Zelmer ZJE1700BRU User Manual [ru]

496-006_v01
Sokowirówka
Juice Extractor
496
instrukcja
użytkowania
user
manual
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
PL
Funkcja Turbo.
CZ
Funkce Turbo.
SK
Funkcia Turbo.
RO
Functie Turbo.
RU
ТУРБО режим.
BG
Tурбо функция.
UA
Функція TURBO.
EN
Turbo function.
PL
Pojemnik na sok z separatorem piany.
CZ
Nádobka na šťávu se separátorem pěny.
SK
Nádobka na šťávu so separátorom peny.
RO
Recipient pentru suc cu compartiment special pentru spuma.
RU
Eмкocть для coкa c ceпapaтopoм пены.
BG
Kaнa зa coкa cъc ceпapaтop зa пянa.
UA
Ємнicть для coкy з ceпapaтopoм пiни.
EN
Juice jug with foam separator.
PL
Automatyczny wyrzut resztek do dużego zbiornika.
CZ
Automatická separace pevných části do zásobníku.
SK
Automatické oddeľovanie pevných častí do zásobníka.
RO
Nu vă faceţi griji pentru reziduuri, ele sunt eliminate automat
într-un container mare.
RU
Ocтaтки aвтoмaтичecки coбиpaютcя в бoльшoй кoнтeйнep.
BG
Aвтоматично изхвърляне на отпадъците в голям контейнер.
UA
Зaлишки aвтoмaтично збиpaютьcя y вeликий кoнтeйнep.
EN
Are automatically rejected leftovers into a big container.
Sokowirówka
Juice Extractor
496
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
S
OKOWIRÓWKA
Typ 496
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
STORCĂTOR DE FRUCTE
Tip 496
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
СОКОВИТИСКАЧ
Тип 496
NÁVOD K POUŽITÍ
ODŠŤAVOVAČ
Typ 496
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОКОВЫЖИМАЛКА
Tип 496
USER MANUAL
JUICE EXTRACTOR
Type 496
NÁVOD NA OBSLUHU
ODŠŤAVOVAČ
Typ 496
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
Тип 496
4–9
10–15
16–21
40–45
46–51
PL
SK
CZ
RU
RO
BG
UA
EN
22–27
28–33
34–39
4 496-006_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer. Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie­czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego użytkowania.
Charakterystyka urządzenia
Sokowirówka typ 496 jest elektrycznym urządzeniem służą­cym do szybkiego odwirowywania soków z owoców i warzyw z automatycznym oddzieleniem odpadów. W sokowirówce następuje roztarcie surowca a następnie odwirowanie soku z rozdrobnionej masy. Prosta i łatwa obsługa podnosi walory użytkowe urządzenia. Elektroniczny stabilizator prędkości zapewnia stałą prędkość obrotów niezależnie od obciążenia, dzięki czemu zapewnione jest uzyskanie jednolitej konsy­stencji soku. Sokowirówka posiada 2 prędkości odwirowania (dla owoców twardych i miękkich), które zostały dobrane tak, aby uzyskać optymalne parametry jakościowe wyciskanych soków. Zachowanie maksymalnych zawartości witamin, pek­tyn, enzymów i minerałów w soku powoduje jego mniejszą klarowność. Jest to efekt zamierzony, gdyż Producent soko­wirówki uznał, iż ważniejsze jest zachowanie jak najwięk­szych wartości odżywczych, zdrowotnych i dietetycznych otrzymywanego soku niż jego klarowność. Sokowirówka posiada zabezpieczenie uniemożliwiające jej włączenie w przypadku niekompletnego montażu urządzenia. Sokowi­rówka wyposażona jest dodatkowo w funkcję automatycz­nego czyszczenia sita. Naciskając przycisk TURBO silnik pracuje przez 1,5÷2 sekund na wysokich obrotach. Wysokie obroty pomagają oczyścić sito w przypadku, gdy pojawią się drgania wynikłe z nadmiernego nagromadzenia się miąższu. Funkcja TURBO może być stosowana jedynie w 10 sekun­dowych odstępach. Sokowirówka może nieprzerwanie pra­cować 15 minut. Ilość uzyskanego soku np. z 1 kg surowca zależy od jego stopnia świeżości, jak również czystości sita i stanu tarczy rozdrabniającej. Części mające kontakt z prze­twarzanymi surowcami wykonane są z materiałów dopusz­czonych do kontaktu z żywnością.
PL
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania sokowirówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały zrozumiane.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
jest uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszkodzona.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączany ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow­nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja­listycznego punktu serwisowego.
Nie używaj sokowirówki, gdy sito wirujące jest uszko-
dzone. Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy
pokrywa jest dobrze zamocowana kabłąkiem. Nie zwalniaj kabłąka, gdy sokowirówka pracuje i wiruje
sito, gdyż zadziała zabezpieczenie i wyłączy urządze­nie.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
części poruszających się podczas użytkowania, należy wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem sokowirówki, montażem lub jej
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka sieci.
Do popychania produktu stosuj tylko popychacz.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
z sokowirówką w obecności dzieci. Nie stawiaj sokowirówki na mokrej powierzchni.
Nie używaj sokowirówki bez zbiornika resztek.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk­cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
sprzętem.
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 2 3
1 2 3
4 5 6
9 10
3 1 2
A B
C
E
1 2
7 8
4 5
D
1
2
c
6
e
d
f
g
h
5
7
12
13
8
1
2
10
4
9
11
a
b
1
2
i
3
5496-006_v01
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód. Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prąu przemiennego) o napięiu zgod­nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz
silne wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito i jego obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci gdy nastąpi
zablokowanie produktu w leju zasypowym lub na tar­czy rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablokowania.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od
sieci, gdy do napędu sokowirówki dostał się jakikol­wiek płyn. Oddaj sokowirówkę do przeglądu w punkcie serwisowym.
Nie narażaj sokowirówki na działanie temperatury
powyżej 60°C. Nie pozostawiaj włączonego do sieci urządzenia bez
dozoru. Nie zanurzaj napędu sokowirówki w wodzie, ani nie
myj go pod bieżącą wodą. Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne takie, jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produktu,
ani zbyt silnym jego popychaniem (popychaczem), gdyż gwałtowny nadmiar poziomu soku w dzióbku miski sokowej może doprowadzić do powstania zja­wiska wypływania soku spod pokrywy lub do zbiornika resztek.
