Gebrauchshinweise
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d‘impiego
Mode de empleo
Bruksanvisning
Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
We make it visible.
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen
Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich
durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke Carl Zeiss ist geprägt durch hervorragende optische
Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte
beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Fernglas
optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger
Begleiter wird.
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohneBrille benutzen Sie das Fernglas mit ausgezogenen
Augenmuscheln (Fig. 1/A).Hierzu werden die Augenmuscheln mit einer
Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben bis zur obersten
Rastung heraus gedreht. Die Augenmuscheln sind in vier Positionen rastbar
– in der unteren und oberen sowie in zwei Zwischenpositionen (Fig. 2).
Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand zur Austrittspupille
variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Beim Beobachten mitBrille werden die Augenmuscheln mit einer Drehung
nach rechts (im Uhrzeigersinn) nach unten gedreht und mit der untersten
Rastung eingerastet, wie in Fig. 1/Bdargestellt.
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln (komplette Baugruppe) können zum Austausch oder zur
Reinigung vom Fernglas abgeschraubt werden.
Dazu wird die Augenmuschel bis zum Anschlag nach oben herausgedreht
und im gleichen Drehsinn weiter über ein Gewinde ganz abgeschraubt.
Nach der Reinigung oder Austausch, wird die Augenmuschel durch Rechts-
drehung (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag in die unterste Raststufe
gedreht. Anschließend wird die Baugruppe durch die Gummilippe des
Okularstutzens auf das Fernglas aufgesteckt und dann ebenfalls durch
Rechtsdrehung bis zum Anschlag aufgeschraubt und angezogen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Beide Fernglashälften werden durch Schwenken um die Mittelachse so
zueinander gestellt, dass sich beim Beobachten mit beiden Augen ein kreis-
rundes Bild ergibt.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
D
C
Fig. 2
Fig. 3Fig. 4
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen
Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich
durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke Carl Zeiss ist geprägt durch hervorragende optische
Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte
beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Fernglas
optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger
Begleiter wird.
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Fernglas mit ausgezogenen
Augenmuscheln (Fig. 1/A). Hierzu werden die Augenmuscheln mit einer
Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben bis zur obersten
Rastung heraus gedreht. Die Augenmuscheln sind in vier Positionen rastbar
– in der unteren und oberen sowie in zwei Zwischenpositionen (Fig. 2).
Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand zur Austrittspupille
variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Notizen
Beim Beobachten mit Brille werden die Augenmuscheln mit einer Drehung
nach rechts (im Uhrzeigersinn) nach unten gedreht und mit der untersten
Rastung eingerastet, wie in Fig. 1/B dargestellt.
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln (komplette Baugruppe) können zum Austausch oder zur
Reinigung vom Fernglas abgeschraubt werden.
Dazu wird die Augenmuschel bis zum Anschlag nach oben herausgedreht
und im gleichen Drehsinn weiter über ein Gewinde ganz abgeschraubt.
Nach der Reinigung oder Austausch, wird die Augenmuschel durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag in die unterste Raststufe
gedreht. Anschließend wird die Baugruppe durch die Gummilippe des
Okularstutzens auf das Fernglas aufgesteckt und dann ebenfalls durch
Rechtsdrehung bis zum Anschlag aufgeschraubt und angezogen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Beide Fernglashälften werden durch Schwenken um die Mittelachse so
zueinander gestellt, dass sich beim Beobachten mit beiden Augen ein kreisrundes Bild ergibt.
Ferngläser Victory 32 T* FL/42 T*FL /56 T* FL
Bildschärfe einstellen
Das Fernglas hat einen Mitteltrieb (Fokussierknopf Fig. 3/C) und einen Dioptrienausgleich. Der Dioptrienausgleich wird aktiviert, wenn der Fokussierknopf
(Fig. 3/C) nach oben gezogen wird.
Zum Einstellen schließen Sie das rechte Auge und stellen Sie mit dem Mitteltrieb (Fig. 3/C) das Bild in der linken Fernglashälfte scharf ein. Danach das
linke Auge schließen und – falls erforderlich – die Bildschärfe der rechten
Fernglashälfte mit dem Dioptrienausgleich nachstellen.
Die Dioptrieneinstellung ist mit einer Skala (bei ausgezogenem Fokussierknopf
sichtbar Fig. 3) sowie mit den Zeichen „+“ und „–“ versehen und hat in der
Nullstellung (0 Dioptrien) eine Rastung. Die Teilstriche der Skala dienen als
An-haltspunkte (Einstellung des Dioptrienausgleich für verschiedene Anwender).
Wenn diese Einstellung abgeschlossen ist, wird der Fokussierknopf wieder
ganz nach unten geschoben.
Hinweis: Verwenden Sie immer das gleiche Objekt um beide Bilder scharf einzustellen! Zur weiteren Scharfeinstellung auf verschiedene Entfernungen ist
nur noch den Fokussierknopf (Fig. 3/C) zu betätigen. Wenn die durchgehende
Rippe der Fokussierwalze auf dem Pfeil auf der Gelenkbrücke (Fig. 3/D) steht,
so ist das Fernglas auf Unendlich eingestellt. Dies gilt nur dann, wenn der
Dioptrienausgleich in der Nullstellung (0 Dioptrien) eingerastet ist.
