Zibro LC – DX32 OPERATING MANUAL

LC – DX32
GB OPERATING MANUAL........ PAGE 2 (This product is not suitable for primary heating purpose)
DE GEBRAUCHSANWEISUNG..... PAGE 14 (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät)
FR MANUAL D’UTILISATION ..... PAGE 26 (Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal)
NL GEBRUIKSAANWIJZING ...... PAGE 38 (Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming)
ES INSTRUCCIONES DE USO ..... PAGE 50 (Este producto no es adecuado para calefacción primaria)
IT ISTRUZIONI D’USO .......... PAGE 62 (Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario)
PT MANUAL DE INTRUÇÕES ..... PAGE 74 (Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal)
DK BRUGERVEJLEDNING ........ PAGE 86 (Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde)
NO BRUKERINSTRUKSEN ........ PAGE 98 (Dette produkt er ikke egnet for primær oppvarmings)
FI KÄYTTÖOHJEET ............ PAGE 122 (Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi)
15 TIPS FOR SAFE USE
1 Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO
NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot.
3 Position the front of the heater at a distance of minimum
1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder. DO NOT store the fuel tank near the heater.
4 DO NOT use the heater in dusty rooms. You will not have
optimum burning in such rooms. DO NOT use the heater in the immediate surrounding of a bath, a shower or a swimmingpool.
5 Switch off the heater, before you leave or go sleeping. Unplug
the heater as well, when you go away for a longer period of time (e.g. holidays).
6 Store and move fuel only in suitable tanks and jerrycans. 7 Make sure that the fuel is not exposed to heat or extreme temperature changes. ALWAYS store
the fuel in a cool, dry and dark place (sunlight will affect the quality).
8 NEVER use the heater in places where harmful gasses or fumes may be present (e.g. exhaust
gasses or paint fumes).
9 Beware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered there is a risk of
fire.
10 ALWAYS make sure that there is sufficient ventilation. 11 The heater must not be located immediately below a socket-outlet. 12 Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised. Children
aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance. CAUTION - Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
13 Children shall not play with the appliance. 14 Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. 15 DO NOT stay near the heater for a long time.
Defective electrical devices and batteries must be kept separate from household waste. Ensure that there is effective recycling where possible. Ask you local council or dealer for expert advice on recycling.
4
15 TIPS ZUR SICHERHEIT
1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder
noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen.
3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite
minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet. Bewahren Sie den Brennstofftank NICHT neben dem Ofen auf.
4 Benutzen Sie den Heizofen NICHT in staubigen Räumen und NICHT an Stellen, an denen es stark
zieht. In beiden Fällen erhalten Sie keine optimale Verbrennung. Benutzen Sie den Heizofen nicht in unmittel- barer Umgebung einer Badewanne, Dusche oder eines Swimmingpools.
5 Schalten Sie den Heizofen aus, bevor Sie das Haus verlassen oder zu Bett gehen. Bei längerer
Abwesenheit (z.B. Urlaub) den Stecker aus der Steckdose ziehen.
6 Lagern und transportieren Sie den Brennstoff ausschließlich in den dazu bestimmten Tanks und
Kanistern.
7 Achten Sie darauf, daß der Brennstoff nicht Hitze oder extremen Temperaturunterschieden
ausgesetzt wird. Lagern Sie den Brennstoff IMMER an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort (Sonnenlicht schadet der Qualität).
8 Benutzen Sie den Heizofen NIEMALS an Stellen, an denen schädliche Gase oder Dämpfe
auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe).
9 Das Gitter des Heizofens wird heiß. Der Heizofen darf nicht abgedeckt werden (Brandgefahr). 10 Achten Sie IMMER auf ausreichende Belüftung. 11 Das Heizgerät darf nicht direkt unter einer Steckdose stehen. 12 Kinder unter 3 Jahren dürfen nicht in die Nähe kommen oder sind ständig zu beaufsichtigen.
Kinder von 3-8 Jahren dürfen das Gerät nur dann ein- oder ausschalten, wenn es in seiner vorgesehenen Betriebsstellung aufgestellt bzw. installiert ist und wenn die Kinder in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben. Kinder von 3-8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, steuern, reinigen oder instand halten. ACHTUNG - Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Achten Sie besonders auf Kinder und andere gefährdete Menschen.
13 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. 14 Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von Kindern ohne Aufsicht ausge-führt werden. 15 Bleiben Sie NICHT zu lange neben dem Ofen stehen.
Defekte elektrische Geräte und Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie den örtlichen Vorschriften gemäß. Erkundigen Sie sich eventuell bei der Behörde oder bei Ihrem Fachhändler.
'
15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ
1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas
jouer avec l’appareil.
2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore
brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
3 Placez l’avant de l’appareil a au moins 1,5 metre du mur, des
rideaux, des meubles, aerosol et bouteille de gaz. NE rangez PAS le reservoir de combustible pres du poele.
4 N’UTILISEZ PAS l’appareil dans des pièces poussiéreuse ni dans des endroits à fort courant
d’air. Dans ces deux cas, la combustion ne sera pas optimale. NE PAS utiliser l’appareil pres d’un point d’eau (bain, douche, piscine, etc.).
5 Eteignez l’appareil avant de sortir ou d’aller vous coucher. Si vous devez vous absenter
longtemps (vacances par exemple), retirez la fiche de la prise de courant.
6 Conservez le combustible exclusivement dans des réservoirs et bidons adaptés. 7 Veillez à ce que le combustible ne soit pas exposé à la chaleur ou à des écarts de température
extrêmes. Conservez le combustible TOUJOURS dans un endroit frais, sec et sombre (la lumière solaire dégrade la qualité du combustible).
8 N’UTILISEZ JAMAIS l’appareil dans des endroits où des gaz, solvants ou vapeurs nocifs (par
exemple: gaz d’échappement ou vapeurs de peinture) peuvent être présents.
9 La grille de l’appareil devient brûlante. Ne pas couvrir l’appareil (risques d’incendie). 10 Aérez TOUJOURS suffisamment. 11
L’appareil de chauffage ne doit pas être situé immédiatement en dessous d’une prise de courant.
12 Les enfants de moins de 3 ans devraient être tenus à l’écart à moins d’être surveillés en
permanence. Les enfants âgés de 3 ans et de moins de 8 ans doivent uniquement allumer / éteindre l’appareil à condition qu’il ait été placé ou installé dans sa position normale de fonctionnement prévue et qu’ils soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sûre et qu’ils comprennent les risques encourus. Les enfants âgés de 3 ans et de moins de 8 ans ne doivent pas brancher, régler et nettoyer l’appareil ni effectuer l’entretien d’utilisateur. ATTENTION - Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée aux endroits où les enfants et les personnes vulnérables sont présents.
13 Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. 14 Les enfants ne doivent pas être chargés du nettoyage et de l’entretien de
l’appareil sauf s’ils sont encadrés.
15 NE demeurez PAS longtemps a proximite du poele.
Ne pas jeter vos appareils électriques avec vos ordures ménagères. Prière de les déposer dans les lieux de dépôt prévus à cet effet. Pour toute information concernant le recyclage, merci de vous informer auprès de votre distributeur ou des autorités locales.
