Zelmer ZIS8700 User Manual [ru]

ZIS8700 Healthy
ПАРОВАЯ СТАНЦИЯ
/ Steam station
PL
EN
DE
CZ
SK
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA Generator pary
USER MANUAL Steam station
BENUTZERHANDBUCH Dampfstation
NÁVOD K POUŽITÍ
Parní stanice
NAVODILA ZA UPORABO Parná stanica
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Gőzállomás
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Stație de călcat cu aburi
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Паровая станция
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА Парна станция
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ Праска з парогенератором
HU RO RU UA BG
ZIS8700 Healthy
6
16 15
17
14
12
11
10
9
7
13
1 8
8
5 4
3 2
DZIĘKUJEMY ZA WYBÓR MARKI ZELMER. ŻYCZYMY SATYSFAKCJI Z UŻYTKOWANIA RZĄDZENIA.
OSTRZEŻENIE
Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Przechowuj ją w bezpiecznym miejscu do wykorzystania w przyszłości.
OPIS
1. Wybór programu
2. Przycisk włącz / wyłącz
3. Przycisk „Calc’nClean”
4. Przycisk „Opróżnij zbiornik wody”
5. Przyciski wyboru trybu „Eco”
6. Wąż
7. Kabel zasilający
8. Przewód zasilający oraz mocowanie do przechowywania przewodu zasilającego
9. Pokrywa kolektora / kolektor „Calc’nClean”
10. Wyjmowany zbiornik na wodę
11. Oznaczenie maksymalnego poziomu napełnienia
12. Pokrywa wlewu wody
13. Nakładka żelazka
14. Blokada żelazka
15. Przycisk pary
16. Lampka kontrolna
17. Stopa żelazka
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Kiedy urządzenie pracuje, układ odkamieniający lub
płuczący bojler znajduje się pod ciśnieniem, dlatego nie
należy odsłaniać jego otworu.
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku od 8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub psychicznej i
osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia oraz wiedzy pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i będą rozumiały zagrożenia
związane z taką obsługą. Nie należy dopuszczać, aby dzieci bawiły się urządzeniem. Dzieci nie mogą
przeprowadzać czynności czyszczenia ani konserwacji
urządzenia bez nadzoru.
3
PL
Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, dla bezpieczeństwa musi zostać wymieniony przez
producenta, autoryzowany serwis lub odpowiednio
wykwalifikowaną osobę.
Żelazka nie można zostawiać bez nadzoru, jeżeli jest
podłączone do zasilania.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazda przed napełnieniem
zbiornika wodą.
Żelazko musi być używane i przechowywane na
stabilnej i płaskiej powierzchni. Podczas umieszczania żelazka na podstawie
należy dopilnować, aby powierzchnia, na której znajduje
się podstawa, była stabilna.
Żelazko nie może być używane, jeżeli zostało
upuszczone, przecieka lub nosi widoczne ślady
uszkodzeń.
Trzymaj żelazko i przewód poza zasięgiem dzieci
poniżej 8 roku życia.
Instrukcje bezpiecznego napełniania zbiornika wody znajdują się w sekcji dotyczącej napełniania zbiornika
wody.
UWAGA. Gorące powierzchnie. Powierzchnie
mogą być gorące podczas używania żelazka.
WAŻNE OSTRZEŻENIA
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego i w żadnym wypadku nie może być używane do zastosowań komercyjnych lub przemysłowych. Nieprawidłowe używanie lub niewłaściwa obsługa produktu powoduje unieważnienie gwarancji. Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić, czy napięcie zasilania jest takie samo, jak wskazane na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie należy podłączać do gniazda z uziemieniem. W przypadku używania adaptera upewnij się, że może osiągnąć natężenie 16 A i ma wtyczkę z uziemieniem.
4
PL
W trakcie korzystania z urządzenia przewód zasilający nie może być zaplątany ani owinięty wokół urządzenia. Nie używaj, nie podłączaj ani nie odłączaj urządzenia od sieci, mając mokre dłonie lub stopy. Nie ciągnij za przewód zasilający w celu odłączenia urządzenia. Nie używaj przewodu do wieszania urządzenia. Nie kieruj strumienia pary bezpośrednio w stronę ludzi ani zwierząt. Nie podstawiaj urządzenia pod kran w celu napełnienia zbiornika. Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innych płynach. W przypadku jakiejkolwiek awarii lub uszkodzenia natychmiast odłącz urządzenie od sieci i skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec niebezpieczeństwu, nie należy otwierać obudowy urządzenia. Naprawy lub procedury dotyczące urządzenia może wykonywać tylko wykwalifikowany personel z oficjalnego działu wsparcia technicznego
marki.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie wody ani warunków atmosferycznych. Urządzenie osiąga wysokie temperatury i wytwarza parę podczas działania, co w razie nieprawidłowego użytkowania grozi poparzeniami. Nie wolno dopuszczać do zetknięcia się kabla zasilającego z gorącą stopą żelazka. Urządzenie należy czyścić według wskazówek znajdujących się w sekcji dotyczącej konserwacji
i czyszczenia.
EUROGAMA SP. Z O. O. nie ponosi odpowiedzialności za szkody poniesione przez ludzi, zwierzęta lub przedmioty z powodu niestosowania się do ostrzeżeń.
Przed pierwszym użyciem
Przed użyciem generatora pary przeczytaj instrukcję obsługi i upewnij się, że budowa urządzenia i jego funkcje są zrozumiałe. Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy usuń wszelkie materiały
opakowaniowe i etykiety.
Przy pierwszym użyciu nie należy używać generatora bezpośrednio na ubraniach, ponieważ na stopie mogą znajdować się zabrudzenia. Z urządzenia mogą też uwalniać się zapachy lub opary.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. Napełnianie zbiornika wody
Wyjmij zbiornik wody ze stacji i napełnij przez wlot wody. NIE przekraczaj wskaźnika poziomu MAX. Upewnij się, że zbiornik wody został prawidłowo umieszczony w stacji. Napełnij zbiornik wody, gdy zaświeci się lampka kontrolna (4). Słyszalny będzie trzykrotny sygnał
dźwiękowy. Ważne: po napełnieniu naciśnij przycisk (4).
Woda
Urządzenie należy napełniać wodą z kranu. Jeżeli woda w miejscu używania żelazka jest twarda lub półtwarda, należy używać mieszanki wody z kranu z wodą destylowaną lub demineralizowaną w proporcji, odpowiednio, 2:1 i 1:1 (woda destylowana : woda z kranu). Skontaktuj się z dostawcą wody w celu ustalenia rodzaju wody w miejscu używania żelazka. Nie używaj wody destylowanej lub demineralizowanej, wody deszczowej, wody zmiękczanej, wody zapachowej, wody z innych urządzeń, np. z chłodziarek,
klimatyzatorów, suszarek lub innych rodzajów wody przygotowanej w domu.
Ważne: Nie wolno stosować żadnych dodatków!
2. Nagrzewanie
1. Jeśli stacja parowa jest wyposażona w system blokady żelazka (14), zwolnij żelazko za pomocą przycisku .
5
PL
2. Rozwiń wąż doprowadzający (6) i kabel zasilający (7). Włóż kabel zasilający do gniazda z uziemieniem.
3. Za pomocą pokrętła wyboru programu (1) ustaw rodzaj prasowanej tkaniny.
4. Naciśnij przycisk (2), aby włączyć urządzenie. Lampka (2, 16) zacznie migać, co oznacza, że urządzenie nagrzewa się.
5. Lampka (2, 16) zacznie świecić na stałe, gdy żelazko jest gotowe do użytku. Słyszalne będą dwa sygnały dźwiękowe.
3. Programy prasowania
1. Za pomocą pokrętła wyboru programu (1) ustaw rodzaj prasowanej tkaniny.
Program
Rodzaj tkaniny
AntiShine
Ciemne i delikatne tkaniny. Zmniejsza ryzyko
powstawania wyświeceń.
••
Jedwab i wełna
•••
Bawełna
Max
Tkaniny lniane
SmartCare
Wszystkie rodzaje tkanin Higiena
2. Zaczekaj, aż lampki (2, 16) zaczną świecić światłem ciągłym. Usłyszysz dwa sygnały dźwiękowe.
Program SmartCare
Wybranie tego programu spowoduje ustawienie kombinacji temperatury i pary odpowiedniej dla wszystkich tkanin nadających się do prasowania (symbole ).
Program SmartCare zapobiega uszkadzaniu odzieży wskutek wybrania niewłaściwej temperatury. Program SmartCare nie jest odpowiedni dla tkanin, które nie są przeznaczone do prasowania (symbol
). Zapoznaj się z informacjami podanymi na metce lub spróbuj uprasować fragment tkaniny, który
normalnie jest niewidoczny.
Program Higiena
Odpowiedni dla wszystkich rodzajów tkanin i wyjątkowo wydajny zarówno w przypadku materiału grubego, jak i delikatnego. Wyjątkowe połączenie temperatury oraz pracy przerywanej zapewnia działanie odkażające bez potrzeby stosowania dodatków chemicznych.
1. Przyłóż żelazko do odzieży lub tkaniny, którą chcesz odkazić.
2. Naciskaj przycisk uwalniania pary (15), żeby emitować silne strumienie odkażającej pary. Powoli uprasuj całą powierzchnię, żeby osiągnąć najlepszy efekt.
Uwaga: ustawienie energooszczędne Eco nie zadziała w trakcie korzystania z programu Higiena. Uwaga: program Higiena automatycznie przełączy się na program SmartCare po upływie 20 minut.
Zmiana zostanie zasygnalizowana 3 sygnałami dźwiękowymi oraz pięciokrotnym zaświeceniem się lampek. Jeśli chcesz kontynuować korzystanie z programu Higiena, wybierz inny program za pomocą pokrętła (1), a następnie ponownie ustaw program Higiena.
4. Prasowanie
1. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15), aby prasować z użyciem pary. Ważne: podczas odkładania żelazka na podkładkę pamiętaj, żeby w pierwszej kolejności umieścić stopę
w górnej części panelu sterowania, jak pokazano na ilustracji. Wskazówka: dla lepszego efektu prasowania ostatnie ruchy żelazkiem wykonuj bez naciskania
przycisku pary (15). Pozwoli to na wysuszenie tkaniny.
6
PL
Ważne: Prasowanie z użyciem zbyt dużej ilości pary może powodować skraplanie się gorącej
wody i kapanie z deski do prasowania lub poprzez inne powierzchnie przenikalne.
Funkcja „Pulse Steam”
Urządzenie jest wyposażone w specjalną funkcję do trudnych do wyprasowania zagnieceń.
1. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15) dwukrotnie w krótkim odstępie czasu („podwójne kliknięcie”). Spowoduje to wypuszczenie silnego strumienia pary.
Prasowanie parowe w pionie
Ta funkcja umożliwia wygładzanie zagnieceń w ubraniach lub zasłonach w podobny sposób do parownicy do ubrań. Wysokie ciśnienie pary w stacji pary może powodować strumienie pary podczas trzymania żelazka w pionie. W celu uzyskania najlepszych wyników używać delikatnych lub jasnych tkanin. Kierować parę tylko na ubrania w bezpiecznej przestrzeni i dopilnować stosowania zaleceń
producenta.
1. Wybierz ustawienie „max” za pomocą pokrętła (1).
2. Trzymać żelazko pionowo w odległości 15 cm od elementu odzieży przeznaczonego do prasowania.
3. Naciskać przycisk wypuszczania pary (15) wielokrotnie z zastosowaniem co najmniej 5-sekundowych przerw.
OSTRZEŻENIE: NIE kierować pary na ubranie, które jest noszone, ani na ubranie na osobie.
5. Oszczędzanie energii
Włączenie funkcji oszczędzania energii umożliwia oszczędzanie energii i wody przy zachowaniu dobrych wyników prasowania większości elementów odzieży.
1. Naciśnij przycisk oszczędzania energii „ECO”. Zaświeci się odpowiednia lampka.
2. Aby przełączyć żelazko z powrotem na standardowe korzystanie z energii, naciśnij ponownie przycisk „ECO”. W przypadku bardzo pogniecionych materiałów zalecamy korzystanie z ustawienia standardowego korzystania z energii, aby uzyskać optymalne wyniki prasowania.
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii:
Jeśli użytkownik suszy ubiór w suszarce bębnowej przed prasowaniem, należy ustawić program służący
do przygotowania do prasowania.
Należy postarać się prasować materiał, gdy jest nadal wilgotny przy zastosowaniu niższej mocy pary. Dzięki temu para będzie wytwarzana z wody zawartej w materiale, a nie przez żelazko.
Najskuteczniejszy sposób prasowania za pomocą żelazka z generatorem pary to użycie funkcji pary skierowanej do przodu, tj. tak, aby para przenikała do wnętrza materiału i nadawała mu pierwotną objętość oraz w kierunku przeciwnym bez pary w celu „naprawienia” materiału.
6. Automatyczne wyłączanie
Produkt wyposażony jest w układ automatycznego wyłączania. Zapobiega to nagrzewaniu się urządzenia, jeśli znajduje się na podstawce i nie jest użyte przez ok. 8 minut.
Słyszalny będzie trzykrotny sygnał dźwiękowy, wszystkie lampki (2, 3, 4, 5) zamigają.
1. Nacisnąć ponownie przycisk wypuszczania pary (15), aby ponownie włączyć generator pary.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
1. Usuwanie kamienia
Na urządzeniu znajduje się automatyczna kontrolka przypominająca o konieczności przeprowadzenia czyszczenia, która zapala się, gdy jest konieczne usunięcie kamienia z komory parowej.
Jej aktywacja powoduje wyemitowanie trzech sygnałów dźwiękowych i miganie lampki „Calc’nClean” (3), co oznacza, że należy wykonać czyszczenie.
Przez pewien czas można kontynuować prasowanie. Po upływie tego czasu będzie możliwe wyłącznie
prasowanie na sucho, tj. bez pary.
7
PL
Aby móc ponownie rozpocząć prasowanie z zastosowaniem pary, należy wykonać proces usuwania
kamienia:
Odkamienianie bojlera
1. Zanim zaczniesz, koniecznie upewnij się, że urządzenie jest chłodne i odłączone od zasilania.
2. Opróżnij zbiornik wody.
3. Zdejmij żelazko z podkładki stacji (13).
4. Odkręć i zdejmij nakrętkę bojlera (9). Całkowicie opróżnij bojler.
5. Wlej do bojlera ok. 300 ml wody z kranu. Wkręć nakrętkę bojlera i przez chwilę potrząsaj stacją. Następnie całkowicie ją opróżnij.
Ważne: dla najlepszego efektu zalecamy dwukrotne wykonanie tej czynności. Przed ponownym zamknięciem upewnij się, że w bojlerze nie ma żadnej wody.
6. Jeśli stacja jest wyposażona w pojemnik na kamień (9*), wówczas należy go wypłukać (patrz „Odkamienianie pojemnika na kamień”).
7. Załóż i dokręć nakrętkę.
Odkamienianie pojemnika na kamień*
1. Umieść pojemnik na kamień (9*) pod strumieniem bieżącej wody.
2. Płucz pojemnik aż do usunięcia wszystkich osadów kamienia.
Odkamienianie żelazka
1. Napełnić zbiornik (10) wodą.
2. Podłączyć przewód zasilający (7) i nacisnąć przycisk (2), aby włączyć urządzenie.
3. Nacisnąć przycisk usuwania kamienia (3) na 2 sekundy. Kontrolka zaświeci się na stałe.
4. Odczekać, aż kontrolka (2) przestanie migać i zacznie świecić na stałe. Słyszalne będą dwa sygnały dźwiękowe. W celu wylania wody przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad pustym zlewem.
Ostrzeżenia: W trakcie usuwania kamienia i/lub osadów ze stopy żelazka wydostaje się wrząca woda i para.
5. Nacisnąć przycisk wypuszczania pary (15) na 2 sekundy. Proces usuwania kamienia rozpoczyna się automatycznie. W jego trakcie urządzenie wydaje krótkie sygnały dźwiękowe.
6. Po mniej więcej 3 minutach żelazko przerwie wypuszczanie pary. Długi sygnał dźwiękowy oznacza ukończenie procesu usuwania kamienia. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
7. Aby wyczyścić stopę (17), należy usuwać zabrudzenia natychmiast poprzez przejechanie gorącym żelazkiem po mokrej bawełnianej ściereczce. Wytrzeć obudowę żelazka ściereczką.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie należy je czyścić regularnie.
Uwaga! Zagrożenie oparzeniem!
1. Jeśli urządzenie jest lekko zabrudzone, należy przetrzeć je wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć.
2. Jeśli materiał jest syntetyczny, wysoka temperatura stopy może spowodować jego roztopienie. Wyłącz
funkcję pary i natychmiast zetrzyj pozostałości materiału za pomocą kilkakrotnie złożonej wilgotnej bawełnianej ściereczki.
3. Aby uchronić stopę przez zarysowaniami, nie należy dopuszczać do styku z twardymi, metalowymi przedmiotami. Nigdy nie czyścić stopy żelazka gąbką do szorowania ani żadnymi środkami
chemicznymi.
3. Przechowywanie urządzenia.
1. Odłączyć urządzenie od gniazda i pozostawić je do ostygnięcia. Opróżnić zbiornik na wodę (10).
2. Postawić żelazko na podstawce (13) na generatorze pary.
Zamocuj żelazko w systemie blokady (14). W pierwszej kolejności osadź tylną część stopy, a następnie
zablokuj przód, przesuwając blokadę w kierunku żelazka.
3. Schować kabel zasilający i wąż w miejscu do przechowywania (8). Nie zwijać przewodów zbyt ciasno.
8
PL
Problem
Potencjalna przyczyna
Rozwiązanie
Po włączeniu zasilania z żelazka wydobywa się dym.
Przy pierwszym użyciu: na niektóre części urządzenia jest fabrycznie nałożony smar, przez co przy pierwszym nagrzaniu może powstać niewielka ilość
dymu.
Jest to całkowicie normalne i po
chwili ustaje.
Przy kolejnych użyciach: stopa żelazka może być brudna.
Wyczyść stopę zgodnie z podanymi
tu instrukcjami.
Przez otwory w stopie wycieka woda.
Woda skondensowała się w przewodach, ponieważ używasz urządzenia po raz pierwszy lub nie używałeś go od pewnego czasu.
Naciskaj spust pary z dala od deski
do prasowania do czasu, aż żelazko będzie wytwarzać parę.
Przez otwory w stopie
wydostają się białe zacieki. W produkcie wytworzył się kamień, ponieważ wkład antywapienny nie był
regularnie zmieniany.
Wykonać cykl czyszczenia (zob. punkt „Proces usuwania kamienia”).
Używasz chemicznych produktów odkamieniających lub dodatków do wody
do prasowania.
Nie dodawaj tego rodzaju produktów do zbiornika wody ani do komory pary.
Lampka „Calc’nClean” (3) zacznie migać.
Proces usuwania kamienia nie został ukończony.
Uruchom ponownie i zakończ proces odkamieniania żelaza.
Stopa jest brudna lub
przypalona i może plamić ubrania. Ubranie
przywiera do stopy.
Prasujesz ze zbyt wysoką temperaturą.
Ustaw pokrętło temperatury na niższą pozycję.
Urządzenie wydaje dźwięk
pompowania.
Woda jest pompowana do żelazka.
Zbiornik wody jest pusty.
Utrata ciśnienia w trakcie
prasowania.
Przycisk uwalniania pary był naciśnięty przez zbyt długi czas, tzn. używano go za często.
Używaj przycisku uwalniania pary w
sposób przerywany.
W trakcie prasowania na
odzieży pojawiają się plamki
wody.
Powodem może być skraplanie się pary
wodnej na desce do prasowania.
Wytrzyj pokrowiec deski do prasowania i przeprasuj mokre
miejsca na tkaninie, żeby ją wysuszyć.
Podczas używania stacji wąż jest gorący.
Jest to normalne zjawisko. Powodem jest
para płynąca wężem podczas prasowania z użyciem pary.
Umieść wąż po przeciwnej stronie, żeby nie dotykać go w trakcie
prasowania.
Z bojlera wycieka woda.
Nakrętka (9) nie jest dokręcona.
Dokręć nakrętkę.
Zaświeca się lampka pustego
zbiornika wody (4).
Zbiornik wody jest pusty lub
nieprawidłowo zamocowany na urządzeniu.
Napełnij zbiornik wodą lub prawidłowo go zamocuj.
Instrukcja rozwiązywania problemów
Przed skontaktowaniem się z naszym centrum wsparcia należy zapoznać się z poniższą tabelą rozwiązywania problemów.
Jeśli nie udało się rozwiązać problemu przy użyciu powyższych podpowiedzi, należy się skontaktować z działem serwisu.
9
PL
PORADY DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
Nasze produkty są optymalnie pakowane. Oznacza to przede wszystkim stosowanie nieszkodliwych dla środowiska materiałów, które należy przekazać do lokalnego przedsiębiorstwa gospodarki odpadami jako surowce wtórne. Informacji na temat utylizowania zużytych urządzeń udziela administracja lokalna.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Mamy nadzieję, że produkt przyniesie Państwu wiele satysfakcji.
10
PL
WE WOULD LIKE TO THANK YOU FOR CHOOSING ZELMER. WE WISH THE PRODUCT PERFORMS TO YOUR SATISFACTION AND PLEASURE.
WARNING
Please read the instructions for use carefully prior to using the product. store these in a safe place for future reference.
DESCRIPTION
1. Programme selector
2. “on / off” button with indicator light
3. Calc’nClean” descaling button with indicator light
4. “Water tank empty” button with indicator light
5. Energy saving “Eco” button with indicator light
6. Supply hose
7. Mains cable
8. Mains cable and supply hose storage fixing
9. Boiler cap / “Calc’nClean” scale collector
10. Removable water tank
11. Level mark for maximum filling
12. Filling lid
13. Iron pad
14. Iron lock system “SecureLock”
15. Steam release button
16. Iron indicator light
17. Soleplate
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
During the use, the decalcifying or rinsing aperture of the boiler is under pressure and must not be opened.
The appliance must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
The appliance must be used and placed on a flat, stable surface.
When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the surface on which the stand or heel is placed is stable.
11
EN
The appliance should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water.
With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age when it is turned on or cooling down.
This appliance is designed only for household use up to 2000m above sea level.
CAUTION. Hot surface. Surface is liable to get hot during use.
IMPORTANT WARNINGS
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
This appliance has been designed exclusively for normal household use in home environment. This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any
other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
12
EN
The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank. The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Never immerse the appliance in water or any other liquid. Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or
burns if not used properly. Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. EUROGAMA SP. Z O. O. disclaims all liability for damages that may occur to people, animals or objects,
for the non-observance of these warnings.
Before the first use
Before using the Steam Station, please ensure you read the user manual and understand all parts and features of the Steam Station. Be sure to remove any packaging material and labels before using for the first time.
In the first use they can break off odors or fumes that sent quickly. Do not spray for the first time on clothes and there may be traces of dirt on the soleplate.
USING YOUR APPLIANCE
1. Filling the water tank
Fill the water tank. Remove the water tank from the station and fill it through the water inlet cover. Do NOT fill over the MAX level indicator (11).
Make sure when placing it back to the station that it fits correctly. Important: Once refilled, press the button (4). Refill the water tank when the indicator light (4) comes on. Three beeps will be heard.
Water to be used
The device is designed for use with tap water.
Important: Do not use additives!
If the water in your area is hard or semi-hard use mix tap water with distilled or demineralized water purchased in stores, in the ratio 2:1 and 1:1 respectively (distilled water: tap water). Check with your water supplier to determine the type of water in your area. Never use 100% distilled or demineralized, rain water, softened water, scented water, water from other appliances such as refrigerators, air conditioners, dryers or other types of home water preparation water.
2. Heating
1. If your steam station is equipped with an iron lock system (14), release the iron by pressing the button.
2. Unwind the supply hose (6) and the mains cable (7). Plug mains cable into an earthed socket.
3. Turn the programme selector (1) to choose the kind of the fabric to be ironed.
4. Press the button (2) to switch the appliance on. The indicator lights (2, 16) will flash indicating that the appliance is heating up.
5. When the iron is ready to use, the indicator light (2, 16) will remain permanently lit. Two beeps will be heard.
13
EN
3. Ironing programmes
1. Turn the programme selector (1) to choose the kind of fabric to be ironed.
Programme
Suitable for
AntiShine
Dark and delicate fabrics. Reduces the risk of shiny marks
••
Silk-Wool
•••
Cotton
Max
Linen
SmartCare
All fabrics can be ironed Healthy
2. Wait until the indicator lights (2, 16) remain lit permanently. Two beeps will be heard.
“SmartCare” programme
If this program is selected, an appropriate combination of temperature and steam is set, which is suitable for all fabrics that can be ironed (symbols ).
The “SmartCare” program prevents clothes from being damaged due to an unsuitable temperature being
selected. The “SmartCare” program does not apply to fabrics that cannot be ironed (Symbol ). Please, check
the garment care label for details or try ironing on a part of the cloth not visible normally.
“Healthy” programme
Suitable for all kind of fabrics and extremely efficient for both thick and delicate garments. The unique combination of temperature and interval provides a sanitizing effect requiring no chemical additives.
1. Place the iron on the garment or fabric you want to disinfect.
2. Continuously press the steam release button (15) to release powerful shots of hygienic steam. Slowly iron the whole garment to enhance the final result.
Note: The energy saving setting “Eco” cannot be activated while the “Healthy” programme is selected. Note: The “Healthy” programme changes automatically to “SmartCare” after 20 minutes. The change
will be indicated by 3 beeps and the indicator lights will flash 5 times. If you want to continue using the
“Healthy” programme, you would have to change to another programme by turning the programme selector (1) and then coming back to the “Healthy” programme again.
4. Ironing
1.Press the steam release button (15) for ironing with steam. Important: When placing the iron on the pad, be sure to first insert the heel in the upper side of the
control panel, as shown in the figure. Tip: For better ironing results, iron the last strokes without pressing the steam release button (15) to dry
the garment.
Warning: Ironing with an excessive amount of steam may produce condensation of the hot water and dripping from the ironing board or through any other permeable surface.
“Pulse Steam” function
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
1. Press the steam release button (15) two times in quick succession (double-click). Powerful shots of steam will be released.
Vertical steam
14
EN
Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc.
1. Choose the “max” setting by turning the selector (1).
2. Hold the iron in an upright position 15 cm away from the garment to be steamed.
3. Press the steam release button (15) repeatedly with pauses of at least 5 seconds.
Warning: Never point the steam jet at garments being worn, or at people or animals.
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results when ironing most of your garments.