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
stabilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wen­tylacyjnych w obudowie.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci. Do mycia metalowych części zwłaszcza sita z ostrą
tarczą rozdrabniającą używaj miękkiej szczoteczki. Dla ułatwienia obsługi możesz do pojemnika resztek
włożyć worek foliowy, który wraz z odpadami po zakoń­czeniu pracy sokowirówki wyrzuć kosza.
Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie umyj
elementy wyposażenia.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy 15 minut Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem 30 minut Czas przerwy przed ponownym użyciem TURBO 10 sekund Hałas urządzenia (LWA) 79 dB/A Zakres prędkości I bieg, II bieg
Sokowirówka typ 496 zbudowana jest w II klasie izolacji . Nie wymaga podłączenia do gniazdka sieci wyposażonego
w kołek ochronny. Sokowirówka spełnia wymagania odpowiednich norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – – 2006/95/EC. Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
INFORMACJE O OWOCACH I WARZYWACH
Owoce/warzywa Prędkość odwirowywania
Ananasy II
Borówka amerykańska I
Brzoskwinie I
Buraki ćwikłowe I
Gruszki I
Jabłka I
Kapusta II
Koper włoski I
Maliny I
Marchew II
Melony I
Morele I
Nektarynki I
Ogórki I
Owoc kiwi I
Pomidory I
Seler II
Winogrona I
6 496-006_v01
Budowa sokowirówki (Rys. A)
1
Napęd sokowirówki
a
wyłącznik I-0-II
b
przycisk TURBO
c
zabierak
d
przyssawka
e
przewód przyłączeniowy
2
Miska
f
dzióbek
g
żeberko zewnętrzne
h
żeberko wewnętrzne
3
Wkładka miski
i
wycięcie
4
Sito
5
Pokrywa
6
Kabłąk
7
Miska na drobne owoce
8
Popychacz
9
Pojemnik na sok
10
Separator piany
11
Pokrywka pojemnika
12
Zbiornik resztek
13
Szczotka
Przygotowanie sokowirówki do pracy (demontaż) (Rys. B)
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowi-
rówkę, umyj części mające kontakt z przetwa­rzanym produktem.
1
Sokowirówkę postaw w pobliżu gniazdka sieci na twar-
dym, czystym i suchym podłożu.
2
Pociągnij kabłąk (6) w dół tak, aby jego rolki wyskoczyły
z wgłębień na pokrywie (5) z poz. 1 w poz. 2.
3
Wyjmij popychacz (8), zdejmij miskę (7), pokrywę (5).
4
W dalszej kolejności zdejmij miskę (2) razem
z wkładką (3) oraz sitem (4).
5
Następnie rozłącz miskę (2) z wkładką (3).
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu)
dokładnie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C (z wyjątkiem sita i napędu). Po dokładnym osu­szeniu przystąp do montażu czystych elemen­tów.
Przygotowanie sokowirówki do pracy (montaż) (Rys. C)
1
Załóż na napęd (1) miskę (2) tak, aby dzióbek (f) leżał dokładnie we wgłębieniu obudowy napędu (1) oraz aby w 4 wgłębieniach na spodzie miski (2) znalazły się 4 występy umieszczone na górnej powierzchni napędu (1).
2
Włóż do miski (2) wkładkę miski (3) tak, aby wycięcie (i) we wkładce miski (3) znalazło się na wewnętrznym żeberku (h) miski (2).
3
Włóż do środka sito (4) sprawdzając czy jest dobrze osa­dzone i czy łatwo się obraca.
4
Nałóż pokrywę (5) tak, aby żeberko (g) miski (2) znalazło się we wcięciu pokrywy (5).
5
Zwróć uwagę na poprawność montażu. Żeberko zewnętrzne (g) miski (2) powinno znaleźć się w jednej linii z wycięciem w pokrywie (5).
6
Podnieś do góry kabłąk (6) tak, aby jego rolki wskoczyły do wgłębień na pokrywie (5) z poz. 2 na poz. 1 (słychać będzie charakterystyczny trzask).
7
W razie potrzeby na lej zasypowy pokrywy (5) załóż miskę na drobne owoce (7).
8
Do leja zasypowego włóż popychacz (8) tak, aby wybra­nie w nim w kształcie litery “V” trało w nóż znajdujący się w leju zasypowym.
9
Pod pokrywę (5) wsuń zbiornik resztek (12) następująco: ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem wkładki miski (3) i pokrywą (5), potem dosuń go do napędu (1).
10
Umieść pojemnik na sok (9) tak, aby dzióbek sokowi­rówki (f) znajdował się wewnątrz pojemnika (9).
Uruchomienie sokowirówki i praca z nią (Rys. D)
Sprawdź, czy wyłącznik ustawiony jest w pozycji „0”.
1
Włóż wtyczkę przewodu do gniazdka siecii uruchom sokowirówkę wyłącznikiem (a) ustawiając w zależności od potrzeb 1. bieg (poz. I – niskie obroty dla owoców miękkich np. maliny, pomidory, ogórek, melony, itp.) lub 2. bieg (poz. II – wysokie obroty dla owoców twardych, np. marchew, seler, buraki, jabłka, itp.).
Przykładowa tabela zawierająca dokładne infor-
macje na temat dobrania odpowiedniego biegu dla konkretnych owoców i warzyw znajduje się na stronie 5.
2
Do leja zasypowego wkładaj owoce lub warzywa i lekko dociskaj je popychaczem.
Do popychania produktów nie wolno używać
palców lub stosować innych przedmiotów.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagromadze­nia się miąższu na sicie powodującego drgania sokowirówki) możesz użyć przycisku TURBO (b). Silnik pracuje wtedy na maksymalnych obrotach przez ok. 2 sekundy. Po tym czasie funkcja TURBO wyłączy się automatycznie, a silnik powróci do poprzednich obrotów.
7
496-006_v01
Ponowne użycie funkcji TURBO może nastąpić
po min. 10 sekundach.
Przy odwirowywaniu soku z małych owoców użyj
miski (7) na drobne owoce, którą nałóż na lej zasypowy pokrywy (5).
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
3
Pojemnik na sok (9) wyposażony został w separator
piany (10), której zadaniem jest zatrzymanie gęstszych frak­cji soku i piany.
Zalecamy jednak soki w naturalnej postaci,
mniej klarowne. Należy więc wyjąć z kubka separator piany.
Po zakończeniu pracy (odwirowywaniu soku) (Rys. E)
1
Wyłącz sokowirówkę ustawiając wyłącznik (a) w pozy-
cji „0”.
2
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieci.
Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „Przygotowa- nie sokowirówki do pracy”).
Opróżnij zbiornik resztek z nagromadzonych wytłoczyn.
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika
resztek. W czasie jego wyciągania nadmiar wytłoczyn w momencie przechylenia zbiornika może z niego wypaść.
Zasady konserwacji sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub rogach usuń szczoteczką
do mycia butelek lub szczoteczką do mycia zębów. Napęd czyść wilgotną ściereczką skropioną środkiem do
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie
się woda lub sok należy przerwać pracę i oddać urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska sokowa, wkładka
miski, pokrywa, miska na drobne owoce, popychacz oraz pojemnik na sok z pokrywką i separatorem piany myj w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Można również je myć w zmywarkach do naczyń w temp.
max. 60°C. Wyjątek stanowi sito (4). Do jego mycia stosuj wyłącznie
szczoteczkę o twardym włosiu (13), będącą na wyposa­żeniu sokowirówki. Do mycia sita nie stosuj żadnych
metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym. Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
Zmontuj sokowirówkę w sposób opisany wcześniej
(patrz. pkt. „Przygotowanie sokowirówki do pracy”). Zwiń przewód w schowku znajdującym się w podstawie
napędu sokowirówki.
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste
(transparentne) części z tworzyw. Są one wraż­liwe na uderzenia i upadki. Łatwo wtedy mogą ulec uszkodzeniu.
Co zrobić, gdy ...
Sokowirówka nie pracuje:
Oddaj sokowirówkę do punktu serwisowego.
Sokowirówka słabo oddziela sok, wpada w drgania i wibracje:
Użyj funkcji TURBO. Jeżeli w dalszym ciągu powyż­szy problem występuje wyłącz urządzenie, oczyść sito z nagromadzonych na siatce ltracyjnej resztek. Dodat­kowo, w przypadku zapełnienia zbiornika resztek, opróż­nij go.
W przypadku mechanicznego uszkodzenia sita, bez-
względnie wymień je na nowe.
Jak odwirowywać sok z owoców i warzyw:
Owoce i warzywa przeznaczone do wyciskania soków
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowa­nie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut w wodzie z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego. Warzywa w ten sposób przygotowane nie ciemnieją w procesie rozdra­biania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed użyciem, gdyż
szybko tracą swoją świeżość. Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka, cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp. Dla celów dietetycznych można przygotowywać soki z sałaty, szpinaku, pora i innych warzyw.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pie-
truszki, koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno pokrojone.
8 496-006_v01
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
gatunków owoców. Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym. Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
mogłyby uszkodzić sokowirówkę. Wyciskanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich gru-
szek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe. Z miąż­szu tych owoców tworzy się gąbczasta masa, która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać do wyciskania soku mieszając je w małych ilościach z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czyścić sito.
Można wyciskać też w małej ilości soki z winogron, ale
należy wrzucić całe grona do leja zasypowego po usu­nięciu zdrewniałej łodygi.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić
na kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka kroi się na części (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie­rając i nie wyjmując gniazd.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
dopiero po uruchomieniu sokowirówki. W razie zablokowania surowca w leju zasypowym lub na
tarczy rozdrabniającej sita, użyj funkcji TURBO. Jeżeli w dalszym ciągu powyższy problem występuje, wyłącz urządzenie, rozbierz i oczyść.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do war-
tości odżywczych owoców i warzyw, z tym że pozbawione są one części błonnika usuniętego w procesie odwiro­wywania soku. Dlatego też soki mogą być spożywane przez osoby, które ze względu na dolegliwości przewodu pokarmowego nie mogą jeść surowych warzyw.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
dzieci i osób starszych. Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone, dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Soki owocowe są łatwiejsze do trawienia, można je pić
w dużych ilościach: od 3 do 4 szklanek dziennie między posiłkami.
Soki powinny być spożywane natychmiast po ich sporzą-
dzeniu i pite małymi łykami. Sok pity wolno miesza się ze śliną co pomaga w jego trawieniu. Pity zbyt szybko i w nadmiernych ilościach nie jest właściwie przyswajany.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami. Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
Soki z warzyw mogą być rozcieńczone letnią przego-
towaną wodą, wodą mineralną, mlekiem lub serwatką, dosładzane lub w inny sposób doprawiane do smaku.
Z soków można sporządzać koktajle niskoalkoholowe.
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato­łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych: wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład-
nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel­kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się o temperaturze
pokojowej lub oziębione kostkami lodu. Dodatkami do napojów warzywnych mogą być słone
paluszki, krakersy i grzanki a do napojów owocowych herbatniki, ciasta, biszkopty.
Sok uzyskiwany z niektórych owoców i warzyw posiada
tendencje do samo zagęszczania. Stan taki wynika z właściwości użytych produktów i jest niezależny od urządzenia.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pie­przem.
Sok z buraków
Sok z kapusty
Sok szpinakowy
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok dosko­nałej jakości. Można mieszać sok pomido­rowy ze wszystkimi innymi sokami warzyw­nymi.
Sok z buraków czerwonych w połączeniu z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmieni­tym smaku. Sok ten w czystej postaci może być spożywany tylko z przepisu lekarza.
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka, ale tylko z przepisu lekarza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje się do picia nawet dla tych, którzy mają wrażliwy żołądek.
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz z powodu ostrego smaku zalecane jest mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok szpinakowy, marchwiowy i selerowy w równych ilościach po zmieszaniu daje smaczny napój.
9496-006_v01
Sok z selera
Do soku nie powinno się używać liści selera, gdyż dają one gorzki smak. Sok z korzenia selera jest bardzo smaczny. Można go łączyć z sokiem z innych warzyw. Powinien być spożywany w mniejszych ilościach niż sok z marchwi. Dodanie soku z jabłek lub cytryny poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub selerowym. Sok ogórkowy stosowany jest w pielęgnacji skóry. Ma działanie oczyszcza­jące nerki. Zaleca się go przy kuracji odchu­dzającej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy­jemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest on, ogólnie biorąc, doskonałym środkiem odżywczym.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro­mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze względu na skład chemiczny i zawartość witamin jest to jeden z najlepszych soków. Należy go mieszać z sokami o małej kwasowości lub z wodą, miodem czy cukrem.