+
15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK
1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker
van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen.
2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat
geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
3 Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van
muur, gordijnen, meubels, spuitbus en gascylinder. De jerry can NIET naast de kachel opslaan.
4 Gebruik de kachel NIET in stoffige ruimtes, of op plaatsen
waar het sterk tocht. U krijgt dan geen optimale verbranding. Gebruik de kachel NOOIT in natte ruimtes zoals in de nabijheid van een bad, douche of zwembad.
5 Zet de kachel uit voordat u vertrekt of naar bed gaat. Bent u langere tijd weg (bv. vakantie),
trek dan ook de stekker uit het stopcontact.
6 Bewaar en vervoer de brandstof uitsluitend in de daarvoor bestemde tankjes en jerrycans. 7 Zorg ervoor dat de brandstof niet bloot staat aan hitte of extreme temperatuurverschillen.
Bewaar de brandstof ALTIJD op een koele, droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan).
8 Gebruik de kachel NOOIT op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen aanwezig kunnen
zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen).
9 Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden (brandgevaar). 11 De kachel mag niet direct onder een stopcontact geplaatst worden. 12 Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van de kachel, tenzij zij continu onder toezicht
staan. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in-/uitschakelen mits het in de beoogde, normale bedrijfsstand is geplaatst of geïnstalleerd en mits zij begeleid worden of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van de machine en de gevaren ervan begrijpen. Kinderen in de leeftijd van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, reguleren, reinigen of er onderhoud op uitvoeren. LET OP - Een aantal onderdelen van dit product kan zeer heet worden en brandwonden veroorzaken. Toezicht is met name belangrijk op plaatsen waar kinderen en kwetsbare personen aanwezig zijn.
13 Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. 14 Reiniging en onderhoud dient niet te worden uitgevoerd door kinderen waarop geen toezicht
wordt gehouden.
15 Blijf NIET voor de kachel staan voor een langere tijd.
Defecte elektrische apparaten en batterijen horen niet bij het huisafval. Zorg voor een goede recycling waar mogelijk. Vraag eventueel uw gemeente of uw lokale handelaar voor een deskundig recycling advies.
1
15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO
1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con
el aparato.
2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún
caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
3 Ponga el frontal de la estufa a una distancia mínima de 1,5
metros de la pared, cortinas, muebles, aerosol y cilindro de gas. NO guardar el depósito de combustible cerca de la estufa.
4 NO utilice la estufa en habitaciones polvorientas, ya que la
combustión no será óptima. NO utilice la estufa cerca de un baño, una ducha o una piscina.
5 Apague la estufa antes de salir de casa o al acostarse. En caso de abandonar el hogar por un
período largo de tiempo (p. ej., vacaciones), desenchufe la estufa.
6
Conserve y transporte el combustible únicamente en los depósitos y bidones destinados para ello.
7 No exponga el combustible al calor o a cambios extremos de temperatura. SIEMPRE guarde el
combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad).
8 NUNCA utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar presentes (por
ej., gases de escape o vapores de pintura).
9 La rejilla de la estufa se calienta. Al cubrir la estufa con algún material, se crea un riesgo de
incendio.
10 Asegúrese SIEMPRE de una ventilación suficiente. 11 La estufa no deberá colocarse justo debajo de una toma de corriente. 12 Deberá mantenerse el aparato fuera del alcance de menores de 3 años, a menos que
se encuentren bajo supervisión constante. Los niños entre 3 y 8 años de edad solo podrán encender o apagar el aparato siempre y cuando este haya sido colocado o instalado en su posición operativa normal y el menor esté supervisado o haya sido instruido sobre su uso seguro y comprenda los riesgos que entraña. Los menores de 3 a 8 años de edad no deben enchufar, ajustar, limpiar ni realizar tareas de mantenimiento en el aparato. PRECAUCIÓN - Algunas partes de este producto pueden alcanzar temperaturas elevadas y causar quemaduras. Se debe prestar especial atención cuando haya menores y personas vulnerables.
13 Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete. 14 Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser realizadas por niños
sin supervisión.
15 NO permanezca cerca de la estufa durante mucho tiempo.
No deseche aparatos eléctricos y las pilas junto con la basura doméstica, sino elimínelos a través de un Punto Limpio si existe. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor acerca del reciclado adecuado.
)
15 CONSIGLI PER UN USO SICURO
1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri
che non giochino con l’apparecchio.
2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda.
In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
3 Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di
1,5 metri da pareti, tende, mobili, spray can e cilindro a gas. NON conservate il combustibile vicino alla stufa.
4 NON usare la stufa in locali polverosi. Non si avrà una combustione ottimale. NON usare queste
stufa nelle vicinanze, di un bagno, di una doccia o di una piscina.
5 Spegnere la stufa prima di uscire o prima di andare a letto. Se si rimane assenti per un lungo
periodo di tempo (ad es. per vacanze), staccare anche la spina dalla presa.
6 Conservare e trasportare il combustibile nei contenitori e nelle latte apposite. 7 Assicurarsi che il combustibile non sia esposto a fonti di calore o a forti escursioni termiche.
Conservare SEMPRE il combustibile in un luogo fresco, secco ed asciutto (la luce del sole ne intacca la qualità).
8 NON usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o vapori pericolosi (ad
esempio, gas di scarico o vapori di vernici).
9 La griglia della stufa diventa calda. Non coprire l’apparecchio onde evitare rischi d’incendio. 10 Assicurarsi SEMPRE che la ventilazione sia sufficiente. 11 Non posizionare il dispositivo di riscaldamento immediatamente sotto ad una presa di corrente. 12 Tenere fuori dalla portata dei bambini di età inferiore ai 3 anni, se non continuamente sotto
la supervisione adulta. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono solo accendere o spegnere il dispositivo a condizione che questo sia stato posizionato o installato nella posizione in cui dovrà rimanere una volta in funzione e a condizione che siano supervisionati o istruiti in merito all’utilizzo sicuro del dispositivo e che comprendano i rischi connessi. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni non potranno collegare, regolare e pulire il dispositivo o eseguirne la manutenzione. ATTENZIONE - Alcuni componenti di questo prodotto possono diventare molto caldi e causare scottature. È necessario prestare particolare attenzione in presenza di bambini e persone vulnerabili.
13 I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo. 14 Le operazioni di pulizia e manutenzione da parte dell’utente non vanno eseguite dai bambini
senza supervisione.
15 NON state vicino alla stufa per troppo tempo.
Gli apparecchi elettrici difettosi e le batterie usate non devono essere smaltiti come rifiuti domestici. Se possibile utilizzarli per il riciclaggio. Eventualmente informarsi presso il proprio comune o il rivenditore locale sulle possibilità di riciclaggio o di smaltimento ecologico.
3
15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA
1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem
brincar com o aparelho.
2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda
quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção.
3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de
1.5m de paredes, cortinados e mobílias.
4 NÃO utilize o aquecedor em recintos com poeira porque a
combustão não será a ideal. NÃO use o aquecedor perto da banheira, chuveiro ou piscina.
5 Desligue o aquecedor antes de sair de casa ou na hora de dormir. Se sair de casa por um longo
período de tempo (por exemplo, férias), desligue o aquecedor.