1. Press the energy saving button “ECO” (5). The indicator light will come on.
2. To switch back to the normal energy setting, press the “ECO” button again. It is advisable to use the normal energy setting to get optimum results on thick and very wrinkled fabrics.
Tips to help you save energy:
If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the iron dry programme. Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated
from the fabrics rather than the iron. The most efficient way to iron with steam generators is to use the steam function in a forward direction
(the steam permeates the fabric and gives volume back to it) and in a backwards direction without steam (fixing the fabric).
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (2,3,4,5) will flash.
1. To switch the steam station back on, press the steam release button (15) again.
CLEANING & MAINTENANCE
1. Descaling process
This appliance is equipped with an automatic clean warning indicator, which indicates that scale particles must be removed from inside the steam chamber.
When activated, three beeps will be heard and the “Calc’nClean” indicator light (1) will flash, indicating
that the process should be performed. You may continue ironing for a time. Once this time has passed, you will only be able to dry iron (without
steam). To start steam ironing again, follow this descaling process:
Descaling the boiler
1. Take special care to ensure that the appliance is cold and unplugged.
2. Empty the water tank.
3. Remove the iron from the pad (13).
4. Unscrew and remove the boiler cap (9) and take it out. Empty the boiler completely.
5. Fill the boiler with approximately 300ml of tap water. Close the boiler cap and shake the base unit for a few moments. Then, empty it completely.
Important: To obtain the best result, we recommend that this operation is being performed twice. Before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
6. If your appliance is equipped with limescale collector (9), it must be washed (see the “Descaling the
scale collector” section).
7. Replace and tighten up the cap.
15
EN
Descaling the limescale collector*
1. Place the limescale collector (9*) under the water tap.
2. Wash it up until limescale residues are removed.
Descaling the iron
1. Fill the tank (7) with water.
2. Plug in the mains cable (5) and press the button (2) to switch the appliance on.
3. Press the descaling button (3) for 2 seconds. Its indicator light will remain permanently lit.
4. Wait until the indicator light (2) stops flashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard. Hold the iron in a horizontal position over an empty sink to collect the water.
Warnings: Boiling water and steam will be released through the soleplate, removing limescale and/or
deposits that may be inside.
5. Press the steam release button (15) for 2 seconds. The descaling process will start automatically. During this process, short beeps will be heard.
6. After approximately 3 minutes, the iron will stop releasing steam. A long beep will be heard, indicating that descaling process has finished. The appliance will switch off automatically.
7. To clean the soleplate (17), immediately rub off any residue by running the hot iron over a wet cotton cloth. Wipe the housing of the iron with a cloth.
2. Cleaning the appliance
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1. If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it.
2. If the cloth is synthetic it may melt due to the high temperature on the soleplate. Switch the steam off and rub off any residue immediately with a thickly folded, damp cotton cloth.
3. To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
3.Storing the appliance.
1. Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (10).
2. Place the iron on the steam station, standing on the pad (13).
3. Store the mains cable and the supply hose in the storage fixing (8). Do not wrap the cords too tight.
16
EN
Problem
Possible cause
Solution
The iron begins to smoke when switched on.
During first use: certain components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a small amount of smoke when initially heated.
This is completely normal and will stop after a short while.
During subsequent use: the soleplate may be soiled.
Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
Water runs out of the holes in the soleplate.
Water has condensed in the pipes because you are using for the first time or you have not used it for some time.
Press the steam trigger away from your ironing board until the iron produces steam.
Dirt comes out through the soleplate. There is a build-up of lime scale or minerals in the iron.
Carry out a cleaning cycle (see the
“Descaling process” section).
Chemical products or additives have been used.
Never add products to the water (see
the “Filling the water tank” section).
Clean the soleplate with a damp cloth.
The “Calc’nClean” indicator light (3) does not turn off.
The iron descaling process has been stopped before being completed.
Restart and complete the iron descaling process.
The soleplate is dirty or brown and may stain the garment. The clothe sticks in the soleplate.
You are ironing at too high a temperature.
Adjust the temperature dial to a lower heat setting.
The appliance makes a pumping sound.
Water is being pumped into the iron.
This is normal.
Loss of pressure during ironing.
The steam release button has been activated for a too long period of time, meaning it has been pressed too frequently.
Use the steam release button at intervals.
Water spots appear on the garment during ironing.
May be caused by steam condensed on the ironing board.
Wipe the textile cover of the ironing boards, and iron any water drops to dry them.
The hose gets hot during use.
This is normal. It is caused by the steam passing through the hose during steam ironing.
Place the hose on the opposite side so that you do not touch the hose during ironing.
Water leakage from the boiler.
Boiler cap (9) is loose.
Tighten the cap.
The “Water tank empty” indicator
light (4) comes on.
The water tank is empty or not correctly fitted onto the appliance.
Fill the water tank or fit it correctly.
Troubleshooting
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service.
17
EN
ADVICE ON DISPOSAL
Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non- contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This product complies with European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic devices, known as WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), provides the legal framework applicable in the European Union for the disposal and reuse of waste electronic and electrical devices. Do not dispose of this product in the bin, instead going to the electrical and electronic waste collection centre closest to your home.
We hope that you will be satisfied with this product.
18
EN
WIR MÖCHTEN UNS BEI IHNEN BEDANKEN, DASS SIE SICH FÜR ZELMER ENTSCHIEDEN HABEN. WIR HOFFEN, DASS DAS PRODUKT ZU IHRER ZUFRIEDENHEIT UND IHREM VERGNÜGEN FUNKTIONIERT.
ACHTUNG
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung des Produkts aufmerksam durch. Bewahren Sie diese zur späteren Einsichtnahme an einem sicheren Ort auf.
BESCHREIBUNG
1. Programmwähler
2. Ein / Aus-Schalter
3. „Calc’nClean” taste
4. Taste „Wassertank leer“
5. „Eco“-Moduswahlschalter
6. Versorgungsschlauch
7. Netzkabel
8. Aufbewahrungshalterung Versorgungsschlauch und Netzkabel
9. Boilerdeckel / Calc’nClean-Skalensammler
10. Abnehmbarer Wassertank
11. Füllstandsmarkierung für maximale Befüllung
12. Abdeckung für Einfüllöffnung
13. Eisen-Pad
14. Bügelverschluss
15. Dampfauslöser
16. Eisen Kontrollleuchte
17. Basisplatte
SICHERHEITSHINWEISE
Während der Anwendung steht die Entkalkungs- oder Spülöffnung des Heißwasserbehälters unter Druck und darf nicht geöffnet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
19
DE
Bei Beschädigung des Netzkabels muss dieses vom Hersteller, seinem Servicepartner oder ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, solange es an das Stromnetz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser befüllt wird.
Die Bügeleisen müssen auf einer flachen, stabilen Oberfläche verwendet und abgestellt werden
Wenn das Bügeleisen auf seinen Ständer gestellt wird, ist darauf zu achten, dass die Oberfläche, auf der der Ständer steht, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es fallen gelassen wurde, wenn es sichtbare Anzeichen von Schäden aufweist oder wenn es undicht ist.
Bewahren Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf, wenn es mit Strom versorgt wird oder es gerade abkühlt.
Anweisungen zur sicheren Auffüllung des Wasserbehälters befinden sich im Abschnitt zum Wassertank.
VORSICHT. Heiße Oberflächen. Die Oberflächen können bei der Anwendung heiß werden.
WICHTIGE WARNHINWEISE
Dieses Gerät ist für den Haushaltsgebrauch konzipiert und sollte unter keinen Umständen für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch verwendet werden. Jede unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung des Produkts führt zum Erlöschen der Garantie.
Überprüfen Sie vor dem Anschluss des Geräts, ob Ihre Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt.
20
DE
Dieses Gerät muss an eine Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Falls Sie einen Adapter verwenden, stellen Sie sicher, dass er imstande ist, 16 A zu erreichen und dass er mit einer Schutzkontaktsteckdose ausgestattet ist.
Das Netzanschlusskabel darf während der Verwendung nicht verwickelt oder um das Produkt gewickelt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, schließen Sie es nicht an und trennen Sie es nicht vom Stromnetz, wenn Sie nasse Hände und / oder Füße haben.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, um den Stecker zu ziehen, und verwenden Sie es nicht als Griff. Dampf nicht auf Menschen und Tiere richten. Stellen Sie das Gerät nicht unter den Wasserhahn, um den Wassertank zu befüllen, tauchen Sie es
zudem nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Trennen Sie das Produkt im Falle einer Panne oder Beschädigung sofort vom Stromnetz und wenden
Sie sich an einen offiziellen technischen Kundendienst. Um Gefahren zu vermeiden, darf das Gerät nicht geöffnet werden. Nur qualifiziertes technisches Personal des offiziellen technischen Kundendienstes der Marke darf Reparaturen oder Eingriffe an dem Gerät durchführen.
Setzen Sie das Gerät nicht Wasser oder dem Wetter aus. Dieses Gerät erreicht hohe Temperaturen und produziert Dampf, der bei unsachgemäßem Gebrauch zu
Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen. Verfahren Sie bei der Reinigung entsprechend des Abschnitts bezüglich Konservierung und Reinigung in
diesem Handbuch. EUROGAMA SP. Z O. O. lehnt jede Haftung für Schäden ab, die an Menschen, Tieren oder
Gegenständen entstehen könnten, falls diese Warnhinweise nicht beachtet werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor Sie die Dampfstation benutzen, lesen Sie sich bitte die Bedienungsanleitung durch und verstehen Sie sämtliche Teile und Funktionen der Dampfstation. Stellen Sie sicher, das gesamte Verpackungsmaterial und Etiketten vor der ersten Anwendung zu entfernen.
Beim ersten Einsatz können Gerüche oder Dämpfe entstehen, die schnell entweichen. Sprühen Sie das erste Mal nicht auf Kleidungsstücke, da Spuren von Schmutz auf der Basisplatte vorhanden sein könnten.
BETRIEBSANWEISUNGEN
1. Befüllung des Wassertanks
Entfernen Sie den Wassertank von der Station und befüllen Sie ihn durch die Wassereinfüllabdeckung. Befüllen Sie NICHT bis oberhalb der MAX-Füllstandsanzeige.
Füllen Sie den Wassertank nach, wenn die Kontrollleuchte (4) aufleuchtet. Es sind drei Pieptöne zu hören.
Wichtig: Drücken Sie nach dem Befüllen die Taste (4). Achten Sie bei der Positionierung auf der Station darauf, dass es korrekt sitzt.
Zu verwendendes Wasser
Das Gerät ist für die Anwendung mit Leitungswasser ausgerichtet. Falls das Wasser in Ihrer Umgebung hart oder halbhart ist, vermischen Sie das Leitungswasser mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser, das Sie in Geschäften gekauft haben, im Verhältnis von 2:1 bzw. 1:1 (destilliertes Wasser: Leitungswasser). Prüfen Sie bei Ihrem Wasserversorger, um welche Art von Wasser es sich in Ihrer Umgebung handelt. Verwenden Sie nie 100 % destilliertes oder entmineralisiertes Wasser, Regenwasser, enthärtetes Wasser, Duftwasser, Wasser aus anderen Geräten wie Kühlschränken, Klimaanlagen, Trocknern oder andere Arten von Haushaltswasser.
Wichtig: Verwenden Sie keine Zusatzstoffe!
21
DE
Programm
Geeignet für
AntiShine
Dunkle und empfindliche Stoffe. Verringert das Risiko von glänzenden Flecken.
••
Seide/Wolle
•••
Baumwolle
Max
Leinen
SmartCare
Alle Stoffe können gebügelt werden Gesund
2.Erhitzen
1. Falls Ihre Dampfstation über ein Bügeleisen-Arretiersystem (14) verfügt, geben Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste frei.
2. Wickeln Sie den Versorgungsschlauch (6) und das Netzkabel (7) ab. Stecken Sie das Netzkabel in eine geerdete Steckdose.
3. Drehen Sie den Programmwahlschalter (1), um die Art des zu bügelnden Stoffes auszuwählen.
4. Drücken Sie die Taste (2), um das Gerät einzuschalten. Die Kontrollleuchte (2, 16) blinkt und zeigt damit an, dass sich das Gerät aufheizt.
5. Wenn das Bügeleisen einsatzbereit ist, leuchtet die Kontrollleuchte (2, 16) dauerhaft und es gibt zwei Signaltöne aus.
3. Bügelprogramme
1. Drehen Sie den Programmwahlschalter (1), um die Art des zu bügelnden Stoffes auszuwählen.
2. Warten Sie, bis die Kontrollleuchten (2, 16) dauerhaft leuchten. Es sind zwei Pieptöne zu hören.
„SmartCare“-Programm
Bei Auswahl dieses Programms wird eine geeignete Kombination von Temperatur und Dampf eingestellt, die sich für alle bügelfähigen Stoffe eignet (Symbole ).
Das „SmartCare“-Programm verhindert, dass Kleidung durch die Auswahl einer ungeeigneten Temperatur beschädigt wird.
Das „SmartCare“-Programm eignet sich nicht für Stoffe, die nicht gebügelt werden dürfen (Symbol ). Bitte prüfen Sie dazu das Pflegeetikett des Kleidungsstücks oder versuchen Sie, auf einem Teil des Stoffes zu bügeln, der normalerweise nicht sichtbar ist.
„Gesundes“ Programm
Geeignet für alle Arten von Stoffen und extrem wirksam für dicke und empfindliche Kleidungsstücke. Die einzigartige Kombination von Temperatur und Intervall ruft eine desinfizierende Wirkung hervor, die keine chemischen Zusätze erfordert.
1. Positionieren Sie das Bügeleisen auf dem zu desinfizierenden Kleidungsstück oder den zu desinfizierenden Stoff.
2. Drücken Sie die Dampffreigabetaste (15) kontinuierlich, um starke Stöße hygienischen Dampfes abzugeben. Bügeln Sie das ganze Kleidungsstück langsam, um das Endergebnis zu verbessern.
Hinweis: Die Energiespar-Einstellung „Eco“ lässt sich nicht aktivieren, solange das „Gesunde“ Programm ausgewählt ist.
Hinweis: Das „Gesunde“ Programm wechselt nach 20 Minuten automatisch zu „SmartCare“. Die
Änderung wird durch 3 Pieptöne angekündigt und die Kontrollleuchten blinken 5 Mal auf. Falls
Sie das „Gesunde“ Programm weiterhin verwenden möchten, müssen Sie durch Drehen des
Programmwahlschalters (1) zu einem anderen Programm wechseln und im Anschluss wieder das
„Gesunde“ Programm aufrufen.
22
DE
4. Bügeln
1. Drücken Sie zum Bügeln mit Dampf die Dampfauslösetaste (15). Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen auf der Ablage positionieren, stellen Sie sicher, zunächst die Sohle
hinten in die obere Seite der Ablage einzuführen, wie in der Abbildung dargestellt. Tipp: Für bessere Bügelergebnisse bügeln Sie die letzten Züge, ohne die Dampffreigabetaste (15) zu
drücken, um das Kleidungsstück zu trocknen.
Wichtig: Beim Bügeln mit zu viel Dampf kann das heiße Wasser kondensieren und vom Bügeltisch oder durch andere durchlässige Oberflächen tropfen.
„Pulse Steam“-Funktion
Das Gerät hat eine spezielle Funktion zur Beseitigung schwieriger Knitterfalten.
1. Drücken Sie die Dampfauslösetaste (15) zweimal kurz hintereinander (Doppelklick). Daraufhin wird ein kräftiger Dampfstoß abgegeben.
Vertikales Dampfbügeln
Mit dieser Funktion lassen sich Falten in Kleidungsstücken oder Stoffen ähnlich wie bei einem Kleidungsdampfer glätten. Der hohe Dampfdruck der Dampfstation kann zu Dampfstößen führen, während das Bügeleisen vertikal gehalten wird. Für beste Ergebnisse benutzen Sie es auf empfindlichen oder leichten Stoffen. Richten Sie Dampf nur auf hängende Kleidungsstücke in einer sicheren Umgebung und achten Sie darauf, sich jederzeit an die Empfehlungen des Kleidungsherstellers zu halten.
1. Wählen Sie die „max“-Einstellung, indem Sie den Wahlschalter (1) drehen.
2. Halten Sie das Bügeleisen in aufrechten Position 15 cm von dem zu dämpfenden Kleidungsstück entfernt.
3. Drücken Sie die Dampfauslösetaste (15) wiederholt mit Pausen von mindestens 5 Sekunden. ACHTUNG: Richten Sie den Dampf NICHT auf ein Kleidungsstück, das gerade getragen wird, oder auf
eine Person.
5. Energie sparen
Wenn die Energiespareinstellung gewählt ist, sparen Sie Energie und Wasser, erzielen aber trotzdem gute Ergebnisse beim Bügeln der meisten Kleidungsstücke.
1. Drücken Sie die Energiespartaste „ECO“ (5). Die Kontrollleuchte leuchtet auf.
2. Um wieder in die normale Energieeinstellung zu wechseln, drücken Sie die „ECO“-Taste erneut. Um optimale Ergebnisse bei dicken und stark verknitterten Stoffen zu erzielen, sollten Sie die normale Energieeinstellung verwenden.
Tipps zum Energiesparen:
Wenn Sie Ihre Textilien vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, wählen Sie ein Bügeltrocken­Programm.
Bügeln Sie dann die noch leicht feuchten Stoffe und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. So erzeugen Sie Dampf aus den Stoffen und nicht aus dem Bügeleisen.
Die effizienteste Art und Weise, mit Dampf zu bügeln, ist in Vorwärtsrichtung (der Dampf dringt in den Stoff ein und gibt ihm Volumen). Ohne Dampf bügeln Sie besser in Ziehrichtung (unter Festhalten des Stoffs).
6. Automatische Abschaltung
Dieses Produkt ist mit einer automatischen Abschaltvorrichtung ausgestattet. Dadurch wird verhindert, dass sich das Produkt erwärmt, wenn es auf seinem Sockel ruht und ca. 8 Minuten lang nicht bewegt wird.
Es sind drei Pieptöne zu hören, und alle Kontrollleuchten (2, 3, 4, 5) blinken.
1. Um die Dampfstation wieder einzuschalten, drücken Sie erneut die Dampfauslösetaste (15).
23
DE
WARTUNG UND REINIGUNG
1. Entkalken
Dieses Gerät ist mit einer automatischen Warnanzeige ausgestattet, die anzeigt, dass die Dampfkammer entkalkt werden muss.
Wenn aktiviert, ertönt ein dreimaliger Piepton und die Kontrollleuchte „Calc‘nClean“ (3) blinkt, um anzuzeigen, dass eine Entkalkung nötig ist.
Sie können danach noch eine Zeit lang weiter bügeln. Nach Ablauf dieser Zeit können Sie nur noch trocken bügeln (ohne Dampf).
Um das Dampfbügeln wieder zu aktivieren, entkalken Sie das Gerät wie folgt:
Entkalkung des Heißwasserbehälters
1. Achten Sie vor allem darauf, dass das Gerät abgekühlt und nicht an die Steckdose angeschlossen ist.
2. Entleeren Sie den Wassertank.
3. Entfernen Sie das Bügeleisen von der Ablage (13).
4. Schrauben Sie die Kappe des Heißwasserbehälters (9) ab und nehmen Sie diesen heraus. Entleeren Sie den Heißwasserbehälter komplett.
5. Befüllen Sie den Heißwasserbehälter mit etwa 300 ml Leitungswasser. Schließen Sie die Kappe des Heißwasserbehälters und schütteln Sie die Basiseinheit für einige Momente. Entleeren Sie diese im Anschluss komplett.
Wichtig: Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal durchzuführen. Stellen Sie vor dem Wiederverschluss sicher, dass kein Wasser im Heißwasserbehälter vorhanden ist.
6. Falls Ihr Gerät mit einem Kalksammelbehälter (9) ausgestattet ist, muss er gereinigt werden (siehe Abschnitt „Entkalkung des Kalksammelbehälters“).
7. Die Kappe wieder aufsetzen und befestigen.
Entkalkung des Kalksammelbehälters
1. Halten Sie den Kalksammelbehälter (9) unter Leitungswasser.
2. Spülen Sie ihn so lange, bis die Kalkrückstände entfernt sind.
Entkalkung des Bügeleisens
1. Füllen Sie den Tank (10) mit Wasser.
2. Stecken Sie das Netzkabel (7) ein und drücken Sie die Taste (2), um das Gerät einzuschalten.
3. Drücken Sie die Entkalkungstaste (3) für 2 Sekunden. Seine Kontrollleuchte leuchtet dauerhaft.
4. Warten Sie, bis die Kontrollleuchte (2) aufhört zu blinken und dauerhaft leuchtet. Es gibt zwei Signaltöne aus. Halten Sie das Bügeleisen in horizontaler Position über ein leeres Waschbecken, um das Wasser aufzufangen.
Warnungen: Kochendes Wasser und Dampf werden durch die Bügelsohle freigesetzt, wodurch Kalk und/oder
Ablagerungen, die sich im Gerät angesammelt haben, entfernt werden.
5. Drücken Sie 2 Sekunden lang die Dampfauslösetaste (15). Der Entkalkungsvorgang startet automatisch. Während dieses Vorgangs sind kurze Pieptöne zu hören.
6. Nach ca. 3 Minuten gibt das Bügeleisen keinen weiteren Dampf mehr ab. Es ertönt ein langer Piepton, der anzeigt, dass der Entkalkungsvorgang abgeschlossen ist. Das Gerät schaltet sich dann automatisch aus.
7. Zum Reinigen der Bügelsohle (17) reiben Sie sofort eventuelle Rückstände ab, indem Sie das heiße Bügeleisen über ein nasses Baumwolltuch fahren. Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem Tuch ab.
24
DE
2. Reinigung des Gerätes
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig, um es gut in Schuss zu halten.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
1. Wenn das Gerät nur leicht verschmutzt ist, wischen Sie es nur mit einem feuchten Baumwolltuch sauber und trocknen Sie es anschließend ab.
2. Falls der Stoff synthetisch ist, könnte er aufgrund der hohen Temperatur der Sohle schmelzen. Schalten Sie den Dampf aus und reiben Sie eventuelle Rückstände umgehend mit einem dick gefalteten, feuchten Baumwolltuch ab.
3. Um die Bügelsohle gleitfähig zu halten, sollten Sie sie nicht in Kontakt mit harten Metallgegenständen kommen lassen. Verwenden Sie zum Reinigen der Sohle niemals einen Scheuerschwamm oder Chemikalien.
3. Aufbewahrung des Gerätes.
1. Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Entleeren Sie den Wassertank (10).
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf dem Stand (13) stehend auf die Dampfstation. Befestigen Sie das Bügeleisen am Arretiersystem (14). Führen Sie zunächst den hinteren Teil ein und
sperren Sie im Anschluss die Spitze, indem Sie das Arretiersystem gegen das Bügeleisen bewegen.
3. Bewahren Sie das Netzkabel und den Versorgungsschlauch in der Aufbewahrungshalterung (8) auf. Wickeln Sie die Kabel nicht zu stramm auf.
25
DE
Problem
Mögliche Ursachen
Lösung
Das Bügeleisen erzeugt Rauch nach dem Einschalten.
Bei der ersten Benutzung: Einige Komponenten des Geräts wurden im Werk leicht eingefettet und können beim ersten Erhitzen eine kleine Menge Rauch erzeugen.
Dies ist völlig normal und hört nach kurzer Zeit auf.
Bei nachfolgenden Anwendungen: Die Sohle könnte verschmutzt sein.
Reinigen Sie die Sohle laut den Reinigungshinweisen in diesem Handbuch.
Wasser läuft aus den Löchern in der Basisplatte.
Innerhalb der Rohre ist Wasser kondensiert, da Sie es zum ersten Mal anwenden oder eine längere Zeit nicht benutzt haben.
Drücken Sie den Dampfauslöser vom Bügelbrett weg, bis das Bügeleisen Dampf erzeugt.
Weiße Streifen kommen aus den Löchern in der Basisplatte.
Das Produkt weist Kalkablagerungen auf
Führen Sie einen Reinigungszyklus
durch (siehe Abschnitt “Entkalkung”).
Sie verwenden beim Bügeln chemische Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im Wasser.
Füllen Sie diese Art von Produkt nie in den Wassertank oder in die Dampfkammer.
Die Kontrollleuchte “Calc’nClean” (3)
blinkt.
Der Entkalkungsvorgang ist noch nicht abgeschlossen.
Starten Sie den Entkalkungsvorgang erneut und schließen Sie ihn ab.
Die Basisplatte ist schmutzig oder braun und könnte Flecken auf dem Kleidungsstück hinterlassen. Die Kleidung bleibt in der Basisplatte stecken.
Sie bügeln bei zu hoher Temperatur.
Stellen Sie die Temperaturwahlscheibe auf eine niedrigere Temperatur ein. Das Gerät macht ein Pumpgeräusch.
Wasser wird in das Bügeleisen gepumpt.
Das ist normal.
Druckverlust während des Bügelns.
Die Dampffreigabetast wurde zu lange aktiviert, d. h. zu oft gedrückt.
Betätigen Sie die Dampffreigabetaste in Intervallen.
Beim Bügeln erscheinen Wasserflecken auf dem Kleidungsstück.
Diese könnten durch Dampf entstehen, der auf dem Bügelbrett kondensiert ist.
Wischen Sie den Stoffbezug des Bügelbretts ab und bügeln Sie eventuelle Wassertropfen, um sie zu trocknen.
Der Schlauch wird während der Anwendung heiß.
Das ist normal. Dies erfolgt aufgrund des Dampfes, der beim Dampfbügeln durch den Schlauch strömt.
Platzieren Sie den Schlauch auf der gegenüberliegenden Seite, damit Sie den Schlauch beim Bügeln nicht berühren.
Wasseraustritt aus dem Heißwasserbehälter.
Die Kappe des Heißwasserbehälters (9) ist lose.
Befestigen Sie die Kappe.
Die Kontrollleuchte „Wassertank leer“
(4) leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer oder nicht korrekt an dem Gerät angebracht.
Befüllen Sie den Wassertank oder bringen Sie ihn korrekt an.
Leitfaden zur Fehlerbehebung
Bitte konsultieren Sie die nachfolgende Tabelle zur Fehlerbehebung für sämtliche Probleme, die Ihnen begegnen könnten, bevor Sie unser Support-Center kontaktieren.
Wenn diese Tipps das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundenservice in Verbindung.
26
DE
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Unsere Waren werden in optimierter Verpackung geliefert. Dabei werden im Allgemeine nicht kontaminierende Materialien verwendet, die als Sekundärrohstoffe an den lokalen Entsorgungsdienstleister übergeben werden müssen. Ihre lokale Stadtverwaltung kann Ihnen Auskunft darüber geben, wie Altgeräte zu entsorgen sind.