Anbringen des Tragebandes und der Schutzkappen
Das Trageband, der Okularschutzdeckel und die Objektivschutzdeckel befinden
sich in der Verpackung. Diese werden, wie in den Fig. 4 + 5 dargestellt, an
den Tragebandösen am Fernglas befestigt bzw. mit dem Trageband am Fernglas befestigt.
Hinweis: Durch die Ösen an dem Okularschutzdeckel das Trageband nur einfach durchführen. Bevor das Trageband, wie in Fig. 5 dargestellt, angebracht
wird, sollte die Bandlänge auf die gewünschte Länge durch Nachführen oder
Nachlassen des Bandes eingestellt werden.
Auf der gegenüberliegenden Seite verfahren Sie bitte in der gleichen Reihenfolge. Nach eigenem Ermessen können Sie den Okularschutzdeckel auch nur
auf einer Seite einfädeln.
Gebrauch des Okularschutzdeckels
Der Okularschutzdeckel wird durch einen Schnappverschluss auf den Augenmuscheln gehalten.
Vor Gebrauch des Fernglases wird der Okularschutzdeckel mit den Zeigefingern abgestreift.
Gebrauchshinweise
Nach Beobachtung sollte der Okularschutzdeckel zum Schutz der Okulare wieder aufgesetzt werden.
Die Objektivschutzkappen werden wie in Fig. 6 dargestellt am Fernglas montiert.
Befestigung auf einem Stativ
Die Ferngläser der Victory FL-Reihe können zusammen mit dem universal Zeiss
Fernglas-Stativadapter auf jedem handelsüblichen Fotostativ befestigt werden.
● Bestell-Nr.: Carl Zeiss Stativ 1206-889
● Bestell-Nr.: Carl Zeiss Fernglas-Stativadapter 52 83 87
Pflege und Wartung
Ein Carl Zeiss Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit
einem Haarpinsel entfernen.
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen.
Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft
eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Achtung:
Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlichtquellen! Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
Ferngläser Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Ersatzteile für Victory Ferngläser T* FL
Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 32 T* FL52 90 35
Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 42 T* FL1285-644
Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 56 T* FL1379-711
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
Binoculars Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive experience of undistorted image reproduction which is distinguished
by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
The Carl Zeiss brand is famous for outstanding optical achievements,
precision workmanship and long service life. Please observe the following Instructions for Use in order to obtain the best from your binoculars
and to ensure that they remain your constant companion for many years
to come.
Viewing with and without glasses
If you do not wear glasses when viewing, use the binoculars with the eyecups
extended (Fig. 1/A). To do this, turn the eyecups upwards to the top click stop
position by turning them to the left (counter clockwise). The eyecups can be set to
four click stop positions – the positions at the top and bottom and two intermediate positions (Fig. 2). These adjustment options permit the distance from the
exit pupil to be varied according to the specific requirements of each user.
If you wear glasses when viewing, turn the eyecups to the right (clockwise) to
the lowest click stop position as shown in Fig. 1/B.
Cleaning and changing the eyecups
The eyecups (complete modules) can be removed from the binoculars for
cleaning or exchange.
Turn out the eyecup counter clockwise to the stop, then unscrew it completely
via the thread (continue to turn in the same direction). After cleaning or exchange, turn the eyecup clockwise to the lowest click stop position. Then
attach the module to the binoculars, through the rubber edge of the eyepiece
tube, turn it in clockwise as far as it will go and tighten it.
Adjustment of the interpupillary distance
Adjust the two barrels relative to each other about the central axis until you
see one circular field of view when viewing with both eyes.
Focusing
The binoculars have a centre focusing mechanism (focusing knob Fig. 3/C)
and a dioptre adjustment wheel. Dioptre adjustment is activated by pulling
the focusing knob (Fig. 3/C) upward.
For focusing, close your right eye and focus the image in the left barrel using
the centre focusing mechanism (Fig. 3/C). Then close your left eye – and if
necessary – adjust the focus in the right barrel using the dioptre adjustment
wheel.
Instructions for use
The dioptre adjustment wheel is provided with a scale (visible when the focusing knob has been pulled out, Fig. 3), the signs “+” and “–”, and a click stop
in the zero position (0 D). The graduation lines of the scale are used for orientation (setting the dioptre adjustment for different users).
After completion of this procedure, push the focusing knob back in all the way.
Note: Always use the same object to focus on both images!
For subsequent focusing on varying distances, use the focusing knob only
(Fig. 3/C). When the long ridge of the focusing knob coincides with the arrow
on the bridge (Fig. 3/D), the binoculars have been set to infinity. This only
applies if the dioptre adjustment mechanism has snapped in at the zero position (0 D).
Mounting the carrying strap and the protective covers
The carrying strap, the rainguard and the protective caps for the objective lens
are provided in the packaging. Attach the carrying strap to the eyelets provided on the binoculars and mount the rainguard on the strap as shown in
Figs 4 + 5.
Note: Simply thread the carrying strap through the eyelets on the rainguard.