6 Armazene e transporte o combustível somente em depósitos ou bidões destinados para o
efeito.
7 Certifique-se de que o combustível não está exposto ao calor nem mudanças extremas de
temperatura. Guarde SEMPRE o combustível em lugar fresco, seco e escuro (a luz solar irá afetar a qualidade do mesmo).
8 NUNCA utilize o aquecedor em locais onde existam gases ou vapores nocivos (por exemplo
gases de escape ou vapores de tinta).
9 A grelha do aquecedor fica quente, ao cobrir com algum material pode causar um incêndio. 10 Certifique-se SEMPRE de que existe ventilação suficiente. 11 O aquecedor não deve estar colocado imediatamente abaixo de uma tomada. 12 As crianças com idade inferior a 3 anos devem ser mantidas à distância, a não ser que sejam
continuamente vigiadas. As crianças com uma idade a partir dos 3 e inferior a 8 anos apenas podem ligar/desligar o aparelho se o mesmo tiver sido colocado ou instalado na sua posição operativa normal, e caso tenham recebido indicações ou instruções quanto à utilização do aparelho com segurança, com conhecimento dos perigos aqui envolvidos. Crianças com uma idade a partir dos 3 e inferior a 8 anos não devem ligar, regular e limpar o aparelho ou efetuar a manutenção do utilizador. CUIDADO - Algumas partes deste produto podem ficar muito quentes e provocar queimaduras. Deve ser prestada especial atenção na presença de crianças e pessoas vulneráveis.
13 As crianças não devem brincar com o aparelho. 14 A limpeza e manutenção pelo utilizador não será feita por crianças sem supervisão. 15 NÃO permaneça demasiado tempo junto ao aquecedor.
Os eletrodomésticos avariados devem ser mantidos separados do lixo doméstico. Certifique-se de que há reciclagem eficaz sempre que possível. Pergunte ao seu revendedor quais os conselhos dos especialistas sobre reciclagem.
=
15 TIPS FOR SIKKER BRUG
1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med
apparatet.
2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I
dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes.
3 Anbring kaminen så dens forkant er mindst 1,5 meter fra mure,
gardiner, møbler, spray dåse og gas cylinder. Opbevar IKKE brændstoftanken i nærheden af ovnen.
4 Brug IKKE kaminen i støvede rum, da der så ikke opnås en
optimal forbrænding. Brug IKKE kaminen i umiddelbar nærhed af badekar, brusekabiner eller svømmebassiner.
5 Sluk kaminen før De forlader huset eller går i seng. Hvis De er fraværende i længere tid (f.eks.
ferie), skal stikket også tages ud af stikkontakten.
6 Opbevar og transporter altid brændstoffet i de dertil beregnede tanke og dunke. 7 Sørg for, at brændstoffet ikke udsættes for varme eller ekstreme temperaturforskelle. Opbevar
ALTID brændstoffet et køligt, tørt og mørkt sted (sollys forringer kvaliteten af brændstoffet).
8 Brug ALDRIG kaminen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe (f.eks.
udstødningsgasser eller malingsdampe).
9 Vær opmærksom på, at kaminens gitter bliver meget varmt. Hvis der anbringes ting oven på
kaminen, udgør det en brandfare.
10 Sørg ALTID for tilstrækkelig ventilation. 11 Varmeapparatet må ikke være placeret umiddelbart under en stikkontakt. 12 Børn under 3 år skal holdes væk, medmindre de løbende overvåges. Børn i alderen fra 3 år og
under 8 år må kun tænde/slukke for apparatet forudsat at den er anbragt eller installeret i den tilsigtede normale driftsposition, og de har fået tilsyn eller instruktion om brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn i alderen fra 3 år og under 8 år må ikke tilslutte, regulere og rengøre apparatet eller udføre vedligeholdelse. FORSIGTIG - Nogle dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage forbrændinger. Særlig opmærksomhed skal udvises, hvor børn og udsatte personer er til stede.
13 Børn må ikke lege med apparatet. 14 Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden vejledning. 15 Ophold dig IKKE tæt på ovnen i længere tid.
Elektrisk affald som defekte elektriske apparater og batterier bør ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Indlever det venligst til et genbrugsanlæg. Spørg de lokale myndigheder eller forhandleren til råds angående genbrug.
6
15 TIPS FOR SIKKER BRUK
1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som
leketøy.
2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm.
IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
3 Plasser forsiden av ovnen slik at det er minst 1,5 meter
til vegger, gardiner, møbler, sprayboks og gassflaske. Drivstofftanken skal IKKE oppbevares i nærheten av varmeapparatet.
4 IKKE bruk varmeovnen i støvete rom eller på svært trekkfulle steder. I begge tilfeller vil du ikke
oppnå optimal forbrenning. Ovnen må IKKE brukesi umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.
5 Slå av varmeovnen før du går ut av huset eller legger deg. Trekk også støpselet ut av
stikkontakten når du reiser bort i lengre tid (for eksempel på ferie).
6 Oppbevar og flytt drivstoff bare i egnede beholdere og jerrykanner. 7 Påse at drivstoffet ikke utsettes for varme eller ekstreme temperaturforandringer. Oppbevar
ALLTID drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted (sollys påvirker kvaliteten).
8 Bruk ALDRI ovnen på steder der det kan være farlige gasser eller damp (f.eks. eksosgass eller
damp fra maling).
9 Vær oppmerksom på at gitteret på varmeovnen blir varmt. Det er fare for brann hvis
varmeovnen dekkes til.
10 Påse ALLTID at det er tilstrekkelig ventilasjon. 11 Varmeapparatet må ikke plasseres rett under en stikkontakt. 12 Barn på under 3 år må holdes på avstand hvis de ikke er under tilsyn hele tiden. Barn fra 3 år og
mindre enn 8 år skal kun slå på/av apparatet gitt at det er plassert eller installert i dets tiltenkte normalt driftsposisjon, og at de er under tilsyn eller har blitt gitt instruksjon i sikker bruk av apparatet, og forstår de involverte farene. Barn fra 3 år og mindre enn 8 år skal ikke plugge inn, regulere og rengjøre apparatet eller utføre brukervedlikehold. FORSIKTIG - Noen deler av dette produktet kan bli svært varme og forårsake brannskader. Spesiell oppmerksomhet må gis hvor barn og sårbare personer er tilstede.
13 Barn skal ikke leke med produktet. 14 Rengjøring og vedlikehold skal aldri utføres av barn uten tilsyn. 15 IKKE opphold deg i nærheten av varmeapparatet i lang tid.
Mangelfulle elektriske apparater og batterier må holdes atskilt fra husholdningsavfall. Pass på at du gjenvinner der dette er mulig. Kontakt de lokale myndighetene eller forhandleren for råd om gjenvinning.
9
15 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING
1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande
är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på eller när den fortfarande är varm.
3 Se till så att det minst är 1,5 meter mellan värmarens framsida
och väggar, gardiner, möbler, sprejflaska och gascylinder. Förvara INTE bränsletanken nära brännaren.
4 Använd INTE värmaren på platser där det är mycket drag eller
damm. I båda fallen fungerar INTE värmaren optimalt.