Specjalne przepisy zdrowotne
Napój wzmacniający
6 marchewek 2 jabłka ½ buraka
Napój „mocny oddech”
1 garść szpinaku 1 garść pietruszki 2 selery 4 marchewki
Napój „słoneczny”
2 jabłka 6 truskawek
Sok oczyszczający organizm
4 marchewki ½ ogórka 1 burak
Sok „wieczny regulator”
2 jabłka 1 twarda gruszka ¼ cytryny lub garść szpinaku 6 marchewek
Napój „miłosny”
3 duże pomidory ½ ogórka
1 seler ¼ cytryny
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi­ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do odpowied­niego punktu składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma właściwości napotne i może być stosowany przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory można go łączyć z innymi sokami owoco­wymi.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój. Ze względu na dużą zawartość witamin i mikroelementów działa wzmacniająco, zwłaszcza u ludzi starszych.
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
10 496-006_v01
CZ
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí­vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajících se bezpečnosti. Návod k obsluze si, prosím, uschovejte, abyste jej mohli použít i během pozdějšího používání přístroje.
Vážení zákaznici!
Charakteristika odšťavovače
Odšťavovač typ 496 je elektrický spotřebič pro snadné a rychlé získání šťávy z čerstvé zeleniny nebo ovoce s auto­matickou separaci odpadu. V odšťavovači dochází k rozdr­cení plodů a následnému oddělení šťávy od dužiny. Snadná obsluha zvyšuje užitkové vlastnosti odšťavovače. Díky elek­tronickému stabilizátoru je zajištěná stála rychlost otáček, nezávisle na zatížení přístroje a tím i jednotná konzistence šťávy. Podle typu ovoce (měkké nebo tvrdé) lze přepínat mezi dvěma stupni rychlosti odšťávování, odstředivá rychlost jednotlivých stupňů je zvolená tak, aby bylo možné dosáh­nout optimálních kvalitativních parametrů získané šťávy. Látky obsažené v získané šťávě (vitamíny, pektin, enzymy a minerály) mohou způsobovat menší průzračnost získaných šťáv. Výrobce záměrně preferuje hodnoty zdravotní, diete­tické a výživné před estetickými hodnotami získané šťávy. Přístroj je vybaven bezpečnostním prvkem, který zabraňuje uvedení odšťavovače do chodu v případě nesprávného nebo nekompletního složení. Odšťavovač je vybaven funkci automatického čištění sítka, zmáčknutím tlačítka TURBO se motor roztočí na maximální otáčky, na dobu 1,5÷2 vteřiny. Tuto funkci použijte v případě, že dojde k vibracím způso­beným nahromaděním dužiny na sítku. Funkci TURBO lze opět použít po 10 vteřinách. Nepřetržitý provoz odšťavovače je maximálně 15 minut. Množství šťávy získané z 1 kg ovoce nebo zeleniny závisí na tom, jak čerstvé jsou potraviny a v jakém stavu je sítko a třecí kotouč. Části odšťavovače, které přicházejí do styku se zpracovávanými surovinami, jsou vyrobeny z materiálu schválených pro přímý kontakt s potravinami.
Bezpečnostní pokyny a pokyny ke správnému používání odšťavovače
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozumi­telné.
Nebezpečí/Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nezapínejte spotřebič v případě, že přívodní šňůra je
poškozená, je poškozen kryt nebo konstrukce spotře­biče.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený
personál. Neodborně provedena oprava může být pro uživatele příčinou vážného ohrožení. V případě vzniku závad se obraťte na specializovaný servis.
Nepoužívejte odšťavovač, pokud je poškozeno odstře-
divé sítko. Dříve než uvedete odšťavovač do chodu, přesvědčte
se, je li kryt odšťavovače dobře upevněn a zajištěn zámkem.
Nepovolujte zámek v případě, že odšťavovač je ještě
v provozu a sítko se točí, došlo by k aktivaci bezpeč­nostního prvku a vypnutí přístroje.
Před výměnou příslušenství nebo před manipulací
v blízkosti součástek pohybujících se během provozu vysavače je nutno spotřebič vypnout a odpojit od napá­jení.
Čištění a údržbu odšťavovače provádějte vždy až po
vyjmutí přívodní šňůry ze sítě. K posouvání ovoce nebo zeleniny v plnicím otvoru
používejte výhradně nacpávač. Buďte zvlášť opatrní při práci s odšťavovačem v pří-
tomnosti dětí. Nepokládejte odšťavovač na mokré povrchy.
Nepoužívejte odšťavovač bez nádobky na drť.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu­tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem
nehrály.
11496-006_v01
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič poškodit
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky zatažením za šňůru.
Přístroj zapojujte vždy do elektrické zásuvky (pouze na
střídavý proud) s napětím, které odpovídá hodnotám na výrobním štítku přístroje.
Dojde li v průběhu práce s odšťavovačem k silným vib-
racím, vypněte přístroj, očistěte sítko a další části. V případě ucpání plnicího otvoru nebo třecího kotouče
ovocem či zeleninou, vypněte přístroj, vyjměte přívodní šňůru ze zásuvky a odstraňte příčinu zablokování.
V případě, že se dovnitř pohonné jednotky dostane
voda, šťáva nebo jakákoliv jiná tekutina je nutno pří­stroj okamžitě vypnout a odevzdat jej ke kontrole do specializovaného servisu.
Pohonnou jednotku ani další části odšťavovače nevy-
stavuje působení teploty vyšší, než 60°C. Nenechávejte odšťavovač pod napětím bez dozoru.
Neponořujte pohonnou jednotku odšťavovače ve vodě
ani jej neomývejte pod tekoucí vodou. K čištění odšťavovače nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky, jako emulze, pasty apod. Mohlo by dojít např. k odstranění popisů na přístroji, grackých zna­ček apod.
Nezatěžujte přístroj nadměrným množstvím produktu
ani příliš silným tlačením, protože z důvodu nadměr­ného množství šťávy v misce může dojít k přelití přes kryt nebo do nádoby s dužinou.
Umístěte přístroj v blízkosti síťové zásuvky na tvrdém,
stabilním podkladu tak, aby ventilační otvory v krytu nebyly zakryty.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Při pou-
žívání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Po ukončení práce s odšťavovačem vyjměte zástrčku
ze síťové zásuvky. Při čištění kovových části odšťavovače, zejména v pří-
padě čištění sítka, používejte jemné kartáčky. Pro usnadnění obsluhy můžete do nádoby na zbytky
vložit fóliový sáček, který pak po ukončení práce s odšťavovačem vyhoďte i s odpadem do koše.