Before mounting the carrying strap as shown in Fig. 5, adjust the length of
the strap as required by loosening or tightening it accordingly using the clip.
The rain guard needs only to be attached on one side; however, it can be
attached to both sides.
Use of the eyepiece cap
The eyepiece cap is held on the eye cup with a snap latch.
Remove the eyepiece cap with your index fingers before using the binoculars.
The eyepiece cap should be reattached after using the binoculars to protect
the eyepiece.
The protective caps for the objective lens are attached to the binoculars as
shown in Fig. 6.
Mounting on a tripod
The binoculars of the Victory FL series can be mounted on any commercial
camera tripod using the Zeiss universal tripod adapter for binoculars.
● Cat. No.: Carl Zeiss tripod 1206-889
● Cat. No.: Carl Zeiss tripod adapter for binoculars 52 83 87
Binoculars Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off
coarse dirt particles (e. g. sand) from the lenses, but blow them off or remove
them with a soft brush.
Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The
easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with
a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper. To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place
and always ensure good aeration of the lens surface.
Warning:
Do not under any circumstances look through the binoculars at the
sun or laser light sources! Serious eye injury may otherwise result.
Instructions for use
Spare parts for Victory binoculars T* FL
Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 32 T* FL52 90 35
Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 42 T* FL1285-644
Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 56 T* FL1379-711
Protection cap for objectives for Victory 32 T* FL52 92 21
Protection cap for objectives for Victory 42 T* FL52 92 17
Protection cap for objectives for Victory 56 T* FL52 92 24
Maximum width (mm)129129138138138158158
Weight (g/oz)56056074075576512201250
Waterproof
in acc. with DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Nitrogen filling●●●●●●●
Technical data
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe. Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant la nature
qui se distingue par une brillance incomparable et une haute fidélité des
couleurs.
La marque Carl Zeiss est synonyme de haut de gamme dans le domaine de
l’optique, de finition de qualité et d’une fiabilité exceptionnelle. Veuillez
respecter les instructions d’utilisation ci-jointes afin de pouvoir utiliser vos
jumelles de manière optimale et pendant de nombreuses années.
Observation avec et sans lunettes
Pour observer sans lunettes, il convient d’utiliser les jumelles en relevant leurs
bonnettes (Fig. 1/A). Tourner les bonnettes vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et les tirer ainsi vers le haut jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent dans le cran supérieur. Elles sont encliquetables dans quatre
positions – inférieure, supérieure et deux intermédiaires (Fig. 2). Ce moyen de
réglage permet de faire varier l’écart par rapport à la pupille de sortie et de
l’ajuster en fonction des besoins de chaque utilisateur.
L’observation avec des lunettes s’effectue en faisant pivoter les bonnettes
vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) et les abaissant ainsi
jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent dans le cran inférieur (Fig. 1/B).
Nettoyage et changement des bonnettes d’oculaire
Il est possible de dévisser les bonnettes d’oculaire (le groupe complet) des
jumelles en vue de les nettoyer ou de les remplacer.
Dégager la bonnette à fond vers le haut à cet effet, puis la dévisser complètement par le biais d’un filetage, en la tournant dans le même sens. Tourner la
bonnette dûment nettoyée ou remplacée à droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans le cran inférieur. Insérer
ensuite le groupe sur la jumelle à travers la lèvre en caoutchouc du tube
porte-oculaire et le visser à fond en le tournant à droite, puis le serrer.
Adaptation de la distance interoculaire (écart interpupillaire)
Les deux tubes optiques des jumelles peuvent être ajustés l’un par rapport à
l’autre par simple pivotement autour de l’axe central de manière à ce que les
deux yeux puissent y observer une seule image circulaire.
Réglage de la netteté de l’image
Les jumelles possèdent une molette centrale (bouton de mise au point
Fig. 3/C) et un correcteur d’amétropie qui est activé lorsque le bouton de
mise au point (Fig. 3/C) est tiré vers le haut.
Jumelles Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Procéder au réglage en fermant l’œil droit et en ajustant le plan de netteté de
l’image dans le tube optique gauche des jumelles avec la molette centrale(Fig. 3/C). Fermer l’œil gauche et rectifier – si nécessaire – la netteté de
l’image dans le tube optique droit des jumelles à l’aide du correcteur
d’amétropie.
Le réglage dioptrique est facilité par une échelle graduée (visible sur la figure
3 quand le bouton de mise au point est relevé) ainsi que par les signes «+»
et «–». Il s’enclenche dans un cran pour signaler la position d’origine (0 dioptrie). Les traits de l’échelle graduée servent de points de référence (correction
dioptrique réglable en fonction de divers utilisateurs).
Lorsque le réglage est terminé, le bouton de mise au point est rabaissé complètement.
Remarque : Toujours fixer le même objet pour ajuster le plan de netteté des
deux images ! Pour régler ensuite la netteté à différentes distances, il ne reste
qu’à actionner le bouton de mise au point (Fig. 3/C). Lorsque la cannelure
continue de la molette est située en face de la flèche marquée sur le pont
articulé (Fig. 3/D), les jumelles sont réglées à l’infini, à condition que le cor-
recteur d’amétropie soit enclenché dans sa position d’origine (0 dioptries).