5 Stäng av värmaren innan du går och lägger dig. 6 Bränsle ska endast förvaras och förflyttas i lämpliga bränslebehållare eller bränsledunkar. 7 Se till så att bränslet inte utsätts för värme eller extrema temperaturförändringar. Förvara
ALLTID bränslet på en sval, torr och mörk plats (kvaliteten påverkas av solljus).
8 Använd INTE värmaren på ställen där det kan finnas skadliga gaser eller ångor (t.ex. avgaser
eller färgångor).
9 Tänk på att värmarens galler blir mycket varmt. Om apparaten täcks över föreligger brandrisk. 10 Se ALLTID till så att ventilationen är tillräcklig. 11 Värmaren får inte placeras omedelbart nedanför ett eluttag. 12 Barn under 3 år ska hållas borta från objektet såvida de inte kontinuerligt övervakas. Barn
i åldern 3 till 8 år får endast stänga av/starta apparaten, förutsatt att den har placerats eller installerats i sitt avsedda normala driftläge och att de övervakas eller instrueras om användningen av apparaten på ett säkert sätt samt förstår de faror som är inblandade. Barn i åldern 3 till 8 år ska inte koppla in, reglera, rengöra eller utföra användarunderhåll på apparaten. VARNING - Vissa delar av produkten kan bli mycket varma och orsaka brännskador. Särskild uppmärksamhet måste ges när barn och utsatta personer är närvarande.
13 Barn får inte leka med enheten. 14 Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning. 15 Vistas INTE nära brännaren någon längre tid.
Defekta elektriska enheter och batterier får inte slängas i hushållssoporna. Återvinn alltid när så är möjligt. Du kan vända dig till din närmaste återvinningsstation för att få råd.
@
15 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN
1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ
täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma.
3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin
etäisyydellä seinistä, verhoista, huonekaluista, ruiskupurkki ja kaasusylinteri. ÄLÄ säilö polttoainesäiliötä lämmittimen lähelle.
4 ÄLÄ käytä lämmitintä pölyisissä tai erityisen vetoisissa
paikoissa. Niissä palaminen ei tapahdu parhaalla mahdollisella tavalla.
5 Sammuta lämmitin ennen kuin menet nukkumaan. 6 Säilytä ja siirrä polttoainetta vain sopivissa säiliöissä ja kanistereissa. 7 Varmista, että polttoaine ei altistu lämmölle tai suurille lämpötilanvaihteluille. Säilytä
polttoainetta AINA viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa (auringonvalo heikentää laatua).
8 ÄLÄ koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja tai hajuja (esim.
pakokaasua tai maalinhajua).
9 Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheutuu tulipalovaara. 10 Varmista AINA, että ilmanvaihto on riittävä. 11 Lämmitintä ei saa sijoittaa välittömästi pistorasian alapuolelle. 12 Alle 3-vuotiaat lapset on pidettävä etäällä laitteesta, ellei heitä valvota jatkuvasti. Yli 3-vuotiaat
mutta alle 8-vuotiaat lapset saavat kytkeä laitteen päälle ja pois sillä edellytyksellä, että se on asennettu tarkoitettuun, normaaliin käyttöpaikkaansa, ja heille on annettu neuvontaa tai ohjeet laitteen käytöstä turvallisella tavalla, ja he ymmärtävät siihen liittyvät vaarat. Yli 3-vuotiaat mutta alle 8-vuotiaat lapset eivät saa kytkeä laitetta verkkoon, säätää sitä, puhdistaa sitä tai tehdä huoltotöitä. HUOMIO - Jotkin tämän tuotteen osat voivat lämmetä hyvin kuumiksi ja aiheuttaa palovammoja. Erityistä huomiota on kiinnitettävä silloin, kun lapsia ja vaaranalaisia ihmisiä on läsnä.
13 Lapset eivät saa leikkiä laitteella. 14 Lapset eivät saa suorittaa huolto- tai puhdistustoimenpiteitä laitteelle ilman valvontaa. 15 ÄLÄ oleskele pitkiä aikoja lämmittimen lähellä.
Vialliset sähkölaitteet ja paristot on erotettava kotitalousjätteestä. Huolehdi mahdollisuuksien mukaan tehokkaasta kierrätyksestä. Asiantuntevia neuvoja kierrätyksestä saat kunnalliselta jäteneuvojalta ja jälleenmyyjältäsi.
*
Thank you for choosing a “TOYOTOMI” product!
Toyotomi products are used by satisfied customers worldwide. In order to
assure the comfortable and safe use of our products by customers in each
country, our products conform to the safety standards not only in Japan but
also in every country around the world we do business with.
Toyotomi tailors its products to satisfy its customer’s needs by always
pursuing our business philosophy, “sharing joys in daily living”. We will
continue to research, develop and manufacture products that match people’s
lifestyle for efficiency, safety and comfort.
We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come!
We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum
lifetime for this appliance.
Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of
products.
1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
2 IN CASE OF ANY DOUBT, CONTACT YOUR DEALER.
3 POUR LIRE, DÉPLIEZ LA DERNIÈRE PAGE.              3 BEFORE YOU START READING, CONSULT THE MAIN COMPONENTS LIST ON THE LAST PAGE.
4
2
GENERAL DIRECTIONS FOR USE
Below you will find the main steps to be taken for using your
heater. For more details, please refer to the MANUAL.
Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A).
1
Fill the removable tank (refer to Section B, Fig. C).
2
Insert the plug into the wall-socket.
3
Ignite the heater using the
4
If required, change the temperature using the adjustment keys
5
(refer to Section E).
Switch off the heater by pressing the
6
• As a fire precaution, the tank must be filled either when the heater has
been switched off or in another room than the room where the heater is installed.
• Always ensure that the tank is closed properly after filling it at a safe
distance from all sources of heat and open flames (see Section B).
• The first time the heater is ignited it will smell like “new” for a short time.
• Store all fuel containers with their original caps and seals in a cool and
dark place.
• Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season.
• Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with
local legislation (TOYOTOMI fuel).
• Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile
heater first completely empties all of the remaining fuel inside the heater.
key (refer to Section D).
key .
4
3
WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE
VENTILATE SUFFICIENTLY
Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future
reference. Install this device only when it complies with local/national legislation,
ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in residential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage. For comfortable and safe heating ensure that there is sufficient ventilation.
NOTE: To avoid unexpected shut off, we recommend to put a door or window ajar when the heater is operating.
Regardless of the model, you must always make sure that the heater is used in a room large enough to enable the heater to be used safely without extra ventilation (refer to Section P). If the room is smaller than required, you must always open a door or window slightly (ensuring an opening of approx. 2.5 cm). It is important that every room where the heater is used has sufficient air intake and efficient air outflow (both openings must have a minimum cross section of 50
2
cm
).
We also recommend doing this in highly insulated or draught-free rooms and/or
at high altitude. Do not use your heater in cellars or other underground areas. No modifications to the safety system are allowed, as that will invalidate the guarantee that the air probe will work properly. Consult your dealer in case of doubt.