Před prvním použitím přístroje umyjte důkladně veš-
keré příslušenství.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na typovém štítku přístroje. Přípustná doba nepřetržitého provozu 15 minut Délka přestávky před opětovným použitím 30 minut Délka přestávky před opětovným použitím
funkce TURBO 10 vteřin Hlučnost přístroje (LWA) 79 dB/A Rychlostní stupně I bieg, II bieg
Odšťavňovač typu 496 je vyhotoven v II. třídě izolace . Odšťavovač typ 496 nevyžaduje připojení k síti s ochranným
zemnicím kolíkem. Přístroj odpovídá požadavkům příslušných norem. Zařízení splňuje podmínky nařízení:
Nízkonapěťové elektrické zařízení (LDV) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na výrobním štítku.
POKYNY K ZÍSKÁVÁNÍ ŠŤÁVY Z OVOCE A ZELENINY
Ovoce/zelenina Rychlostní stupeň
Ananas II
Americké borůvky I
Broskve I
Červená řepa I
Hrušky I
Jablka I
Zelí II
Kopr I Maliny I Mrkev II
Meloun I
Meruňky I
Nektarinky I
Okurky I
Kivi I
Rajčata I
Celer II
Hroznové víno I
12 496-006_v01
Popis přístroje (Obr. A)
1
Pohonná jednotka odšťavovače
a
přepínač I-0-II
b
tlačítko TURBO
c
spojka
d
přísavné nožky
e
přívodní šňůra
2
Miska
f
výlevka
g
vnější žebro
h
vnitřní žebro
3
Kroužek misky
i
prol
4
Sítko
5
Kryt
6
Zámek
7
Násypná miska
8
Pěchovadlo
9
Nádobka na šťávu
10
Separátor pěny
11
Víko nádobky na šťávu
12
Zásobník na dužinu
13
Kartáč
Příprava odšťavovače (montáž) (Rys. C)
1
Na pohonnou jednotku (1) nasaďte misku (2) tak, aby výlevka (f) byla umístěna přímo v prohloubení krytu pohonné jednotky (1) a zároveň 4 prvky vyčnívající z horní části pohonné jednotky (1) zapadly do jamek na spodní části misky (2).
2
Vložte do misky (2) kroužek misky (3) tak, aby se prol (i) v kroužku misky (3) ocitl na vnějším žebru (h) misky (2).
3
Nasaďte sítko (4) zkontrolujte jestli je dobře nasazeno a jestli se volně otáčí.
4
Nasaďte kryt (5) tak, aby se vnější žebro (g) misky (2) nacházelo ve výřezu krytu (5).
5
Věnujte pozornost správné montáži. Vnější žebro (g) misky (2) se musí ocitnout v jedné linii s výřezem v krytu (5).
6
Zvedněte zámek (6) tak, aby válečky zámku zapadly do drážek krytu (5) z polohy 2 do polohy 1 (uslyšíte charakteris­tické cvaknutí).
7
Podle potřeby nasaďte na plnicí otvor krytu (5) násypnou misku (7).
8
Do plnicího otvoru vložte pěchovadlo (8) tak, aby jeho výřez ve tvaru písmena „V“ byl na stejné straně jako nůž umístěný v plnicím otvoru krytu (5).
9
Pod kryt (5) vložte zásobník na dužinu (12) takto: zásob­ník vložte zešikma pod límec kroužku misky (3) a kryt (5), následně dosuňte směrem k pohonné jednotce (1).
10
Umístěte nádobku na šťávu (9) tak, aby výlevka (f) byla uvnitř nádobky (9).
Příprava odšťavovače (demontáž) (Obr. B)
Před prvním použitím rozmontujte jednotlivé
díly odšťavovače a umyjte veškeré díly, které budou v kontaktu s potravinami.
1
Pohonnou jednotku postavte v blízkosti síťové zásuvky
na tvrdém, suchém a čistém podkladu.
2
Zatáhněte zámek (6) směrem dolů tak, aby válečky
zámku vyjely z drážek krytu (5), z polohy 1 do polohy 2.
3
Vyjměte pěchovadlo (8), sejměte násypnou misku (7),
kryt (5).
4
Dále vyjměte misku (2) zároveň s kroužkem (3) a sít-
kem (4).
5
Pak oddělte misku (2) a vložky (3).
Jednotlivé části (kromě pohonné jednotky)
umyjte důkladně v teplé vodě, použijte čisticí přípravek na mytí nádobí. Části odšťavovače můžete umýt také v myčce nádobí při teplotě max. 60°C (kromě pohonné jednotky a sítka). Jednotlivé díly důkladně osušte a smontujte.
Uvedení do provozu a obsluha odšťavovače (Obr. D)
Zkontrolujte je li vypínač v poloze „0”.
1
Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky a podle potřeby přepněte vypínač (a) do polohy I (menší otáčky) nebo do polohy II (vyšší otáčky).
Tabulka určující vhodný rychlostní stupeň pro
jednotlivé druhy ovoce nebo zeleniny je na str. 11 tohoto návodu k obsluze.
2
Do plnicího otvoru postupně vkládejte zeleninu nebo ovoce určené ke zpracování a lehce je posouvejte nacpáva­čem.
K posouvání produktů v plnícím otvoru nikdy
nepoužívejte prsty ani žádné jiné předměty kromě nacpávače.
V případě potřeby (usazení nadměrného množství dužiny na sítku způsobuje vibrace) použijte tlačítko TURBO (b). Motor po dobu cca 2 vteřin pracuje v maximálních otáčkách. Potom se funkce TURBO automaticky vypne otáčky motoru klesnou na původní hodnotu.
Opakované použití funkce TURBO je možné
teprve po 10 vteřinách.
13
496-006_v01
Pokud hodláte zpracovat drobné ovoce, nasaďte násyp-
nou misku (7) pro drobné ovoce na plnicí otvor krytu (5). Šťávu z nádobky nalijte do předem připravených skleni-
ček, šálků, apod.
3
Nádobka na šťávu (9) obsahuje separátor pěny (10),
který zachytává hustší šťávu a pěnu.
Doporučujeme však separátor pěny odstranit
a konzumovat šťávu v její přirozené podobě, nedbaje na její hustší konzistenci.
Ukončení práce (odšťavování) (Obr. E)
1
Vypněte odšťavovač přepnutím vypínače (a) do
polohy „0”.
2
Vyjměte zástrčku ze zásuvky.
Jakmile se motor přestane otáčet, můžete přistoupit
k demontáži odšťavovače a k čištěni jednotlivých části, postupujte podle pokynů uvedených v odstavci „Pří- prava odšťavovače”.