Dieses Produkt entspricht der europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, bekannt als WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), die den in der Europäischen Union geltenden Rechtsrahmen für die Entsorgung und Wiederverwendung von Elektro- und Elektronikaltgeräten schafft. Entsorgen Sie dieses Produkt nicht in der Mülltonne, sondern in der Elektro- und Elektronik-Abfallsammelstelle in der Nähe Ihres Hauses.
Wir hoffen, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sind.
27
DE
RÁDI BYCHOM VÁM PODĚKOVALI, ŽE JSTE SI VYBRALI SPOLEČNOST ZELMER. DOUFÁME, ŽE VÁM BUDE PRODUKT DOBŘE SLOUŽIT.
VAROVÁNÍ
Před použitím produktu si pozorně přečtěte návod k použití. Uložte jej na bezpečném místě pro budoucí použití.
POPIS
1. Volič programů
2. tlačítko zapnutí / vypnutí
3. Tlačítko „Calc’nClean”
4. Tlačítko „Nádrž na vodu prázdná
5. Volič režimů „Eco“
6. Přívodní hadice
7. Napájecí kabel
8. Napájecí kabel a upevnění úložné hadice
9. Uzávěr kotle / stupnice „Calc’nClean“
10. Odnímatelná nádrž na vodu
11. Ryska maxima vody v nádržce
12. Uzávěr otvoru pro plnění nádržky na vodu
13. železná podložka
14. Bezpečnostní zámek
15. Tlačítko parního rázu
16. Kontrolka železa
17. Žehlicí plocha
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Během používání je otvor bojleru pro odvápnění nebo
vyplachování pod tlakem a nesmí se otevírat.
Spotřebič mohou používat děti od 8 let věku a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného použití spotřebiče a rozumí
možným rizikům. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
Pokud dojde k poškození přívodního kabelu, musí být vyměněn výrobcem nebo zástupcem servisu či podobně kvalifikovanou osobou, aby se eliminovalo
nebezpečí.
28
CZ
Nikdy nenechávejte žehličku bez dozoru, pokud je
připojena do elektrické sítě.
Před naplněním nádrže vodou, nesmí být zástrčka
zapojena do elektrické sítě. Žehličku používejte na rovném a stabilním povrchu
Při pokládání žehličky na stojan se ujistěte, že povrch,
na kterém je stojan umístěn, je stabilní. Nepoužívejte žehličku, pokud upadla nebo vykazuje
viditelné známky poškození či pokud z ní vytéká voda.
Udržujte žehličku a její napájecí kabel mimo dosah dětí mladších 8 let, jakmile je připojena k elektrické síti nebo
chladne.
Pokyny k bezpečnému doplňování vodní nádrže jsou
uvedeny v části plnění vodní nádrže.
POZOR. Horký povrch. Během používání se
povrch spotřebiče může zahřát.
DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Tento spotřebič je určen pro domácí použití a za žádných okolností by neměl být nikdy používán pro komerční nebo průmyslové použití. Nesprávné použití nebo nesprávné zacházení s produktem bude mít
za následek neplatnost záruky.
Před zapojením produktu zkontrolujte, zda je síťové napětí stejné jako napětí uvedené na štítku
produktu.
Tento spotřebič musí být připojen k uzemněné zásuvce. Pokud použijete prodlužovací kabel, dbejte na to, aby měl k dispozici dvoupólovou zástrčku 16 A s uzemněním
Během používání nesmí být síťový napájecí kabel zamotaný nebo omotaný kolem produktu. Nepoužívejte zařízení ani jej nepřipojujte a neodpojujte od elektrické sítě mokrýma rukama a / nebo
nohama.
Netahejte za připojovací kabel spotřebiče, jestliže ho chcete odpojit od zásuvky elektrického proudu. Nepoužívejte kabel jako madlo.
Nesměrujte proud páry ve směru osob nebo zvířat. Neumisťujte spotřebič pod kohoutek, abyste naplnili nádržku na vodu, ani jej neponořujte do vody nebo
jiných tekutin.
V případě poruchy nebo poškození okamžitě odpojte produkt ze sítě a kontaktujte technickou podporu společnosti. Abyste předešli jakémukoli nebezpečí, zařízení neotevírejte. Opravy zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný personál z oficiální technické podpory značky produktu.
Nenechávejte spotřebič vystavený vodě ani povětrnostním vlivům.
29
CZ
Tento spotřebič dosahuje vysoké teploty a během používání produkuje páru, pokud není správně používán, může dojít k opaření nebo popálení.
Nedovolte, aby se napájecí kabel dostal do styku s horkou žehlicí plochou. Při čištění postupujte podle části o údržbě a čištění v tomto návodu. EUROGAMA SP. Společnost Z O. O. se zříká veškeré odpovědnosti za škody způsobené osobám,
zvířatům nebo majetku v důsledku nedodržování těchto varování.
Před prvním použitím
Před prvním použitím parní stanice si pečlivě přečtěte tento návod k použití a ujistěte se, že rozumíte všem funkcím přístroje. Před prvním použitím odstraňte veškerý obalový materiál a štítky.
Při prvním použití se mohou objevit pachy, které rychle zmizí. Poprvé spotřebič nepoužívejte ihned na oděvy, na žehlící ploše mohou být stopy nečistot.
PROVOZNÍ POKYNY
1. Plnění nádržky na vodu
Vyjměte nádrž na vodu z podstavce a naplňte ji vodou. Nepřekračujte maximální hladinu vody, která je naznačena ryskou
Při umístění nádrže zpět do podstavce se ujistěte, že je na svém místě. Jakmile se rozsvítí kontrolka (4), doplňte nádržku na vodu. Uslyšíte tři pípnutí.
Důležité: Po doplnění vody stiskněte tlačítko (4). Jakou použít vodu
Důležité: Nepoužívejte chemické přísady!
Používejte pouze vodu z vodovodu. Pokud je vaše voda tvrdá nebo polotvrdá, smíchejte vodu z vodovodu s destilovanou nebo demineralizovanou vodou zakoupenou v obchodech v poměru 2:1 a 1:1 (destilovaná voda:voda z vodovodu). Typ vody zjistíte u vašeho dodavatele. Nikdy nepoužívejte 100% destilovanou nebo demineralizovanou, dešťovou vodu, změkčenou vodu, vonnou vodu, vodu z jiných spotřebičů, jako jsou ledničky, klimatizace, sušičky nebo jinak upravenou vodu.
2. Zahřívání
1. Pokud je vaše parní stanice vybavena systémem pro uzamčení žehličky (14), uvolněte žehličku stisknutím tlačítka .
2. Odviňte přívodní hadici (6) a síťový kabel (7). Síťový kabel připojte k uzemněné zásuvce.
3. Otáčením přepínače programů (1) vyberte druh tkaniny, kterou chcete žehlit.
4. Stisknutím tlačítka (2) zapněte spotřebič. Kontrolka (2, 16) bude blikat, což znamená, že se spotřebič
zahřívá.
5. Když je žehlička připravena k použití, zůstane kontrolka (2, 16) trvale svítit. Uslyšíte dvě pípnutí.
30
CZ
3. Žehlicí programy
1. Otáčením přepínače programů (1) vyberte druh tkaniny, kterou chcete žehlit.
Program
Vhodný pro
AntiShine
Tmavé a jemné tkaniny. Snižuje riziko vzniku lesklých skvrn.
••
Hedvábí/vlna
•••
Bavlna
Max
Prádlo
SmartCare
Lze žehlit všechny tkaniny
Zdravý
2. Počkejte, až se kontrolky (2, 16) trvale rozsvítí. Uslyšíte dvě pípnutí.
Program „SmartCare“
Je-li zvolen tento program, nastaví se odpovídající kombinace teploty a páry vhodná pro všechny tkaniny, které lze žehlit (symboly ).
Program „SmartCare“ zabraňuje poškození oblečení z důvodu nevhodně zvolené teploty. Program „SmartCare“ se nepoužívá na tkaniny, které nelze žehlit (symbol ). Zkontrolujte podrobnosti
na etiketě pro péči o oděv nebo zkuste vyžehlit část látky, která není běžně viditelná.
Program „Zdravý“
Vhodný pro všechny druhy tkanin a velmi účinný na silné i jemné oděvy. Jedinečná kombinace teploty a intervalu poskytuje dezinfekční účinek, který nevyžaduje žádné chemické přísady.
1. Položte žehličku na oděv nebo tkaninu, kterou chcete dezinfikovat.
2. Nepřetržitým držením tlačítka pro uvolnění páry (15) uvolníte silné záběry hygienické páry. Pomalým žehlením celého oděvu vylepšíte konečný výsledek.
Poznámka: Pokud je vybrán program „Zdravý“, nelze aktivovat nastavení úspory energie „Eco“. Poznámka: Program „Zdravý“ se po 20 minutách automaticky přepne na „SmartCare“. Změna bude
signalizována 3 pípnutími a kontrolky 5krát zablikají. Pokud chcete program „Zdravý“ používat nadále, bude nezbytné otočením přepínače programů (1) přepnout na jiný program a poté se znovu vrátit na program „Zdravý“.
4. Žehlení
1. Pro žehlení s párou stiskněte tlačítko páry (15). Důležité: Při umístění žehličky na podložku nezapomeňte nejprve vložit patu žehličky na horní stranu
ovládacího panelu, jak je znázorněno na obrázku. Tip: Pro lepší výsledky žehlení vyžehlete poslední tahy bez stisknutého tlačítka pro uvolnění páry (15),
abyste oděv vysušili.
Důležité: Žehlení s nadměrným množstvím páry může způsobit kondenzaci horké vody a kapání z žehlicí desky nebo přes jakýkoli jiný propustný povrch.
Funkce „Pulse Steam“
Tento spotřebič má speciální funkci, aby si poradil se složitými záhyby.
1. Stiskněte tlačítko pro uvolnění páry (15) dvakrát rychle za sebou (dvojité kliknutí). Bude uvolněn
silný proud páry.
31
CZ
Vertikální žehlení párou
Tato funkce umožňuje vyhladit záhyby na oděvech nebo závěsech podobným způsobem jako napařovač oděvů. Držte žehličku ve svislé poloze, vysoký tlak vyvinutý v parní stanici vygeneruje silný proud. Nejlepších výsledků dosáhnete při použití na jemné nebo tenké textilie. Proud páry směřujte pouze na zavěšený oděv na bezpečném místě a vždy dbejte doporučení výrobce oděvů.
1. Otočením přepínače (1) zvolte nastavení „max“.
2. Držte žehličku ve svislé poloze 15 cm od oděvu, který chcete napařovat.
3. Opakovaně stiskněte tlačítko pro uvolnění páry (15) s pauzou mezi stisknutími nejméně 5 sekund.
VAROVÁNÍ: NESMĚŘUJTE proud páry na oděv, který má někdo na sobě nebo na osoby.
5. Úspora energie
Pokud je zvoleno nastavení úspory energie, můžete šetřit energii a vodu a stále dosahovat dobrých výsledků při žehlení většiny vašich oděvů.
1. Stiskněte tlačítko úspory energie „ECO“ (5). Kontrolka se rozsvítí.
2. Chcete-li přepnout zpět na normální energetické nastavení, stiskněte znovu tlačítko „ECO“. Abyste
dosáhli optimálních výsledků na silných a velmi pomačkaných tkaninách, doporučujeme použít normální
energetické nastavení.
Tipy, které vám pomohou šetřit energii:
Pokud před žehlením sušíte textilie v sušičce, nastavte sušičku na program sušení pro žehlení. Pokuste se žehlit tkaniny, zatímco jsou stále vlhké, a snižte nastavení páry. Pára bude generována spíše
z tkanin než žehličkou. Nejúčinnější způsob žehlení s párou je použít funkci páry při žehlení ve směru vpřed (pára proniká
tkaninou a dává jí objem) a při žehlení směrem dozadu žehlit bez páry (fixace tkaniny).
6. Automatické vypnutí
Tento produkt je vybaven automatickým systémem vypínání. Je to prevence proti zahřívání produktu v případě, že je umístěn v základně a nepohybuje se po dobu asi 8 minut.
Uslyšíte tři pípnutí a všechny kontrolky (2, 3, 4, 5) budou blikat.
1. Chcete-li parní stanici znovu zapnout, stiskněte znovu tlačítko pro uvolnění páry (15).
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
1. Odvápňování
Tento spotřebič je vybaven automatickým varovným indikátorem, který ukazuje, že částice vodního kamene musí být odstraněny z vnitřní komory.
Po jeho aktivaci zazní tři pípnutí a kontrolka „Calc´nClean“ (3) začne blikat, což znamená, že by mělo být provedeno odvápnění.
Po určitou dobu můžete pokračovat v žehlení. Po uplynutí této doby budete moci žehličku použit pouze pro suché žehlení (bez páry).
Chcete-li znovu zahájit žehlení s párou, postupujte podle těchto pokynů odvápnění:
Odvápnění bojleru
1. Zvláštní pozornost věnujte tomu, aby byl spotřebič studený a odpojený.
2. Vyprázdněte nádrž na vodu.
3. Sejměte žehličku z podložky (13).
4. Odšroubujte a uvolněte uzávěr bojleru (9) a vyjměte ho. Bojler zcela vyprázdněte.
5. Naplňte bojler přibližně 300 ml vody z kohoutku. Uzavřete uzávěr bojleru a chvilku základní jednotku protřepejte. Potom ji zcela vyprázdněte.
Důležité: Pro dosažení nejlepšího výsledku doporučujeme tuto operaci provést dvakrát. Před opětovným uzavřením se ujistěte, že v bojleru nezůstala žádná voda.
32
CZ
6. Pokud je váš spotřebič vybaven sběračem vodního kamene (9*), je třeba jej vymýt (viz část „Odvápnění sběrače vodního kamene“).
7. Umístěte zpět a utáhněte uzávěr.
Odvápnění sběrače vodního kamene*
1. Umístěte sběrač vodního kamene (9*) pod vodovodní kohoutek.
2. Vymývejte, dokud nebudou zbytky vodního kamene zcela odstraněny.
Odvápnění žehličky
1. Naplňte nádržku (10) vodou.
2. Připojte síťový kabel (7) a stisknutím tlačítka (2) zapněte spotřebič.
3. Stiskněte a přidržte odvápňovací tlačítko (3) po dobu 2 sekund. Jeho kontrolka zůstane trvale svítit.
4. Počkejte, dokud kontrolka (2) nepřestane blikat a zůstane trvale svítit. Uslyšíte dvě pípnutí. Držte žehličku ve vodorovné poloze nad prázdným dřezem, aby byla zachycena voda.
Upozornění: Vařící voda a pára bude vystupovat skrz žehlicí plochu, čímž se odstraní vodní kámen a/nebo usazeniny, které mohou být uvnitř.
5. Stiskněte a přidržte tlačítko pro uvolnění páry (15) po dobu 2 sekund. Proces odvápňování se spustí automaticky. Během tohoto procesu zazní krátká pípnutí.
6. Přibližně po 3 minutách přestane ze žehličky vystupovat pára. Uslyšíte dlouhé pípnutí, což znamená, že proces odvápnění byl dokončen. Spotřebič se automaticky vypne.
7. Chcete-li vyčistit žehlicí plochu (17), okamžitě setřete veškeré zbytky tak, že přejedete horkou žehličkou přes vlhký bavlněný hadřík. Žehličku otřete hadříkem.
2. Čištění spotřebiče
Za účelem řádné údržby spotřebič pravidelně čistěte.
Pozor! Nebezpečí popálení!
1. Pokud je spotřebič jen mírně znečištěný, otřete jej pouze navlhčeným bavlněným hadříkem a poté jej osušte.
2. Pokud je látka syntetická, může se kvůli vysoké teplotě na žehlicí ploše roztavit. Vypněte páru a ihned otřete veškeré zbytky vlhkým bavlněným hadříkem složeným v tlusté vrstvě.
3. Aby zůstala žehlicí plocha hladká, vyhýbejte se kontaktu s předměty z tvrdého kovu. K čištění žehlicí plochy nikdy nepoužívejte čisticí podložku ani žádné chemikálie.
3. Skladování spotřebiče.
1. Odpojte spotřebič a nechte jej vychladnout. Vyprázdněte nádržku na vodu (10).
2. Položte žehličku na parní stanici tak, že ji postavíte na podložku (13).
Zafixujte žehličku pomocí uzamykacího systému (14). Nejprve nasaďte patu a poté zablokujte špičku pohybem uzamykacího systému proti žehličce.
3. Síťový kabel a přívodní hadici uložte do úložného držáku (8). Neomotávejte šňůry příliš pevně.
33
CZ
Problém
Možná příčina
Řešení
Po zapnutí se začne ze žehličky kouřit.
Při prvním použití: některé součásti na spotřebiči byly v továrně lehce namazány a při prvním zahřátí mohou vytvářet malé množství kouře.
To je zcela normální a po chvíli zmizí.
Během následného použití: žehlicí plocha může být znečištěna.
Vyčistěte žehlicí plochu podle pokynů k čištění uvedených v této příručce.
Z otvorů v žehlící ploše vytéká
voda.
Voda zkondenzovala v
potrubí, protože používáte
páru poprvé nebo jste ji
delší dobu nepoužívali.
Stiskněte tlačítko parního rázu a žehličku přitom držte mimo žehlicí prkno. Počkejte, až začne vydávat
páru.
V otvorech žehlicí plochy se
objevují bílé skvrny.
V žehličce se utvořil vodní kámen, protože kazeta proti vodnímu kameni nebyla pravidelně vyměňována.
Proveďte čisticí cyklus (viz část „Proces odvápňování“).
Používáte chemické prostředky proti tvorbě vodního kamene nebo přísady do vody pro žehlení.
Do vodní nádrže nikdy nepřidávejte žádné přísady.
Kontrolka „Calc’nClean“ (3) začne blikat.
Proces odvápňování nebyl dokončen.
Restartujte a dokončete proces odstraňování vodního kamene.
Na žehlicí desce jsou nečistoty nebo je zahnědlá a může špinit prádlo. Na žehlící plochu se přichytává látka.
Žehlíte při příliš vysoké teplotě.
Nastavte termostat na nižší teplotu. Spotřebič vydává zvuky čerpání.
Voda je čerpána do železa.
To je normální.
Ztráta tlaku během žehlení.
Tlačítko pro uvolnění páry bylo aktivováno příliš dlouhou dobu, což znamená, že bylo příliš často stisknuto.
Tlačítko pro uvolnění páry používejte
v intervalech.
Během žehlení se na oděvu
objevují mokré skvrny.
To může být způsobeno kondenzací páry na žehlicí desce.
Otřete textilní kryt žehlicího prkna a vyžehlete všechny mokré skvrny, abyste je vysušili.
Hadice se během používání zahřívá.
To je normální. Je to způsobeno tím, že hadicí během parního žehlení prochází
pára.
Hadici umístěte na opačnou stranu, abyste se jí během žehlení nedotýkali.
Únik vody z bojleru.
Uzávěr bojleru (9) je uvolněný.
Utáhněte uzávěr.
Rozsvítí se kontrolka „Nádrž na vodu prázdná“ (4).
Nádrž na vodu je prázdná nebo není na spotřebič správně namontována.
Naplňte nebo správně nasaďte nádrž
na vodu.
Řešení problémů
Než se obrátíte na naše středisko podpory, prostudujte si níže uvedenou tabulku, která je věnována řešení problémů.
Pokud výše uvedené tipy problém nevyřeší, obraťte se na náš zákaznický servis.
34
CZ
JAK PRODUKT ZKLIKVIDOVAT
Naše zboží je dodáváno v optimalizovaném balení. To v zásadě spočívá v použití nekontaminujících materiálů, které by měly být předány místním službám pro likvidaci odpadu jako druhotné suroviny. Váš městský úřad vám může poskytnout informace o tom, jak nakládat se zastaralými spotřebiči.
Tento produkt je v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU o elektrických a elektronických zařízeních známých jako WEEE (Odpadní elektrická a elektronická zařízení), zavádí právní rámec platný v Evropské unii pro likvidaci a opětovné použití odpadních elektronických a elektrických zařízení. Tento produkt nevyhazujte do koše, ale odevzdejte ho do sběrného dvora, který je nejblíže k vašemu bydlišti.
Doufáme, že budete s tímto produktem spokojeni.
35
CZ
ĎAKUJEME, ŽE STE SI VYBRALI ZNAČKU ZELMER. VERÍME, ŽE VÁM NÁŠ VÝROBOK PRINESIE VEĽA RADOSTI A BUDETE S NÍM SPOKOJNÍ.
UPOZORNENIE
Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tieto pokyny. Návod na použitie si uschovajte na bezpečnom mieste pre budúcu potrebu.
POPIS
1. Prepínač programov
2. tlačidlo zapnutia / vypnutia
3. Tlačidlo „Calc’nClean”
4. Tlačidlo „Nádrž na vodu prázdna“
5. Volič režimov „Eco“
6. Prívodná hadica
7. Napájací kábel
8. Napájací kábel a uchytenie prívodnej hadice
9. Uzáver kotla / váha „Calc’nClean“
10. Odnímateľná nádrž na vodu
11. Ryska maximálneho naplnenia
12. Kryt plniaceho otvoru
13. železná podložka
14. Zámok žehličky
15. Tlačidlo parného rázu
16. Kontrolné svetlo železa
17. Žehliaca plocha
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Počas používania je otvor parného generátora určený na odstránenie vodného kameňa alebo preplachovanie
pod tlakom a nesmie sa otvárať. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od
8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a vedomostí, ak sú pod dohľadom, alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli príslušným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Deti bez dohľadu
nesmú spotrebič čistiť, ani vykonávať údržbu.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymenť
výrobca, jeho servisný zástupca alebo podobne
vyškolená osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
36
SK
Keď je žehlička pripojená k elektrickej sieti,
nenechávajte ju bez dozoru. Pred plnením nádržky na vodu je nutné vytiahnuť
zástrčku z elektrickej zásuvky.
Žehliaca a odkladacia plocha pre žehličku musí byť
rovná a stabilná.
Pri ukladaní žehličky do stojana sa uistite, že plocha, na
ktorej je stojan umiestnený, je stabilná.
Žehličku nepoužívajte, ak vám spadla, sú na nej viditeľné známky poškodenia alebo ak z nej uniká voda.
Žehličku a jej napájací kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov, predovšetkým, keď
je pripojená do elektrickej zásuvky alebo ak práve chladne.
Pokyny na bezpečné plnenie nádržky na vodu sú
uvedené v časti „Plnenie nádržky na vodu“.
POZOR. Horúce povrchy. Povrchové plochy
môžu byť pri používaní horúce.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Tento spotrebič je navrhnutý na použitie v domácnosti a za žiadnych okolností ho nikdy nepoužívajte na komerčné alebo priemyselné účely. Akékoľvek nesprávne použitie alebo nesprávne zaobchádzanie s
výrobkom má za následok stratu platnosti záruky.
Pred zapojením výrobku skontrolujte, či je vaše sieťové napätie rovnaké ako napätie uvedené na výrobnom štítku.
Tento spotrebič musí byť zapojený do uzemnenej zásuvky. Ak používate adaptér, uistite sa, že môže dosiahnuť 16 A a je vybavený uzemnenou zástrčkou.
Hlavný napájací kábel nesmie byť počas použitia pokrútený alebo omotaný okolo výrobku.
Zariadenie nepoužívajte, ani ho nepripájajte a neodpájajte z elektrickej siete, ak máte mokré ruky alebo nohy.
Neodpájajte spotrebič zo sieťovej zásuvky ťahom za napájací kábel, ani ho nepoužívajte ako rukoväť Nesmerujte paru na ľudí ani na zvieratá.
Pri plnení nádržky na vodu prístroj neumiestňujte pod vodovodný kohútik, ani ho neponárajte do vody alebo iných tekutín.
V prípade poruchy alebo poškodenia okamžite odpojte výrobok z elektrickej siete a kontaktujte oficiálnu technickú podporu. Zariadenie neotvárajte, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu. Opravy alebo zásahy na zariadení môžu vykonávať iba kvalifikovaní technici z oficiálnej technickej podpory značky.
37
SK
Spotrebič nenechávajte vystavený vode alebo poveternostným podmienkam. Tento spotrebič počas používania dosahuje vysoké teploty a vytvára paru, mohol by pri nesprávnom
používaní spôsobiť obarenia alebo popáleniny. Nedovoľte, aby sa napájací kábel dotýkal rozohriatej žehliacej plochy. Pri čistení postupujte v súlade s časťou o údržbe a čistení v tejto príručke. Spoločnosť EUROGAMA SP. Z O. O. sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody, ktoré môžu vzniknúť
ľuďom, zvieratám alebo predmetom v dôsledku nedodržania týchto upozornení.
Pred prvým použitím
Pred použitím parného generátora si prečítajte príručku pre používateľa a oboznámte sa so všetkými súčasťami a funkciami parného generátora. Pred prvým použitím odstráňte všetky obaly a štítky.
Pri prvom použití sa z prístroja môžu uvoľniť pachy alebo výpary, ktoré sa však rýchlo stratia. Pri prvom použití nekropte odev, pretože na žehliacej ploche môžu byť stopy nečistôt.
NÁVOD NA OBSLUHU
1. Plnenie nádržky na vodu
Nádržku na vodu vyberte zo stanice a cez plniaci otvor ju naplňte vodou. NENAPĹŇAJTE viac, ako
jeryska MAXIMÁLNEHO naplnenia. Pri vkladaní nádržky na vodu späť do stanice sa uistite, že správne zapadla na svoje miesto.
Keď sa rozsvieti kontrolné svetlo (4), doplňte zásobník na vodu. Zaznejú tri pípnutia.
Dôležité: Po doplnení vody stlačte tlačidlo (4).
Akú vodu treba používať Dôležité: Nepoužívajte prísady!
Žehlička je určená na použitie s vodou z vodovodu. Ak je voda vo vašej oblasti tvrdá alebo polotvrdá, zmiešajte vodu z vodovodu s destilovanou alebo demineralizovanou vodou, ktorú dostanete kúpiť
v obchode, a to v pomere 2:1 resp. 1:1 (destilovaná voda:voda z vodovodu). Overte si u svojho
dodávateľa vody, aký typ vody je vo vašej oblasti. V žiadnom prípade nepoužívajte 100 % destilovanú alebo demineralizovanú vodu, dažďovú vodu, mäkčenú vodu, parfumovanú vodu, vodu z iných spotrebičov, napríklad z chladničiek, klimatizačných jednotiek, sušičiek, alebo vodu z iných zariadení na
úpravu vody pre domácnosti.