ESPECIALLY FOR FRANCE: Your heater was designed to operate exclusively on fuel for liquid fuel-operated mobile heaters in accordance with the Decrees of 18-07-2002 and 25-06-2010. The use of other fuels is forbidden. Ask your dealer or check our website for the addresses of our retailers. The liquid fuel-operated mobile heater is intended as an extra heater, and not as a continuous source of heat.
Only the use of the
correct fuel will ensure
safe, efficient, and
comfortable use of
your heater.
ESPECIALLY FOR UNITED KINGDOM: Only use Class C1 paraffin fuel in accordance with BS2869; Part 2, or equivalent.
The user must comply with the following instructions for proper use:
DO NOT
- use petrol.
- use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins.
- use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms (consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be
heated), underground rooms and / or at a height of over 1900 metres.
- modify the heater safety features.
The use of this type of heating in public rooms is subject to prior regulatory permission. Obtain proper information on this in advance.
THE RIGHT FUEL
Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in:
increased possibility of malfunctioningincomplete combustionreduced heater lifetimesmoke and/or fumesdeposits on the grid or mantle
Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use
of your heater.
Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high-
quality water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty. Always refer to (www.toyotomi.eu) for the right fuel for your heater.
This transportation cap is packed separately in
the box. Only this cap
ensures trouble-free transportation of the
heater after use.
Store it well!
4
4
MANUAL
A INSTALLING THE HEATER
1
Carefully remove your heater from the box and check the contents.
In addition to the heater you also need to have:
a manual fuel pumpa transportation capthese directions for use
Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
2
Open the lid of the removable tank and remove the piece of cardboard.
3
Fill the removable tank as indicated in Section B.
4
The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it
is not level. Do not try to correct the situation by placing books or other
goods under the heater.
5
Insert the plug into the wall-socket (230 Volts - AC / 50 Hz) and set the
correct time using the adjustment keys (refer to Section C).
6
Your heater is now ready for use.
SET ALTITUDE
1
If the heater is used at a height of 800 m to 1300 m, use the altitude mode 1. Push the altitude button with thin rod like a clip and plug into the outlet simultaneously. Then “1
” will be shown on the display.
A
B
2
If the heater is used at a height of 1300 m to 1900 m, use the altitude mode
2. After setting the altitude mode 1, push the altitude button with thin rod and plug into the outlet simultaneouosly again. Then “2 the display.
3
Switch off the altitude mode by pressing the altitude button and into the
outlet simultaneously after setting altitude mode 2. Then “0” will be shown on the display and “
NOTE: When the altitude mode 1 is set, the altitude mark “
When the altitude mode 2 is set, the altitude mark “ operation.
NOTE: In the event of power failure or disconnection of heater, the altitude setting
will remain.
Do not use the heater at a height of over 1900 meters.
” will be disappeared.
” will be shown on
” is lit on the display.
” is blinking during
!
SWITCH THE VOLUME
This heater can be switched the buzzer sound volume. The initial setting is in High level.
Push the SAVE key and holding it down for more than 3 seconds, then the
1
buzzer sound volume is switched from High to Low.
Push the SAVE key and holding it down for more than 3 seconds again,
2
then the buzzer sound volume is switched from Low to High.
NOTE: The volume level is Low and High only, but the alarm by safety device
sounds in High level.
NOTE: When the heater has been unplugged or after a power failure, the volume
will be the initial setting High.
4
5
B FILLING FUEL
Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below:
1
Make sure that the heater is switched off.
2
Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B).
Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig. C). NOTE: Some drops may leak from the tank.
3
Fill the removable tank using a fuel pump (refer to fuel pump operation
instructions.) Make sure that it is in a higher position than the removable tank (Fig. D). Insert the ribbed hose into the opening of the removable tank.
4
Check the removable tank fuel gauge while filling the tank (Fig. E). Stop
filling once the gauge indicates that the tank is full. Never overfill the tank,
especially not when the fuel is very cold (fuel expands when it heats up).
5
Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerrycan and carefully
remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off
any spilled fuel.
6
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the
removable tank in the heater (cap down). Close the lid.
C SETTING THE CLOCK
It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning. Use the adjustment keys to set the time. First press either of the two keys to switch on the function (the 4-digit will start blinking). Next, set the hours using the key on the left (hour) and the minutes using the key on the right (min.). Press once to increase the value by one step. When you hold down the key, the value will continue going up, until you release the key again. After approximately 10 seconds the 4-digit will stop blinking and the set­ting will be locked (Fig. F). 5 minutes after switching off the heater, the informa­tion on the display will disappear and the heater will automatically switch into the stand-by position.
empty
C
D
E
full
When the heater has been unplugged (or after a power failure), the time needs to be set again.
!
D IGNITING THE HEATER
When used for the first time, a new heater may give out a smell for a short while. You should therefore provide extra ventilation.
Always ignite the heater with the cigarette lighter.
Just press the button to ignite the heater. The POWER lamp will start blinking, indicating that the ignition procedure has started. This will take a short while. Once the heater is burning, the POWER lamp will remain lit (red). The information display will show two numbers. The light next to them indicates that these numbers refer to the temperatures (Fig. G). The actual room temperature is indicated below ROOM, while the temperature setting is indicated below SET. The latter can be changed with the adjustment keys (refer to Section E). Prior to igniting the heater, always check for sufficient fuel in the removable tank.
button
. Never use matches or a
E SETTING THE REQUIRED TEMPERATURE
The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use
the adjustment keys to adjust the temperature. First press either of the two keys to switch on the function (the °C mark will start blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (min.) to set the temperature to a higher setting and the key on the left (hour) to lower the temperature. Press once to increase the value one step. After approximately 10 seconds the °C mark will stop blinking and the setting will be locked (Fig. G). The available temperature settings range from 6°C minimum to 28°C maximum. When the heater has been unplugged (or after a power failure), the temperature will reset to the factory setting of 20°C.
4
F: When the 4-digit
stops blinking, the set-
ting has been locked to
the indicated value.
G: The required tempe-
rature on the left, the
measured temperature
on the right.
6
F USING THE TIMER
The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below:
1
Press the
The TIMER lamp and the 4-digit will start blinking.
2
Use the adjustment keys  to set the time at which the heater must ignite.
Use the key on the left (hour) to set the hours and the key on the right
(min.) to set the minutes (interval of 5 minutes).
3
After approximately 10 seconds the 4-digit will show CLOCK again and the
TIMER lamp will light up, indicating that the timer function has been
activated (Fig. H).
4
The timer will ensure that the room will have been heated to approximately
the required temperature at the set time.
When you want to switch off the heater and ignite it again with the timer, all you have to do is press the TIMER key (refer to Section G).
!
Press the
button and then the TIMER key immediately after that.
button once to clear the timer setting.
G SWITCHING OFF THE HEATER
There are two ways to switch off the heater:
H: The TIMER indicator
light indicates that the
timer function has been
switched on.
1
Press the
signal. Within approximately one minute the flame will have extinguished.
