brandstof tankdop van de kachel (afb. E) en steek de flexibele slang in de
opening van de brandstoftank (afb. F).
Sluit de klep aan de bovenkant van de pomp (draai met de klok mee).
Druk op de pomp tot de brandstof begint te lopen.
Als u ziet dat deze vol is, stop dan met vullen door de knop boven op het
pompje weer los te draaien (naar links). Maak de tank nooit te vol.
Verwijder de hevel zorgvuldig, zodat de resterende petroleum terug in de
petr
G
oleumtank kan druppelen. Hierna de brandstoftankdop goed afsluiten
(Afb. G) en alle gemorste brandstof – zowel van de tank als van de andere
onderdelen - verwijderen.
1
77
Page 79
A
1
ttentie: zorg ervoor dat u de tank niet boven het maximum vult. Verwarmde
petroleum zet uit, waardoor de tank na inschakeling van de kachel over kan
☞
lopen.
CINSCHAKELEN VAN DE KACHEL
Opmerking 1: als u uw kachel de allereerste keer inschakelt, doe dat dan buiten uw
woonkamer, in uw garage of in een andere tochtvrije ruimte. Laat de kachel
ongeveer 15 minuten branden, zodat de beschermende olie op de
☞☞☞☞
verbrandingsonderdelen kan verbranden. U voorkomt hiermee dat de
verbrandingsluchtjes in uw woonkamer blijven hangen. DIT IS DE NOODZAKELIJK
wanneer u voor de allereerste keer uw kachel aanzet.
Opmerking 2: als u uw kachel de eerste keer vult of na een lange periode weer
bijvult, dient u 30 minuten te wachten voor u uw kachel aanzet zodat de kous zich
met brandstof kan vullen. De kous kan beschadigen als deze niet volledig is
doordrenkt met brandstof.
De kachel alleen aanzetten met de ontstekingsknop. Nooit lucifers of aanstekers
gebruiken.
Volg de hiernavolgende stappen:
H
I
Draai de knop voor aanpassing van de kous met de klok mee tot deze stopt
(afb. H). De kous bereikt zijn maximale lengte. Als de kous in de kachel
omhoog komt, geeft de knop een lichte weerstand en hoort u het geluid van
het opwinden van een klok. Nadat de kous de correcte hoogte heeft, is het
automatische noodstopmechanisme volledig operabel.De onstekingshendel
licht indrukken. De ontstekingsspiraal moet gloeien en de kous aanraken. De
onstekingshendel loslaten wanneer de vlam verschijnt. De kous verstelknop is
nu zowel naar links als rechts te verstellen om de vlamhoogte in te stellen.
ATTENTIE: bij problemen met het ontsteken van de kous, de onstekingshendel
zachtjes terugduwen tot de ontstekingsspiraal de kous niet meer raakt.
Controleer altijd of de verbrandingskamer
aangezet heeft. U controleert dit door de hendel (afb. I)
beweging licht van links naar r
loodrecht staat, zijn roet- en rookontwikkeling het gevolg.
echts te verplaatsen. Als de brandstofkamer niet
D loodrecht staat nadat u de kachel
E in een vloeiende
1
78
Page 80
DINSTELLEN VLAMHOOGTE
H
Nadat de kachel is ingeschakeld, duurt het ongeveer 10 tot 15 minuten voor de
vlam in de verbrandingskamer te zien is. Dan pas kunt u controleren of de kachel
de juiste vlamhoogte heeft. Wanneer de vlam te hoog brandt kan dat rook- en
roetontwikkeling tot gevolg hebben, als de vlamhoogte te laag is ontstaat er
s
tank. Op de pagina tegenover het vouwblad vindt u de toegestane minimum en
maximum vlamhoogte (afb. M). De vlam kan ingesteld worden met de kous
verstelknop
Een te lage vlam kan veroorzaakt worden door:
Ete weinig brandstof (tank vullen)
Eslechte kwaliteit brandstof(neem contact op met uw dealer)
Ete weinig ventilatie(raam of deur op kier zetten)
Eslijtage aan de kous(neem contact op met uw dealer of
B (afb. H).
vervang de kous,
zie paragraaf L)
Defecte ontstekingsspiraal
J
K
EHET UITZETTEN VAN DE KACHEL
Draai de kous verstelknop zover mogelijk tegen de klok in (ongeveer 1/8 slag)
(afb. J). Draai na een paar minuten nogmaals zover mogelijk tegen de klok in
(ongeveer een halve slag) Binnen enkele seconden is de vlam gedoofd en slaat
de kachel af.
ATTENTIE: wanneer u de kachel gewoon uitschakelt, DOET U DIT NIET volgens de
“Handmatige Uitschakelmethode” of via activeren van de “Automatische Dover”
door de kachel heen en weer te schudden. Deze methodes veroorzaken onge-
☞
wenste stank, rook- en roetontwikkeling. Gebruik de verstelknop voor de kous
om de kachel uit te schakelen.
FSTORING, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN
Wanneer u een storing via onderstaande instructies niet op kunt lossen, neem dan
D
contact op met uw Zibro Kamin dealer.
DE ONTSTEKING WERKT NIET
EDe batterijen zijn niet goed in de houder geplaatst. Controleren (afb. D).
EDe batterijen zijn te zwak voor ontsteking. Vervangen (afb. D).