Fixation du cordon et cache de protection
Le cordon, le cache de protection des oculaires et les couvre-objectifs sont
joints à l’emballage des jumelles. Les figures 4 + 5 montrent comment ils sont
solidaires l’un de l’autre et ainsi fixés aux œillets aménagés sur les jumelles.
Remarque : Enfiler simplement le cordon à travers les œillets disposés de
part et d’autre du cache de protection des oculaires. Avant d’attacher le cordon comme indiqué sur la Fig. 5, il convient d’en ajuster la longueur souhaitée en le tendant ou en le relâchant sur l’anneau de coulissement.
Procéder de la même façon de l’autre côté des jumelles dans l’ordre des opérations décrites précédemment. Il est possible de n’attacher le cache de protection que d’un côté.
Emploi du cache de protection des oculaires
Le cache de protection des oculaires est maintenu en place sur les bonnettes
d’oculaire par une fermeture à cliquet.
L’utilisateur le dégage avec les index avant l’emploi des jumelles. Il convient
de remettre en place le cache de protection des oculaires après l’utilisation
des jumelles.
Les couvre-objectifs sont montés sur les jumelles comme illustré sur la Fig. 6.
Mode d’emploi
Montage sur un trépied
Les jumelles de la série Victory FL peuvent être fixées à n’importe quel trépied
photographique couramment commercialisé au moyen de l’adaptateur de trépied pour jumelles Carl Zeiss à usages multiples.
● N° de commande du trépied : Carl Zeiss 1206-889
● N° de commande : adaptateur de trépied pour jumelles Carl Zeiss 52 83 87
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer
les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées
sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en
soufflant dessus.
Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des
lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever
consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un
chiffon ou un papier de nettoyage optique propre. Pour prévenir la formation
de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays tropicaux
notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de
veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Attention:
Ne jamais regarder le soleil ou des sources de lumière laser avec des
jumelles sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Jumelles Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Pièces de rechange pour jumelles Victory T* FL
Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 32 T* FL
Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 42 T* FL
Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 56 T* FL
52 90 35
1285-644
1379-711
Bandoulière pour sacoches en cordura 1360-759
Courroie en néoprène pour jumelles (Standard) 52 91 19
Largeur pour un écart interpupillaire de 65 mm (mm)
116116128128128145145
Largeur maximale (mm)129129138138138158158
Poids (g)56056074075576512201250
Etanches à l’eau conformément
à la norme DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Remplissage à l’azote●●●●●●●
Caractéristiques
techniques
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de l’équipement livré.
Binocoli Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo di eccellente qualità. Godetevi la straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine
fedele, che si contraddistingue per l’eccezionale brillantezza e l’elevata
naturalezza dei colori.
Il marchio Carl Zeiss è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il binocolo, Vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni
d’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per
molti anni.
Osservazione con e senza occhiali
Se si usa il binocolo senza occhiali, utilizzare l’oculare in posizione telescopica (Fig. 1/A). In tal caso ruotare gli oculari in senso sinistrorso (in senso
antiorario) verso l’alto fino alla posizione d’arresto superiore. Gli oculari possono essere bloccati in quattro posizioni: in posizione inferiore e superiore
come pure in due posizioni intermedie (Fig. 2). Questa possibilità permette di
impostare la distanza interpupillare in uscita e quindi una regolazione individuale per ogni utilizzatore.
Se si usa il binocolo con gli occhiali, ruotare gli oculari in senso destrorso (in
senso orario) verso il basso e bloccarli nella posizione più bassa come illustrato in Fig. 1/B.
Pulizia e sostituzione degli oculari
Gli oculari (l’intero gruppo) possono essere svitati dal binocolo per la sostituzione o la pulizia.
In tale evenienza ruotare verso l’alto fino a battuta l’oculare e poi svitarlo
completamente dalla filettatura sempre nello stesso senso di rotazione. Dopo
la pulizia o la sostituzione, ruotare l’oculare fino a battuta nella tacca più
bassa, mediante rotazione destrorsa (in senso orario). Infine, inserire il gruppo
sul binocolo attraverso la linguetta in gomma del raccordo dell’oculare e poi,
sempre con rotazione destrorsa, avvitare e serrare a fondo, fino a battuta.
Regolazione della distanza interpupillare
Le due metà del binocolo vengono regolate tra loro mediante oscillazione
attorno all’asse in modo che risulti una immagine circolare in caso di osservazione con entrambi gli occhi.
Istruzioni d’impiego
Regolazione della nitidezza dell’immagine
Il binocolo presenta un sistema di messa a fuoco (pulsante focalizzazione
Fig. 3/C) ed una regolazione diottrica. Quest’ultima funzione si attiva quando
il pulsante di focalizzazione (Fig. 1/C) è posizionato in alto.
Per la regolazione della messa a fuoco, chiudere l’occhio destro ed impostare
con il sistema di focalizzazione (Fig. 3/C) l’immagine nella metà sinistra del
binocolo. Successivamente chiudere l’occhio sinistro e – se necessario –
aggiu
diottrica.