2
Press the TIMER key , when you want to switch off the heater and ignite it
again with the timer the next time. This not only switches off the heater, but it also activates the timer function. You can change the required time with the adjustment keys (refer to Section F).
button . The information display will show the CLOCK
H THE INFORMATION DISPLAY
The information display not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, E, and F), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter:
CODE INFORMATION WHAT TO DO
e - 0 Temperature within the heater too high. Cool-down and re-ignite. f - 0 Power interrupted. Re-ignite the heater. e - 1 Faulty thermostat. Contact your dealer. f - 1 Faulty burner thermistor. Contact your dealer. e - 2 Starting problems. Contact your dealer. e - 23
Re-ignite the heater immediately after extinguishing.
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 Poor burning. Contact your dealer.
Wait for approx. 30 sec. and re-ignite after inserting the plug again.
In case of any
malfunctioning the
information display will
tell you what is the
matter.
4
7
e - 7 Room temperature If necessary,
above 32°C. re-ignite the heater.
e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 8 1 Abnormal frequency. Insert the plug into the wall-socket again.
Contact your dealer.
e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
Fuel pump dirty. Contact your dealer.
The heater has been in operation continuously for a period of 65 hours and has turned itself off automatically. Switch the heater back on.
+
-- : --
-- : --
Always contact your dealer for any malfunctioning not listed above and/or when
the error keeps occuring after taking the corrective measure as described above.
AUTOMATIC DEACTIVATION
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off automatically after 65 hours continuous operation. The following will then appear in the display: the
Out of fuel. Refill removable tank.
+
Too little ventilation. Ventilate better.
. If desired, you can switch the heater on again by pressing
button
L
(see Section D).
AUTOMATIC CLEANING MODE
When the heater has been burning continuously for two hours at its highest setting, the burner will automatically start an autoclean procedure. The display will show the autocleaningcode cl:05 running back to cl:01. The procedure takes 5 minutes, during which the heater will burn at its lowest setting, while the burner autocleans. When the burner is clean again, the heater will automatically switch back to the highest setting again.
I CHILDPROOF LOCK / PARENTAL CONTROL
The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the heater. holding it down for more than 3 seconds. The KEY-LOCK indicator the information display (Fig. I), indicating that the childproof lock has been activated. Switch off the childproof lock by pressing the key M and holding it down for more than 3 seconds once again.
Activate the childproof lock by pressing the appropriate key M and
will appear on
J THE CORRECT USE OF ‘SAVE’
The ‘SAVE’ function allows you to limit the temperature. When this function is activated, the heater will automatically switch off, when the room temperature exceeds the set temperature by 3°C. Subsequently, when the room temperature has dropped again to the set temperature, the heater will automatically switch on again. the ‘SAVE’ setting by pressing the appropriate key. The SAVE indicator light will light up (Fig. J). Switch off the function by pressing the SAVE key once again.
Activate
I: When the mark
appears, the childproof
lock has been activated.
J: When the SAVE light
lights up, the heater will
automatically switch on
or off in order to remain
within a specified tem-
perature range.
4
8
Without the ‘SAVE’ setting your heater will maintain the set temperature by approximation as well, by adjusting its heating capacity. ‘SAVE’ is an economy setting, which you can use when, for instance, you are not present in the room
!
or to keep it frost-free.
K THE ‘FUEL’ INDICATOR
When the FUEL indicator appears, it means that there is only fuel left for 10
more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the information display (Fig. K). Now you have two options:
you remove the fuel tank and refill it outside the living room (Section B) oryou push the button extension J. By pushing this button, the remaining
heating time will extend to 60 minutes. The heater will automatically switch back to its lowest position. In the display the number 60 will appear, which will decline to 10. At the arrival of 10, you will hear an alarm signal every two minutes, warning you to refill the removable tank. If you do not react, the heater will extinguish by itself. The heater will also sound a warning signal, when it switches off. The fuel indicator will blink, while four lines (--:--) are blinking in the information
display. You can stop this by pressing the Once the heater has used up all its fuel and extinguished, it will take some time, after the refill, before the heater is completely ready for use again.
button once more.
K: When the FUEL
indicator has appeard,
the information display
will show the number of
minutes of fuel left in
the tank.
L THE ‘VENT’ INDICATOR
When the VENT indicator starts blinking, this is a sign that the room is not vented sufficiently (Fig. L). The heater will switch off automatically. If the indicator continues blinking after extra ventilation, please contact your dealer.
M MAINTENANCE
Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the vent filter with a vacuum cleaner and the grid with a damp cloth, both on a weekly basis. Regularly inspect the fuel filter as well:
1
Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter
(Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
2
Remove the dirt by tapping the fuel filter upside-down against a hard surface.
(Never clean it with water!)
3
Reinstall the fuel filter into the heater.
We recommend that you remove dust and stains from time to time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove.
L: A blinking VENT
indicator is a sign
that you need extra
ventilation.
Fuel filter
M
Do not remove any heater components yourself. Always contact your dealer for repairs. When the power cord is damaged, it may only be replaced by an
!
authorised fitter. Use a new cord of the type H05 VV-F.
4
9
N STORAGE (END OF THE HEATING SEASON)
At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if
possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating
season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste. Always start the new heating season with fresh fuel. When you start re-using the heater follow the instructions again (starting from Section A and as specified).
N
O TRANSPORTATION
Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater:
1
Let the heater cool down.
2
Remove the removable tank  from the heater and remove the fuel filter
(refer to Section M, Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth
at hand. Store the fuel filter and the removable tank outside the heater.
3
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. N).
Press it tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil leakage from the heater during transport.
4
Always move the heater in an upright position.
5
Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case
of wrong or dirty fuel. First remove the fuel filter and then insert the fuel pump into the empty fixed tank. Follow the same procedure if the fuel tank contains water.
Transportation cap
4
10
P SPECIFICATIONS
Ignition electrical Dimensions (mm) width 376 Fuel paraffin including base plate: depth 296 Capacity (kW) max. 3.2 height 438 Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - manual fuel pump
Suitable space (m3)** 48-120 - transportation cap
Fuel consumption (l/hr)
*
0.333 Mains 230 V
-- AC / 50 Hz Fuel consumption (g/hr)
Burning time per tank (hr)
*
267
*
16.2 - igniter 320 W
Electrical consumption
:
Capacity removable tank (litres) 5.4 - continuous 13 W Weight (kg) 8.0 Fuse rating 250V, 5A
* At maximum setting ** Specified values are indicative
Q WARRANTY PROVISIONS
Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty:
1
We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential
damages.
2
Any repairs or replacements of components within the term of warranty will
not result in an extension of the term of warranty.
3
The warranty shall no longer apply, when the heater has been modified,
non-original parts have been used, or when it is repaired by third parties.
4
The warranty shall not apply to parts that are subject to normal wear, such as
the burner mat, any kind of gasket and the manual fuel pump.
5
The warranty shall only apply, when you present the original, dated proof of
purchase, provided no changes have been made to it.
6
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance
with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel,
or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*.
7
Transportation costs and the risks involved during the transportation of the
heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
In order to avoid unnecessary costs, we recommend that you always read the
’Directions for Use’ carefully first. In case they offer no solution, please take the
heater to your dealer for repair.
* Highly inflammable substances may induce uncontrollable burning, causing flames to break out. Should this happen, never try to move the heater, but always switch off the heater immediately. In case of emergency you may use a fire extinguisher, but only a type B extinguisher: a carbon dioxide or powder extinguisher.