EDe brandstof is op of de kous is vervangen.
Na vullen en terugplaatsen van de brandstoftank pas na 30 minuten de kachel
ontsteken.
EU duwt de ontstekingsschuif C te krachtig naar beneden.
Minder hard indrukken (hoofdstuk C).
EOntstekingsspiraal is kapot 9.
Neem contact op met uw dealer
.
1
79
Page 81
O
NREGELMATIGE VLAM EN/OF ROET EN/OF STANK
EDe verbrandingskamer D staat niet goed.
Gebruik hendel E om de kamer loodrecht te zetten, wanneer de hendel
gemakkelijk van links naar rechts geschoven kan worden staat de kamer loodrecht.
ED
e vlamhoogte is niet goed ingesteld.
Zie afb. M en de instructies in paragraaf D.
EDe gebruikte brandstof is over de houdbaarheidsdatum heen.
Uw kachel heeft weinig onderhoud nodig. Het is echter wel belangrijk om stof en
vlekken tijdig met een vochtige doek te verwijderen. Bij normaal gebruik zijn er
maar drie onderdelen die slijten:
1
. DE BATTERIJEN
De batterijen kunt u zelf vervangen. Gebruikte batterijen niet bij het gewone
huisvuil gooien, maar als klein chemisch afval verzamelen en aanbieden.
2. DE KOUS
Om de levensduur van de glasfiber kous te verlengen, dient u de kachel – als de
vlam zwakker wordt - volledig leeg te laten branden tot deze vanzelf uitgaat. Wij
adviseren de kachel buiten de woonruimte te laten leegbranden vanwege de geur
die ontstaat.
3. ONTSTEKINGSSPIRAAL
De ontstekingsspiraal gaat langer mee als u de kachel op de juiste manier
ontsteekt. Vervang de batterijen op tijd en druk de ontstekingsschakelaar niet te
hard in. Als de gloeidraad gebroken is dient u de spiraal te vervangen.
Verwijder zelf nooit kachelonderdelen, maar neem contact op met uw dealer
☞☞
voor reparaties.
Laat de kachel afkoelen voor er met schoonmaken of reparaties begonnen wordt.
HOPSLAG (NA HET STOOKSEIZOEN)
Aan het einde van het stookseizoen de kachel volledig leeg laten branden en op een
goede plek opslaan. Volg onderstaande procedure:
De kachel buiten de woonkamer ontsteken en volledig leeg laten branden.
Laat de kachel afkoelen.
De kachel schoonmaken met een vochtige doek en droogwrijven.
De batterijen uit de houder
J verwijderen en op een droge plaats bewaren.
De kachel, bij voorkeur in de originele verpakking, opslaan in een stofvrije
ruimte. Ongebruikte brandstof kan niet tot het volgende stookseizoen
bewaard worden. Restbrandstof aanbieden als klein chemisch afval.
Ieder stookseizoen met nieuwe brandstof beginnen. Volg de instructies (vanaf
paragraaf A en zoals gespecificeerd) als u de kachel weer gaat gebruiken.
1
81
Page 83
ITRANSPORT
65432
1
2
1
Om te voorkomen dat de kachel tijdens transport brandstof lekt neemt u de
volgende maatregelen:
Laat de kachel afkoelen.
Verplaats de kachel altijd rechtop.
JSPECIFICATIES
OntstekingelektrischAfmetingen (mm) breedte388
Brandstofpetroleum(incl. vloerplaat)diepte388
*
Verwarmingscapaciteit (kW)
3
Ruimte capaciteit (m
Brandstofverbruik (L/hr)
Brandstofverbruik (g/hr)
Brandduur
per tank (hr)
)40-90Accessoires: handpompje
*
*
*
Inhoud tank (L)4,9
Gewicht (kg)6,2
KoustypeK
maximaal vermogen
*
** richtwaarden
2,5hoogte474,5
0,26batterijen
208
19
type C,
1,5V
KDE GARANTIEVOORWAARDEN
U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze
periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij
gelden de volgende regels:
Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen
wij uitdrukkelijk af.
Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet
tot verlenging van de garantie.
De garantie geldt niet wanneer veranderingen zijn aangebracht, nietoriginele onderdelen zijn gemonteerd of reparaties aan de kachel zijn
verricht door derden.
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals de batterijen,
het ontstekingsspiraal, de kous en het brandstofhevelpompje, vallen buiten
de garantie.
De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon
overlegt en als daar
op geen veranderingen zijn aangebracht.
De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van
de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver-
de brandstof kan zelfs gevaarlijk zijn*.
keer
de of ver
de brandstof. V
ouder
erkeer
1
82
Page 84
De verzendkosten en het risico van het opsturen van de kachel of onderdelen
7
d
aarvan, komen altijd voor rekening van de koper.
Om onnodige kosten te voorkomen, raden wij u aan eerst altijd zorgvuldig de
gebruiksaanwijzing te raadplegen. Wanneer deze geen uitkomst biedt, geef de
kachel dan in reparatie bij uw dealer.