2. Ohrev
1. Ak je parná stanica vybavená bezpečnostnou poistkou (14), odistite žehličku stlačením tlačidla .
2. Odmotajte napájaciu hadicu (6) a elektrický kábel (7). Zástrčku zapojte do uzemnenej zásuvky.
3. Otočte koliesko na výber programov (1) a vyberte druh tkaniny, ktorá sa má žehliť.
4. Stlačte tlačidlo (2) na zapnutie spotrebiča. Kontrolka (2, 16) bude blikať, čo signalizuje zahrievanie spotrebiča.
5. Ak je žehlička pripravená na použitie, kontrolka (2, 16) zostane svietiť nepretržite. Zaznejú dva pípnutia.
38
SK
3. Žehliace programy
1. Otočte koliesko na výber programov (1) a vyberte druh tkaniny, ktorá sa má žehliť.
Program
Vhodný materiál
AntiShine
Tmavé a jemné tkaniny. Znižuje riziko lesklých škvŕn.
••
Hodváb – vlna
•••
Bavlna
Max.
Ľan
SmartCare
Je možné žehliť všetky tkaniny
Zdravý
2. Počkajte, kým sa svetelný indikátor (2, 16) trvalo rozsvieti. Zaznejú dva zvukové signály.
Program SmartCare
V tomto programe je nastavená primeraná kombinácia teploty a pary vhodná pre všetky tkaniny, ktoré je možné žehliť (symboly ).
Program SmartCare zabraňuje poškodeniu odevov v dôsledku výberu nevhodnej teploty. Program SmartCare sa nevzťahuje na tkaniny, ktoré sa nedajú žehliť (symbol ). Informácie nájdete
na etikete s návodom na údržbu odevov alebo skúste prežehliť kúsok odevu, ktorý nie je bežne viditeľný.
Program Zdravý
Vhodný pre všetky druhy tkanín a veľmi efektívny pre hrubé aj jemné odevy. Jedinečná kombinácia teploty a časového intervalu zabezpečuje dezinfekčný účinok aj bez chemických prísad.
1. Žehličku položte na odev alebo tkaninu, ktoré chcete dezinfikovať.
2. Plynulým stlačením tlačidla na uvoľňovanie pary (15) uvoľníte silný prúd hygienickej pary. Pomaly prežehlite celý odev, aby ste zlepšili výsledný efekt.
Poznámka: Nastavenie funkcie úspory energie ECO nie je možné aktivovať, keď je zvolený program
Zdravý. Poznámka: Program Zdravý sa po 20 minútach automaticky zmení na program SmartCare. Zmenu
budú signalizovať 3 zvukové signály a svetelné indikátory 5-krát zablikajú. Ak chcete pokračovať v používaní programu Zdravý, musíte otočením kolieska na výber programov (1) prejsť na iný program a potom sa vrátiť späť na program Zdravý.
4. Žehlenie
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie pary (15) na žehlenie s parou. Dôležité: Pri kladení žehličky na podložku najskôr umiestnite pätu žehličky na hornú stranu ovládacieho
panela, ako je to znázornené na obrázku.
Tip: Ak chcete dosiahnuť lepšie výsledky žehlenia, posledné ťahy žehlenia urobte bez stlačenia tlačidla na uvoľnenie pary (15), aby ste odev vysušili.
Dôležité: Žehlenie s nadmerným množstvom pary môže vytvárať kondenzáciu horúcej vody a kvapkanie zo žehliacej dosky alebo cez iný priepustný povrch.
Funkcia „Pulse Steam“
Tento spotrebič má špeciálnu funkciu, vďaka ktorej si poradí s obtiažnymi záhybmi.
1. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie pary (15) dvakrát krátko za sebou (dvojkliknutie). Uvoľnia sa silné prúdy
pary.
39
SK
Žehlenie s parou vo zvislej polohe
Táto funkcia umožňuje žehliť záhyby na odevoch alebo závesoch podobným spôsobom ako pri použití naparovača odevov. Parný generátor má funkciu vyvíjania pary pod vysokým tlakom, vďaka ktorej dokáže vyvíjať parné rázy pri držaní žehličky vo zvislej polohe. Najlepšie výsledky dosiahnete pri žehlení jemných a ľahkých tkanín. Paru smerujte len na odevy zavesené na bezpečnom mieste a dbajte na to, aby ste vždy dodržiavali odporúčania výrobcu odevu.
1. Otočením kolieska na výber programov (1) vyberte nastavenie Max.
2. Žehličku držte vo vzpriamenej polohe 15 cm od naparovaného odevu.
3. Opakovane s prestávkami po aspoň 5 sekúnd stlačte tlačidlo na uvoľnenie pary (15).
UPOZORNENIE: Paru v ŽIADNOM PRÍPADE nesmerujte na odev, ktorý má niekto oblečený.
5. Šetrenie energie
Ak si vyberiete nastavenia na šetrenie energie, môžete šetriť energiu aj vodu a stále pri žehlení dosahovať dobré výsledky pre väčšinu vašich odevov.
1. Stlačte tlačidlo na šetrenie energie „ECO“ (5). Rozsvieti sa kontrolka.
2. Ak chcete prepnúť späť na nastavenie bežnej energie, opäť stlačte tlačidlo „ECO“. Na dosiahnutie
optimálnych výsledkov pri hrubých a veľmi pokrčených textíliách sa odporúča použiť nastavenie bežnej
energie.
Rady na pomoc so šetrením energie:
Ak svoje textílie pred žehlením sušíte v sušičke, nastavte ju na program sušenia na žehlenie. Textílie sa snažte žehliť, kým sú ešte vlhké a znížte nastavenie naparovania. Para sa bude vytvárať skôr
z textílie ako zo žehličky. Najúčinnejší spôsob žehlenia s generátormi pary je používanie funkcie naparovania smerom dopredu
(para preniká textíliou a dáva jej opätovný objem) a smerom späť bez pary (zafixovanie textílie).
6. Automatické vypnutie
Výrobok ja vybavený systémom automatického vypnutia. Tým sa zastaví zahrievanie výrobku, ak sa nachádza na podstavci a nepohybuje sa ním približne 8 minút.
Zaznejú tri pípnutia a všetky kontrolky (2, 3, 4, 5) budú blikať.
1. Ak chcete opäť zapnúť naparovaciu stanicu, znovu stlačte tlačidlo na uvoľnenie pary (15).
ÚDRŽBA A ČISTENIE
1. Proces odstraňovania vodného kameňa
Tento spotrebič je vybavený kontrolkou upozornenia na automatické čistenie, ktorá signalizuje, že zvnútra komory je potrebné odstrániť usadeniny.
Po aktivovaní zaznejú tri pípnutia a kontrolka „Calc’nClean“ (3) bude blikať, čo signalizuje, že je potrebné proces vykonať.
Chvíľu môžete pokračovať v žehlení. Po uplynutí tohto času bude môcť žehliť iba nasucho (bez
naparovania).
Na spustenie opätovného naparovania vykonajte tento proces odstraňovania vodného kameňa:
Odstránenie vodného kameňa z parného generátora
1. Venujte osobitnú pozornosť tomu, aby bol prístroj studený a odpojený od siete.
2. Vyprázdnite nádržku na vodu.
3. Zoberte žehličku z podložky (13).
4. Odskrutkujte a odstráňte uzáver parného generátora (9) a vyberte ho. Úplne vyprázdnite parný generátor.
5. Nalejte do parného generátora približne 300 ml vody z vodovodu. Zatvorte uzáver parného generátora a chvíľu potriasajte základňou. Potom ho úplne vyprázdnite.
40
SK
Dôležité: Na dosiahnutie lepšieho výsledku odporúčame vykonať tento postup dvakrát. Pred opätovným zatvorením skontrolujte, či v parnom generátore nezostala žiadna voda.
6. Ak je spotrebič vybavený zberačom vodného kameňa (9), musí sa umyť (ďalšie informácie nájdete v časti Odstránenie vodného kameňa zo zberača vodného kameňa).
7. Nasaďte a utiahnite uzáver.
Odstránenie vodného kameňa zo zberača vodného kameňa
1. Vložte nádobu zberača vodného kameňa (9) pod tečúcu vodu.
2. Umývajte ju, až kým sa neodstránia zvyšky vodného kameňa.
Odstránenie vodného kameňa zo žehličky
1. Naplňte zásobník (10) vodou.
2. Napájací kábel (7) zapojte a stlačte tlačidlo (2) na zapnutie spotrebiča.
3. Na 2 sekundy stlačte tlačidlo odstránenia vodného kameňa (3). Jeho kontrolka zostane trvalo svietiť.
4. Počkajte, kým kontrolka (2) neprestane blikať a nezostane trvalo svietiť. Zaznejú dva pípnutia. Podržte žehličku vo vodorovnej polohe nad prázdnym drezom, aby z nej vytiekla voda.
Upozornenia:Cez žehliacu plochu sa bude uvoľňovať vriaca voda a para, čím sa odstráni vodný kameň a/alebo usadeniny, ktoré sa vnútri môžu nachádzať.
5. Stlačte tlačidlo na uvoľnenie pary (15) na 2 sekundy. Proces odstraňovania vodného kameňa sa spustí automaticky. Počas tohto procesu zaznejú krátke pípnutia.
6. Po asi 3 minútach žehlička prestane uvoľňovať paru. Dlhé pípnutie signalizuje ukončenie procesu odstraňovania vodného kameňa. Spotrebič sa automaticky vypne.
7. Na čistenie žehliacej plochy (17) okamžite zotrite všetky zvyšky prejdením horúcej žehličky po mokrej bavlnenej látke. Kryt žehličky utrite handričkou.
2. Čistenie spotrebiča
Svoj spotrebič čistite pravidelne v rámci správnej údržby.
Pozor! Riziko popálenia!
1. Ak je spotrebič len mierne znečistený, utrite ho len vlhkou bavlnenou handričkou, a potom ho osušte.
2. Ak je látka syntetická, môže sa prilepiť na žehliacu plochu v dôsledku vysokej teploty. Paru vypnite a všetky zvyšky utrite nahrubo preloženou bavlnenou handričkou.
3. Ak chcete žehliacu plochu udržiavať hladkú, vyvarujte sa jej kontaktu s pevnými kovovými predmetmi. Na čistenie žehliacej plochy nikdy nepoužívajte drôtenku ani chemikálie.
3. Skladovanie spotrebiča.
1. Spotrebič odpojte a nechajte vychladnúť. Zásobník na vodu (10) vyprázdnite.
2. Žehličku umiestnite do naparovacej stanice postavením na podložku (13). Zaistite žehličku
bezpečnostnou poistkou. Najskôr umiestnite pätu žehličky a potom zaistite špičku žehličky posunutím bezpečnostnej poistky smerom k žehličke.
3. Napájací kábel a prívodovú hadicu uchovávajte v skladovacej polohe (8). Káble neomotávajte príliš pevne.
41
SK
Problém
Možná príčina
Riešenie
Žehlička začne pri zapnutí dymiť.
Počas prvého použitia: určité komponenty na spotrebiči sú z výroby mierne namazané a môžu vytvárať menšie množstvo dymu pri počiatočnom zahriatí.
Je to úplne normálne a zakrátko to prestane.
Pri následnom použití: žehliaca plocha môže byť znečistená.
Žehliacu plochu očistite podľa pokynov na čistenie uvedených
v tomto návode.
Cez otvory v žehliacej
ploche vyteká voda.
V kanálikoch skondenzovala voda,
pretože žehličku používate prvýkrát alebo ste ju dlhší čas nepoužívali.
Stlačte a podržte tlačidlo parného rázu, kým zo žehličky nezačne vychádzať para. Žehličku pritom držte mimo žehliacej dosky.
Cez otvory v žehliacej ploche
vychádzajú biele úlomky.
V spotrebiči sa vytvoril vodný kameň, pretože ste pravidelne nevymieňali filter proti vodnému kameňu.
Vykonajte cyklus čistenia (pozri časť „Proces odstránenia vodného kameňa“).
Do vody, ktorú ste použili na žehlenie, ste pridali chemické látky na odstraňovanie vodného kameňa alebo iné prísady.
Nikdy nepridávajte podobné
produkty do nádržky na vodu alebo
do parnej komory.
Kontrolka „Calc’nClean“ (3)
bliká.
Proces odstránenia vodného kameňa sa nedokončil.
Reštartujte a dokončite proces odstraňovania okovín železa.
Žehliaca plocha je znečistená alebo hnedá a môže znečistiť odev. Na žehliacu plochu sa lepí
tkanina.
Žehlíte pri príliš vysokej
teplote.
Koliesko regulácie teploty nastavte
na nižšiu teplotu. Spotrebič vydáva zvuky
čerpania.
Voda sa čerpá do železa.
Toto je normálne.
Pokles tlaku počas žehlenia.
Tlačidlo na uvoľnenie pary bolo aktivované veľmi dlho, čo znamená, že bolo stláčané príliš často.
Tlačidlo na uvoľnenie pary používajte v intervaloch.
Počas žehlenia sa na odeve objavia vodné škvrny.
Môžu byť spôsobené kondenzáciou pary na žehliacej doske.
Utrite textilný poťah žehliacich dosiek a prežehlite všetky kvapky vody, aby ste ich vysušili.
Parná hadica sa počas používania zahrieva.
To je normálne. Je to spôsobené tým, že počas žehlenia parou prechádza parnou
hadicou para.
Parnú hadicu umiestnite na
opačnú stranu, aby ste sa jej počas žehlenia nedotýkali.
Únik vody z parného generátora.
Uzáver parného generátora (9) je
uvoľnený.
Dotiahnite uzáver.
Rozsvieti sa svetelný indikátor
prázdnej nádržky na vodu (4).
Nádržka na vodu je prázdna alebo nie je správne vložená do spotrebiča.
Doplňte vodu alebo správne vložte nádržku na vodu.
Sprievodca pre riešenie problémov
V prípade akýchkoľvek problémov, s ktorými sa môžete stretnúť, , si najskôr preštudujte nižšie uvedenú tabuľku a následne kontaktujte naše centrum technickej podpory.
Ak vyššie uvedené rady problém nevyriešili, obráťte sa na zákaznícky servis.
42
SK
ODPORÚČANIE K LIKVIDÁCII
Naše produkty sa dodávajú v optimalizovanom balení. Obsahuje v podstate neznečisťujúce materiály, ktoré sa majú odovzdať miestnemu stredisku na likvidáciu odpadu ako druhotné suroviny. Informácie o tom, ako zlikvidovať nepoužívané spotrebiče, vám poskytnú na miestnom obecnom úrade.
Tento výrobok je v súlade s európskou smernicou 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a
elektronických zariadení (OEEZ), ktorá vymedzuje právny rámec platný v Európskej únii, čo sa týka likvidácie a opätovného použitia odpadu z elektronických a elektrických zariadení. Tento výrobok nevyhadzujte do koša, ale ho zaneste do najbližšieho zberného strediska pre
elektrický a elektronický odpad.
Veríme, že budete s týmto výrobkom spokojní.
43
SK
KÖSZÖNJÜK, HOGY A ZELMERT VÁLASZTOTTA! BÍZUNK BENNE, HOGY A TERMÉK AZ
ELVÁRÁSAINAK MEGFELELŐEN TELJESÍT, ÉS SOK ÖRÖMÉT LELI BENNE.
FIGYELMEZTETÉS
A termék használatának megkezdése előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást, majd tegye el biztonságos helyre későbbi használatra.
MEGNEVEZÉS
1. Programválasztó
2. be / ki kapcsoló
3. „Calc’nClean”gomb
4. „A víztartály üres” gomb
5. „Eco” üzemmódválasztó gomb
6. Ellátótömlő
7. Tápkábel
8. A tápkábel és a tápcső tárolásának rögzítése
9. Kazán sapka / „Calc’nClean” skálagyűjtő
10. Levehető víztartály
11. Maximális feltöltés szintje
12. Feltöltőnyílás fedél
13. vasbetét
14. Vasaló retesz
15. Gőzadagoló kar
16. Vas jelzőfény
17. Talplemez
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Használat közben a vízmelegítő vízkőtlenítő vagy öblítőnyílása nyomás alatt van, ezért nem szabad
kinyitni. A berendezést gyermekek (8 éves kortól) és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek, valamint a megfelelő tapasztalattal
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek is
használhatják, amennyiben felügyelet alatt teszik ezt, vagy amennyiben utasításokat kaptak a berendezés biztonságos használatára vonatkozóan és tájékoztatták
őket a berendezéssel kapcsolatos veszélyekről.
Gondoskodjon róla, hogy a gyerekek ne játszanak a
berendezéssel. Gyermekek csak felnőtt felügyelete
44
HU
mellett végezhetnek tisztítást és felhasználói karbantartást a berendezésen.
A balesetveszély elkerülése érdekében a sérült tápkábel cseréjét bízza a gyártóra, a gyártó szervizmunkatársára vagy más szakemberre.
A vasalót nem szabad őrizetlenül hagyni, amikor
csatlakoztatva van a hálózathoz.
A víztartály feltöltése előtt a dugaszát ki kell húzni az
aljzatból. A vasalót vízszintes, stabil felületen kell használni és
tartani. Ha a vasalót az állványára helyezi, gondoskodjon róla,
hogy az állvány stabil felületen álljon. A vasalót tilos használni, ha leesett, láthatóan
károsodott vagy szivárog. Ügyeljen rá, hogy ne nyúlhasson 8 évnél fiatalabb
gyermek a vasalóhoz és a kábeléhez, ha az áram alatt
vagy még hűl.
A víztartály biztonságos feltöltését a víztartállyal foglalkozó rész ismerteti.
VIGYÁZAT! Forró felületek. A felületek használat közben felforrósodhatnak.
Mielőtt a készüléket csatlakoztatná az aljzathoz, oldja ki a vasalót. A vasaló rögzítése előtt várja meg, amíg a
készülék teljesen lehűl, majd húzza ki az aljzatból.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
A berendezés otthoni használatra lett tervezve. Kereskedelmi és ipari használata tilos! A termék nem
rendeltetésszerű használata vagy nem megfelelő kezelése a garancia elvesztésével jár. A termék hálózathoz csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a termék
címkéjén feltüntetett értékeknek.
45
HU
Ezt a készüléket földelt aljzatba kell csatlakoztatni. Átalakító használata esetén ügyeljen rá, hogy az
legalább 16 A terhelhetőségű és földelt legyen.
Ügyeljen rá, hogy használat közben ne tekeredjen a tápkábel a termék köré. Ne használja a készüléket, illetve ne csatlakoztassa aljzathoz vagy húzza ki onnan, ha nedves a keze
és/vagy vizes helyen áll mezítláb. A dugasznál fogva húzza ki a tápkábelt. Ne irányítsa a gőzt másokra vagy állatokra. Ne helyezze csap alá a berendezést, valamint ne merítse vízbe vagy más folyadékba a víztartály
feltöltése céljából. A termék meghibásodása vagy sérülése esetén azonnal húzza ki a tápkábelt, és forduljon
szakemberhez. A veszélyek elkerülése érdekében ne nyissa fel a készüléket. Kizárólag a gyártó hivatalos szervizmunkatársai végezhetnek javításokat vagy egyéb eljárásokat a készüléken.
A készüléket ne érje víz és egyéb, környezeti behatás. A készülék használat közben magas hőmérsékletre hevül és gőz képződik, ezért a helytelen használat
égési sérülésekhez vezethet. A készülék hálózati vezetéke ne érintkezzen a forró vasalótalppal. A tisztítással kapcsolatban kövesse a jelen kézikönyv tisztításra és karbantartásra vonatkozó részében
található utasításokat. Az EUROGAMA SP. A Z O. O. nem vállal felelősséget a személyi sérülésekért és vagyoni károkért,
amennyiben azok a jelen figyelmeztetések figyelmen kívül hagyásából erednek.
Az első használat előtt
A gőzállomás használata előtt feltétlenül olvassa el a kezelési utasítást, és ismerje meg annak összes alkatrészét és funkcióját. Az első használat előtt feltétlenül távolítson el róla minden csomagolóanyagot.
Az első használat előtt a terméknek jellegzetes szaga lehet, ez azonban gyorsan elmúlik. Az első
alkalommal ne a ruhákra permetezzen, mert a talplemez koszos lehet.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1. A víztartály feltöltése
Távolítsa el a víztartályt az állomásról és töltse fel a vízbemeneten keresztül. NE töltse a tartályt a MAX szintjelzés fölé!
Amikor visszahelyezi az állomásra, ellenőrizze a tartály megfelelő illeszkedését. Töltse fel újra a víztartályt, amikor a jelzőfény (4) világít. Három sípoló hangjelzést fog hallani.
Fontos: A feltöltést követően nyomja meg a gombot (4). A használandó víz Fontos: Ne használjon adalékanyagokat!
A készülék csapvízzel való használatra készült. Ha a használati helyen kemény vagy félkemény a víz, keverje a csapvizet boltban kapható desztillált vagy ioncserélt vízzel 2:1 vagy 1:1 arányban (desztillált víz:csapvíz). Érdeklődje meg a vízműveknél, hogy milyen keménységű a víz az adott használati helyen. Ne használjon 100%-ban desztillált vagy ioncserélt vizet, esővizet, lágyított vizet, illatosított vizet, más
készülékekből, például hűtőszekrényből vagy légkondicionáló rendszerből, szárítóból származó vagy egyéb otthon előkészített vizet.
2. Melegítés
1. Ha a gőzállomás rendelkezik vasalórögzítő rendszerrel (14), a gomb megnyomásával oldja ki a vasalót.
2. Tekercselje ki a kábelt (6) és a hálózati vezetéket (7). Csatlakoztassa a hálózati vezetéket egy földelt aljzatba.
3. A programválasztó (1) segítségével válassza ki a vasalni kívánt textília típusát.
46
HU
4. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a gombot (2). A jelzőfény (2, 16) villogva jelzi, hogy a készülék melegszik.
5. Ha a vasaló használatra kész, a jelzőfény (2, 16) folyamatosan égve marad. Két sípoló hangjelzést fog hallani.
3. Vasalóprogramok
1. A programválasztó (1) segítségével válassza ki a vasalni kívánt textília típusát.
Program
Alkalmazható
AntiShine
Sötét és kényes textíliák. Csökkenti a fényes nyomok kialakulásának kockázatát.
••
Selyem-gyapjú
•••
Pamut
Max
Vászon
SmartCare
Minden textília vasalható Egészséges
2. Várjon, amíg a jelzőfény (2, 16) el nem kezd folyamatosan világítani. A készülék két sípoló hangot ad ki.
„SmartCare” program
A program kiválasztásakor a készülék a hőmérséklet és a gőz megfelelő kombinációját alkalmazza,
amely minden vasalható textília esetén ( szimbólumok) használható.
A „SmartCare” program megakadályozza a ruhák nem megfelelő hőmérséklet használata miatt bekövetkező sérülését.
A „SmartCare” program nem használható olyan textíliák esetén, amelyek nem vasalhatók ( szimbólum). Kérjük, a részletekért tekintse meg a ruhadarab címkéjét, vagy próbálja meg vasalni olyan részen, amely általában nem látszik.
„Egészséges” program
Minden típusú textíliához alkalmazható. Rendkívül hatékony mind vastag, mind vékonyabb ruhákhoz.
A hőmérséklet és az időközök egyedi kombinációja kémiai adalékanyagok hozzáadása nélkül is fertőtlenítő hatást biztosít.
1. Helyezze a vasalót a fertőtleníteni kívánt ruhadarabra vagy textíliára.
2. Nyomja folyamatosan a gőzadagoló gombot (15). Ezzel a készülék erőteljes gőzt enged a ruhadarabra. A lehető legjobb eredmény elérése érdekében lassan vasalja végig a teljes ruhadarabot.
Megjegyzés: Az „Eco” energiatakarékos beállítás az „Egészséges” program kiválasztásakor nem
használható.
Megjegyzés: A készülék az „Egészséges” programot 20 perc után automatikusan a “SmartCare”
programra váltja. A programváltozást a készülék 3 sípoló hanggal, valamint a jelzőfény 5 alkalommal történő villogásával jelzi. Ha továbbra is az „Egészséges” programot kívánja használni, előbb váltson egy másik programra a programválasztó (1) segítségével, majd váltson vissza az „Egészséges”
programra.
3. Vasalás
1. A gőzzel történő vasaláshoz nyomja meg a gőzfújás gombot (15). Fontos: Amikor a vasalót az alaplapra helyezi, elsőként helyezze a sarkot a vezérlőpanel felső részére
az ábrán látható módon.
47
HU
Tipp: A jobb vasalási eredmény érdekében az utolsó néhány vasalómozdulathoz engedje el a
gőzadagoló gombot (15), így a ruhadarab megszárad.
Fontos: A túlzott gőzhasználat a forró víz kicsapódásához vezethet, ami lecsöpöghet a vasalódeszkáról vagy más áteresztő felületről.
„Pulse Steam“ funkció
A készülék olyan speciális funkcióval rendelkezik, amely segít megküzdeni a makacs gyűrődésekkel.
1. Nyomja meg a gőzfújás gombot (15) kétszer gyorsan egymás után (dupla kattintás). Ekkor nagy mennyiségű gőz áramlik ki.
Gőzölős vasalás függőlegesen
A funkció a ruhagőzölőkhöz hasonlóan teszi lehetővé a gyűrődések kisimítását ruházaton, függönyökön. A gőzállomás nagy gőznyomása jóvoltából a vasaló függőlegesen tartva is képes gőzsugarat kibocsátani. A legjobb eredmény érdekében használja finom, könnyű szöveteken. A gőzsugarat csak
biztonságos helyen irányítsa a lógó ruhára, és mindig tartsa be a ruházat gyártójának javaslatait.
1. A választótárcsa (1) segítségével válassza a „max” beállítást.
2. Tartsa a vasalót függőlegesen 15 cm távolságra a gőzölni kívánt ruhadarabtól.
3. Nyomja meg többször egymás után a gőzfújás gombot (15) 5 másodperces szünetekkel.
FIGYELMEZTETÉS: NE irányítsa a gőzsugarat olyan ruhára, amelyet épp visel valaki!
4. Energiatakarékosság
Ha az energiatakarékos üzemmódot választja, úgy érhet el jó eredményt legtöbb ruhadarabjának vasalása közben, hogy energiát és vizet spórol.
1. Nyomja meg az energiatakarékos gombot „ECO “ (5). A jelzőfény kigyullad.
2. A normál energiafelhasználású beállításhoz nyomja meg ismételten az „ECO“ gombot. Vastag és fokozottan gyűrött anyagok esetében az optimális eredmény eléréséhez használja a normál energiafelhasználású beállítást.