4
11
R PRODUCT FICHE
(a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V.
(b) Model LC-DX32
(c) EEC A
(d) Direct heat output 3.2kW
(e) Indirect heat output N/A
(f) EEI 95.0%
(g) Useful energy effi ciency 100%
For assembly, installation or main-
(h) Specifi c precaution
tenance instructions, please refer to the operating manual.
S MAIN COMPONENTS
Front plate
Grid
Base plate
Lid for removable tank
Operation panel
Removable tank
Fuel gauge removable tank
Vent filter
Thermostat
Plug + cord
Information display
key
Childproof lock
Adjustment keys (time and temperature)
Timer
4
12
J
SAVE key
Handle
Timer lamp
Altitude setting button
Extension
4
13
Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi!
Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren
weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für
Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden
die komfortablen und sicheren Heizöfen. Toyotomi-Produkte erfüllen einen
sehr hohen Sicherheitsstandard, sie erfüllen die Sicherheitsnormen nicht nur
in Japan, sondern auch in allen Ländern auf der Welt, in denen die Produkte
verkauft werden.
Effizienz, Sicherheit und Komfort sind oberste Ziele bei Toyotomi.
Wir hoffen, dass Sie Ihr Toyotomi-Produkt viele Jahre geniessen können.
Bitte lesen Sie zunächst sorgfältig die Anleitung, um Ihr Gerät optimal
einzusetzen.
Informieren Sie sich auch über unsere anderen Produkten. Besuchen Sie uns
auf www.toyotomi.eu für unsere gesamte Produktlinie.
1 LESEN SIE ZUERST DIE BETRIEBSANLEITUNG.
2 WENDEN SIE SICH IM ZWEIFELSFALL AN IHREN HÄNDLER.
3 VOR DEM LESEN DER ANLEITUNG, KONSULTIEREN SIE DIE HAUPTKOMPONENTEN LISTE AUF DER LETZTEN
SEITE.
'
14
KURZANLEITUNG
Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die
zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen.
Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der
GEBRAUCHSANWEISUNG.
Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
1
(siehe Kapitel A, Abb. A).
Befüllen Sie den Brennstofftank (siehe Kapitel B, Abb. C).
2
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3
Starten Sie den Heizofen über die
4
(siehe Kapitel D).
Verändern Sie wenn nötig die gewünschte Temperatur
5
über die Einstelltasten (siehe Kapitel E).
Schalten Sie den Heizofen über die
6
-Taste
-Taste aus.
Zur Vorbeugung von Feuer muss entweder der Heizofen vor dem Füllen
des Brennstoffbehälters ausgeschaltet werden oder der Behälter muss in einem anderen Raum als dem, in dem sich der Heizofen befindet, gefüllt werden.
Sorgen Sie immer dafür, dass der Brennstoffbehälter nach dem Füllen gut
verschlossen ist. Achten Sie beim Füllen darauf, dass sich der Behälter in einer sicheren Entfernung von Wärmequellen und offenen Flammen befindet (siehe Kapitel B).
Das erste Mal wird Ihr Heizofen während des Brennens noch kurz ‘neu’
riechen.
Lagern Sie alle Brennstoffbehälter mit Originaldeckel und Versiegelung
kühl und dunkel.
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz saison mit neuem Brennstoff.
Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der
lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff).
Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie
den Heizofen erst voll ständig leer brennen lassen.
'
15
WICHTIG ZU WISSEN
JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN
Nur mit dem richtigen Brennstoff ist eine sichere, effiziente und komfortable Benutzung Ihres Heizofens gewährleistet Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als
Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung,
unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Um eine komfortable und sichere Beheizung zu erreichen, sorgen Sie bitte für
eine ausreichende Belüftung.
HINWEIS: Um ein unerwartetes Abschalten zu vermeiden, empfehlen wir, eine
Tür oder ein Fenster einen Spalt offen stehen zu lassen, wenn das Heizgerät in Betrieb ist.
Jedes Modell benötigt eine bestimmte minimale Raumgröße, um den Heizofen sicher, ohne zusätzliche Belüftung, betreiben zu können (siehe Kapitel P). Wenn der betreffende Raum kleiner als der angegebene Minimumwert ist, dann muß dafür gesorgt werden, daß immer ein Fenster oder eine Tür einen Spalt breit offen bleibt (ca. 2,5 cm). Es ist wichtig, dass jeder Raum, in dem der Heizofen benutzt wird, ausreichend belüftet und gut entlüftet wird (beide Öffnungen müs­sen einen Querschnitt von mindestens 50 cm
Wir empfehlen auch, dies in gut isolierten oder zugluftfreien Räumen und/oder
auf großer Höhe zu tun. Benutzen Sie den Heizofen nicht in Keller- oder anderen unterirdisch gelegenen Räumen. Änderungen am Sicherheitssystem sind unzulässig und würden die Garantie einer einwandfreien Funktion des Luftfühlers nichtig machen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihren Händler.
2
haben).
Nur mit dem richtigen
Brennstoff ist eine
sichere, effiziente und
komfortable Benutzung
Ihres Heizofen
gewährleistet.
SPEZIELL FÜR FRANKREICH: Ihr Heizofen wurde ausschließlich für den Betrieb mit Brennstoff für mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizöfen gemäß den Richtlinien vom 18.07.2002 und 25.06.2010 ausgelegt. Die Verwendung ande­rer Brennstoffe ist verboten. Fragen Sie Ihren Händler. Die Adressen unserer Händler finden Sie auf unserer Website. Der mit flüssigem Brennstoff betriebene mobile Heizofen wurde als zusätzliches Heizgerät ausgelegt und nicht als ständige Wärmequelle.
SPEZIELL FÜR GROSSBRITANNIEN: Verwenden Sie ausschließlich Petroleum­Brennstoff der Klasse C1 gemäß BS2869 Teil 2 oder einen gleichwertigen Brennstoff.
Im Hinblick auf die richtige Verwendung muss der Benutzer folgende Anweisungen befolgen:
ES IST VERBOTEN
- verwenden Benzin.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in Wohnwagen, auf
Booten und in Fahrerhäusern zu benutzen.
- den mit flüssigem Brennstoff betriebenen mobilen Heizofen in unzureichend
belüfteten Räumen (die Mindestmaße für zu beheizende Räume entnehmen Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über 1900 m zu benutzen.
- Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen. Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt wer­den soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
DER RICHTIGE BRENNSTOFF
Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale
den Problemen führen:
erhöhte Störungsanfälligkeitunvollständige Verbrennungverkürzte Lebensdauer des HeizofensRauch und/oder GeruchAblagerung auf dem Gitter oder Gehäuse
Der richtige Brennstoff ist also wichtig für einen sicheren, effizienten und komfor­tablen Gebrauch Ihres Heizofens.
Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgen-
Den Transport-
verschluß finden Sie
im Verpackungs karton.
Nur hiermit kann
der Heizofen nach
Benutzung problemlos
transportiert werden.
Bewahren Sie den
Verschluß also gut auf!