* Licht ontvlambare stoffen kunnen bijvoorbeeld leiden tot een oncontroleerbare verbranding, met uitslaande
vlammen als gevolg. Probeer in dat geval nooit de kachel te verplaatsen, maar zet de kachel onmiddellijk uit
zie hoofdstuk E). In noodgevallen kunt u een brandblusser gebruiken, maar dan uitsluitend van het type B:
(
en koolzuur- of poederblusser.
e
10 TIPS VOOR VEILIG GEBRUIK
L
1. Maak kinderen altijd attent op de brandende kachel.
2. De kachel niet verplaatsen als hij brandt of nog warm is. Niet vullen of
schoonmaken als de kachel brandt of nog warm is.
3. Plaats de kachel minstens 1,5 meter van de muur, gordijnen en meubels
(afb. L).
4. Gebruik de kachel niet in erg stoffige of zeer droge ruimten. In beide gevallen brandt de kachel niet optimaal.
5. Schakel de kachel uit voor u naar bed gaat.
6. Brandstof alleen opslaan en vervoeren in geschikte tanks of jerrycans.
7. Brandstof niet aan hitte of extreme temperatuurschommelingen blootstellen. Brandstof bewaren op een koele, droge en donkere plek (zonlicht tast
de kwaliteit aan).
8. De kachel nooit gebruiken in ruimten waar schadelijke gassen of dampen
hangen (bijv. uitlaatgassen of verfdamp).
9. Het rooster van de kachel wordt warm. Als het rooster afgedekt is kan er
brand ontstaan.
10.Zorg altijd voor voldoende ventilatie.
1
83
Page 85
DE KOUS VERVANGEN
9
876
5
4
3
2
1
LDE KACHEL UITSCHAKELEN EN VOLLEDIG AF LATEN
KOELEN VOOR DE KOUS VERVANGEN WORDT.
22bb
11
44
66
22aa
33
55
77
De automatische dover uitschakelen door de
uitschakelknop met de hand in te drukken.
Verwijder de drie (3) handschroeven van de
kachelmantel en til de mantel op. Verwijder de
batterijen.
Til de binnenste kachelkamer uit de opening in de
hoofdluchtleiding.
Verwijder de drie (3) vleugelmoeren rond de
kousversteller. De kousversteller door voorzichtig heen
en weer bewegen uit de kachel tillen.
Twee vingers tussen de oranje band op de kous en de
kousversteller schuiven. Na verwijderen van de drie (3)
pennen uit de sleuf, de kous opvouwen en verwijderen.
De kous op de slee plaatsen. De twee (2) openingen in
de kousversteller uitlijnen: 1) de diagonale sleuven in
het vaste onderdeel van de kousversteller en 2) de
sleuven in de bewegende onderdelen van de
kousversteller die door de kousversteller knop worden
bewogen.
1
84
99bb
Vouw de nieuwe kous in vieren en plaats die via de
onderkant in de kousversteller. Steek een van de
pennen in een van de uitlijnopeningen. Als u weerstand
voelt, de kousversteller knop licht met de klok mee
88
99aa
1100
draaien. Hierna de andere twee pinnen terugsteken,
ook hier indien nodig de knop draaien.
Tot slot de kous over de hele omtrek zachtjes tegen de
versteller drukken, zodat u zeker weet dat de kous
stevig vastzit.
Laat de kousversteller in de brandstoftank zakken,
houd hierbij het uiteinde van de kous vast zodat het
uiteinde gelijkmatig om de hoofdluchtleiding sluit.
Richt de kousversteller knop naar de voorkant van de
kachel. Let op dat de kousversteller precies in het
midden over de bouten op de brandstoftank geplaatst
dt.
wor
Page 86
131211
1
0
1111aa
11221133aa
1133bb
1111bb
ATTENTIE: De ruimte tussen de kousversteller en
hoofdluchtleiding moet aan alle kanten gelijk zijn.
ATTENTIE: Zorg dat de bovenkant van de kousversteller
en de bovenkant van de hoofdluchtleiding dezelfde
hoogte hebben, anders branden de vlammen
ongelijkmatig.
Draai de drie (3) vleugelmoeren rond de kousversteller
vast.
Draai de kousversteller knop rond om te controleren of
de kous soepel te verstellen is. CONTROLEER NA HET
VERVANGEN VAN DE KOUS DE WERKING VAN DE
AUTOMATISCHE DOVER. De koushoogte moet 6 mm
zijn als de knop helemaal opengedraaid is, controleer
dit.
ATTENTIE: Gebruik de kachel niet als de kous niet
soepel op en neer beweegt of als de hoogte geen 5-6
mm is. Uit elkaar halen en stappen 6 tot en met 11
herhalen.
ATTENTIE: rafelranden/scheurtjes aan de bovenkant van
de kous zorgvuldig afknippen. KNIP NIET in de schacht
van de kous.
Plaats de binnenste kachelkamer terug boven de
hoofdluchtleiding.
Breng de kachelmantel weer aan en zet die vast met de
drie (3) handschroeven. De batterijen weer in de
houder plaatsten. Controleer door middel van het naar
links en rechts bewegen van de hendel van de
verwarmingskabel of de kachelmantel goed is
geïnstalleerd.
Controleer nogmaals of de automatische dover goed
functioneert.
ATTENTIE: voor u de nieuwe kous gaat gebruiken: de
kous in de laagste stand zetten, zodat de kous in
ongeveer der
met petroleum.
tig (30) minuten volledig doordrenkt is
1
85
Page 87
Prezada Senhora/Prezado Senhor:
Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto
adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o
aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com
atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu
aquecedor.