Energiatakarékossági tippek:
Amennyiben az anyagokat szárítógépben szárítja vasalás előtt, állítsa a szárítógépet vasalásnedves
programra. A ruhákat még nedvesen vasalja ki, és mérsékelje a gőzbeállítást. Így a vasaló helyett az anyagokból
képződik a gőz. A gőzgenerátorok leghatékonyabb felhasználásához használja a gőz funkciót az előre történő
mozdulatoknál (a gőz áthatol az anyagon és visszaadja annak tartását), hátrafelé pedig gőz nélkül
húzza a vasalót (az anyag simítása).
6. Automatikus kikapcsolás
A készülék egy automatikus kikapcsolórendszerrel is rendelkezik. Ez megakadályozza, hogy a készülék felhevüljön, amikor a talpán nyugszik és kb. 8 percig nem mozdítják meg.
Három sípoló hangjelzést fog hallani, és az összes jelzőfény (2, 3, 4, 5) villogni kezd.
1. A gőzállomás visszakapcsolásához nyomja meg ismételten a gőzfújás gombot (15).
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS
1. Vízkőmentesítés
A készülék automatikus, a tisztítás szükségességét jelző funkcióval van felszerelve, ami jelzi, ha a gőztartály belsejéből el kell távolítani a vízkőlerakódást.
Aktiválása esetén három sípoló hangjelzést fog hallani, és a „Calc‘nClean“ jelzőfény (3) villogni kezd,
ezzel jelezve, hogy a tisztítást el kell végezni.
Egy ideig még folytathatja a vasalást. Az idő lejárta után csak szárazon tud majd vasalni (gőz nélkül). A gőzölés folytatásához az alábbi lépéseket követve távolítsa el a vízkőlerakódásokat.
48
HU
A vízmelegítő vízkőtlenítése
1. Gondosan ellenőrizze, hogy a készülék kihűlt-e és le van-e választva az elektromos hálózatról.
2. Ürítse ki a víztartályt.
3. Távolítsa el a vasalót az alaplapról (13).
4. Csavarja ki és távolítsa el a vízmelegítő fedelét (9), majd vegye ki. Teljesen ürítse ki a vízmelegítőt.
5. Töltsön körülbelül 300 ml csapvizet a vízmelegítőbe. Zárja le a vízmelegítő fedelét, majd rázza meg néhányszor az alapegységet. Ezt követően teljesen ürítse ki a vízmelegítőt.
Fontos: A legjobb eredmény elérése érdekében javasoljuk, hogy ezt a műveletet kétszer végezze el. Mielőtt visszazárná a vízmelegítőt, győződjön meg arról, hogy nem maradt benne víz.
6. Ha a készülék rendelkezik vízkőgyűjtővel (9*), a gyűjtőt ki kell mosni (lásd: „A vízkőgyűjtő vízkőtlenítése” c. részt).
7. Helyezze vissza, majd húzza meg a fedelet.
A vízkőgyűjtő vízkőtlenítése*
1. Tartsa a vízkőgyűjtőt (9*) a vízcsap alá.
2. Mossa ki úgy, hogy ne maradjanak benne vízkőmaradványok.
A vasaló vízkőtlenítése
1. Töltse meg a tartályt (10) vízzel.
2. Dugja be a hálózati vezetéket (7), és a gomb (2) megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
3. Tartsa lenyomva a vízkőmentesítés gombot (3) két másodpercig. A jelzőfény folyamatosan ég.
4. Várja meg, hogy a jelzőfény (2) abba hagyja a villogást és folyamatosan égni kezdjen. Két sípoló hangjelzést fog hallani. Tartsa a vasalót vízszintesen egy üres mosdókagyló fölé, amely összegyűjti a vizet.
Figyelmeztetés: Forró víz és gőz távozik a vasalótalpon keresztül, eltávolítva a vízkövet és/vagy
lerakódásokat.
5. Tartsa lenyomva a gőzfújás gombot (15) két másodpercig. A vízkőmentesítési folyamat automatikusan elkezdődik. A folyamat során rövid sípoló hangjelzéseket fog hallani.
6. Körülbelül 3 perc után a vasaló nem fúj ki több gőzt. A vízkőmentesítési folyamat végét hosszú sípoló hangjelzés jelzi. A készülék automatikusan kikapcsol.
7. A vasalótalp (17) megtisztításához azonnal töröljön le minden lerakódást egy nedves pamutronggyal. A vasaló burkolatát törölje le egy ronggyal.
2. A készülék tisztítása
A megfelelő karbantartás érdekében rendszeresen tisztítsa meg a készüléket.
Vigyázat! Égésveszély!
1. Ha a készülék csak enyhén szennyezett, törölje le egy nedves pamutronggyal, majd szárítsa meg.
2. Ha szintetikus anyagból készült rongyot használ, előfordulhat, hogy a rongy a vasalótalp magas
hőmérséklete következtében megolvad. Kapcsolja ki a gőzt, és egy vastagon összehajtott nedves
pamutronggyal törölje le azonnal az esetleges maradványokat.
3. Hogy a vasalótalp sima maradjon, kerülje a kemény fémfelületekkel történő érintkezést. Soha ne használjon súrolóanyagot vagy vegyszereket a vasalótalp tisztításához.
3. A készülék tárolása
1. Húzza ki a készüléket az aljzatból és hagyja lehűlni. Ürítse ki a víztartályt (10).
2. Helyezze a vasalót állítva a gőzállomás tárolólapjára (13). Rögzítse a vasalót a rögzítőrendszerrel. Elsőként helyezze be a sarkát, majd a rögzítőrendszert a vasaló
felé húzva rögzítse a hegyét is.
3. A hálózati vezetéket és a kábelt a tárolókallantyúkra (8) tekerheti. Ne tekerje túl szorosra a vezetékeket.
49
HU
Hiba
Lehetséges ok
Megoldás
A vasaló bekapcsolt állapotban füstölni kezd.
Az első használat során: a készülék
bizonyos alkatrészeit vékonyan
bezsírozták a gyárban, így az első használat során kevés füst képződhet.
Ez teljesen normális, egy idő után
pedig abba marad.
Későbbi használat során: a vasalótalp
beszennyeződhet.
Tisztítsa meg a vasalótalpat a jelen kézikönyvben ismertetett tisztítási utasítások alapján.
Víz jön a talplemez furataiból.
Ez az első használat
során vagy hosszabb
üzemszünetet követően a
csövekben lerakódott víz.
A készüléket a vasalódeszkától eltartva
nyomja addig a gőzadagoló kart, amíg el nem kezd áramlani a gőz.
Fehér csíkok jönnek ki a talplemez furataiból.
A termékben vízkő rakódott le, mert
a vízlágyító patront nem cserélték rendszeresen.
Hajtsa végre a tisztítási folyamatot
(lásd: „Vízkőmentesítés“ rész).
A vasalóhoz használt víz vegyi vízlágyítót vagy adalékokat tartalmaz.
Ne töltsön ilyen terméket a
víztartályba vagy a gőzkamrába.
A „Calc‘nClean“ jelzőfény (3)
villogni kezd.
A vízkőmentesítési folyamat nem
fejeződött be.
Indítsa újra és fejezze be a vasaló
vízkőoldó eljárást.
A talplemez koszos vagy barna, és foltot hagy a ruhán. A ruha a talplemezhez ragad.
Túl magas hőmérsékleten
vasal.
Állítsa alacsonyabbra a tárcsával a hőmérsékletet.
A készülék pumpáló hangot ad.
Víz kerül a vasba.
Ez normális.
Nyomásveszteség vasalás közben.
A gőzadagoló gomb túl sokáig volt
lenyomva, azaz túl gyakran használták.
Csak időközönként használja a gőzadagoló gombot.
A vasalás során vízfoltok jelennek meg a ruházaton.
A vízfoltokat a vasalódeszkán lecsapódott
gőz okozhatja.
Törölje le a vasalódeszka textilburkolatát, és szárítsa fel a vízcseppeket a vasaló segítségével.
A tömlő felmelegszik
használat közben.
Ez normális jelenség. Ennek oka a
tömlőn áthaladó gőz a gőzzel történő
vasalás során.
Helyezze a tömlőt az ellenkező
oldalra, hogy ne érjen hozzá vasalás közben.
A vízmelegítőből víz
szivárog.
A vízmelegítő fedele (9) kilazult.
Húzza meg a fedelet.
A „Víztartály üres” jelzőfény
(4) kigyullad.
A víztartály üres vagy nincs megfelelően
rögzítve a berendezéshez.
Töltse fel a víztartályt, vagy rögzítse
megfelelően.
Hibaelhárítási útmutató
Ha problémába ütközik, nézze át az alábbi hibaelhárítási táblázatot, mielőtt az ügyfélszolgálathoz fordulna.
Ha a fenti tippek nem oldják meg a problémát, vegye fel a kapcsolatot ügyfélszolgálatunkkal.
50
HU
HULLADÉKELHELYEZÉSI TANÁCSOK
Termékeinket optimális csomagolásban szállítjuk. Ez alapvetően nem szennyező anyagokból áll, amelyeket másodlagos nyersanyagként át kell adni a helyi hulladékkezelő szolgálatnak. Az elavult
készülék ártalmatlanításával kapcsolatos információkért forduljon a helyi önkormányzathoz.
A termék megfelel az elektromos és elektronikus készülékekre vonatkozó 2012/19/EU szabványnak (más néven WEEE szabvány), mely az elektromos és elektronikus készülékek ártalmatlanításának és újrahasznosításának a jogi keretrendszerét adja az Európai Unióban.
A termék nem háztartási hulladékként kezelendő; a terméket a lakóhelye szerinti elektromos és elektronikus hulladékok gyűjtőhelyére kell eljuttatni.
Reméljük, hogy megelégedéssel használja termékünket!
51
HU
Vă mulțumim că ați ales fierul de călcat ZELMER. NE DORIM CA PRODUSUL SĂ FUNCȚIONEZE CONFORM AȘTEPTĂRILOR DVS.
ATENȚIE!
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare înainte de a folosi produsul. Păstrați-le într-un loc sigur pentru consultare ulterioară.
DESCRIERE
1. Selector de programe
2. comutator pornit / oprit
3. Buton „Calc’nClean”
4. Butonul „Rezervorul de apă gol”
5. Selector de moduri „Eco”
6. Furtun de alimentare
7. Cablu de alimentare
8. Fixarea cablului de alimentare și a furtunului de alimentare
9. Capacul cazanului / colectorul de scară „Calc doriClean”
10. Rezervor de apă demontabil
11. Indicator al atingerii nivelului maxim de apă
12. Capac pentru orificiu de umplere
13. tampon de fier
14. Buton blocare fier de călcat
15. Declanșator abur
16. Lampa indicatoare de fier
17. Talpă
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
În timpul utilizării, deschiderea de decalcifiere sau
de clătire a boilerului este sub presiune și nu trebuie
deschisă.
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârste
începând de la 8 ani și de persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu dețin
experiența și cunoștințele necesare utilizării acestuia, cu condiția să fie supravegheate sau să li se ofere
instrucțiuni cu privire la utilizarea aparatului într-un mod
sigur și să înțeleagă pericolele implicate. Este interzis
copiilor să se joace cu acest aparat. Sunt interzise
curățarea și întreținerea aparatului de către copii
nesupravegheați.
52
RO
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat,
acesta trebuie înlocuit de către producător sau de către reprezentantul de service sau de către o persoană cu o
calificare similară, pentru a evita orice pericol.
Fierul de călcat nu trebuie lăsat supravegheat atunci
când este conectat la sursa de alimentare.
Ștecărul trebuie scos din priză, înainte de a umple
rezervorul cu apă.
Fierul de călcat trebuie folosit și așezat pe o suprafață
dreaptă și stabilă Atunci când așezați fierul de călcat în suport, asigurați-
vă că suprafața pe care se află suportul este stabilă.
Fierul de călcat nu trebuie folosit dacă a fost trântit sau dacă prezintă semne de deteriorare vizibile sau de
scurgere.
Nu lăsați fierul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani, atunci când este în priză sau când
se răcește.
Instrucțiunile pentru reumplerea în siguranță a rezervorului de apă sunt prezentate în secțiunea despre
umplerea rezervorului de apă.
ATENȚIE! Suprafețe fierbinți. Suprafețele sunt
fierbinți în timpul utilizării.
AVERTISMENTE IMPORTANTE
Acest aparat este conceput pentru uz casnic și nu trebuie utilizat niciodată în scopuri comerciale sau industriale, indiferent de situație. Orice utilizare incorectă sau manevrare necorespunzătoare ale
aparatului vor duce la pierderea garanției. Înainte de a conecta aparatul la o sursă de electricitate, verificați dacă tensiunea rețelei dumneavoastră
corespunde cu cea indicată pe eticheta produsului. Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământenire. Dacă utilizați un adaptor, asigurați-vă că
poate ajunge la 16 A și este prevăzut cu priză de împământare În timpul utilizării, cablul de conectare la sursa de electricitate trebuie să nu fie încurcat sau înfășurat în
jurul produsului.
53
RO
Nu folosiți dispozitivul și nu îl conectați și deconectați de la priză cu mâinile și/sau picioarele ude. Nu trageți de cablul de conectare pentru a-l deconecta de la sursa de electricitate sau nu îl folosiți ca
mâner
Nu îndreptați jetul de abur asupra oamenilor și animalelor. Nu așezați aparatul sub robinet pentru a umple rezervorul de apă sau nu îl scufundați în apă sau în alte
lichide.
Deconectați produsul imediat de la sursa de alimentare în caz de defecțiune sau avarie și contactați un service oficial de asistență tehnică. Pentru a preveni orice risc de pericol, nu deschideți aparatul. Numai
personalul tehnic calificat din service-ul oficial de asistență tehnică al mărcii poate efectua reparații sau proceduri pe aparat.
Nu expuneți aparatul la apă sau intemperii. Acest aparat atinge temperaturi înalte și produce aburi în timpul utilizării, ceea ce poate cauza arsuri sau
opărire în caz de utilizare necorespunzătoare. Nu permiteți cablului de curent electric să intre în contact cu plita atunci când aceasta este fierbinte. Pentru curățare, procedați în conformitate cu secțiunea din acest manual referitoare la păstrare și
curățare. EUROGAMA SP. Z O. O. nu își asumă răspunderea cu privire la pagubele față de oameni, animale sau
obiecte, ca urmare a nerespectării acestor avertismente.
Înainte de prima utilizare
Înainte de a utiliza Steam Station (stația cu aburi), vă rugăm să vă asigurați că citiți manualul de utilizare și că înțelegeți toate părțile și caracteristicile stației cu aburi. Asigurați-vă că îndepărtați orice material de ambalare și etichete înainte de prima utilizare.
La prima utilizare, aparatul poate emite mirosuri sau aburi, care se vor atenua rapid. Nu pulverizați din prima pe haine, deoarece capul cu abur poate avea urme de murdărie.
Instrucțiuni de utilizare
1. Umplerea rezervorului de apă
Scoateți rezervorul de apă din stație și umpleți-l prin capacul de alimentare cu apă. NU depășiți indicatorul de nivel MAX.
Asigurați-vă că atunci când îl așezați înapoi la stație, se așază corect. Reumpleți rezervorul de apă când indicatorul luminos (4) se aprinde. Se vor auzi trei semnale sonore. Important: Odată reumplut, apăsați butonul (4).
Tipul de apă
Dispozitivul este conceput pentru a fi folosit cu apă de la robinet.
Important: Nu utilizați aditivi! Dacă apa din zona dvs. este dură sau semi-dură, folosiți apa de la robinet cu apă distilată sau
demineralizată disponibilă în magazine, într-un raport de 2:1, respectiv 1:1 (apă distilată: apă de la robinet). Consultați furnizorul dvs. de apă pentru a determina tipul de apă din zona dvs. Nu folosiți niciodată apă distilată sau demineralizată în proporție de 100%, apă de ploaie, apă dedurizată, apă parfumată, apă de la alte aparate, cum ar fi frigidere, aparate de aer condiționat, uscătoare sau alte tipuri de apă pentru prepararea apei de uz casnic.
2. Încălzirea
1. În cazul în care stația dumneavoastră pe bază de aburi este echipată cu un sistem de blocare a fierului (14), eliberați fierul prin apăsarea butonului .
2. Desfaceți furtunul de alimentare cu apă (6) și cablul electric (7). Conectați cablul electric la o priză împământenită.
3. Manevrați selectorul de programe (1) pentru a alege tipul de țesătură ce urmează a fi călcată.
54
RO
4. Apăsați butonul (2) pentru a porni aparatul. Indicatorul luminos (2,16) va lumina intermitent, indicând că aparatul se încălzește.
5. Când fierul de călcat este gata de utilizare, indicatorul luminos (2, 16) va rămâne aprins. Se vor auzi două semnale sonore.
3. Programe de călcare
1. Manevrați selectorul de programe (1) pentru a alege tipul de țesătură ce urmează a fi călcată.
Program
Adecvat pentru
AntiShine
Țesături închise la culoare și delicate. Reduce riscul apariției urmelor lucioase.
••
Mătase-Lână
•••
Bumbac
Max.
Pânză
SmartCare
Toate țesăturile pot fi călcate Sănătos
2. Așteptați până când indicatoarele (2, 16) rămân aprinse permanent. Veți auzi două semnale sonore.
Programul “SmartCare”
În cazul în care selectați acest program, va fi setată automat o combinație adecvată de temperatură și aburi, care este potrivită pentru toate țesăturile care pot fi călcate (simboluri ).
Programul “SmartCare” previne deteriorarea hainelor din cauza selectării unei temperaturi neadecvate. Programul “SmartCare” nu se aplică în cazul țesăturilor care nu pot fi călcate (simbol ). Vă rugăm să
verificați eticheta de îngrijire a articolului de îmbrăcăminte pentru detalii sau încercați să călcați o parte din material, care nu este vizibilă în mod normal.
Programul “Sănătos”
Potrivit pentru toate tipurile de țesături și extrem de eficient, atât pentru articolele groase, cât și pentru cele delicate. Combinația unică de temperatură și interval asigură un efect de igienizare care nu necesită folosirea de aditivi chimici.
1. Plasați fierul pe haina sau țesătura pe care doriți să o dezinfectați.
2. Țineți apăsat butonul de eliberare a aburului (15) pentru a elibera infuzii puternice de aburi igienici. Călcați încet haina în întregime pentru a îmbunătăți rezultatul final.
Notă: Setarea de economisire a energiei “Eco” nu poate fi activată în timp ce este selectat programul “Sănătos”.
Notă: Programul “Sănătos” se schimbă automat în “SmartCare” după 20 de minute. Modificarea va fi indicată prin 3 semnale sonore, iar indicatoarele luminoase vor clipi de 5 ori. Dacă doriți să continuați să folosiți programul “Sănătos”, ar trebui să selectați un alt program, întorcând selectorul de programe (1) și apoi să reveniți din nou la programul “Sănătos”.
4. Călcarea
1. Apăsați butonul de aburi (15) pentru a călca cu aburi. Important: Atunci când așezați fierul pe placă, asigurați-vă că mai întâi introduceți tocul în partea
superioară a panoului de control, conform figurii. Recomandare: Pentru rezultate mai bune de călcare, călcați ultimele secțiuni fără a apăsa butonul de
eliberare a aburului (15) pentru a permite hainelor să se usuce.
Important: Dacă este prima dată când călcați cu abur sau dacă produsul nu a fost utilizat de ceva timp, rotiți controlul temperaturii într-o poziție de călcare cu abur și apăsați butonul aburului
55
RO
continuu până când iese abur. Acest proces poate dura câteva minute.
Călcarea utilizând aburi în exces poate duce la condensul apei fierbinți și la formarea de picături ce vor picura pe masa de călcat sau altă suprafață permeabilă
Funcția „Pulse Steam“
Acest aparat are o funcție specială pentru cute dificile.
1. Apăsați butonul de aburi (15) de două ori în succesiune rapidă (dublu-clic). Se vor elibera doua
doze puternice de aburi.
Călcare verticală cu abur
Această caracteristică vă permite să neteziți cutele articolelor de îmbrăcăminte sau ale draperiilor într-o manieră similară cu un fier cu abur pentru îmbrăcăminte. Presiunea ridicată a aburului stației cu abur poate provoca explozii de abur în timp ce fierul este ținut în poziție verticală.
1. Alegeți setarea „max” rotind selectorul (1).
2. Țineți fierul în poziție verticală, la 15 cm. la distanță de articolul ce urmează a fi călcat la aburi.
3. Apăsați butonul de aburi (15) în mod repetat, cu pauze de cel puțin 5 secunde.
ATENȚIE: NU direcționați aburul pe o îmbrăcăminte care este purtată sau către nicio persoană.
5. Conservarea energiei electrice
Dacă este selectată setarea de conservare a energiei puteți economisi energie electrică și apă și tot veți obține rezultate bune la călcarea majorității articolelor.
1. Apăsați butonul de conservare a energiei electrice “ECO” (5). Indicatorul luminos se va aprinde.
2. Pentru a schimba înapoi la setarea standard, apăsați butonul “ECO” încă o dată. Este recomandat să se utilizeze setarea standard pentru a obține rezultate optime pe materiale foarte groase și încrețite.
Sfaturi pentru a conserva energia electrică:
Dacă vă uscați rufele în uscător înainte de a le călca, setați uscătorul pe programul uscare pentru călcat. Încercați să călcați rufele cât sunt încă umede și să reduceți setarea de aburi. Aburul va proveni astfel de
la rufe și nu de la fierul de călcat. Cel mai eficient mod de călcare cu generatori de aburi este prin activarea funcției de aburi pe direcția
înainte (aburul pătrunde în material și îi redă volumul) și dezactivarea acesteia pe direcția înapoi (pentru
fixarea materialului).
6. Oprire automată
Acest aparat este prevăzut cu un sistem de oprire automată. Acest sistem oprește încălzirea produsului, dacă acesta se sprijină pe baza lui și nu este mișcat timp de aproximativ 8 minute.
Se vor auzi trei semnale sonore, și toate indicatoarele luminoase (2, 3, 4, 5) vor lumina intermitent.
1. Pentru a activa la loc stația de aburi apăsați din nou butonul de aburi (15).
ÎNTREȚINERE ȘI CURĂȚARE
1. Procedura de îndepărtare a depunerilor
Acest aparat este echipat cu un indicator de avertizare pentru curățare automată, care semnalizează atunci când urmele de calcar trebuie îndepărtate din cuva de aburi.
La activare se vor auzi trei semnale sonore și indicatorul luminos (1) „Calc’nClean“ va lumina intermitent, semnalizând că această procedură ar trebui efectuată.
Puteți să continuați călcatul pentru o perioadă de timp. La expirarea timpului veți putea utiliza numai funcția de călcare (fără aburi).
Pentru a călca cu aburi din nou, respectați următoarea procedură de îndepărtare a depunerilor:
Curățarea boilerului
1. Aveți grijă deosebită pentru a vă asigura că aparatul este rece și deconectat.
56
RO
2. Goliți rezervorul cu apă.
3. Îndepărtați fierul de pe placă (13).
4. Deșurubați și îndepărtați capacul boilerului (9) și scoateți-l. Goliți complet boilerul.
5. Umpleți boilerul cu aproximativ 300 ml de apă de la robinet. Închideți capacul boilerului și agitați unitatea de bază timp de câteva secunde. Apoi goliți-l complet.
Important: Pentru a obține cel mai bun rezultat, vă recomandăm să efectuați această operație de două ori. Înainte de a îl închide din nou, asigurați-vă că nu a rămas apă în boiler.
6. În cazul în care aparatul dumneavoastră este echipat cu colector de calcar (9), acesta trebuie spălat (consultați secțiunea “Curățarea colectorului de calcar”).
7. Înlocuiți și strângeți capacul.
Curățarea colectorului de calcar
1. Plasați colectorul de calcar (9) sub robinetul de apă.
2. Spălați până când se elimină reziduurile de calcar.
Curățarea fierului
1. Umpleți rezervorul (10) cu apă.
2. Conectați ștecherul la priză (7) și apăsați butonul (2) pentru a porni aparatul.
3. Apăsați butonul de îndepărtare a depunerilor (3) timp de 2 secunde. Indicatorul luminos respectiv va rămâne aprins.
4. Așteptați până când indicatorul luminos (2) nu mai luminează intermitent și rămâne aprins constant. Se vor auzi două semnale sonore. Țineți fierul în poziție orizontală peste o chiuvetă goală pentru a colecta apa.
Avertizare:
Apa fiartă și aburul vor ieși prin orificiile din talpă, îndepărtând calcarul și/sau eventualele acumulări din interior.
5. Apăsați butonul de aburi (15) pentru 2 secunde. Procesul de îndepărtare a calcarului va începe în mod automat. Se vor auzi semnale sonore scurte în timpul acestei operațiuni.
6. După aproximativ 3 minute fierul nu va mai emite aburi. Se va auzi un semnal sonor, care indică faptul că procesul de îndepărtare a calcarului fost finalizat. Aparatul se va opri în mod automat.
7. Pentru a curăța talpa (17), ștergeți imediat orice reziduu prin trecerea fierului de călcat peste o cârpă de bumbac umedă. Ștergeți cu o cârpă furtunul fierului de călcat.
2. Curățarea aparatului
Pentru o mentenanță adecvată curățați aparatul în mod regulat.
Atenție! Risc de arsuri!
1. Dacă aparatul prezintă urme ușoare de murdărie, ștergeți doar cu o lavetă de bumbac umedă și uscați.
2. În cazul în care țesătura este sintetică, aceasta se poate topi din cauza temperaturii ridicate de pe talpa fierului de călcat. Opriți aburul și frecați imediat orice reziduu cu o cârpă groasă de bumbac, umedă și pliată.
3. Pentru a menține talpa netedă trebuie să evitați contactul cu obiecte de metal. Nu utilizați niciodată bureți abrazivi sau substanțe chimice pentru a curăța talpa.
3.Depozitarea aparatului.
1. Scoateți aparatul din priză și lăsați-l să se răcească. Goliți rezervorul de apă (10).
2. Puneți fierul pe stația de aburi, sprijinit pe suport (13).
Setați fierul de călcat la sistemul de blocare (14). Mai întâi introduceți tocul și apoi blocați vârful mișcând
sistemul de blocare împotriva fierului.
3. Depozitați cablul electric și furtunul în spațiul alocat (8). Nu înfășurați cablurile foarte strâns.
57
RO
Problemă
Cauză posibilă
Soluție
Fierul scoate fum atunci când este pornit.
În timpul primei utilizări anumite componente ale aparatului ce au fost lubrifiate ușor din fabrică pot emite puțin fum la încălzirea inițială.