Eine Beschädigung bzw. eine Störung des Heizofens aufgrund der Verwendung von anderem als hochwertigem wasserfreiem Heizpetrolem fällt nicht unter die Garantie. Informieren Sie sich bei Ihrem Händler in Ihrer direkten Umgebung über den rich­tigen Brennstoff für Ihren Heizofen (www.toyotomi.eu).
'
16
GEBRAUCHSANWEISUNG
A DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS
1
Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie
den Inhalt auf Vollständigkeit.
Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein:
eine Syphonpumpeein Transportverschlußdiese Gebrauchsanweisung
Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks
Lagerung und/oder Transport auf.
2
Öffnen Sie den Deckel des Brennstofftanks  und entfernen Sie das Stück-
chen Karton.
3
Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben.
4
Der Boden muß stabil und waagrecht sein. Stellen Sie den Kamin an eine an-
dere Stelle, falls er nicht waagrecht steht. Versuchen Sie nicht durch Unterla­ge von Büchern oder Ähnlichem den Stand zu korrigieren.
5
Stecken Sie den Stecker  in die Steckdose (230 Volt - AC/50 Hz) und stellen
Sie die aktuelle Uhrzeit über die Einstelltasten ein (siehe Kapitel C).
6
Ihr Heizofen ist jetzt betriebsbereit.
A
B
EINSATZGEBIET/-HÖHE
1
Verwenden Sie das Heizgerät auf einer Höhe zwischen 800 und 1300 m, dann nutzen Sie den Höhenmodus 1. Drücken Sie die Höhentaste mit einer dünnen Stange (z. B. einer Büroklammer) und stecken Sie gleichzeitig den
Stecker in die Steckdose. Auf der Anzeige erscheint “1
2
Verwenden Sie das Heizgerät auf einer Höhe zwischen 1300 und 1900 m,
dann nutzen Sie den Höhenmodus 2. Nach Einstellung des Höhenmodus 1 drücken Sie die Höhentaste mit einer dünnen Stange und stecken Sie gleichzeitig den Stecker erneut in die Steckdose. Dann erscheint “2 Anzeige.
3
Schalten Sie den Höhenmodus aus, indem Sie die Höhentaste drücken
und gleichzeitig den Stecker in die Steckdose stecken, nachdem Sie den Höhenmodus 2 eingestellt haben. Auf der Anzeige erscheint “0” und “ verschwindet.
HINWEIS: Wenn der Höhenmodus 1 eingestellt ist, erscheint in der Anzeige das
Höhensymbol “ Höhensymbol “
HINWEIS: Bei einem Stromausfall oder nach dem Abtrennen des Heizgeräts
bleibt die Höheneinstellung erhalten.
Verwenden Sie den Heizer nicht in einer Höhe von über 1900 Metern.
”. Wenn der Höhenmodus 2 eingestellt ist, blinkt das ” während des Betriebs.
”.
” in der
!
LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
Die Lautstärke des Summers an diesem Heizgerät kann geregelt werden. Die Ausgangsstellung ist hohe Lautstärke.
Halten Sie die Taste SAVE 3 Sekunden gedrückt, dann wechselt die
1
Summerlautstärke von hoch zu niedrig.
Halten Sie die Taste SAVE erneut 3 Sekunden gedrückt, dann wechselt die
2
Summerlautstärke von niedrig zu hoch.
HINWEIS: Die Lautstärke kann hoch oder niedrig sein, doch der Alarm des
Sicherheitsgeräts ertönt immer laut.
HINWEIS: Bei einem Stromausfall oder nach dem Abtrennen des Heizgeräts ist
die Lautstärke wieder hoch.
'
17
B DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF
Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver­schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor:
1
Der Heizofen muss ausgeschaltet sein.
2
Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen
(Abb. B). Stellen Sie den Brennstofftank ab (Tankverschluß nach oben, Griff auf dem Boden) und drehen Sie den Tankverschluß auf (Abb. C). HINWEIS: Der Tank kann kurz nachtropfen.
3
Füllen Sie den Brennstofftank mit einer Brennstoffpumpe (siehe Gebrauchsan-
weisung Brennstoffpumpe). Dabei ist darauf zu achten, dass der Kanister höher steht als der Brennstofftank (Abb. D). Den geriffelten Schlauch stecken Sie dann in die Öffnung des Brennstofftanks.
4
Achten Sie während des Füllvorgangs auf die Brennstoffanzeige des Brennstofftanks (Abb. E). Wenn Sie sehen, daß der Tank fast voll ist, stellen­Sie den Füllvorgang ein. Den Tank niemals zu voll füllen. Vor allem nicht, wenn der Brennstoff sehr kalt ist (Brennstoff dehnt sich aus, wenn er wärmer wird).
5
Lassen Sie den Brennstoff, der sich noch in der Pumpe befindet, in den
Kanister zurückströmen und entfernen Sie die Pumpe vorsichtig. Schrauben Sie den Tankverschluß wieder sorgfältig auf den Tank. Wischen Sie eventuell verschütteten Brennstoff weg.
6
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist.
Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Heizofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel.
C
D
E
C DAS EINSTELLEN DER UHR
Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Heizofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet. Sie benutzen dazu die Einstelltasten . Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die 4-Stellige Zahl im Informations-Display blinkt.). Danach kön­nen Sie die Stunden mit der linken Taste (hour) einstellen und die Minuten mit der rechten Taste (min.). Durch einmaliges Drücken der Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Wenn Sie die Taste gedrückt halten, erhöht sich der Wert, bis die Taste losgelassen wird. Nach ungefähr 10 Sekunden leuchtet die die 4-Stellige Zahl und die Einstellung ist vorgenommen (Abb. F). 5 Minuten nachdem der Ofen ausgeschaltet worden ist, wird die Information auf dem Display gelöscht und der Ofen wird in den Standby-Modus umgeschaltet. Nachdem auf eine willkürliche
Taste gedrückt worden ist, erscheint wieder die Uhrzeit auf dem Display.
Wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde (oder bei Stromausfall) muß die Zeit erneut eingestellt werden.
!
D DAS STARTEN DES HEIZOFENS
Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung.
Starten Sie den Heizofen immer mit die ein Feuerzeug benutzen.
Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die An/Aus-Lampe blinkt dann, um zu zeigen, daß der Zündvorgang läuft. Es
dauert einige Zeit bis der Vorgang abgeschlossen ist. Anschließend leuchtet die An/Aus-Lampe ständig. Das Informations-Display zeigt zwei Zahlen an. An den Kontroll-Lampen neben den Zahlen können Sie sehen, daß sich diese auf
die Temperatur beziehen (Abb. G). Unter ROOM steht die tatsächliche Raum-
temperatur, während unter SET die von Ihnen eingestellte Temperatur angezeigt wird. Letztere können Sie über die Einstelltasten verändern (siehe Kapitel E). Kontrollieren Sie vor dem Starten des Heizofens immer ob sich noch genügend Brennstoff im Brennstofftank befindet.
-Taste . Niemals Streichhölzer oder
-Taste zu betätigen. Die
leer voll
F: Wenn die 4-Stellige Zahl nicht mehr blinkt, sind die Einstellungen
gespeichert.
G: Links die eingestellte
Temperatur, rechts die
tatsächliche Temperatur.
'
18
Loading...
+ 116 hidden pages