Damos-lhe, em nome do fabricante, uma garantia de 24 meses para todas os
defeitos de material e fabrico.
Desejamos-lhe muito calor e conforto com o seu aquecedor.
Com os melhores cumprimentos
PVG INTERNATIONAL B.V.
Departamento de serviços
1 LEIA PRIMEIRO AS INSTRUÇÕES.
2 EM CASO DE DÚVIDA, CONSUL
TE O SEU REPRESENT
ANTE.
3 DESDOBRE A ÚLTIMA PÁGINA PARA A LEITURA. E E E E E E E E E E E E
9
86
Page 88
A UTILIZAÇÃO
EM LINHAS GERAIS
Abaixo estão descritos os principais passos a seguir
para a utilização do seu aquecedor. Para mais detalh
es, consulte o MANUAL.
Remova todo o material de embalagem (veja a Secção A).
1
PEÇAS IMPORTANTES
Botão de segurança
A
(para paragem de
emergência)
Botão de ajuste da
B
mecha
Encha o tanque de combustível
2
acender o aquecedor
oduza as pilhas no seu suporte
Intr
3
tifique-se de que a câmara de combustão
Cer
4
vertical
Antes de ajustar a chama
5
aquecedor aqueça durante 10 a 15 minutos.
Desligue o aquecedor (veja a Secção E).
6
(veja a Secção C, Fig. I).
(veja a Secção B, Fig. F).
(veja a Secção D), deixe que o
8 e espere 30 minutos antes de
J (veja a Secção A, Fig. D).
4 está bem
Dispositivo de ignição
C
Câmara de combustão
4
Manípulo da câmara
E
de combustão
Indicador de
F
combustível
Grelha
G
Tanque de
• Ao acender pela primeira vez o seu aquecedor,
este terá um cheiro a ‘novo’ durante um período
curto de tempo.
H
combustível
• Armazene o combustível num local fresco e
Bobina de ignição
escuro.
I
• O combustível tem um prazo de conservação
limitado. Comece uma temporada de aqueci-
te de pilhas
Supor
mento sempre com combustível novo.
J
• Estará assegurado de uma qualidade apropriada
de combustível ao utilizar Zibr
aquecedor.
o Plus para o seu
K
Asa
• Ao mudar para uma outra marca e/ou tipo de
combustível, deve primeir
de combustível do aquecedor.
E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E E
o consumir todo o resto
Tapon deposito
L
9
87
Page 89
O QUE É PRECISO SABER DE ANTEMÃO
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O RECINTO ESTÁ SUFICIENTEMENTE
VENTILADO
Para cada modelo está indicado o espaço mínimo requerido para utilizar com
s
egurança o aquecedor, sem necessidade de ventilação adicional
Quando um determinado recinto for menor do que o espaço mínimo indicado,
deixe sempre uma janela ou porta entreaberta (± 2.5 cm). Recomendamos isto
também para os recintos extremamente isolados ou herméticos e/ou a altitudes
superiores a 1.500 metros. No entanto, quando há insuficiente ventilação (ou seja,
oxigénio), o aquecedor se apagará automaticamente. Não utilize o aquecedor em
caves ou outros recintos subterrâneos.
USO EXTERIOR
O seu Moonligther é apropriado para o jardim e o terraço. Assegure-se que o
Moonligther esteja estável, sobre um chão plano. Não exponha o Moonligther à
chuva, neve, etc. Para garantir a segurança e evitar a formação de fuligem, não
utilize o Moonligther onde haja vento forte. Coloque o Moonligther a uma
distância mínima de 1,5 metro de objectos facilmente inflamáveis; tenha cuidado
ao utilizar em baixo de toldos.
(
veja a Secção J)
.
Somente com o
combustível apropriado
estará assegurado de
uma utilização segura,
eficaz e confortável do
seu aquecedor
O COMBUSTÍVEL APROPRIADO
Utilize sempre querosene da Classe C1 de acordo com BS2869, Parte dois, ou equivalente. O seu aquecedor Zibro Kamin foi desenhado para ser utilizado com
querosene puro de alta qualidade, livre de água, como o Zibro Plus. Somente
combustíveis deste tipo assegurarão uma combustão limpa e apropriada. Um combustível de qualidade inferior pode ter como consequência:
Eexcesso de depósito de alcatrão na mecha de fibra de vidro E e combustão
.
incompleta
Evida útil do aquecedor reduzida
Efumo e/ou odores
Edepósitos na grelha ou no manto
Portanto, a utilização do combustível apropriado é essencial para um uso seguro,
eficaz e confortável do seu aquecedor.
Para informações sobre o combustível apropriado para o seu aquecedor, consulte
sempre o seu agente local Zibro Kamin.
Somente a utilização de combustível apr
caz e confortável do seu aquecedor.
opriado assegurarão um uso seguro, efi-
9
88
Page 90
6543216
5
432
1
A
MANUAL
E E E E E E
AA INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR
Retire com cuidado o seu aquecedor Zibro Kamin da caixa e controle o cont
B
eúdo desta. Além do aquecedor deverá possuir igualmente:
E as pilhas
E uma bomba manual de combustível
E estas instruções para a utilização
Guarde a caixa e o material de embalagem para a armazenagem e/ou transporte.