La regolazione diottrica prevede una scala (visibile a pulsante di messa a
fuoco completamente estratto, Fig. 3) come pure il segno «+» e «–» e ha un
arresto in posizione zero (0 diottrie). Le marcature della scala fungono da
punti di riferimento (regolazione diottrica per i diversi utilizzatori).
A regolazione completata, spingere di nuovo il pulsante di focalizzazione
verso il basso.
Nota: per la regolazione della nitidezza delle due immagini usare sempre lo
stesso oggetto.
Per la regolazione della nitidezza alle diverse distanze basta azionare il pulsante di focalizzazione (Fig. 3/C). Quando la nervatura continua del cilindro
focalizzatore si trova sulla freccia del ponticello articolato (Fig. 3/D), il binocolo è impostato su infinito. Questo è valido solo se la regolazione delle diottrie è in posizione zero (0 diottrie).
stare la nitidezza della metà destra del binocolo con la regolazione
Come applicare la tracolla e i coperchietti di protezione
La confezione comprende la tracolla e il coperchio di protezione dell’oculare,
i quali vengono fissati, come illustrato in Fig. 4 e 5, agli occhielli presenti sul
binocolo o con la tracolla al binocolo.
Avvertenza: far passare la tracolla attraverso gli occhielli sul coperchio di protezione dell’oculare. Prima di applicare la tracolla come illustrato in Fig. 5, regolare la tracolla alla lunghezza desiderata tirandola o allentandola a piacere.
Procedere sul lato opposto rispettando la stessa sequenza; nella fattispecie,
infilare il coperchio di protezione oculare solamente su di un lato, in base alle
proprie necessità.
Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare
Il coperchio di protezione dell’oculare è tenuto da una chiusura a scatto sulle
mascherine.
Prima di utilizzare il cannocchiale, il coperchio di protezione viene tolto
mediante l’indice. Dopo l’osservazione si raccomanda di rimettere il coperchio
di protezione dell’oculare per proteggere gli oculari.
Binocoli Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
I coperchietti di protezione dell’obiettivo vengono montati al binocolo come
illustrato in Fig. 6.
Fissaggio ad uno stativo
I binocoli della serie Victory FL possono essere fissati a qualunque stativo
fotografico presente sul mercato grazie all’adattatore universale Carl Zeiss.
● Codice Carl Zeiss stativo 1206-889
● Codice Carl Zeiss adattatore stativo 52 83 87
Pulizia e manutenzione
Un binocolo Carl Zeiss non richiede cure particolari. Soffiare via oppure eliminare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti sulle
lenti, come ad esempio granelli di sabbia.
Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo
più semplice di pulire la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco
e poi strofinare con una velina pulita. Per prevenire eventuali formazioni di
funghi sull’ottica, possibili soprattutto ai tropici, si raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne
delle lenti.
Attenzione:
Non guardare con il binocolo in direzione del sole o di fonti di luce
laser! Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Istruzioni d’impiego
Pezzi di ricambio per binocoli Victory T* FL
Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 32 T* FL52 90 35
Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 42 T* FL1285-644
Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 56 T* FL1379-711
Ingrandimento8 x10 x7x8x10 x8x10 x
Diametro obiettivo (mm)32324242425656
Campo visivo su 1000 m (m)140 WW120 WW150 WW135 WW110 WW130 WW110 WW
Pupilla uscita (mm)43,265,254,275,6
Primo piano minimo (m)2222233
Range regolazione
diottrie ≥
Luce occhi da/fino a (mm)52 – 7452 – 7454 – 7654 – 7654 – 7655 – 7655 – 76
Altezza con oculare
retratto (mm)
117117152161161188188
Larghezza con distanza
interpupillare 65 mm (mm)
116116128128128145145
Larghezza massima (mm)129129138138138158158
Peso (g)56056074075576512201250
Impermeabile secondo
norma DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Bustina azoto●●●●●●●
Dati tecnici
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Mode de empleo
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de primera calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una
imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad
cromática.
La marca Carl Zeiss se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones
ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos
observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máximo provecho de los prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante
durante muchos años.
Observación con y sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con anteojeras extraídas
(Fig. 1/A). Para ello, las anteojeras se extraen girándolas hacia la izquierda
(sentido de las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento.
Las anteojeras se enclavan en cuatro posiciones – arriba, abajo y en dos
posiciones intermedias (Fig. 2). Gracias a esta posibilidad de ajuste puede
variarse la distancia a la pupila de salida, de manera que se adapte individualmente a cada usuario.
Al observar con gafas, las anteojeras se bajan con un movimiento giratorio a
la derecha (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que se enclaven
en la posición inferior, tal como se representa en la Fig. 1/B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos
para cambiarlas o limpiarlas.
Para ello, la anteojera se sube hasta el remate, soltándola totalmente y al
mismo tiempo girando en el mismo sentido.
Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro
a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el nivel de
enclavamiento inferior. A continuación, la unidad se inserta en los prismáticos
a través del labio de goma ubicado en el sostén del ocular, girándola igualmente a la derecha hasta el tope y apretándola a continuación.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Ambas mitades de los prismáticos se girarán de tal manera alrededor del eje
central que al observar obtengamos solamente una imagen redonda.