Acest lucru este normal și se va opri după scurt timp.
În timpul utilizării ulterioare: talpa fierului poate fi murdară.
Curățați talpa conform instrucțiunilor de curățare din acest manual.
Iese apă din găurile din talpă.
Apa s-a condensat în
conducte deoarece utilizați unitatea pentru prima dată sau nu ați folosit-o de ceva
timp.
Apăsați declanșatorul de abur departe de masa de călcat, până când fierul
produce abur.
Dâre albe se scurg din
găurile din talpă.
Produsul are o cantitate mai mare de tartru, deoarece cartușul anti-calc nu a fost schimbat în mod regulat.
Operarea unui ciclu de curățare (consultați secțiunea „Procedura de îndepărtare a depunerilor“).
Utilizați agenți chimici de detartrare sau aditivi în apa pentru călcat.
Nu adăugați niciodată acest tip de produse în rezervorul de apă sau în
camera cu aburi.
Indicatorul luminos (3)
„Calc’nClean“ va lumina
intermitent.
Procesul de îndepărtare a calcarului nu a fost finalizat.
Reporniți și finalizați procesul de
decalcare a fierului.
Talpa este murdară sau maro și poate colora
materialul. Materialul se
lipește de talpă.
Călcați la o temperatură
prea mare.
Reglați butonul pentru temperatură la o temperatură mai scăzută.
Aparatul scoate un sunet de pompare.
Apa este pompată în fier.
Rezervorul de apă este gol.
Pierderea presiunii în
timpul călcării.
Butonul de eliberare a aburului a fost activat
pentru o perioadă prea lungă de timp, ceea ce înseamnă că a fost apăsat prea des.
Folosiți butonul de eliberare a aburului
la intervale adecvate de timp.
Apar pete de apă pe țesături în timpul călcării.
Aceasta poate fi cauzată de aburul condensat pe placa de călcat.
Ștergeți capacul textil al plăcilor de călcat și călcați picăturile de apă
pentru a le usca.
Furtunul se încălzește în timpul utilizării.
Acest lucru este normal. Încălzirea este cauzată de aburul care trece prin furtun în timpul călcării cu abur.
Plasați furtunul pe partea opusă, astfel încât să nu atingeți furtunul în timpul călcării.
Scurgeri de apă din
boiler.
Capacul boilerului (9) nu este fixat.
Strângeți capacul.
Se aprinde indicatorul
luminos (4) „Rezervor de apă gol”.
Rezervorul de apă este gol sau nu este
montat corect pe aparat.
Umpleți rezervorul de apă sau montați-l corect.
Ghid de depanare
Vă rugăm să consultați tabelul de depanare de mai jos pentru orice probleme cu care vă confruntați, înainte de a contacta centrul nostru de asistență.
58
RO
SFATURI PENTRU ELIMINARE
Produsele noastre sunt furnizate în ambalaje optimizate. Practic, acest lucru constă în utilizarea unor materialele nepoluante, care ar trebui predate serviciului local de eliminare a deșeurilor, ca materii prime secundare. Reprezentanța locală din orașul dumneavoastră vă poate oferi informații despre cum să aruncați aparatele învechite.
Acest produs respectă Directiva Europeană 2012/19 / UE privind dispozitivele electrice și electronice, cunoscută sub denumirea de DEEE (deșeuri de echipamente electrice și electronice), asigură cadrul legal aplicabil în Uniunea Europeană pentru eliminarea și reutilizarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice. Nu aruncați acest produs la gunoi, ci mergeți la cel mai apropiat centru de colectare a deșeurilor de echipamente electrice și electronice.
Sperăm că veți fi mulțumit de acest produs!
59
RO
БЛАГОДАРИМ ЗА ВЫБОР ПРОДУКЦИИ ZELMER. МЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ЭТО ИЗДЕЛИЕ БУДЕТ ДОЛГО ПРИНОСИТЬ ВАМ ПОЛЬЗУ И УДОВОЛЬСТВИЕ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед использованием изделия рекомендуем внимательно ознакомиться с этой инструкцией, которую следует хранить в надежном месте для обращения к ней в будущем.
ОПИСАНИЕ
1. Программа выбора
2. кнопка включения / выключения
3. Кнопка „Calc’n Clean”
4. Кнопка «Пустой бак для воды»
5. Селектор экономного режима «Eco»
6. Электропровод
7. Шнур питания
8. Крепление шнура питания и шланга
9. Крышка котла / коллектор «Calc’nClean»
10. Съемный резервуар для воды
11. Отметка максимального уровня наполнения
12. Крышка отверстия для воды
13. железный коврик
14. Блокировка утюга
15. Кнопка пара
16. Железный индикатор
17. Подошва утюга
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Во время использования отверстие водонагревателя для промывки и очистки от отложений находится под
давлением и его нельзя открывать.
Допускается использование прибора детьми старше восьми лет и людьми с ограниченными физическими, двигательными и психическими способностями, а также людьми, не имеющими достаточного опыта или знаний для его использования, только под присмотром или если они были обучены безопасному пользованию прибором и осознают возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией прибора.
Не позволяйте детям играть с прибором. Дети могут
60
RU
очищать и осуществлять обслуживание прибора,
только если они находятся под присмотром.
Если кабель питания поврежден, в целях безопасности он должен быть заменен производителем, его авторизованным сервисным агентом или специалистом с аналогичной
квалификацией.
Запрещено оставлять утюг без присмотра, когда он
включен в розетку.
Перед заполнением резервуара для воды
необходимо извлечь вилку утюга из розетки.
Утюг следует использовать и хранить на плоской
стабильной поверхности
Утюг следует размещать на подставке, которая
стоит на стабильной поверхности.
Не следует использовать утюг после падения, если на нем имеются видимые признаки повреждения
или если он протекает.
Утюг и шнур следует хранить в местах, не доступных для детей младше 8 лет, а также исключить их контакт с прибором, который подключен к розетке
или остывает.
Инструкции по безопасному заполнению резервуара водой описаны в разделе, посвященном этому
резервуару.
ВНИМАНИЕ. Горячие поверхности. Поверхности могут сильно нагреваться во
время эксплуатации.
61
RU
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Этот прибор предназначен для домашнего использования и никогда и ни при каких обстоятельствах не может быть использован в коммерческих или промышленных целях. Любое ненадлежащее использование или неправильное обращение с прибором делает гарантию недействительной.
Перед подключением устройства убедитесь в том, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на этикетке изделия.
Данный прибор должен быть подключен к розетке с заземлением. В случае использования переходника убедитесь в том, что он подходит для силы тока 16 А и имеет розетку с заземлением
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был запутан или намотан на прибор во время его эксплуатации.
Запрещено использовать прибор, включать или отключать его от сети, касаясь его мокрыми руками и/или ногами.
Не тяните за сетевой кабель, чтобы отключить прибор, и не подвешивайте на него устройство Не направляйте струю пара на людей или животных. При заполнении резервуара для воды не ставьте прибор под кран и не погружайте его в воду или
другие жидкости. При поломке или повреждении незамедлительно отключите прибор от сети и обратитесь в
официальную службу технической поддержки. В целях безопасности не открывайте устройство. Только квалифицированный технический персонал из официальной службы технической поддержки компании может выполнять ремонт или другие виды технических операций на приборе.
Не оставляйте прибор в воде или под воздействием погодных условий. Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может
вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего прибора. Выполняйте очистку в соответствии с указаниями, приведенными в разделах данного руководства,
посвященных хранению и очистке прибора. EUROGAMA SP. Компания Z O. O. снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который
может быть нанесен людям, животным или предметам вследствие несоблюдения приведенных инструкций.
Перед первым использованием
Перед эксплуатацией паровой станции прочитайте руководство пользователя и удостоверьтесь в том, что понимаете назначение всех деталей и функций паровой станции. Перед первым использованием снимите всю упаковку и бирки.
Во время первого использования прибора может появиться пар или запах, которые быстро улетучатся. При первом включении не распыляйте пар на одежду, поскольку на подошве утюга могут быть следы грязи.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Заполнение резервуара с водой
Снимите резервуар с водой со станции и заполните его через крышку отверстия для воды. ЗАПРЕЩЕНО заполнять выше индикатора максимального уровня «MAX».
Поставьте резервуар обратно на станцию в правильное положение. Заполните резервуар для воды, когда загорится индикатор (4). Вы услышите три звуковых
сигнала. Важно! После повторного наполнения нажмите кнопку (4).
62
RU
Программа
Тип ткани
AntiShine
Темные и деликатные ткани. Снижает риск возникновения блестящих пятен.
••
Шелк и шерсть
•••
Хлопок
Max
Лен
SmartCare
Подходит для глажки всех видов тканей Гигиеническая
Качество воды Важно: Не используйте добавки!
Прибор работает с водопроводной водой. Если вода в вашем регионе является жесткой или полужесткой, смешайте воду из-под крана с дистиллированной или деминерализованной водой из магазина в соотношении 2:1 и 1:1 соответственно (соотношение дистиллированной воды к водопроводной воде). Данные о типе воды в вашем регионе можно получить у водоснабжающей компании. Запрещено использовать 100%-ную дистиллированную или деминерализованную воду, дождевую воду, умягченную воду, туалетную воду, воду из других приборов, например, холодильников, кондиционеров, сушильных барабанов или других типов систем подготовки воды в домашних условиях.
2. Нагревание
1. Если ваша паровая станция оснащена системой блокировки утюга (14), нажмите кнопку , чтобы разблокировать утюг.
2. Размотайте паровой шланг (6) и шнур питания (7). Подключите шнур питания к заземленной розетке.
3. Поверните переключатель программ (1), чтобы выбрать тип ткани, который нужно погладить.
4. Нажмите на выключатель питания (2), чтобы включить прибор. Световой индикатор (2, 16) начнет мигать, обозначая процесс нагревания прибора.
5. Когда утюг будет готов к использованию, световой индикатор (2, 16) загорится постоянным светом. При этом Вы услышите два звуковых сигнала.
3. Программы глажки
1. Поверните переключатель программ (1), чтобы выбрать тип ткани, который нужно погладить.
2. Подождите, пока индикаторы (2, 16) не начнут светиться ровным светом. Прозвучат два звуковых сигнала.
Программа SmartCare
При выборе этой программы будет задано сочетание температуры и пара, которое подходит для всех видов тканей, которые можно гладить (символы ).
Программа SmartCare предотвращает повреждение ткани из-за неправильно выбранной температуры.
Программа SmartCare не подходит для тканей, которые нельзя гладить (символ ). Проверьте ярлычок с указаниями по уходу или попробуйте сначала погладить небольшой участок ткани, который обычно не виден.
Программа Гигиеническая
Подходит для всех видов тканей. Очень эффективна для глажки одежды как из толстой, так и из деликатной ткани. Уникальное сочетание температуры и интервалов обеспечивает дезинфицирующий эффект без применения химических средств.
63
RU
1. Поместите утюг на одежду или ткань, которую нужно продезинфицировать.
2. Нажмите и удерживайте кнопку выпуска пара (15), чтобы выпускать сильные струи
гигиенического пара. Медленно проглаживайте одежду по всей площади, чтобы добиться оптимального результата.
Примечание. Во время использования программы Гигиеническая нельзя активировать параметр энергосбережения Eco.
Примечание. Утюг автоматически переключается с программы Гигиеническая на SmartCare через 20 минут. При переключении прозвучит 3 звуковых сигнала, а индикаторы мигнут 5 раз. Чтобы продолжить использование программы Гигиеническая, потребуется изменить программу с помощью переключателя (1), а затем снова выбрать программу Гигиеническая.
4. Глажение
1.Нажмите кнопку выпуска пара (15) для глажения паром. Важно! При установке утюга на подставку сначала вставьте его пятку в верхнюю часть панели
управления, как показано на рисунке. Совет. Чтобы достичь лучшего результата во время глажки, не стоит нажимать кнопку выпуска
пара (15) во время последних проходов утюгом, чтобы высушить одежду.
Важно: При глажении с избыточным количеством пара может образовываться конденсат из горячей воды, который будет стекать с гладильной доски или через любую другую проницаемую поверхность.
Программа «Pulse Steam»
Эта программа предназначена для разглаживания складок.
1. Нажмите кнопку подачи пара (15) два раза подряд (двойное нажатие). Будет включена функция парового удара.
Вертикальная глажка с паром
Эта функция позволяет разглаживать складки на одежде или шторах аналогично отпаривателю для одежды. Паровая станция может выдавать импульсы пара под высоким давлением, когда утюг находится в вертикальном положении. Наилучшие результаты достигаются на деликатных или легких тканях. Пар следует направлять на висящее изделие только в безопасной зоне и всегда учитывать рекомендации производителя изделий.
1. Выберите настройку max, поворачивая переключатель (1).
2. Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от изделия, которое нужно обработать паром.
3. Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара (15) – при этом интервал между нажатиями должен составлять не менее 5 секунд.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЗАПРЕЩЕНО направлять пар на человека или на одежду, которая надета на человека.
5. Энергосбережение
Если выбран режим энергосбережения, это позволит экономить электроэнергию и воду, получая удовлетворительный результат при глажении большинства изделий.
1. Нажмите на кнопку включения энергосбережения «ECO» (5). Загорится световой индикатор.
2. Чтобы переключиться на обычный режим потребления энергии, нажмите кнопку «ECO»
еще раз. Рекомендуется использовать обычный режим потребления энергии для получения удовлетворительного результат при глажении толстых и складчатых тканей.
Советы по экономии электроэнергии:
Если перед глажением Вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу, предназначенную для последующего глажения белья.
Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге.
64
RU
Наиболее эффективным способом глажения при помощи парогенератора является использование функции прямой подачи пара (пар проникает в ткань и распрямляет ее) и в обратно направлении без подачи пара (фиксирует отглаженную ткань).
6. Автоматическое выключение
Прибор оснащен системой автоматического выключения. Она останавливает нагревание прибора, если он установлен на основание и не перемещается в течение примерно 8 минут.
Вы услышите три звуковых сигнала и замигают все световые индикаторы (2, 3, 4, 5).
1. Чтобы снова включить утюг, еще раз нажмите кнопку выпуска пара (15).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
1. Процедура удаления накипи
Данный прибор оснащен индикатором, предупреждающим о необходимости автоматической очистки, который указывает на то, что частицы накипи следует удалить из камеры парообразования.
Активация индикатора сопровождается тремя звуковыми сигналами, при этом также начинает мигать световой индикатор «Calc’nClean» (3), указывающий на необходимость выполнения этой процедуры.
Вы сможете продолжать глажение еще в течение некоторого времени. Однако затем утюг можно будет использовать только для сухого глажения (без пара).
Чтобы снова получить возможность гладить с использованием пара, пожалуйста, следуйте приведенной ниже процедуре удаления накипи:
Удаление накипи из водонагревателя
1. Обязательно убедитесь, что прибор остыл и отключен от питания.
2. Опорожните резервуар для воды.
3. Снимите утюг с подставки (13).
4. Открутите и снимите крышку водонагревателя (9). Полностью опустошите водонагреватель.
5. Наберите в водонагреватель около 300 мл водопроводной воды. Закройте крышку
водонагревателя и потрясите основной блок в течение нескольких секунд. После этого полностью его опустошите.
Важно! Для достижения оптимального результата рекомендуем выполнить описанные действия дважды. Перед повторным закрытием убедитесь, что в водонагревателе не осталось воды.
6. Если ваш прибор оснащен улавливателем накипи (9), его необходимо вымыть (см. раздел «Очистка улавливателя накипи»).
7. Установите крышку на место и затяните ее.
Очистка улавливателя накипи
1. Поместите улавливатель накипи (9) под струю воды из крана.
2. Мойте его, пока он не будет полностью очищен от остатков накипи.
Очистка утюга от накипи
1. Наполните емкость (10) водой.
2. Подсоедините шнур питания (7) к розетке и нажмите кнопку (2), чтобы включить прибор.
3. Нажмите кнопку удаления накипи (3) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Световой индикатор загорится постоянным светом.
4. Подождите, пока световой индикатор (2) перестанет мигать и загорится постоянным светом.
При этом Вы услышите два звуковых сигнала. Держите утюг горизонтально над пустой раковиной, чтобы вода стекала туда.
65
RU
Предупреждения: Из подошвы утюга польется кипяток и начнет выходить пар, удаляя скопившиеся внутри
частицы накипи и/или отложений.
5. Нажмите кнопку выпуска пара (15) и удерживайте ее в течение 2 секунд. Процесс удаления накипи начнется автоматически. Во время выполнения данной процедуры вы услышите короткие звуковые сигналы.
6. Приблизительно через 3 минуты утюг прекратит выделять пар. Вы услышите длинный звуковой сигнал, указывающий на завершение процедуры удаления накипи. Затем прибор автоматически выключится.
7. Чтобы очистить подошву утюга (17), проведите утюгом по мокрой хлопчатобумажной салфетке, не дожидаясь его остывания. Протрите корпус утюга тканью.
2. Чистка прибора
Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности.
Внимание! Риск получения ожога!
1. Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его.
2. Если вы гладите синтетическую ткань, из-за высокой температуры подошвы утюга она может расплавиться. В этом случае немедленно отключите пар и вытрите все ее следы плотно свернутой влажной хлопковой тканью.
3. Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует избегать ее контакта с металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки и химические вещества.
3. Хранение прибора
1. Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости (10).
2. Установите утюг на подставку паровой станции (13). Зафиксируйте утюг с помощью системы
блокировки. Сначала вставьте пятку утюга, а затем заблокируйте его носик, переместив фиксатор в его сторону.
3. Храните и шнур питания и паровой шланг предназначенных для них местах (8). Не скручивайте шнуры слишком туго.
66
RU
Неисправность
Возможная причина
Решение
При включении из утюга выходит дым.
При первом использовании: на заводе на некоторые детали прибора наносится немного смазки, которая при первом нагреве утюга может выделять небольшое количество дыма.
Это совершенно нормальное явление, через некоторое время оно прекратится.
При последующем использовании подошва утюга может оказаться загрязненной.
Очистите подошву в соответствии с инструкциями по очистке, приведенными в этом руководстве.
Вода вытекает из отверстий на подошве утюга.
В трубах образовался водяной конденсат, поскольку вы используете прибор в первый раз или давно его не использовали.
Нажимайте кнопку пара в направлении от гладильной доски, пока утюг не начнет производить пар.
Из отверстий в подошве утюга выходят белые полоски.
В приборе скопилась накипь по причине нерегулярной замены картриджа от накипи.
Выполните цикл очистки (см. Раздел «Процедура удаления накипи»).
Вы используете химические присадки или средства удаления накипи в воде для глажки.
Запрещено добавлять такие средства в резервуар для воды или в камеру пара.
Световой индикатор «Calc’nClean» (3) начнет мигать.
Процедура удаления накипи не была выполнена.
Перезапустите и завершите процесс удаления накипи из железа.
Подошва утюга грязная или коричневая; возможно загрязнение одежды. Ткань прилипает к подошве утюга.
Слишком высокая температура глажки.
Установите более низкое значение на шкале температуры. Прибор издаёт звук.
Вода закачивается в утюг.
Это нормально.
Потеря давления во время глажки.
Кнопка выпуска пара находилась в активном состоянии слишком долго: ее нажимали слишком часто.
Используйте кнопку выпуска пара с перерывами.
На одежде во время глажки образуются мокрые пятна.
Возможная причина — конденсация пара на гладильной доске.
Вытрите тканевое покрытие гладильной доски и пройдитесь утюгом по мокрым участкам, чтобы высушить их.
Во время использования шланг нагревается.
Это нормально. Это вызвано прохождением пара по шлангу во время глажки с использованием пара.
Поместите шланг на противоположной стороне, чтобы не касаться его во время глажки.
Из водонагревателя вытекает вода.
Крышка водонагревателя (9) закрыта неплотно.
Затяните крышку.
Загорается индикатор пустого резервуара для воды (4).
Резервуар для воды пуст или неправильно подключен к прибору.
Наполните резервуар для воды или подключите его правильно.
Руководство по поиску и устранению неисправностей
Прежде чем связаться с центром технического обслуживания, рекомендуем проконсультироваться с таблицей по поиску и устранению неисправностей ниже.
Если описанные выше рекомендации не помогли устранить проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр.
67
RU
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Наши товары поставляются в оптимизированной упаковке. Это означает, что она изготовлена из материалов, не загрязняющих среду, и ее следует сдавать местным службам по утилизации отходов как вторичное сырье. Информацию об утилизации старой бытовой техники можно получить у местных городских властей.
Изделие соответствует Директиве Европейского парламента и Совета Европейского Союза 2012/19/ЕС (WEEE) об отходах электрического и электронного оборудования, устанавливающей правовые рамки, применимые в Европейском Союзе для утилизации и повторного использования отработанных электронных и электрических устройств. Не выбрасывайте это изделие вместе с бытовыми отходами. Его следует утилизировать в ближайшем к вам пункте сбора электрических и электронных приборов.
Мы надеемся, что вы останетесь довольны нашей продукцией.
68
RU
БЛАГОДАРИМ ВИ, ЧЕ ИЗБРАХТЕ ZELMER. ЖЕЛАЕМ ВИ ПРИЯТНА РАБОТА И УДОВЛЕТВОРЕНИЕ С ТОЗИ ПРОДУКТ.
ВНИМАНИЕ
Прочетете внимателно инструкциите за употреба, преди да използвате продукта. Съхранявайте ги на сигурно място за бъдеща справка.
ОПИСАНИЕ
1. Селектор за програма
2. Бутон ВКЛ / ИЗКЛ
3. Бутон „Calc’n Clean”
4. Бутон „Воден резервоар празен“
5. Селектор за режими “Еко”
6. Маркуч за захранване
7. Захранващ кабел
8. Закрепване на захранващия кабел и захранващия маркуч
9. Капак на котела / колектор за скала „Calc´nClean“
10. Подвижен резервоар за вода
11. Маркировка за ниво на максимално запълване
12. Отвор на капака за пълнене
13. подложка от желязо
14. Заключващ механизъм за ютията
15. Задействащ механизъм за пара
16. Желязна индикаторна лампа
17. Работна повърхност на ютията
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Отворът за изплакване или отстраняване на накип на резервоара е под налягане по време на употреба
и не трябва да се отваря. Този уред може да се използва от деца от 8-годишна
възраст нагоре и лица с намалени физически,
сетивни или умствени способности или без
опит и познания, ако те биват надзиравани или инструктирани относно използването на уреда по безопасен начин и разбират опасностите, свързани с това. Децата не бива да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от страна на потребителя не бива да се извършва от деца без
надзор.
69
BG
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде заменен от производителя, неговия сервизен агент или лица с подобна квалификация, за да се
избегне опасност.
Не оставяйте ютията без надзор, ако е свързана към
електрическата мрежа. Извадете щепсела от контакта преди пълнене на
резервоара за вода.
Ютията трябва да се използва и да се съхранява
върху плоска и стабилна повърхност
Уверете се, че поставката за ютията е върху стабилна повърхност, преди да поставите уреда
върху нея.
Ютията не трябва да се използва, ако е била изпусната, ако има видими признаци на повреда или
ако има изтичане.
Когато ютията и нейният кабел са свързани
към захранването или уредът е във фазата на
охлаждане, ги съхранявайте на място, недостъпно
за деца под 8 години.
Инструкции за безопасно пълнене на резервоара за вода са дадени в раздела за пълнене на резервоара
за вода.
ВНИМАНИЕ! Горещи повърхности. Повърхностите подлежат на нагряване по
време на употреба.
ВАЖНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Уредът е предназначен изключително за домашна употреба и в никакъв случай не трябва да се използва за търговски или промишлени цели. Всяко използване не по предназначение или неправилно боравене с продукта прави гаранцията невалидна.
70
BG
Преди да включите продукта в контакта, проверете дали мрежовото ви напрежение е същото като това, посочено на етикета на продукта.
Уредът трябва да бъде свързан към заземен контакт. Ако използвате адаптер, се уверете, че той може да достигне 16 A и че е заземен Захранващият кабел не трябва да се заплита или да се увива около продукта по време на
употреба. Не използвайте уреда, не го включвайте или изключвайте към/от електрическата мрежа с мокри
ръце и/или крака. Не дърпайте свързващия кабел, за да го изключите от контакта и не го използвайте за дръжка Не насочвайте парата към хора или животни. Не пълнете резервоара за вода директно от чешмата, не потапяйте уреда във вода или други
течности. Изключете незабавно продукта от електрическата мрежа в случай на авария или повреда и
се свържете с упълномощена служба за техническа поддръжка. За да предотвратите риск от опасност, не отваряйте устройството. Само квалифициран технически персонал от официалната служба за техническа поддръжка на марката може да извършва ремонти или процедури на устройството.
Не излагайте уреда на вода или на атмосферни условия. По време на употреба този уред достига високи температури и произвежда пара, като това може
да причини опарвания или изгаряния, ако не се използва правилно. Не позволявайте на захранващия кабел да попадне в контакт с гладещата плоча, когато тя е
гореща. За да почистите уреда, следвайте инструкциите в раздела за съхранение и почистване от
настоящото ръководство. EUROGAMA SP. Z O. O. отхвърля всякаква отговорност за вреди, от които може да пострадат
хора, животни или предмети, поради неспазването на тези предупреждения.
Преди първата употреба
Преди да използвате парната станция, не забравяйте да прочетете ръководството за експлоатация и да разберете всички части и функции на парната станция. Уверете се, че сте отстранили всички опаковъчни материали и етикети преди да използвате уреда за първи път.
По време на първото използване е възможно да се отделят миризми или дим, които ще изчезнат за кратко време. По време на първата употреба не пръскайте дрехите, тъй като може да има следи от прах върху плочата.
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1. Пълнене на резервоара за вода
Свалете резервоара за вода от станцията и го напълнете през капака на входа за вода. НЕ пълнете над индикатора за ниво MAX. Уверете се, че при поставяне обратно в станцията, резервоарът приляга правилно.
Допълнете резервоара за вода, когато индикаторът (4) светне. Ще се чуят три звукови сигнала.
Важно: Натиснете бутона (4) след напълване. Вода, която да се използва
Важно: Не използвайте добавъчни вещества!
Устройството е предназначено за използване с чешмяна вода. Ако водата във вашия район е твърда или полутвърда, смесете я с дестилирана или деминерализирана вода, която може да бъде закупена в магазин в съотношение 2:1 и 1:1 (дестилирана вода: чешмяна вода). Проверете при Вашия доставчик на водата вида на водата във Вашия район. Никога не използвайте 100% дестилирана или деминерализирана вода, дъждовна вода, омекотена вода, ароматизирана вода, вода от други уреди като хладилници, климатици, сушилни или други видове вода в къщата.