C
D
Retire o material de embalagem da grelha 7 (fig. A,B,C).
Encha o tanque de combustível conforme o indicado na
Introduza as pilhas no seu suporte
Certifique-se de que os pólos positivo e negativo correspondam às marcas + e
– indicadas na caixa da pilha.
O chão deve ser firme e perfeitamente nivelado.
O seu aquecedor estará então pronto para ser utilizado.
J no lado traseiro do aquecedor (Fig. D).
Secção B.
BO ENCHIMENTO COM COMBUSTÍVEL
E
F
Não encha o tanque de combustível na sala de estar. Faça-o num local apropriado
(há sempre o perigo de derramar combustível). Siga o procedimento abaixo:
Certifique-se de que o aquecedor está desligado.
Introduza o tubo recto do sifão de combustível manual no contentor de
querosene. Retire a tampa do tanque de combustível sobre o aquecedor, (Fig.
E) e introduza a mangueira flexível do sifão na abertura do tanque de combustível (Fig. F).
Feche a válvula no topo da bomba (gire no sentido dos ponteiros do relógio).
Comprima a bomba algumas vezes, até que o combustível comece a fluir para
dentro do tanque. Ao começar a fluir, já não é preciso seguir pressionando.
Ao ver que o tanque está cheio, pare de encher soltando novamente o botão
que se encontra sobre a bomba (girando à esquerda).
G
Retire com cuidado o sifão, permitindo que o excesso de querosene flua para
fora do tubo, de volta ao contentor. Torne a colocar a tampa do tanque de
combustível, e aperte-a com firmeza (Fig. G). Limpe o querosene eventualmente der
ramado no tanque ou em outras par
tes do aquecedor
.
9
89
Page 91
A
1
TENÇÃO: Para certificar-se de que não haja extravasamento do combustível
quando este esquente, evite encher demasiado o tanque com querosene muito
☞
frio.
CA IGNIÇÃO DO AQUECEDOR
OBSERVAÇÃO 1: Ao utilizar o seu novo aquecedor pela primeira vez, proceda à
ignição fora da área de habitação da sua casa, por exemplo na garagem ou num
lugar fora da casa onde não haja corrente de ar forte. Deixe o aquecedor aceso
☞
☞
durante aproximadamente 15 minutos para que todo o óleo de protecção presente nas diferentes partes do queimador se consuma. Se durante estes 15 minutos o
aquecedor estiver dentro da casa, pode ter lugar um odor inconveniente. Esta
medida SOMENTE é necessária ao utilizar o seu aquecedor PELA PRIMEIRA VEZ.
OBSERVAÇÃO 2: Ao encher de combustível o aquecedor pela primeira vez ou
depois que o aquecedor tiver estado sem combustível durante um período de
tempo prolongado, terá que esperar aproximadamente trinta (30) minutos antes
de acender o aquecedor, até que a mecha esteja bem saturada. Ao acender o
aquecedor sem esperar que a mecha esteja bem saturada, pode ocorrer danos
permanentes a esta.
Acenda sempre o aquecedor com o dispositivo de ignição. Não utilize jamais fósforos ou isqueiros.
Siga o procedimento abaixo:
H
☞☞
Gire até o fim o botão rotativo do ajustador da mecha no sentido dos ponteiros do relógio (Fig. H). Com isto a mecha se levantará até a altura máxima.
Enquanto a mecha estiver a ser levantada dentro do aquecedor, o botão de
ajuste da mecha girará com alguma resistência e emitirá um som semelhante
ao de um relógio ao dar-se corda neste. Quando a mecha tiver chegado à
altura apropriada, o extintor automático estará completamente activado.
Empurre para baixo com suavidade a alavanca do inflamador. A bobina do
inflamador deve ficar incandescente e tocar a mecha. Ao aparecer a chama,
solte a alavanca do inflamador. O botão de ajuste da mecha se moverá livremente à esquerda ou à direita para o ajuste da chama.
OBSERVAÇÃO: Se tem dificuldade para acender a mecha, empurre de volta a alavanca do inflamador de forma muito suave até que a bobina do inflamador já não
esteja em contacto dir
ecto com a mecha.
I
Depois de acender o aquecedor, certifique-se sempre de que a câmara de combustão
ante o seu manípulo (fig. I)
Quando a câmara de combustão não estiver nivelada, pode ocorrer a formação
de fumo.
4 esteja nivelada, deslizando-a levemente à esquer
5. Este movimento deve ter lugar de forma suave.
da ou à direita medi-
9
90
Page 92
DO AJUSTE DA CHAMA
H
Após a ignição do aquecedor, demorará 10 a 15 minutos até que a chama esteja
visível na câmara de combustão. Somente então será possível verificar se a chama
está correcta. Uma chama demasiado alta pode provocar fumo e fuligem, enquanto que uma chama demasiado baixa pode produzir odores. A página oposta à pági
na dobrada mostra as alturas máxima e mínima permitidas da chama (Fig. M). A
chama pode ser ajustada com o botão rotativo de ajuste da mecha
Uma chama demasiado baixa pode ser causada por:
Einsuficiente combustível (encha o tanque)
Ecombustível de má qualidade (ponha-se em contacto com o seu agente)
Eventilação insuficiente (deixe uma janela ou porta entreaberta)
Edesgaste da mecha(ponha-se em contacto com o seu agente
ou substitua a mecha, consulte a Secção L)
2 (Fig. H).
bobina da ignição rompi
da
L
K
☞
Gire o botão de ajuste da mecha no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até que este pare (aproximadamente 1/8 volta) (fig. J.). Depois de alguns
minutos, continue a girar o botão no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, novamente até que pare (aproximadamente meia volta). Depois de alguns
instantes, a chama se extinguirá completamente e o aquecedor estará apagado.