Prismáticos Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen un piñón central (mando de enfoque, Fig. 3/C) y un
ajuste de las dioptrías. La compensación de las dioptrías se activa tirando
hacia arriba el botón de enfoque (Fig. 3/C).
Para realizar el ajuste necesario, cierre el ojo derecho y enfoque la imagen del
lado izquierdo de los prismáticos mediante el mando de enfoque (Fig. 3/C).
Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los prismáticos con la compensación de dioptrías en caso de ser necesario.
La compensación de las dioptrías está provista de una escala y los signos «+»
y «–» que se vuelven visibles al extraer el mando de enfoque (Fig. 3) y tiene
un enclavamiento en la posición cero (O dioptrías). Las líneas divisorias de la
escala sirven como ayuda para ajustar con más facilidad las dioptrías de diferentes usuarios.
Una vez realizado este ajuste, el botón de enfoque se apretará de nuevo en su
posición de origen.
Nota: Emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes.
Para el ajuste posterior a diferentes distancias solamente es necesario girar el
mando de enfoque (Fig. 3/C). Cuando el saliente continuo del mando de
enfoque se encuentre delante de la flecha en el puente plegable (Fig. 3/D),
los prismáticos estarán ajustados al infinito. Esto sólo es válido en caso de
que la compensación de dioptrías esté enclavada (0 dioptrías).
Montaje de la correa y de las tapas de protección
La cinta, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se
encuentran en el embalaje. Tal como se representa en las Figs. 4 + 5, la
correa se fija en los ojales de los prismáticos mientras que las tapaderas se
fijan mediante la correa a los prismáticos.
Nota: Insertar simplemente la correa en el capuchón protector de los oculares. Antes de fijar la correa como se representa en la Fig. 5, la longitud deseada deberá regularse soltando o apretando la cinta.
Proceda de la misma manera con el lado opuesto. O ensarte según el propio
juicio el capuchón protector de los oculares sólo de un lado.
Uso de la tapa protectora del ocular
La tapa protectora del ocular se mantiene en las anteojeras gracias a un
enclavamiento.
Antes de emplear los prismáticos, esta tapa se levantará con los índices.
Después del uso, la tapa se colocará de nuevo en los oculares para protegerlos.
Los capuchones protectores de los objetivos se montan en los prismáticos tal
como se representa en la Fig. 6.
Mode de empleo
Montaje en un trípode
Los prismáticos de la serie Victory FL pueden fijarse con el adaptador universal para trípodes Zeiss en cualquier trípode habitual.
● No. de pedido tripié Carl Zeiss 1206-889
● No. de pedido Soporte universal para tripié Carl Zeiss 52 83 87
Cuidado y mantenimiento
Sus prismáticos Carl Zeiss no requieren ningún cuidado especial. Las partículas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se
soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel.
Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las
lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría ocurrir especialmente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Atención:
Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos,
ya esto le podrá causar daños oculares serios.
Prismáticos Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Repuestos para prismáticos Victory T* FL
Bolsa en cordura (con correa) para Victory 32 T* FL52 90 35
Bolsa en cordura (con correa) para Victory 42 T* FL1285-644
Bolsa en cordura (con correa) para Victory 56 T* FL1379-711
Aumento8 x10x7 x8 x10x8x10 x
Diámetro del objetivo (mm)32324242425656
Campo visual a 1000 m (m)140 WW120 WW150 WW135 WW110 WW130 WW110 WW
Diámetro de la pupila
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Kikare Victory 32 T*FL /42 T* FL/ 56 T*FL
Grattis till din nya, förstklassiga kikare! Upplev en naturtrogen bildåtergivning som utmärker sig genom knivskarp briljans och högsta färgåtergivning.
Märket Carl Zeiss kännetecknas av högklassig optik, precis bearbetning
och lång livstid. För att du ska kunna använda din kikare optimalt och
för att garantera att den blir din trogna följeslagare under många år,
ber vi dig att läsa igenom följande bruksanvisning.
Att använda kikaren med och utan glasögon
Om Du inte har glasögon använder du kikaren med utdragna ögonmusslor
(Fig. 1/A). Dra ut ögonmusslorna uppåt till det översta läget genom att vrida
dem åt vänster (motsols). Ögonmusslorna kan placeras i 4 olika lägen – i det
understa och det översta, samt i två mellanpositioner (Fig. 2). Genom dessa
inställningsmöjligheter kan avståndet till utgångspupillen förändras, och på så
sätt ställas in individuellt för att passa alla användare.
Om Du använder kikaren med glasögon vrids ögonmusslorna åt höger
(medsols) och trycks in till det understa läget, som i Fig. 1/B.
Rengöring och byte av ögonmusslorna
Ögonmusslorna (komplett del) kan skruvas av kikaren när de måste bytas ut
eller rengöras.
Ögonmusslan skruvas då av så långt det går, uppåt och utåt, och skruvas
därefter av gängan helt. Efter rengöring eller byte, skruva på ögonmusslan åt
höger (medsols) in i nedersta klickstoppet så långt det går. Sätt därefter fast
hela delen på kikaren genom gummiringen på okularfattningen, skruva på
den så långt det går åt höger och dra åt.