71
BG
Програма
Подходяща за
AntiShine
Тъмни и деликатни тъкани. Намалява риска от лъскави петна.
••
Коприна, вълна
•••
Памук
Max
Лен
SmartCare
Може да се гладят всякакви тъкани Здравословна
2. Нагряване
1. Ако парната станция разполага със система за заключване на ютията (14), освободете ютията с натискане на бутона .
2. Развийте захранващия маркуч (6) и захранващия кабел (7). Включете захранващия кабел в заземен контакт.
3. Завъртете селектора за програма (1), за да изберете вида тъкан, която ще гладите.
4. Натиснете бутона (2), за да включите уреда. Светлинният индикатор (2, 16) ще мига, което показва, че уредът загрява.
5. Светлинният индикатор (2, 16) ще остане постоянно включен, когато ютията е готова за употреба. Ще се чуят два звукови сигнала.
3. Програми за гладене
1. Завъртете селектора за програма (1), за да изберете вида тъкан, която ще гладите.
2. Изчакайте, докато индикаторните лампички (2, 16) започнат да светят постоянно. Ще се чуят два звукови сигнала.
Програма SmartCare
При избирането на тази програма се задава комбинация от температура и пара, подходяща за всички тъкани, които може да се гладят (символи ).
Програмата SmartCare предпазва тъканите от повреждане поради гладене с неподходяща температура.
Програмата SmartCare не се прилага за тъканите, които не може да се гладят (символ ). За информация проверете етикета с упътвания на дрехата или опитайте да гладите част от тъканта, която по принцип не се вижда.
Програма Здравословна
Подходяща за всички видове тъкани и изключително ефикасна както за дебели, така и за деликатни дрехи. Уникалната комбинация от температура и изпускана на интервали пара осигурява хигиенизиращ ефект, поради което не са необходими химически добавки.
1. Поставете ютията върху дрехата или тъканта, която искате да дезинфекцирате.
2. Натискайте непрекъснато бутона за подаване на пара (15) за изпускане на мощни струи хигиенизираща пара. Изгладете бавно цялата дреха, за да подобрите крайния резултат.
Забележка: Настройката за пестене на енергия Eco не може да се активира, докато е избрана програмата Здравословна.
Забележка: Програмата Здравословна автоматично се променя на SmartCare след 20 минути. Промяната се указва с 3 звукови сигнала и примигване на индикаторните лампички 5 пъти. Ако искате да продължите да използвате програмата Здравословна, трябва да преминете към друга програма със завъртане на селектора за програма (1) и връщане към програмата Здравословна.
72
BG
4. Гладене
1. Натиснете бутона за освобождаване на парата (15), за да гладите с пара. Важно: Когато поставяте ютията върху подложката, първо вкарайте петата в горната част на
контролния панел, както е показано на фигурата. Съвет: За по-добри резултати при гладене извършвайте последните движения, без да натискате
бутона за подаване на пара (15), за да се изсуши дрехата.
Важно: Гладенето с прекомерно количество пара може да доведе до образуването на конденз на горещата вода и до това от дъската за гладене да капе вода, както и от всяка друга промокаема повърхност.
Функция „Pulse Steam“ (Парен турбо изстрел)
Този уред притежава специална функция за справяне с упорити гънки.
1. Натиснете бутона за освобождаване на парата (15) два пъти в бърза последователност (двойно щракване). Ще бъдат пуснати мощни изстрели пара.
Гладене с вертикална пара
Тази функция ви позволява да изглаждате гънки в дрехи или завеси по начин, подобен на парен уред за дрехи. Високото налягане на парата на парната станция може да осигури струи пара, докато държите ютията вертикално. За най-добри резултати използвайте върху деликатни или леки материи. Насочвайте парата само към закачени дрехи в безопасна зона и винаги спазвайте препоръките на производителя на дрехата.
1. Изберете настройката max със завъртане на селектора (1).
2. Дръжте ютията в изправена позиция, на 15 см разстояние от гладената с пара дреха.
3. Натискайте много пъти бутона за освобождаване на пара (15) с паузи от поне 5 секунди.
ВНИМАНИЕ: НЕ насочвайте парата към дреха, която е облечена, или към човек.
5. Пестене на енергия
Ако е избрана настройката за пестене на енергия, Вие можете за спестите енергия и вода и пак да постигнете добри резултати, когато гладите повечето от дрехите си.
1. Натиснете бутона за пестене на енергия „ECO“ (ЕКО) (5). Светлинният индикатор ще се включи.
2. Натиснете отново бутона „ECO“ (ЕКО), за да превключите обратно на нормална настройка на
енергията. Препоръчва се да използвате нормалната настройка на енергията, за да получите оптимални резултати при гладене на дебели и много намачкани дрехи.
Съвети в помощ на пестенето на енергия:
Ако сушите Вашите дрехи в сушилня преди да ги гладите, настройте сушилнята на програма за сушене преди гладене.
Постарайте се да гладите тъканите, докато те са все още влажни и намалете настройката на парата. Парата се генерира по-скоро от тъканите, отколкото от ютията.
Най-ефикасният начин да гладите с парогенератор е като използвате функцията за пара в посока напред (парата прониква в тъканта и й придава обем) и в обратна посока без пара (фиксирайки тъканта).
6. Автоматично изключване
Този уред е снабден със система за автоматично изключване. Тази система спира нагряването на уреда, ако е оставен върху основата си и не се движи за около 8 минути.
Ще се чуят три звукови сигнала и всички светлинни индикатори (2, 3, 4, 5) ще мигат.
1. За да включите отново парната станция, натиснете бутона (15) за освобождаване на парата.
73
BG
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
1. Процес по отстраняване на котлен камък
Този уред е оборудван с предупредителен индикатор за автоматично почистване, който показва, че частиците котлен камък трябва да бъдат премахнати от вътрешността на парната камера.
Когато той се активира, ще се чуят три звукови сигнала и светлинният индикатор „Calc‘nClean“ (Котлен камък и почистване) (1) ще мига, показвайки, че процесът трябва да бъде извършен.
Може да продължите да гладите за известно време. Когато мине това време, Вие ще можете да гладите само на сухо (без пара).
За да започнете да гладите отново с пара, следвайте този процес на отстраняване на котлен камък:
Отстраняване на накип от резервоара
1. Уверете се, че уредът е студен и щепселът му е изваден от контакта.
2. Изпразнете резервоара за вода.
3. Махнете ютията от подложката (13).
4. Развийте и извадете капачката на резервоара (9). Изпразнете изцяло резервоара.
5. Напълнете резервоара с приблизително 300 ml чешмяна вода. Затворете капачката на резервоара и разклатете блока на основата за кратко. След това го изпразнете изцяло.
Важно: За най-добри резултати препоръчваме да извършите тази процедура два пъти. Уверете се, че няма останала вода в резервоара преди повторното затваряне.
6. Ако уредът ви разполага с колектор за варовик (9), той трябва да се измие (вижте раздела „Отстраняване на накип от колектора за варовик“).
7. Поставете капачката обратно и я затегнете.
Отстраняване на накип от колектора за варовик
1. Дръжте колектора за варовик (9) под течаща вода.
2. Мийте го, докато варовиковите остатъци бъдат премахнати.
Отстраняване на накип от ютията
1. Напълнете резервоара (10) с вода.
2. Включете захранващия кабел (7) и натиснете бутона (2), за да включите уреда.
3. Натиснете бутона за отстраняване на котлен камък (3) за 2 секунди. Светлинният индикатор ще свети постоянно.
4. Изчакайте, докато светлинният индикатор (2) спре да мига и започне да свети постоянно. Ще се
чуят два звукови сигнала. Дръжте ютията във водоравно положение върху празна мивка, където да изтича водата.
Предупреждения: През гладещата плоча ще се отделят вряла вода и пара, като по този начин ще се отстранят намиращите се вътре котлен камък и/или утайка.
5. Натиснете бутона за освобождаване на парата (15) за 2 секунди. Процесът по отстраняване на котлен камък ще започне автоматично. По време на този процес ще се чуят кратки звукови сигнали.
6. Ютията ще спре да освобождава пара след приблизително 3 минути. Ще се чуе дълъг звуков сигнал, който показва, че процесът по отстраняване на котлен камък е приключил. Уредът ще се изключи автоматично.
7. За да почистите гладещата плоча (17), незабавно изтрийте всички остатъци като прокарате горещата ютия през мокра памучна кърпа. Почистете корпуса на ютията с кърпа.
74
BG
2. Почистване на уреда
Почиствайте често Вашия уред, за да осигурите подходяща поддръжка.
Внимание! Риск от изгаряне!
1. Ако уредът е само леко замърсен, избършете го само с влажна памучна кърпа и го подсушете.
2. Ако тъканта е синтетична, тя може да се стопи върху плочата на ютията от високата
температура. Изключете подаването на пара и изтрийте остатъците веднага с достатъчно нагъната влажна памучна кърпа.
3. Никога не използвайте домакинска тел или химически препарати, за да почистите гладещата плоча.
3.Съхранение на уреда
1. Изключете уреда от контакта и го оставете да изстине. Изпразнете резервоара за вода (10).
2. Поставете ютията на парната станция, поставена върху подложката (13). Фиксирайте ютията
със системата за заключване (14). Първо вкарайте петата и след това фиксирайте върха, като придвижите системата за заключване към ютията.
3. Съхранявайте захранващия кабел и захранващия маркуч във фиксирано положение за съхранение (8). Не увивайте кабелите твърде стегнато.
75
BG
Проблем
Възможна причина
Решение
Ютията започва да дими, когато е включена.
По време на първата употреба: някои компоненти на уреда са фабрично леко смазани и могат да започнат да отделят малки количества дим, когато първоначално се нагреят.
Това е напълно нормално и ще спре след известно време.
При последваща употреба: плочата може да се замърси.
Почистете плочата според инструкциите за почистване в това ръководство.
През дупките на плочата тече вода.
Водата е кондензирала в тръбите, защото използвате ютията за пръв път или не сте я използвали дълго време.
Натиснете задействащия механизъм за пара от дъската за гладене, докато от ютията излезе пара.
През дупките на плочата се появяват бели черти от парата.
В уреда се е натрупал варовик, защото касетата против варовик не е била подменяна редовно.
Извършете почистващ цикъл (вижте раздел „Процес по отстраняване на котлен камък “)
Използвате химически вещества или добавки за премахване на варовик във водата за гладене.
Никога не добавяйте този тип продукт в резервоара за вода или в камерата за пара.
Светлинният индикатор „Calc‘nClean“ (3) (Котлен камък и почистване) ще мига.
Процесът по отстраняване на котлен камък не е приключил.
Рестартирайте и завършете процеса на отстраняване на камъка.
Плочата е замърсена или кафява и може да изцапа дрехата. Дрехата се залепва на плочата.
Гладите при прекалено висока температура.
Регулирайте циферблата за температурата до по-ниска настройка.
Уредът издава помпащ звук.
Водата се изпомпва в желязото.
Това е нормално.
Загуба на налягане по време на гладене.
Бутонът за подаване на пара е активиран прекалено дълго, което означава, че е натискан много често.
Използвайте бутона за подаване на пара на интервали.
По дрехите се появяват водни петна по време на гладене.
Това може да се дължи на кондензирала пара върху дъската за гладене.
Забършете текстилното покритие на дъската за гладене и изгладете водните капки, за да го подсушите.
Маркучът се нагрява по време на употреба.
Това е нормално. Това се дължи на парата, която преминава през маркуча по време на гладене с пара.
Поставете маркуча на противоположната страна, за да не го докосвате по време на гладене.
Теч на вода от резервоара.
Капачката на резервоара (9) е разхлабена.
Затегнете капачката.
Индикаторната лампичка за празен резервоар за вода (4) светва.
Резервоарът за вода е празен или не е закрепен правилно към уреда.
Напълнете резервоара за вода или го закрепете правилно.
Упътване за разрешаване на проблеми
Преди да се свържете с нашия център за поддръжка вж. таблицата за разрешаване на проблеми по-долу за всякакви проблеми, които може да срещнете.
Ако гореизброените съвети не решават проблема, свържете се с нашия отдел за обслужване на клиенти.
76
BG
СЪВЕТ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ
Нашите стоки се предлагат в оптимизирана опаковка. За производството й се използват незамърсяващи околната среда материали, които следва да се предават в местната служба за изхвърляне на отпадъци в качеството им на вторични суровини. Във вашето кметство можете да получите информация за начина на изхвърляне на излезли от употреба уреди.
Този продукт е в съответствие с европейската Директива 2012/19/ЕС за електрическите и електронните устройства, известна като ОЕЕО (отпадъци от електрическо и електронно оборудване), която осигурява правната рамка, приложима в Европейския съюз, за изхвърляне и повторно използване на отпадъци от електронни и електрически уреди. Не изхвърляйте този продукт в кошчето за боклук. Вместо това отидете до най­близкия център за събиране на електрически и електронни отпадъци.
Надяваме се да останете доволни от този продукт.
77
BG
МИ ХОТІЛИ Б ПОДЯКУВАТИ ВАМ ЗА ВИБІР ZELMER. МИ БАЖАЄМО, ЩОБ ПРОДУКТ ПРАЦЮВАВ І ПРИНОСИВ ВАМ ЗАДОВОЛЕННЯ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перед використанням продукту уважно прочитайте цю інструкцію з використання. Зберігайте її у безпечному місці для подальшого використання.
ОПИС
1. Селектор програми
2. кнопка включення / вимкнення
3. Кнопка „Calc’n Clean”
4. Кнопка «Бак для води порожній»
5. Селекторний перемикач режиму «еко»
6. Шланг подачі
7. Шнур живлення
8. Кріплення шнура живлення та шланга живлення
9. Кришка котла / колектор шкали «Calc´nClean»
10. Знімний бак для води
11. Позначка рівня максимального наповнення
12. Кришка для закривання отвору
13. залізний килимок
14. Блокування праски
15. Пуск пари
16. Залізний індикатор
17. Підошва
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
Під час використання отвір для декальцинації або
промивання водонагрівача перебуває під тиском.
Його не можна відкривати.
При використанні цього приладу дітьми старше
8 років та особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями, а також недостатнім досвідом або знаннями такі особи мають перебувати під наглядом, або ж їм має
бути роз’яснено правила безпечного поводження з
приладом, і вони усвідомили небезпеки, які виходять від нього. Не можна допускати, щоб діти грали з приладом. Очищення й призначене для користувача
техобслуговування забороняється виконувати дітям,
78
UA
за винятком випадків, коли вони це роблять під
наглядом.
Якщо шнур живлення пошкоджено, для уникнення небезпеки його має бути замінено виробником, його агентом із сервісу або аналогічно кваліфікованими
особами.
Під час підключення до електромережі праска не
має залишатися без нагляду.
До наповнення бака водою штепсельна вилка має
бути відключена з розетки.
Праски мають використовуватися й спиратися на
рівну стійку поверхню.
Розміщуючи праску на її підставці, переконайтесь у тому, що поверхня, на якій розміщується підставка, є
стійкою.
Праску не можна використовувати, якщо вона впала, якщо є видимі ознаки пошкодження або якщо вона
протікає.
Зберігайте праску та її шнур у місці, недоступному для дітей у віці до 8 років, коли вона підключена до
електромережі або охолоджується.
Інструкція щодо безпечного наповнення бака для води наведена в розділі, присвяченому наповненню
бака для води.
ОБЕРЕЖНО. Гарячі поверхні. Під час
використання поверхні можуть нагріватися.
ВАЖЛИВІ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Цей прилад призначений для домашнього використання й за жодних обставин не має використовуватися в комерційних або промислових цілях. Будь-яке неналежне використання продукту або неправильне поводження з ним робить гарантію недійсною.
79
UA
Перед тим як підключити продукт до електроживлення, переконайтесь у тому, що напруга мережі є такою, яка вказана на етикетці продукту.
Даний прилад необхідно вмикати у розетку із заземленням. Якщо ви використовуєте один перехідник, переконайтеся в тому, що він може витримати 16 А та забезпечений заземленням.
Під час використання кабель підключення до мережі не має заплутуватися або обмотуватися навколо продукту.
Не використовуйте прилад, не підключайте його до електромережі й не відключайте від неї, торкаючись приладу мокрими руками й/або ногами.
Не тягніть за шнур підключення, щоб від’єднати його від електроживлення, і не використовуйте його як ручку.
Не направляйте пару на людей і тварин. Не кладіть прилад під кран, щоб наповнити резервуар для води, і не занурюйте його у воду або
інші рідини. У разі поломки або пошкодження приладу негайно відключіть його від електроживлення й
зверніться до офіційної служби технічної підтримки. Для уникнення небезпеки не відкривайте прилад. Виконувати ремонт приладу або будь-які операції з ним може тільки кваліфікований технічний персонал з офіційної служби технічної підтримки бренду.
Не залишайте прилад у воді або під впливом погодних умов. Цей прилад під час роботи нагрівається до високої температури і генерує пар, що може викликати
опіки при неправильній експлуатації приладу. Слідкуйте, щоб шнур не стикався з підошвою ще гарячого приладу. Під час очищення дійте відповідно до розділу цього керівництва щодо зберігання й очищення. EUROGAMA SP. Z O. O. відмовляється від будь-якої відповідальності за шкоду, яка може буде
спричинена людям, тваринам або речам внаслідок недотримання цих попереджень.
Перед першим використанням
Перш ніж користуватися парогенератором, переконайтеся в тому, що ви прочитали керівництво користувача і зрозуміли всі частини й функції парогенератора. Перед першим використанням обов’язково видаліть будь-який пакувальний матеріал й етикетки.
Під час першого використання прилад може виробляти запах або дим, які швидко розповсюджуються. Використовуючи уперше, не розбризкуйте на одяг; крім того, на підошві можуть бути сліди бруду.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. Наповнення бака для води
Вийміть бак для води з парогенератора й наповніть його через кришку впуску води. НЕ наповнюйте вище індикатора рівня MAX (максимум). Коли повертаєте бак на його місце на парогенераторі, переконайтесь у тому, що він встановлюється правильно.
Коли індикатор (4) загориться, заправіть бак для води. Ви почуєте три звукові сигнали.
Important: Once refilled, press the button (4).
Вода для використання
Прилад призначений для використання з водопровідною водою. Якщо вода у вашій місцевості є жорсткою або напівжорсткою, змішуйте водопровідну воду з дистильованою чи демінералізованою водою, придбаною в магазинах, у співвідношенні 2:1 та 1:1 відповідно (дистильована вода:водопровідна вода). Зверніться до свого постачальника води, щоб визначити тип води у вашій місцевості. Ніколи не використовуйте 100%-но дистильовану або демінералізовану, дощову воду, пом’якшену воду, ароматизовану воду, воду з інших приладів, як-от холодильники, кондиціонери, сушарки чи інші види води для приготування води для побутових потреб.
Важливо: Не використовуйте добавки!
80
UA
Програма
Підходить для
AntiShine
Темні та делікатні тканини. Знижує ризик появи блискучих плям.
••
Шовк і вовна
•••
Бавовна
Max
Льон
SmartCare
Усі типи тканин Здоров’я
2. Нагрівання
1. Якщо вашу парову станцію обладнано системою блокування праски (14), розблокуйте її, натиснувши кнопку .
2. Розмотайте паровий шланг (6) і шнур живлення (7). Підключіть шнур живлення до заземленої розетки.
3. За допомогою перемикача програм (1) виберіть потрібний тип тканини.
4. Натисніть на вимикач живлення (2, 16), щоб увімкнути прилад. Світловий індикатор (2) почне блимати, що свідчить про процес нагрівання приладу.
5. Коли праска буде готова до використання, індикатор (2, 16) загориться постійним світлом. При цьому Ви почуєте два звукових сигнали.
3. Програми прасування
1. За допомогою перемикача програм (1) виберіть потрібний тип тканини.
2. Зачекайте, доки індикатори (2, 16) не почнуть світитися неперервно. Ви почуєте два звукові
сигнали.
Програма SmartCare
У разі вибору цієї програми встановлюється особлива комбінація температури та пари, що підходить для всіх видів тканин, які можна прасувати (символи ).
Програма SmartCare запобігає пошкодженню одягу через неправильний вибір температури. Програма SmartCare не підходить для тканин, які не можна прасувати (символ ). Уважно
ознайомтеся з етикеткою виробу або спробуйте випрасувати частину, яку зазвичай не видно.
Програма Здоров’я
Підходить для всіх типів тканин і забезпечує бездоганний догляд одягу як із цупких, так і з делікатних матеріалів. Завдяки унікальному поєднанню температури й інтервалів досягається антисептичний ефект без застосування хімічних речовин.
1. Помістіть праску на виріб або тканину, які потрібно продезінфікувати.
2. Натисніть та утримуйте кнопку випуску пари (15), щоб обробити тканину потужними струменями гігієнічної пари. Для досягнення якнайкращого результату повільно випрасуйте весь виріб.
Примітка. Якщо вибрано програму Здоров’я, неможливо ввімкнути параметр енергозбереження
Eco.
Примітка. За 20 хвилин програма Здоров’я автоматично перемикається на програму SmartCare. Під час переходу пролунає 3 звукових сигнали, а індикатори блимнуть 5 разів. Якщо ви бажаєте надалі використовувати програму Здоров’я, потрібно вибрати іншу програму за допомогою перемикача (1), а потім знову активувати програму Здоров’я.
81
UA
4. Прасування
1. Натисніть кнопку випускання пари (15) для прасування парою. Важливо! Установлюючи праску на підставку, спочатку потрібно зафіксувати її п’яту над панеллю
керування, як показано на зображенні. Порада. Для досягнення найкращого результату не натискайте кнопку випуску пари (15) під час
останніх проходів праскою, щоб висушити тканину.
Важливо: При прасуванні з надмірною кількістю пари може утворюватися конденсат з гарячої води, який буде стікати з прасувальної дошки або через будь-яку іншу проникну поверхню.
Програма «Pulse Steam»
Даний прилад оснащений спеціальною програмою для розгладження сильних складок.
1. Натисніть кнопку подачі пари (15) два рази поспіль (подвійне натискання). Увімкнеться функція парового удару.
Вертикальне прасування парою
Ця функція дозволяє розгладжувати складки на одязі або тканинах аналогічно відпарювачу для одягу. Високий тиск пари парогенератора може призводити сплески пари, якщо праска утримується вертикально. Для отримання найкращих результатів використовуйте тонкі або легкі тканини. Направляйте пару на підвішений одяг у безпечному місці й завжди звіряйтеся з рекомендаціями виробника одягу.
1. Повертаючи перемикач (1), виберіть налаштування max.
2. Тримайте праску вертикально на відстані 15 см від виробу, яке необхідно обробити парою.
3. Кілька разів натисніть кнопку випускання пари (15) - при цьому інтервал між натисканнями повинен становити не менше 5 секунд.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ спрямовуйте пару на людину або на одяг, який надітий на людину.
5. Енергозбереження
Режим енергозбереження дозволить економити електроенергію і воду, і результат при прасуванні більшості виробів буде задовільним.
1. Натисніть на кнопку увімкнення енергозбереження «ECO» (5). Загориться світловий індикатор.
2. Щоб переключитися на звичайний режим споживання енергії, натисніть кнопку «ECO» ще
раз. Рекомендується використовувати звичайний режим споживання енергії для отримання задовільного результат під час прасування товстих і складчастих тканин.
Поради щодо економії електроенергії:
Якщо перед прасуванням Ви висушуєте білизну у сушильній машині, використовуйте програму, призначену для подальшого прасування білизни.
Намагайтеся прасувати злегка вологі вироби, обравши менш інтенсивний режим подачі пари. При цьому пар буде утворюватися в самій тканині, а не в прасці.
Найбільш ефективним способом прасування за допомогою парогенератора є використання функції прямої подачі пари (пара проникає в тканину і розпрямляє її) і в обернено напрямку без подачі пари (фіксує відпрасовану тканину).
6. Автоматичне вимкнення праски
Цей продукт оснащений системою автоматичного відключення. Це зупиняє нагрівання приладу, якщо він постійно стоїть на базі протягом приблизно 8 хвилин без перерви.
Ви почуєте три звукові сигнали та заблимають усі світлові індикатори (2,3, 4, 5).
1. Щоб знову увімкнути праску, ще раз натисніть кнопку випускання пари (15).
82
UA
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Й ОЧИЩЕННЯ
1. Процес видалення накипу
Даний прилад оснащений індикатором, який попереджає про необхідність автоматичного очищення, що вказує на необхідність видалення часток накипу з камери пароутворення.
Активація індикатора супроводжується трьома звуковими сигналами, при цьому також починає блимати індикатор «Calc’nClean» (3), який вказує на необхідність виконання цієї процедури.
Ви зможете продовжувати прасування ще протягом деякого часу. Однак потім праску можна буде використовувати лише для сухого прасування (без пари).
Щоб знову розпочати прасувати з використанням пари, будь ласка, дотримуйтесь наведеної нижче процедури видалення накипу:
Очищення водонагрівача від накипу
1. Обов’язково переконайтеся, що пристрій охолонув і не підключений до електромережі.
2. Спорожніть резервуар для води.
3. Зніміть праску з підставки (13).
4. Відкрутіть і зніміть кришку водонагрівача (9). Вилийте всю воду з водонагрівача.
5. Налийте у водонагрівач близько 300 мл водопровідної води. Закрийте водонагрівач кришкою й кілька секунд потрусіть головний блок приладу. Потім злийте з нього всю воду.
Важливо! Для досягнення найкращого результату рекомендуємо виконувати цю процедуру двічі. Перш ніж знову закрутити кришку, переконайтеся, що у водонагрівачі не залишилося води.
6. Якщо ваш прилад обладнано вловлювачем накипу (9*), його потрібно очистити (див. розділ «Очищення вловлювача накипу»).
7. Помістіть кришку на місце та закрутіть її.
Очищення вловлювача накипу*
1. Помістіть вловлювач накипу (9*) під водопровідний кран.
2. Змийте всі залишки накипу.
Очищення праски від накипу
1. Наповніть ємність (10) водою.
2. Під’єднайте шнур живлення (7) до розетки і натисніть кнопку (2), щоб увімкнути прилад.
3. Натисніть кнопку видалення накипу (3) і утримуйте її протягом 2 секунд. Світловий індикатор загориться постійним світлом.
4. Зачекайте, поки світловий індикатор (2) перестане блимати і загориться постійним світлом. При
цьому Ви почуєте два звукових сигнали. Тримайте праску горизонтально над пустою раковиною, щоб вода стікала туди.
Попередження: З підошви праски поллється окріп і почне виходити пар, видаляючи частинки накипу і / або відкладень, що скупчилися всередині.