OBSERVAÇÃO: Para a desactivação de rotina, NÃO o faça segundo as instruções em
“Fechamento Manual” nem active o “Extintor Automático” sacudindo o aquecedor.
Estes métodos podem provocar odores inconvenientes, fuligem e fumo. Para o
fechamento normal, use sempre o botão rotativo de ajuste da mecha.
FMAL FUNCIONAMENTO, CAUSAS E SOLUÇÕES
EACENDEDOR AUTOMÁTICO
D
-
Quando qualquer mal funcionamento não possa ser solucionado mediante as
instruções abaixo, ponha-se em contacto com o seu agente Zibro Kamin.
A IGNIÇÃO DO AQUECEDOR NÃO É POSSÍVEL
EAs pilhas não estão correctamente posicionadas no suporte. Verifique (Fig. D).
EAs pilhas já não têm suficiente energia para a ignição. Substitua-as (Fig. D).
EFoi consumido todo o combustível do tanque ou houve troca da mecha.
Depois de encher e recolocar o tanque de combustível, espere durante 30
minutos antes de proceder à ignição do aquecedor.
E
Está a empurrar para baixo com demasiada força a válvula de ignição C.
Empur
re com menos força (capítulo C).
EA bobina de ignição 9 está com defeito.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
9
91
Page 93
C
HAMA IRREGULAR E/OU FULIGEM E/OU ODORES
EA câmara de combustão 4 não foi posicionada correctamente.
Use o manípulo 5 para nivelá-lo, até que possa deslizá-lo com facilidade um
pouco à esquerda e à direita e a câmara esteja nivelada.
EA altura da chama não foi correctamente ajustada.
V
eja a Fig. M e as instruções da Secção D.
EEstá a usar combustível cuja data de vencimento já prescreveu.
Inicie cada temporada de aquecimento com combustível fresco.
EEstá a utilizar um tipo inadequado de combustível.
Consulte O COMBUSTÍVEL CORRECTO (Secção ’O que necessita saber de
antemão’).
EAcumulou-se poeira na parte inferior do aquecedor.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
EA altura da mecha não está correcta.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
O AQUECEDOR SE APAGA LENTAMENTE
EO tanque de combustível está vazio.
Consulte a Secção B.
EO depósito inferior está contaminado por água.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
EA mecha ficou dura na parte superior.
Mantenha acendido o aquecedor até que todo o combustível tenha sido consumido (Secção G). Utilize o combustível apropriado.
EEstá a usar combustível cuja data de vencimento já prescreveu.
Inicie cada temporada de aquecimento com combustível fresco.
O AQUECEDOR CONTINUA A FUNCIONAR COM POUCA POTÊNCIA
EA mecha encontra-se demasiado baixa.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
EAntes de tornar a encher o tanque, o aquecedor consumiu quase todo o com-
bustível.
Após encher e recolocar o tanque amovível, espere durante 30 minutos antes
de proceder à ignição do aquecedor.
EEstá a utilizar um tipo inadequado de combustível.
Consulte O COMBUSTÍVEL CORRECTO (Secção ’O que necessita saber de
antemão’).
EA ventilação do recinto é insuficiente.
Deixe uma janela ou uma porta bem aberta durante algum tempo.
O AQUECEDOR FUNCIONA A UMA POTÊNCIA DEMASIADO AL
PODE SER AJUSTADA
EEstá a utilizar um tipo inadequado, demasiado volátil, de combustível.
Consulte O COMBUSTÍVEL CORRECTO (Secção ’O que necessita saber de
antemão’).
EA posição da mecha está demasiado alta.
Ponha-se em contacto com o seu agente.
TA, A CHAMA NÃO
9
92
Page 94
432
1
ignition coil
GMANUTENÇÃO
O seu aquecedor necessita com urgência de uma manutenção. Por outro lado, é
importante que remova a tempo poeira e manchas com um pano húmido, para
evitar manchas difíceis de remover. Sob condições normais, somente três
componentes estão sujeitos a desgaste:
1. AS PILHAS
As pilhas podem ser substituídas por si próprio. Não deite fora as pilhas velhas
junto com o resto do lixo doméstico. Siga as regras localmente aplicáveis no
que diz respeito à remoção de detritos químicos domésticos.
2. A MECHA
Para aumentar a vida útil da mecha de fibra de vidro, deve deixar às vezes que
o aquecedor consuma o combustível até que o tanque fique completamente
vazio e o aquecedor se apague. Faça-o ao notar que a chama está a tornar-se
mais débil. O consumo completo do combustível provocará algum odor.
Portanto, recomenda-se que leve o aquecedor para fora da sala de estar.