Inställning av ögonavståndet (pupillavstånd)
Ställ in båda kikarhalvorna genom att vrida dem runt mittaxeln tills en cirkelformad bild syns när du tittar genom kikaren med båda ögonen.
Inställning av motivskärpan
Kikaren förfogar över ett inställningshjul i mitten (fokuseringsknapp Fig. 3/C)
och dioptrijustering. Dioptrijusteringen aktiveras då fokuseringsknappen (Fig.3/C) dras utåt.
Blunda med höger öga och ställ med hjälp av inställningshjulet (Fig. 3/C) in
bilden i vänstra kikarhalvan skarpt. Blunda sedan med vänster öga och ställ
– om nödvändigt – in skärpan i högra kikarhalvan med dioptrijusteringen.
Dioptrijusteringen är utrustad med en skala (synlig då fokuseringsknappen är
Bruksanvisning
utdragen, Fig. 3) samt med tecknen ”+” och ”–” och har ett klickstopp
i grundpositionen (0 dioptrier). Strecken på skalan tjänar som referenslägen
(inställning av dioptrijusteringen för olika användare).
Tryck ner fokuseringsknappen helt igen när inställningen har avslutats.
OBS: Använd alltid samma motiv och på så kort avstånd som möjligt, för att
ställa in skärpan på båda bildfälten!
För att ställa in skärpan ytterligare utifrån olika motivavstånd används endast
fokuseringsknappen (Fig. 3/C). När markeringen på fokuseringshjulet står vid
pilen på kikarens mittparti är kikaren inställd på oändlighet. Detta gäller
endast när dioptrijusteringen står i nollställning (0 dioptrier).
Montering av rem och skyddslock
Bärrem och okularskyddslock ligger med i förpackningen. Trä i remmen i öglorna på kikaren Fig. 4 och fäst den enligt Fig. 5. Trä i bärremmen genom
öglorna på okularskyddslocket.
OBS: Det är lämpligare att trä på skyddet enbart på den ena sidan.
Innan remmen fästs som i Fig. 5 bör önskad remlängd ställas in genom att
dra åt eller släppa efter remmen.
Gör likadant i samma ordning på motsatta sidan. Det kan vara lämpligare att
sätta linsskydden enbart på den ena sidan.
Användning av okularskyddslocket
Okularskyddslocket fästs på ögonmusslorna med ett snäpplås.
Ta bort okularskyddslocket med pekfingrarna innan kikaren används. När kikaren inte längre används bör okularskyddslocket sättas tillbaka för att skydda
okularen.
Montera objektivskyddslocken på kikaren enligt Fig. 6.
Montering på stativ
Kikarna ur Victory FL-serien kan i kombination med Carl Zeiss universella
stativadapter för kikare monteras på alla gängse fotostativ.
● Beställningsnummer Carl Zeiss stativ 1206-889
● Beställningsnummer Carl Zeiss kikarstativadapter 52 83 87
Service och skötsel
En kikare från Carl Zeiss kräver ingen speciell skötsel. Grov smuts (t.ex. sand)
på linserna bör inte torkas av utan tas bort genom att blåsa bort smutsen
eller genom att använda en pensel.
Efter en tids användning kan fingeravtryck ge upphov till skador på linsytan.
Kikare Victory 32 T*FL /42 T* FL/ 56 T*FL
Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och putsa dem
med en rengöringsduk eller ett rengöringspapper för optik. Problem med
svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna, avhjälps
genom att förvara kikarsiktet torrt samt att regelbundet lufta de yttre linsytorna.
OBS!
Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikaren!
Detta kan leda till svåra ögonskador.
Bruksanvisning
Reservdelar för Victory kikare T* FL
Corduraväska (med bärrem) för Victory 32 T* FL52 90 35
Corduraväska (med bärrem) för Victory 42 T* FL1285-644
Corduraväska (med bärrem) för Victory 56 T* FL1379-711
Bärrem för corduraväskor 1360-759
Bärrem i neopren för kikare 52 91 19
Okularskyddslock för Victory
32 T* FL /42 T* FL /56 T* FL
52 92 23
Objektivskyddslock för Victory 32 T* FL52 92 21
Objektivskyddslock för Victory 42 T* FL52 92 17
Objektivskyddslock för Victory 56 T* FL52 92 24
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniskavidareutvecklingen.
Informacje dotyczące użytkowania
Gratulujemy zakupu nowej, najwyższej jakości lornetki. Ciesz się
imponującym, naturalnym odwzorowaniem obrazów, które odznacza się najwyższą soczystością i wiernością kolorów.
Marka Carl Zeiss to doskonałe efekty optyczne, precyzja wykonania i długa żywotność. Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim optymalnie wykorzystasz
funkcje swojej lornetki i stanie się ona Twoim niezawodnym
towarzyszem na długie lata.