Vyprázdněte zásobník na dřeň.
Nedopusťte k přeplnění zásobníku na dřeň.
Manipulace s přeplněným zásobníkem je pak obtížná a při jeho vyjímání může dojít k vysy­pání části jeho objemu.
Čištění a údržba
Po každém použití odšťavovače jej důkladně umyjte
a nedopusťte, aby zbytky zeleniny nebo ovoce zaschly na povrchu jednotlivých dílů odšťavovače.
Zbytky usazené v rozích nebo v mezerách odstraňte kar-
táčem na lahve nebo kartáčkem na zuby. Pohonnou jednotku otřete vlhkým hadříkem s použitím
čisticího prostředku na nádobí a potom jej vytřete do sucha.
V případě, že se dovnitř pohonné jednotky
dostane voda, šťáva nebo jakákoliv jiná tekutina, je nutno přístroj okamžitě vypnout a odevzdat jej ke kontrole do specializovaného servisu.
Díly odšťavovače myjte v teplé vodě pomoci prostředků
na mytí nádbí, pak je důkladně opláchněte a vysušte. Veškeré díly kromě sítka a pohonné jednotky můžete
mýt v myčce nádobí při teplotě max. 60°C. Sítko (4) umyjte kartáčkem (13), který je součásti příslu-
šenství. K mytí sítka nepoužívejte žádné drátěné kar-
táče ani drátěnky!
Po dlouhodobém používaní, muže dojít k změně barev-
ného odstínu některých plastových části odšťavovače, nepovažujte to za vadu.
Barevné změny způsobené mrkvi lze snadno odstranit
použitím hadříku napuštěného jedlým olejem. Po umytí důkladně osušte všechny části.
Odšťavovač smontujte dle pokynů uvedených v odstavci
„Příprava odšťavovače”.
Přívodní šňůru smotejte do schránky, v podstavci
pohonné jednotky odšťavovače.
Průhledné (transparentní) plastové části pří-
stroje jsou křehké a při nárazu nebo pádu na zem může dojít k jejích poškozeni.
Jak postupovat v případě, že …
Odšťavovač nelze zprovoznit:
Odevzdejte přístroj do specializovaného servisu.
Odšťavovač produkuje málo šťávy, vibruje nebo cuká:
Použijte funkci TURBO. Pokud však tento problém přetr­vává, vypněte odšťavovač, vyčistěte sítko, odstraňte usa­zené zbytky, případně vyprázdněte zaplněný zásobník.
V případě mechanického poškození sítka jej bezpodmí-
nečně vyměňte za nové.
Jak získávat šťávy z ovoce a zeleniny
Ovoce a zelenina určená k odšťavování by měla být
čerstvá a pečlivě umytá. Pod tekoucí vodou odstraňte z potravin zbytky hlíny a písku, případně odstraňte slupku nebo pecky. V publikacích na téma přípravy ovoc­ných šťáv se doporučuje namočit zeleninu na 5 minut do mírně osolené vody s přídavkem kyseliny citrónové. Takto připravené produkty v průběhu přípravy netmav­nou a šťáva si zachová přirozenou barvu.
Dužinaté ovoce myjte bezprostředně před použitím, jeli-
kož tyto rychle ztrácejí svou svěžest. Volba zeleniny a ovoce závisí na ročním období, na chu-
ťových preferencích spotřebitele, zdravotních doporuče­ních apod. Na výživnou hodnotu šťáv z ovoce a zeleniny má vliv postup při jejích zpracování.
Nejkvalitnější šťávy dokonalé chuti a se silným aroma,
získáte ze šťavnatých druhů zeleniny a ovoce, které musí být zralé a čerstvé.
K přípravě nápojů jsou vhodné zejména tyto druhy zele-
niny: rajčata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí, okurky, rebarbora apod. Pro dietní účely lze připravit šťávy ze salátu, špenátu, pórku a dalších druhů zele­niny.
Zeleninu typu: ředkev, pažitka, nať petržele, kopr, řeři-
chu, přidávejte do hotových nápojů jemně nakrájené. Ovocné šťávy lze získat téměř ze všech druhů ovoce.
Jablka, broskve, meruňky a švestky přelijte před odšťa-
vováním vařící vodou. Z peckovitých druhů ovoce odstraňte pecky, které by
mohly poškodit odšťavovač. Je obtížné získat šťávu z ovoce typu: švestka, jahoda,
malina, měkká hruška apod., jelikož tyto druhy ovoce vytvářejí tuhou hmotu, která okamžitě ucpává sítko odšťavovače. Doporučujeme je proto přidávat v malém množství k jiným druhům ovoce, ze kterého získáváte šťávu a častěji kontrolovat průchodnost sítka.
Šťávu z hroznového vína nejlépe získáte vložením
celého hroznu (bez dřevnaté lodyhy) do plnícího otvoru.
14 496-006_v01
Kořenovou zeleninu a některé druhy tvrdého ovoce
pokrájejte na kousky, které se bez potíží vejdou do plni­cího otvoru. Pokud jsou jablka větší, než průměr plnicího otvoru, pokrájejte je na čtvrtky, není nutno je loupat ani odstraňovat jádřinec.
Zeleninu a ovoce vkládejte do plnícího otvoru teprve po
zapnutí odšťavovače. Pokud dojde k zablokování plnicího otvoru nebo kotouče,
použijte funkci TURBO. Pokud však tento problém přetr­vává, vypněte odšťavovač, rozeberte jej a odstraňte pří­činu zablokování.
Výživná hodnota šťávy se blíží výživné hodnotě ovoce
nebo zeleniny z níž je připravená, v procesu přípravy šťávy dochází pouze k částečnému odstranění vlákniny. Konzumace šťávy je proto vhodná pro osoby, které z důvodu onemocnění trávicího traktu nemohou konzu­movat čerstvé ovoce a zeleninu.
Nápoje připravené z čerstvého ovoce nebo zeleniny,
jsou doporučovány zejména jako doplňková výživa pro děti nebo starší osoby.
Zeleninové šťávy doporučujeme zapíjet čistou vodou
nebo přímo ředit malým množstvím vody. Šťávy jsou velmi koncentrované, nekonzumujte proto více než půl sklenice denně, případně konzultujte se svým lékařem doporučenou denní dávku šťávy, vyrobené z jednotlivých druhů zeleniny.
Ovocné šťávy jsou snadněji stravitelné, proto je můžete
konzumovat ve větším množství, doporučujeme 3–4 sklenice denně mezi jednotlivými jídly.