3. A BOBINA DE IGNIÇÃO
A bobina de ignição terá uma vida útil mais prolongada ao proceder à ignição
de forma correcta. Substitua a tempo as pilhas e evite empurrar o dispositivo
de ignição com demasiada força. Quando o filamento estiver rompido,
substitua a bobina.
Não retire por si próprio componentes do aquecedor. Para reparações, ponha-
☞☞
se sempre em contacto com o seu agente.
Antes de iniciar qualquer actividade de manutenção ou de qualquer reparação,
deixe primeiro que a bobina do aquecedor se esfrie.
HARMAZENAGEM (FIM DA TEMPORADA DE AQUECIMENTO)
Recomendamos que no fim da temporada de aquecimento deixe aceso o aquecedor
até que se consuma todo o combustível que se encontra no tanque e que armazene o
aquecedor de forma apropriada. Siga o seguinte procedimento:
Proceda à ignição do aquecedor fora da sala de estar e deixe-o aceso até que
tenha sido consumido todo o combustível.
Deixe que o aquecedor se esfrie.
Limpe o aquecedor com um pano húmido e em seguida seque-o com outro
pano.
Remova as pilhas do suporte
Je guarde-as num local seco.
9
93
Page 95
G
321
2
1
6
5
uarde o aquecedor num local livre de poeira, se possível na sua embalagem
original. O combustível restante não pode ser utilizado para a temporada de
aquecimento seguinte. Se ainda tiver sobrado algum combustível, não o deite
fora, mas proceda à sua remoção de acordo com as normas locais relativas à
remoção de detritos químicos domésticos.
Comece sempre uma nova temporada de aquecimento com combustível fresco. Ao tornar a utilizar o aquecedor, siga novamente as instruções
Secção A e conforme o indicado)
.
ITRANSPORTE
Para evitar vazamento de combustível, tome as seguintes medidas ao transportar
do aquecedor:
Deixe que o aquecedor se esfrie.
Transporte o aquecedor sempre na posição vertical.
(a partir da
JESPECIFICAÇÕES
IgniçãoeléctricaDimensões (mm)largura388
Combustívelquerosene
Capacidade (kW)
Espaço apropriado (m
Consumo de combustível (l/hora)
Consumo de combustível (g/hora)*208Tipo de mechaK
Horas de combustão por tanque (hora)*19
Conteúdo do tanque removível (litro)
Peso (kg)6,2
*Em ajuste na posição máxima
** Dados indicativos
*
3)**
40-90Acessórios:
*
0,26Pilhas 1,5V, size D
(inclusive placa de fundo)
2,5altura474,5
bomba de combustível manual
4,9
profundidade
KCONDIÇÕES DE GARANTIA
O seu aquecedor está coberto por uma garantia de 24 meses a partir da data de
compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão
solucionados gratuitamente. Neste âmbito são aplicáveis as seguintes regras:
388
Rejeitamos explicitamente qualquer outra r
inclusive danos indirectos.
A r
eparação ou substituição de componentes dentro do período de garantia
não implica uma prorrogação da mesma.
A garantia não será válida quando tiverem sido introduzidas modificações,
tenham sido montados componentes não originais ou tenham sido efectuadas
eparações no aquecedor por ter
r
ceiros.
eclamação de indemnização,
9
94
Page 96
Os componentes sujeitos ao desgaste normal, como por exemplo as pilhas, a
765
4
b
obine de ignição, a bomba de sifão e a mecha, não estão incluídos na
garantia.
A garantia somente é válida mediante apresentação de recibo de compra
datada e se não tiverem sido introduzidas modificações.
A garantia não é aplicável a danos resultantes de actos que sejam diferentes
aos das instruções de operação, à negligência nem à utilização de combustível
incorrecto ou em mau estado. A utilização de combustível incorrecto pode até
mesmo ser perigosa*.
As despesas de envio e o risco do envio do aquecedor ou componentes deste,
correrão sempre por conta do comprador.
Para evitar maus funcionamentos, recomendamos primeiramente consultar
cuidadosamente as instruções de operação. Quando estas não apresentarem a
solução, leve o aquecedor ao seu representante para reparação.
* Produtos inflamáveis podem, por exemplo, causar uma combustão incontrolável, com chamas salientes. Neste
caso, não tente jamais deslocar o aquecedor. Desligue imediatamente o aquecedor e retire a ficha da tomada.
m casos de emergência pode utilizar um extintor de incêndios, mas somente devem ser utilizados os do tipo B:
E
de gás carbónico ou de pó.
10 CONSELHOS PARA A UTILIZAÇÃO SEGURA
1. Certifique-se de que as crianças presentes estejam sempre cientes da pre-
L
sença de um aquecedor aceso.
2. Não desloque o aquecedor quando este estiver aceso ou ainda estiver
quente. Não torne a encher o aquecedor nem permita reparações deste
quando este estiver aceso ou ainda estiver quente.
3. Posicione o aquecedor a uma distância mínima de 1,5 metros de distância
das paredes, cortinas e móveis (Fig. L).
4. Não utilize o aquecedor em recintos empoeirados ou em locais com corrente de ar muito forte. Em ambos os casos, não terá um aquecimento óptimo.
5. Desligue o aquecedor antes de ir dormir.
6. Armazene e transporte o combustível sempre em tanques e bidões apropriados.
7. Certifique-se de que o combustível não esteja exposto a calor ou a modificações estremas de temperatura. Guarde sempre o combustível num local
fr
esco, seco e escuro (a luz do sol afectará a sua qualidade).