5. Натисніть кнопку випускання пари (15) і утримуйте її протягом 2 секунд. Процес видалення накипу розпочнеться автоматично. Під час виконання даної процедури ви почуєте короткі звукові сигнали.
6. Приблизно через 3 хвилини праска припинить виділяти пару. Ви почуєте довгий звуковий сигнал, який свідчить про завершення процедури видалення накипу. Потім прилад автоматично вимкнеться.
7. Щоб очистити підошву праски (17), проведіть праскою по мокрій бавовняної серветці, не чекаючи її охолодження. Протріть корпус праски тканиною.
2. Чистка приладу
Регулярно очищайте прилад для забезпечення його належної функціональності.
Увага! Ризик отримання опіку!
1. Якщо прилад незначно забруднений, протріть його вологою тканиною, а потім просушіть.
83
UA
2. Якщо ви прасуєте синтетичну тканину, вона може розплавитися під впливом високої температури підошви праски. У такому разі потрібно відразу вимкнути випуск пари та витерти залишки пошкодженої тканини вологою бавовняною тканиною, згорнутою в кілька шарів.
3. Щоб зберегти гладкість підошви праски, слід уникати її контакту з металевими предметами. Ні в якому разі не використовуйте для очищення підошви праски жорсткі губки та хімічні речовини.
3. Зберігання приладу
1. Відключіть прилад від розетки і дайте йому охолонути. Злийте воду з ємності (10).
2. Встановіть праску на підставку парової станції (7). Зафіксуйте праску в системі блокування. Спочатку вставте п’яту, а потім зафіксуйте носик, перемістивши фіксатор в напрямку праски.
3. Зберігайте і шнур живлення і паровий шланг у відведених для них місцях (8). Не скручуйте шнури занадто сильно.
84
UA
Проблема
Можлива причина
Рішення
При увімкненні з праски йде дим.
При першому використанні: на заводі на деякі деталі приладу наноситься трохи мастила, яке при першому нагріванні праски може виділяти невелику кількість диму.
Це абсолютно нормальне явище, через деякий час воно припиниться.
Під час тривалого використання підошва може забруднитися.
Очистьте підошву згідно з відповідними вказівками в цьому посібнику.
Вода витікає з отворів на підошві.
Вода конденсується в трубках, оскільки ви використовуєте праску вперше або не використовували її протягом певного часу.
Натискайте на пуск пари подалі від дошки для прасування, доки праска не випустить пару.
З отворів на підошві з’являються білі смуги.
У продукті утворився накип, оскільки картридж для захисту від накипу не було замінено своєчасно.
Виконайте цикл очищення (див. розділ «Процедура видалення накипу»).
Ви використовуєте хімічні речовини для видалення накипу або добавки у воді для прасування.
Ніколи не додавайте продукти такого типу в бак для води або в парову камеру.
Світловий індикатор «Calc’nClean» (3) почне блимати.
Процедура видалення накипу не була завершена.
Перезапустіть і завершіть процес видалення накипу заліза.
Підошва брудна або коричнева й може заплямувати одяг. Тканина прилипає до підошви.
Ви прасуєте при занадто високій температурі.
Відрегулюйте регулятор температури на більш низьку температуру. Прилад видає насосний звук.
Вода закачується в праску.
Це нормально.
Зниження тиску під час прасування.
Кнопка випуску пари була активована задовго, тобто її натискали надто часто.
Використовуйте кнопку випуску пари з перервами.
Під час прасування на одязі з’являються мокрі плями.
Можливо, на прасувальній дошці утворюється конденсат.
Витріть тканинне покриття дошки. Мокрі плями висушіть праскою.
Шланг нагрівається під час використання.
Це нормально. Шланг нагрівається через пару, яка проходить по ньому під час прасування з парою.
Помістіть шланг з іншого боку, щоб не торкатися його під час прасування.
З водонагрівача витікає вода.
Кришка водонагрівача (9) не закручена.
Закрутіть її.
Світиться індикатор відсутності води в резервуарі (4).
Резервуар для води пустий, або його неправильно встановлено.
Залийте воду в резервуар або встановіть його правильно.
Керівництво з пошуку й усунення несправностей
Перш ніж звертатися в наш центр підтримки, зверніться до таблиці з пошуку й усунення несправностей нижче щодо будь-яких проблем, з якими ви можете зіткнутися.
Якщо описані вище рекомендації не допомогли усунути проблему, зверніться в авторизований сервісний центр.
85
UA
ПОРАДИТИ ЩОДО УТИЛІЗАЦІЇ
Ми стежимо за якістю упаковки наших товарів. Використовуємо матеріали, які не забруднюють навколишнє середовище. Передайте їх на переробку в місцевий пункт прийому вторинної сировини. Щоб дізнатися про утилізацію пристрою після закінчення експлуатації, зверніться до місцевих органів влади.
Цей продукт відповідає європейській Директиві 2012/19/EU щодо електричних і електронних пристроїв, відомих як WEEE (Відходи електричного й електронного обладнання), яка забезпечує законодавчу базу, що застосовується в Європейському союзі щодо утилізації й повторного використання відходів електронних і електричних приладів. Не викидайте цей продукт у смітник, а зверніться до центру збору відходів електричного й електронного обладнання, найближчого до вашого дому.
Сподіваємося, ви будете задоволені цим продуктом.
86
UA
PROCEDURA SERWISOWA
1. Okres gwarancji wynosi: 24 miesiące od daty sprzedaży dla klientów indywidualnych i 12 miesięcy od daty sprzedaży dla przedsiębiorców.
2. W przypadku stwierdzenia usterki, klient może złożyć reklamację w miejscu zakupu. Jeżeli nie jest to możliwe, prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl
3. Warunkiem przyjęcia sprzętu do serwisu jest:
- ważny dowód zakupu (paragon/ faktura VAT),
- poprawnie wypełniona karta gwarancyjna,
4. Karta gwarancyjna musi posiadać aktualną pieczątkę punktu sprzedaży oraz podpis Klienta.
5. Usterki ujawnione w okresie gwarancji mogą być usuwane tylko przez Autoryzowany Serwis w możliwie jak najkrótszym terminie od 14 do 21 dni roboczych.
6. Wysyłka produktu do serwisu odbywa się za pośrednictwem firmy kurierskiej określonej przez
Autoryzowany Serwis na koszt firmy Eurogama, po wcześniejszym zgłoszeniu usterki do serwisu centralnego i uzyskaniu numeru zgłoszenia serwisowego - nr RMA.
7. Produkt zwracany do serwisu musi posiadać pełną dokumentację, tzn. opis usterki, skan dowodu zakupu, dokładny adres zwrotny oraz nr tel. kontaktowego.
8. Reklamowane produkty muszą spełniać ogólnie przyjęte normy higieny, w przeciwnym razie Autoryzowany Serwis ma prawo odmowy naprawy urządzenia.
9. Paczki przesłane bez wcześniejszego zgłoszenia i nadanego nr RMA nie będą przyjmowane i zostaną odesłane na koszt nadawcy.
10. Produkt powinien być odesłany w oryginalnym opakowaniu i odpowiednio zabezpieczony do transportu.
11. Po otrzymaniu produktu i weryfikacji zasadności zgłoszenia przez Autoryzowany Serwis, produkt podlega naprawie lub wymianie na nową sztukę.
12. W przypadku konieczności wymiany produktu na nowy, Klient Końcowy uzyskuje nową sztukę od Sprzedawcy lub Dystrybutora, a w przypadku braku możliwości wymiany sprzętu zwrot pieniędzy od Sprzedawcy. Dalsze rozliczenie powyższych operacji odbywa się drogą księgową pomiędzy firmą Eurogama a Dystrybutorem za pomocą odpowiednich dokumentów korygujących. W celu uzyskania dodatkowych informacji dotyczących dokumentów korygujących prosimy o kontakt telefoniczny z Działem Księgowym firmy Eurogama pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail:
ksiegowosc@zelmer.pl
13. Uszkodzenia mechaniczne towaru traktowane są jako uszkodzenia powstałe z winy użytkownika i nie podlegają naprawom gwarancyjnym.
14. W przypadku braku oryginalnego opakowania Firma Eurogama nie odpowiada za szkody powstałe w transporcie.
15. W przypadku uszkodzenia sprzętu w transporcie wymagany jest poprawnie spisany protokół szkody z przedstawicielem firmy spedycyjnej.
16. Po upływie okresu gwarancji Autoryzowany Serwis może dokonać odpłatnej naprawy
gwarancyjnej. Koszt naprawy jest ustalany indywidualnie w zależności od możliwości i skomplikowania
naprawy. W celu sprawdzenia możliwości oraz kosztów naprawy prosimy o kontakt telefoniczny z
87
Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@
zelmer.pl
17. Autoryzowany Serwis prowadzi sprzedaż akcesoriów oraz części zamiennych w zależności od dostępności. W przypadku potrzeby zakupu prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym
Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@zelmer.pl w celu sprawdzenia dostępności oraz kosztów.
18. W przypadku dodatkowych pytań dotyczących napraw prosimy o kontakt telefoniczny z Autoryzowanym Serwisem pod nr tel. 22 824 44 93 lub za pośrednictwem adresu e-mail: serwis@ zelmer.pl
19. Gwarancja niniejsza nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego z tytułu niezgodności rzeczy sprzedanej z umową - wynikających z ustawy z dnia 30 maja 2014 r. o prawach
konsumenta oraz ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. – Kodeks cywilny, w tym z tytułu rękojmi za wady fizyczne rzeczy sprzedanej. Wykonanie uprawnień z gwarancji nie wpływa na odpowiedzialność sprzedawcy z tytułu rękojmi. W razie wykonywania przez Kupującego uprawnień z gwarancji bieg terminu do wykonania uprawnień z tytułu rękojmi ulega zawieszeniu z dniem zawiadomienia sprzedawcy o wadzie. Termin ten biegnie dalej od dnia odmowy przez Gwaranta wykonania
obowiązków wynikających z gwarancji albo bezskutecznego upływu czasu na ich wykonanie.
88
WARRANTY REPORT
EUROGAMA Sp. Z o.o. guarantees compliance of this product for the use for which it is intended for a period of three years. In the case of breakdown during the term of this warranty, users are entitled to repair or else the replacement of the product at no charge if the former is unavailable, unless one of these options proves impossible to fulfill or is disproportionate. In this case, you can then opt for a reduction in price or cancellation of the sale, which must be dealt with directly with the sales vendor. This also covers replacement of spare parts provided that the product has been used according to the recommendations specified in this manual for both cases, and has not been tampered with by any third party that is not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o.. The warranty will not cover any parts subject to wear and tear. This warranty does not affect your rights as a consumer in accordance with the provisions in Directive 1999/44/EC for member states of the European Union.
USE OF WARRANTY
Customers must contact a EUROGAMA Sp. Z o.o. authorised Technical Service for repair of the product. Since any tampering of the same by anyone not authorised by EUROGAMA Sp. Z o.o., or the careless or improper use of the same shall render this warranty null and void. The warranty must be fully completed and delivered along with the receipt or delivery docket for the effective exercise of rights under this warranty. This warranty should be retained by the user as well as the invoice, receipt or the delivery docket to facilitate the exercise of these rights. For technical service and after-sales care outside the Polish territory, please submit your query to the point of sale where you purchased the item or check for further aftersales information at www.zelmer.com
GARANTIE-ERKLÄRUNG
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantiert die Konformität dieses Produkts für den Verwendungszweck, für den es bestimmt ist, für einen Zeitraum von drei Jahren. Im Falle eines Ausfalls während der Laufzeit dieser Garantie sind die Benutzer dazu berechtigt, das Produkt kostenlos zu reparieren oder zu ersetzen, wenn die erste Option nicht möglich ist, es sei denn, eine dieser Optionen erweist sich als nicht erfüllbar oder ist unverhältnismäßig. In diesem Fall können Sie eine Preissenkung oder Stornierung des Verkaufs wählen, was direkt mit dem Verkäufer zu klären ist. Dies gilt auch für den Austausch von Ersatzteilen, sofern das Produkt im Falle beider Optionen gemäß den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen verwendet und nicht von einem Dritten manipuliert wurde, der nicht der EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist. Die Garantie deckt keine Verschleißteile ab. Diese Garantie betrifft nicht Ihre Rechte als Verbraucher gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 1999/44/EG für die Mitgliedstaaten der Europäischen Union.
INANSPRUCHNAHME DER GARANTIE
Kunden müssen sich bezüglich der Reparatur des Produkts an einen von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassenen technischen Kundendienst wenden.
Jede Manipulation durch Dritte, die nicht von EUROGAMA Sp. Z o.o. zugelassen ist, oder die unvorsichtige oder unsachgemäße Verwendung des Produkts führt zum Erlöschen dieser Garantie. Die Garantie muss vollständig ausgefüllt und zusammen mit dem Kaufbeleg oder Lieferschein zurückgesendet werden, um die im Rahmen dieser
Garantie geltenden Rechte ausüben zu können. Diese Garantie sollte vom Benutzer zusammen mit der Rechnung, dem Kaufbeleg oder dem
Lieferschein aufbewahrt werden, um die Ausübung dieser Rechte zu erleichtern. Bei einem technischen Service und Kundendienst außerhalb des polnischen Hoheitsgebiets richten Sie Ihre Anfrage bitte an die Verkaufsstelle, bei der Sie das Produkt erworben haben, oder informieren Sie sich unter www.zelmer.com über weitere Kundendienstinformationen.
89
ZÁRUČNÍ ZPRÁVA
Společnost EUROGAMA Sp. Z o.o. poskytuje na tento produkt tříletou záruční lhůtu v případě jeho použití v souladu s určením. Dojde-li během záruční lhůty k poruše, jsou uživatelé oprávněni nechat si produkt bezplatně opravit, případně vyměnit, není-li oprava možná, s výjimkou případů, kdy některou z těchto možností nelze provést nebo kdy je její provedení nepřiměřené. V takovém případě se můžete rozhodnout pro slevu z kupní ceny nebo zrušení prodeje, které musí být řešeno přímo s prodejcem. To zahrnuje i výměnu náhradních dílů za předpokladu, že byl produkt používán v souladu s doporučeními uvedenými v této příručce a že s ním nemanipulovala žádná třetí strana, která není autorizována společností EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka se nevztahuje na žádné součásti podléhající opotřebení. Tato záruka nemá vliv na vaše spotřebitelská práva v souladu s ustanoveními směrnice 1999/44/ES platné pro členské státy Evropské unie.
POUŽITÍ ZÁRUKY
Pro opravu produktu musejí zákazníci kontaktovat technický servis autorizovaný společností EUROGAMA Sp. Z o.o.
Pokud s produktem manipulovala osoba bez autorizace společnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. nebo byl produkt používán neopatrně či nesprávně, ztrácí tato záruka platnost. Pro účinné uplatnění vašich práv plynoucích z této záruky je třeba záruku kompletně vyplnit a přiložit k ní účtenku nebo
dodací list.
Pro snazší uplatnění těchto práv doporučujeme, aby si uživatel ponechal tuto záruku a spolu s ní i fakturu, účtenku nebo dodací list. Pro technickou podporu a poprodejní péči mimo území Polska zašlete dotaz na prodejní místo, kde jste si výrobek zakoupili, nebo si projděte další informace o poprodejních službách na adrese www.zelmer.com
ZÁRUKA
Spoločnosť EUROGAMA Sp. Z o.o. ručí, že tento výrobok spĺňa po dobu troch rokov požiadavky týkajúce sa použitia, na ktoré je určený. V prípade poruchy počas doby platnosti tejto záruky majú používatelia právo na bezplatnú opravu prípadne výmenu produktu, ak oprava nie je k dispozícii, okrem prípadu, že sa jedna z týchto možností nedá splniť alebo je neprimeraná. V tomto prípade si môžete zvoliť zníženie ceny alebo zrušenie predaja, čo je potrebné riešiť priamo s predajcom. Vzťahuje sa to aj na výmenu náhradných dielov za predpokladu, že sa výrobok používal v súlade s odporúčaniami uvedenými v tejto príručke pre obidva prípady a že doň nezasahovala žiadna tretia strana, ktorá nemá povolenie od spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Záruka sa nevzťahuje na diely podliehajúce opotrebeniu. Táto záruka nemá vplyv na vaše práva spotrebiteľa v zmysle ustanovení smernice 1999/44/ES, ktorá platí pre členské štáty Európskej únie.
UPLATNENIE ZÁRUKY
V prípade žiadosti o opravu výrobku musia zákazníci kontaktovať autorizovaný technický servis spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o. Všetky neoprávnené zásahy osobami, ktoré nemajú povolenie zo strany spoločnosti EUROGAMA Sp. Z o.o., prípadne neopatrné alebo nesprávne použitie výrobku rušia platnosť tejto záruky. Na účinné
uplatnenie práv vyplývajúcich z tejto záruky musí byť záruka úplne vyplnená a doručená s príjmovým dokladom alebo dokladom o dodaní.
Používateľ by si mal túto záruku ako aj faktúru, príjmový doklad alebo dodací list ponechať, aby sa uplatnenie týchto práv uľahčilo. V prípade technického servisu a popredajnej starostlivosti mimo poľského územia pošlite svoju žiadosť predajcovi, u ktorého ste si výrobok kúpili, alebo si pozrite ďalšie informácie o popredajných službách na adrese www.zelmer.com
90
GARANCIA
Az EUROGAMA Sp. Z o.o. három évre garantálja a termék rendeltetésszerű használatát. Ha a termék a garancia időtartama alatt meghibásodik, a terméket díjmentesen megjavítjuk, vagy ha a javítás nem lehetséges, díjmentesen kicseréljük azt, kivéve, ha e lehetőségek valamelyike nem lehetséges vagy
aránytalan költséggel járna. Ebben az esetben a felhasználó kérheti a termék árának leszállítását,
vagy elállhat a vásárlástól. Ezekben az esetekben közvetlenül az értékesítést végző kereskedőhöz kell
fordulni. A garancia a pótalkatrészeket is fedezi, amennyiben a terméket a jelen kézikönyvben leírtak betartásával használták, és az EUROGAMA Sp. Z o.o. vállalaton kívül más nem végzett rajta semmilyen
műveletet. A garancia a normál elhasználódás és kopás által érintett alkatrészekre nem vonatkozik. Ha
Ön az Európai Unió valamelyik tagállamának a polgára, ez a garancia nem korlátozza az Ön 1999/44/ EK irányelv előírásnak megfelelő fogyasztói jogait.
A GARANCIA ÉRVÉNYESÍTÉSE
Ha a terméket javítani kell, vegye fel a kapcsolatot az EUROGAMA Sp. Z o.o. hivatalos szervizével. A termék a EUROGAMA Sp. Z o.o. által felhatalmazottaktól eltérő felek általi illetéktelen módosítása/
javítása, valamint a termék gondatlan vagy nem rendeltetésszerű használata esetén a garancia érvényét
veszti. A felhasználó abban az esetben élhet a garanciális jogaival, ha a garancialevelet hiánytalanul kitöltötték, és a nyugtával vagy a szállítási dokumentumokkal együtt átadták.
A garanciális jogok gyakorlásához a felhasználó köteles bemutatni a garancialevelet és a számlát, nyugtát vagy szállítási dokumentumot. Lengyelországon kívül a műszaki szerviz és a vevőszolgálati szolgáltatások igénybevétele érdekében forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta, vagy olvassa el a vevőszolgálati információkat a www.zelmer.com oldalon
RAPORT DE GARANŢIE
EUROGAMA Sp. Z o.o. garantează conformitatea acestui produs cu scopul pentru care a fost conceput, pentru o perioadă de trei ani. În cazul defectării pe perioada acestei garanții, utilizatorii au dreptul să repare sau să înlocuiască produsul gratuit, dacă prima variantă nu este disponibilă, cu excepția cazului în care una dintre aceste opțiuni se dovedește a fi imposibil de îndeplinit sau nu este disproporționată. În acest caz, puteți opta pentru o reducere de preț sau anularea vânzării, care trebuie tratată direct cu furnizorul de vânzări. Această garanție acoperă și înlocuirea pieselor de schimb, cu condiția ca produsul să fi fost folosit conform recomandărilor specificate în acest manual, pentru ambele cazuri, și să nu fi fost modificat de o terță parte care nu este autorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. Garanția nu va acoperi nici o piesă supusă uzurii. Această garanție nu afectează drepturile dvs. în calitate de consumator, în
conformitate cu prevederile Directivei 1999/44/CE pentru statele membre ale Uniunii Europene.
UTILIZAREA GARANŢIEI
Clienții trebuie să contacteze un serviciu tehnic autorizat de EUROGAMA Sp. Z o.o. în vederea reparării
produsului.
Astfel orice modificare a produsului efectuată de orice persoană neautorizată de EUROGAMA Sp. Z o.o. sau utilizarea neglijentă sau necorespunzătoare a acestuia va anula această garanție. Garanția trebuie să fie completată integral și livrată împreună cu borderoul de primire sau expediere, în vederea exercitării efective a drepturilor în baza acestei garanții.
Această garanție trebuie păstrată de către utilizator alături de factură, borderoul de primire sau expediere, pentru a facilita exercitarea acestor drepturi. Pentru serviciul tehnic și serviciul de post-vânzare în afara teritoriului Poloniei, trimiteți întrebările dvs. la punctul de vânzare de la care ați achiziționat articolul sau consultați informații de post-vânzare suplimentare la www.zelmer.com
91
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантирует, что этот продукт прослужит три года, если используется по назначению. В случае поломки во время гарантийного срока пользователи имеют право на бесплатный ремонт или замену изделия, если ремонт будет невозможен, за исключением случаев, когда один из этих вариантов будет невозможно выполнить или он будет несоразмерным. В этом случае покупатель имеет право выбрать снижение цены или отмену покупки, что следует обсуждать напрямую с продавцом. Эта гарантия также включает замену запчастей, если в обоих случаях изделие эксплуатировалось согласно рекомендациям, указанным в этом руководстве, и не было отремонтировано сторонними специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантия не распространяется на запчасти, подверженные эксплуатационному износу. Эта гарантия не влияет на права потребителя согласно условиям Директивы 1999/44/EC для стран — членов Европейского союза.
ПРИМЕНЕНИЕ ГАРАНТИИ
Клиенты обязаны связаться с сервисным центром, уполномоченным компанией EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведение ремонта изделий. Любые манипуляции с изделием специалистами, не уполномоченными компанией EUROGAMA Sp. Z o.o., небрежное или нецелевое использование изделия приведут к аннулированию гарантии. Гарантию следует полностью заполнить и прислать вместе с чеком или товарной накладной для эффективного осуществления прав по этой гарантии. Пользователь обязан хранить эту гарантию, а также счет, чек или товарную накладную, чтобы облегчить процесс выполнения гарантийных работ. Для получение технического обслуживания и послепродажного обслуживания за пределами Польши следует передать запрос в точку продажи, где была выполнена покупка товара, или уточнить информацию по послепродажному обслуживанию на сайте www.zelmer.com
ГАРАНЦИОНЕН ОТЧЕТ
EUROGAMA Sp. Z o.o. Уверете се, че този продукт е подходящ за предназначението му за период от три години. В случай на отказ през гаранционния срок потребителите имат право да ремонтират продукта или евентуално да го заменят безплатно, ако не може да се ремонтира, освен ако един от тези варианти се окаже невъзможен за изпълнение или e непропорционален. В такъв случай можете да изберете намаляване на цената или отмяна на продажбата, което се уговаря директно с продавача. Гаранцията покрива и смяната на резервните части, но при условие че продуктът е използван съобразно препоръките, посочени в това ръководство за двата случая, както и ако не е предприеман опит за намеса от трето лице, което не е упълномощено за тази цел от EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гаранцията не покрива никакви амортизирани части. Тази гаранция не засяга Вашите права като потребител в съответствие с разпоредбата в Директива 1999/44/ЕО за държавите членки на Европейския съюз.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ГАРАНЦИЯТА
Клиентите трябва да се свържат с оторизиран технически сервиз на EUROGAMA Sp. Z o.o. за ремонт на продукта. Всяка намеса в продукта от неупълномощено от EUROGAMA Sp. Z o.o. лице или небрежна или неправилна употреба на същото лице анулира настоящата гаранция. Гаранцията трябва да се попълни изцяло и да се връчи заедно с касовата бележка или приемно-предавателния протокол, за да може действително да се упражняват правата по тази гаранция. Гаранцията следва да остане у потребителя заедно с фактурата, касовата бележка или приемно­предавателния протокол с цел улесняване упражняването на тези права. За техническо обслужване и следпродажбен сервиз извън полска територия заявката се подава в търговския обект, където е закупена стоката, или може да проверите за допълнителна следпродажбена информация на www.zelmer.com
92
ГАРАНТІЙНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія EUROGAMA Sp. Z o.o. гарантує, що цей продукт триватиме три роки при використанні за призначенням. У разі поломки під час гарантійного терміну користувачі мають право на безкоштовний ремонт або заміну виробу, якщо ремонт буде неможливий, за винятком випадків, коли один з цих варіантів буде неможливо виконати або він буде несумірним. У цьому випадку покупець має право вибрати зниження ціни або скасування покупки, що слід обговорювати безпосередньо з продавцем. Ця гарантія також включає заміну запчастин, якщо в обох випадках виріб експлуатувався відповідно до рекомендацій, зазначених у цьому керівництві, і його не було відремонтовано сторонніми фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o.. Гарантія не поширюється на запчастини, які піддаються експлуатаційному зносу. Ця гарантія не впливає на права споживача згідно з умовами Директиви 1999/44/EC для країн — членів Європейського Союзу.
ЗАСТОСУВАННЯ ГАРАНТІЇ
Клієнти зобов’язані зв’язатися з сервісним центром, уповноваженим компанією EUROGAMA Sp. Z o.o. на проведення ремонту виробів. Будь-які маніпуляції з виробом фахівцями, не уповноваженими компанією EUROGAMA Sp. Z o.o., недбале або нецільове використання виробу призведуть до втрати гарантії. Гарантію слід повністю заповнити й надіслати разом з чеком або товарною накладною для ефективного здійснення прав за цією гарантією. Користувач зобов’язаний зберігати цю гарантію, а також рахунок, чек або товарну накладну, щоб полегшити процес виконання гарантійних робіт. Для отримання технічного обслуговування й післяпродажного обслуговування за межами Польщі слід передати запит у точку продажу, де було виконано покупку товару, або уточнити інформацію з післяпродажного обслуговування на сайті
www.zelmer.com
93
94
95
EUROGAMA SP. Z O.O.
Aleje Jerozolimskie 200/225 02-486 Warszawa VAT: 5223128159
7000000301
04/2020
www.zelmer.com
Loading...