Připravenou šťávu ihned konzumujte, pijte ji pomalu, po
malých doušcích. Nekombinujte ovoce se zeleninou, výjimkou mohou být
pouze jablka. Šťávu z melounů nemíchejte s žádnou jinou šťávou.
Neskladujte vyrobené šťávy pro pozdější konzumaci.
Šťávy můžete ředit vlažnou převařenou vodou, minerál-
kou, mlékem, můžete je dosladit nebo jiným způsobem dochutit.
Šťávu lze použít k přípravě sladkých alkoholických
nápojů. Zeleninové šťávy můžete ochutit aromatickým kořením
např.: pepřem, kmínem, koprem, muškátovým oříškem, tymiánem, majoránkou. Ovocné šťávy můžete ochutit např.: vanilkou, skořici, hřebíčkem apod. Pro získání plného aroma je nutno koření nejdříve rozmělnit a pak přidat do nápojů, používejte však jen malé množství, aby byla zachována původní chuť ovocné nebo zeleninové šťávy. Ovocné a zeleninové šťávy jsou z hlediska nízké kalorické hodnoty vhodné pro osoby, které drží dietu.
Ovocné a zeleninové šťávy podávejte v pokojové teplotě
nebo s ledem. K zeleninovým šťávám můžete podávat tyčinky, slané oplatky a slané pečivo, k ovocným pak sladké oplatky, sladké pečivo, čajové pečivo, cukroví apod.
Šťávy z některých druhů ovoce nebo zeleniny mají ten-
denci k houstnutí, toto je vlastnost určitého druhu ovoce či zeleniny a odšťavovač na tento jev nemá žádný vliv.
Čerstvé šťávy pro zdraví
Mrkvová šťáva
Zrychluje látkovou výměnu, poněvadž obsahuje sadu mikroprvků a vitamínů, nutných k správné funkci organizmu.
Vitamín A se vytváří z karotenu a dobře působí na zrak. Niveluje nepříznivý vliv nikotinu na lid-
ský organizmus a dává kůží krásnou, přirozenou a zdravou barvu. Půl skleničky mrkvové šťávy denně a půl skleničky mléka je doporučováno ve výživě malých dětí. Mrkvová šťáva ve spojení s jablkovou jsou výborné jako posilňující nápoj pro starší lidi.
Rajčatová šťáva
Zralá a čerstvá rajčata můžete proměnit v dokonalou šťávu. Můžete ji míchat s kaž­dou jinou zeleninovou šťávou. Obsahuje
vitamíny A a C. Dvě skleničky šťávy stačí jako denní dávka vitamínu C. Chuťová hodnota se značně vylepší po přidání soli a pepře.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančo­vou šťávou dává chuťově výborný nápoj. Čistá šťáva se může požívat pouze při doporučení lékařem.
Šťáva z zelí
Používá se při žaludečních nemocech, ale jen při doporučení lékařem. Smíchána s mrkvovou šťávou se může pít i v případě citlivého žaludku.
Špenátová šťáva
Působí silně krvetvorně a má ostrou, výraznou chuť. Proto se doporučuje její míchání s mrkvovou šťávou. Velice dobře chutná směs špenátové, mrkvové a cele­rové šťávy, smíchaná ve stejném poměru.
Šťáva z celeru
Nepoužívá se celerové listy, poněvadž jsou
nahořklé. Šťáva z kořenů je velice chutná.
Může se smíchat se šťávou z jiných druhů
zeleniny. Požívá se v menších dávkách než
mrkvová šťáva. Chuť se zlepší přidáním jab-
lečné šťávy nebo citrónu.
Okurková šťáva
Je fádní a proto se doporučuje smíšení s jab­lečnou šťávou. Používá se k ošetřování pleti. Očisťuje ledviny. Doporučovaná při odtučňo­vací kúře.
15496-006_v01
Jablečná šťáva
Jablečná šťáva z čerstvých zralých jablek má příjemnou chuť a je aromatická. Obsahuje vita­míny A a B a cenné minerální látky. Vysoký
obsah pektinů ve šťávě má příznivý vliv na trá­vící procesy. Čerstvá jablečná šťáva se používá jako lék proti revma a dně.
Rybízová šťáva
Rybízová šťáva má specickou vůni, je kyselá a trpká. Je to jedna z nejhodnotnějších ovocných šťáv co se týče obsahu vitamínů a minerálních látek. Je vhodné ji míchat s málo kyselými šťá­vami, s vodou, sladit medem nebo cukrem.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s přídavkem cukru a mine­rální vody je výjimečně osvěžujícím nápojem. Doporučuje se pro starší lidi, poněvadž je posilňuje díky obsahu vitamínů a mikroprvků.
Bezinková šťáva
Bezinková šťáva obsahuje mnoho výživných látek, kromě toho má léčivé účinky – je dobrá proti nachlazení. Může se míchat s jinými ovocnými šťávami.
Speciální recepty pro zdravý životní styl
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Zelmer jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren s tarého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotře­bič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo­třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys­tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis­cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Posilující nápoj
6 mrkviček 2 jablka ½ řepy
Nápoj „silný dech”
Hrst špenátu Hrst petržele 2 celery 4 mrkvičky
„Slunečný” nápoj
2 jablka 6 jahod
Nápoj pročišťující organismus
4 mrkvičky ½ okurky salátovky 1 cukrová řepa
Nápoj „upravující metabolismus”
2 jablka 1 tvrdá hruška ¼ citrónu 6 mrkviček
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata ½ okurky salátovky
1 celer
¼ citrónu
Výrobce ani dovozce neodpovídá za případné škody způsobené nevhodným použitím spotřebiče v rozporu s návodem k obsluze.
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění konstrukčních, estetických nebo jiných změn za účelem přizpůsobení výrobku požadavkům norem, nařízení nebo z důvodů obchodních a dalších, bez předcho­zího oznámení těchto změn.
16 496-006_v01
SK
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Návod si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať aj počas neskoršieho používania výrobku.
Vážení klienti!
Charakteristika zariadenia
Odšťavovač typ 496 je elektrické zariadenie určené na rýchle odstredenie štiav z ovocia a zeleniny s automatickým oddelením odpadu.