8. Não utilize jamais o aquecedor em locais onde podem estar presentes gases
ou fumos prejudiciais (por exemplo gases de escape ou emanações de
tinta).
9. Tenha em mente que a grelha do aquecedor fica quente. Quando o aparelho estiver coberto, existe o perigo de incêndio.
10.Certifique-se sempre de que há suficiente ventilação.
9
95
Page 97
A SUBSTITUIÇÃO DA MECHA
9
876
5
4
3
2
1
LANTES DE SUBSTITUIR A MECHA, ASSEGURE-SE DE
QUE O AQUECEDOR ESTÁ DESLIGADO E
COMPLETAMENTE ESFRIADO
22bb
11
44
22aa
Solte o extintor automático empurrando para baixo o
dispositivo de fechamento manual.
Retire os três (3) parafusos de orelhas que fixam a
cobertura do aquecedor, e levante a cobertura. Remova as
pilhas do suporte.
33
55
Levante a câmara interna do aquecedor para fora do
orifício no tubo de ar primário.
Remova as três (3) porcas de orelhas ao redor do
ajustador da mecha. Levante o ajustador da mecha para
fora do aquecedor, movendo-o com suavidade
sucessivamente para trás e para frente.
Deslize dois dedos entre a faixa alaranjada sobre a mecha
e o ajustador da mecha. Depois de levantar todos os três
(3) pinos para fora das ranhuras, dobre a mecha e
remova-a.
9
99bb
Coloque o ajustador da mecha sobre o seu cursor. Em
66
88
77
99aa
1100
seguida, alinhe as duas (2) aberturas no ajustador da
mecha: 1) as ranhuras diagonais na parte fixa do
ajustador da mecha, e 2) as ranhuras nas partes móveis do
ajustador da mecha sob controlo mediante o botão
rotativo do ajustador da mecha.
Dobre a nova mecha em secções e introduza-a no
ajustador da mecha do fundo do ajustador da mecha.
Coloque um dos pinos numa das aberturas alinhadas. Ao
ter dificuldade para tal, gire com suavidade o botão do
ajustador da mecha no sentido dos ponteiros do relógio.
Em seguida introduza os outros dois pinos, girando se for
necessário o botão do ajustador da mecha.
Finalmente, pressione com suavidade a mecha, por toda a
sua circunferência, contra o ajustador para assegurar-se
de que esta está bem posicionada no seu lugar
Leve o ajustador da mecha para baixo dentro do tanque
de combustível, guiando a cauda da mecha de tal maneira
que esta se ajuste no tubo de ar primário e entr
posição de for
ajustador da mecha para a par
ma unifor
me. Posicione o botão do
ontal do aquecedor
te fr
.
e na sua
.
96
Page 98
131211
10
1111aa
1111bb
Assegure-se de que o ajustador da mecha esteja centrado
sobre as espigas no tanque de combustível.
OBSERVAÇÃO: O espaço entre o ajustador da mecha e o
tubo de ar primário deve ser igual em toda a periferia.
O
BSERVAÇÃO: Certifique-se de que o topo do ajustador
da mecha e o topo do tubo de ar primário estejam à
mesma altura. Se ambos estiverem desnivelados, as
chamas estarão igualmente desiguais.
Aperte as três (3) porcas de orelhas ao redor do ajustador
da mecha.
11221133aa
1133bb
Gire o botão do ajustador da mecha para assegurar-se de
que a mecha se mova com suavidade para cima e para
baixo. DEPOIS DE RECOLOCAR A MECHA, CONTROLE O
FUNCIONAMENTO DO EXTINTOR AUTOMÁTICO. A altura
da mecha deve ser de 6 mm (1/4 polegada) quando o
botão do ajustador da mecha tiver sido girado até o fim
no sentido dos ponteiros do relógio. Verifique se isto é o
caso.
OBSERVAÇÃO: Quando a mecha não se mover de forma
suave e com facilidade, ou a altura da mecha não estiver
na gama de 5-6 mm (1/5 polegada), não use o aquecedor.
Desmonte e repita os passos 6 a 11.
OBSERVAÇÃO: Quando apareçam bordas desiguais no
topo da mecha, apare-as com cuidado com uma tesoura.
NÃO corte o corpo da mecha.
Recoloque a câmara interna do aquecedor sobre o topo
do tubo de ar primário.
Recoloque a cobertura do aquecedor sobre o tanque de
combustível e fixe-a na sua posição com três (3) parafusos
de orelhas. Recoloque as pilhas no suporte. Assegure-se
de que a câmara externa do aquecedor esteja
correctamente assentada movendo para a esquerda e a
direita o manípulo do cabo.
Controle novamente o funcionamento do extintor
automático.
OBSERVAÇÃO: Antes de acender uma nova mecha pela
primeira vez, ajuste a mecha à sua posição mais baixa e
deixe-a nesta posição durante aproximadamente trinta
(30) minutes para que fique saturada com quer
osene.
9
97
Page 99
M
F
✗✓✗
E E E E E E E E EE E E E E E E E E E EE E E E E E E E EE E E E E E E E E E E E E E E E E
Page 100
K
D
G
E
J
A
F
B
I
L
H
C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.