V odšťavovači dochádza k rozdrveniu suroviny a následném odstredeniu šťavy z rozdrvenej hmoty. Jednoduchá a ľahká obsluha zvyšuje úžitkové prednosti zariadenia. Elektronický stabilizátor rýchlosti zaručuje stálu rýchlosť otáčok nezávisle od zaťaženia, vďaka čomu je zaručené dosiahnutie stálej konzistencie šťavy. Odšťavovač má dve rýchlosti odstre­ďovania (pre tvrdé a mäkké ovocie), ktoré boli zvolené tak, aby sa dosiahli optimálne kvalitatívne parametre odstrede­ných štiav. Uchovanie maximálneho obsahu vitamínov, pek­tínu, enzýmov a minerálov v šťave spôsobuje jeho menšiu čírosť. Je to zámerný efekt, pretože výrobca odšťavovača uznal, že dôležitejšie je uchovať čo najvyššie výživové, zdravotné a dietetické hodnoty získavanej šťavy, ako jej čírosť. Odšťavovač má ochranu proti prípadnému zapnutiu pre prípad nekompletnej montáže zariadenia. Odšťavovač je dodatočne vybavený funkciou automatického čistenia sita. Stlačením tlačidla TURBO motor pracuje 1,5 až 2 sekundy s vysokými otáčkami. Vysoké otáčky pomáhajú očistiť sito v prípade, ak sa objavia vibrácie vyvolané prílišným nahro­madením dužiny. Funkcia TURBO sa môže používať len v 10 sekundových intervaloch. Odšťavovač môže pracovať bez prestávky 15 minút. Množstvo získanej šťavy napríklad z 1 kg suroviny závisí od stupňa čerstvosti, ako aj čistoty sita a stavu drviaceho kotúča.
Časti, ktoré prichádzajú do kontaktu so spracovávanými surovinami, sú vyhotovené z materiálov dovolených pre kon­takt s potravinami.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho používania odšťavovača
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
Je potrebné, aby ste správne porozumeli všetkým nižšie uvedeným pokynom.
Nebezpečenstvo! / Varovanie!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať, môžete zapríčiniť poranenie osôb
Nezapínajte zariadenie, ak je prívodná šnúra poško-
dená alebo kryt je poškodený viditeľným spôsobom. Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli nebezpečenstvu.
Spotrebič smú opravovať iba odborne spôsobilí
zamestnanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy odporúčame, aby ste sa obrátili na špecializo­vaný servis.
Nepoužívajte odšťavovač, ak je poškodené odstredivé
sito. Pred zapnutím odšťavovača skontrolujte, či je veko
dobré upevnené skobou. Neuvoľňujte skobu, ak odšťavovač pracuje a sito
odstreďuje, pretože zaúčinkuje ochrana a zariadenie vypne.
Pred výmenou výbavy a tiež pred priblížením sa
k pohyblivým častiam zariadenia počas jeho používa­nia, zariadenie vypnite a odpojte ho od elektrického napätia.
Pred čistením, montážou alebo demontážou odšťa-
vovača vždy vytiahnite prívodnú šnúru zo sieťovej zásuvky.
Na vtláčanie produktu používajte len posúvač.
Buďte zvlášť opatrní pri práci s odšťavovačom v prí-
tomnosti detí. Neodkladajte odšťavovač na mokrý povrch.
Nepoužívajte odšťavovač bez nádobky na odpad.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrá-
tane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skú­seností a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepou­čila o použivani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením.
17496-006_v01
Pozor!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hrozí nebezpe­čenstvo poškodenia majetku
Nevyťahujte zástrčku zo sieťovej zásuvky ťahaním za
prívodnú šnúru. Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Odšťavovač okamžite vypnite, ak spozorujete silné
vibrácie alebo pokles otáčok. Očistite sito a jeho kryt. Ak dôjde k zablokovaniu produktu v násypke alebo na
drviacom kotúči odšťavovača odstráňte príčinu zablo­kovania.
Ak sa do pohonu odšťavovača dostane akákoľvek
tekutina, okamžite prerušte prácu a odpojte zariadenie od siete. Odovzdajte odšťavovač do servisu na pre­hliadku.
Nevystavujte odšťavovač pôsobeniu teploty vyššej ako
60°C. Nenechávajte zariadenie zapnuté v sieti bez dozoru.
Neponárajte pohon odšťavovača do vody, ani ho neu-
mývajte pod tečúcou vodou. Na umývanie krytu nepoužívajte agresívne detergenty
vo forme emulzií, mliečka, pást a pod. Môžu odstrá­niť okrem iného informačné gracké symboly také ako napríklad: stupnice, označenia, výstražné značky a pod.
Nepreťažujte zariadenie nadmerným množstvom suro-
vín ani ich príliš silným tlačením (napchávadlom), pre­tože prudké zvýšenie hladiny šťavy vo výlevke misy na šťavu môže byť príčinou vytekania šťavy spopod krytu a unikania do nádoby na odpadky.
Umiestnite pohon v blízkosti napájacej zásuvky na
pevnom, stabilnom povrchu tak, aby ste neprikryli vet­racie otvory v telese.
Pokyny
Informácie o výrobku a pokyny pre obsluhu zariadenia
Zariadenie je určené len pre domáce používanie. V prí-
pade, ak bude používané za účelom gastronomického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
Po ukončení práce vyberte prívodnú šnúru zo sieťovej
zásuvky. Na umývanie kovových častí, hlavne sita s ostrým
drviacim kotúčom, používajte mäkkú kefku. Pre uľahčenie obsluhy môžete do nádoby pre zbytky
vložiť fóliový sáčok, ktorý spolu s odpadmi po ukončení práce odšťavovača vyhodíte do odpadkového koša.
Pred prvým použitím zariadenia dôkladne umyte prvky
príslušenstva.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku. Dovolený čas nepretržitej práce 15 minut Čas prestávky medzi opätovným použitím 30 minut Čas prestávky medzi opätovným použitím TURBO 10 sekúnd Rozsah rýchlostí I. rýchlosť, II. rýchlosť
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 79 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Odšťavovač typ 496 je vyrobený v II. triede izolácie . Odšťavovač typ 496 nevyžadujú uzemnenie.
Odšťavovač spĺňa požiadavky príslušných noriem. Zariadenie zodpovedá požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
INFORMÁCIE O OVOCÍ A ZELENINE
Ovocie a zelenina Rýchlosť odstreďovania
Ananás II
Americká brusnica I
Broskyne I
Cvikla I
Hrušky I
Jablká I
Kapusta II
Taliansky kôpor I
Maliny I Mrkva II
Melóny I
Marhule I
Mandarínky I
Uhorky I
Kiwi I
Paradajky I
Zeler II
Hrozno I
Loading...
+ 35 hidden pages