Używanie lornetki w okularach i bez okularów
Jeżeli używasz lornetki bez okularów, muszle oczne lornetki powinny być wyciągnięte (Fig. 1/A). W tym celu muszle oczne należy
obracać w lewo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) tak, by zablokowały się w najwyższym możliwym
punkcie. Muszle oczne blokują się w czterech pozycjach – w pozycji dolnej, górnej oraz w dwóch pozycjach pośrednich (Fig. 2).
Dzięki tej możliwości ustawiania można zmieniać odległość od źrenicy wyjściowej i dopasowywać go do potrzeb każdego użytkownika.
Przy używaniu lornetki w okularach muszle oczne należy obrócić
w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara) tak, by
zablokowały się w najniższej możliwej pozycji, jak pokazano na
(Fig. 1/B).
Oczyszczanie i wymiana muszli ocznych
Muszle oczne (kompletny podzespół) można odkręcać od lornetki
do wymiany lub oczyszczania.
W tym celu muszlę oczną należy odkręcić do oporu do góry, a
następnie wykręcić ją z gwintu, obracając ją dalej w tym samym
kierunku. Po oczyszczeniu lub wymianie muszlę oczną należy
wkręcić do oporu (obracając ją w kierunku ruchu wskazówek
zegara) i zablokować ją w najniższej pozycji. Następnie podzespół
należy założyć na lornetkę przez uszczelkę gumową króćca okularu, wkręcić go do oporu w prawo i dociągnąć.
Dopasowywanie lornetki do odległości między oczami
(źrenicami)
Obie połowy lornetki należy ustawić przez ich obracanie dookoła
osi środkowej tak, by przy patrzeniu przez lornetkę obydwoma
oczami powstawał okrągły obraz.
Lornetki Victory 32 T* FL / 42 T* FL / 56 T* FL
Ustawianie ostrości
Lornetka posiada mechanizm centralny (element ogniskujący
Fig. 3/C) oraz kompensator dioptrii. Kompensator dioptrii uaktywnia się, gdy element ogniskujący (Fig. 3/C) jest wyciągany do góry.
Aby ustawić ostrość, zamknij prawe oko i wyreguluj przy pomocy
mechanizmu centralnego (Fig. 3/C) obraz w lewej połowie lornetki. Teraz zamknij lewe oko i – w razie potrzeby – wyreguluj ostrość
obrazu w prawej połowie lornetki przy pomocy kompensatora
dioptrii.
Regulator dioptrii jest wyposażony w podziałkę (widoczną przy
wyciągniętym elemencie ogniskującym Fig. 3) oraz znaki „+“ i „–“
i blokuje się w ustawieniu zerowym (0 dioptrii). Kreski podziałki
stanowią punkty orientacyjne (ustawianie wartości dioptrii dla
różnych użytkowników).
Po zakończeniu ustawienia element ogniskujący należy ponownie
wcisnąć na dół.
Informacja: Aby prawidłowo ustawić ostrość obu obrazów, używaj
zawsze tego samego obiektu.
Przy dodatkowym ustawianiu ostrości przy różnych odległościach
wystarczy użyć elementu ogniskującego (Fig. 3/C). Gdy żeberko
walca ogniskującego znajdzie się na strzałce mostka przegubowego (Fig. 3/D), lornetka jest ustawiona na wartość nieskończoną.
Jest tak tylko wtedy, gdy kompensator dioptrii znajduje się w
położeniu zerowym (0 dioptrii).
Zakładanie paska i pokryw ochronnych
Pasek, pokrywa okularów i pokrywy obiektywów znajdują się
w opakowaniu. Należy je przymocować w sposób pokazany na
Fig. 4 + 5 do zaczepów paska znajdujących się na lornetce wzgl.
z paskiem lornetki.
Informacja: Pasek wystarczy przeprowadzić przez zaczepy na
pokrywie ochronnej okularu. Przed założeniem paska w sposób
pokazany na Fig. 5 należy wyregulować długość paska przez jego
ściągnięcie albo rozciągnięcie.
Po drugiej stronie należy wykonać te same czynności w tej samej
kolejności. Pokrywkę ochronną okularów można przymocować też
po jednej stronie paska.
Korzystanie z pokrywy ochronnej okularu
Pokrywa ochronna okularu jest przytrzymywana na muszlach ocznych przez zatrzask.
Informacje dotyczące użytkowania
Przed użyciem lornetki należy delikatnie zsunąć pokrywę ochronną
okularu palcami wskazującymi. Po zakończeniu obserwacji należy
ponownie założyć pokrywę ochronną okularu w celu zabezpieczenia okularu.
Pokrywy ochronne obiektywów należy zamocować na lornetce
w sposób pokazany na Fig. 6.
Mocowanie lornetki na statywie
Lornetki typu Victory FL można mocować przy pomocy uniwersalnego adaptera statywowego firmy Zeiss na każdym dostępnym
w handlu statywie fotograficznym.
●
Nr zam.: Zeiss statyw 1206-889
●
Nr zam.: Zeiss adapter statywowy do lornetek 52 83 87
Pielęgnacja i konserwacja
Lornetki marki Carl Zeiss nie wymagają specjalnej pielęgnacji.
Większe zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie
powinny być wycierane, lecz wydmuchiwane albo usuwane pędzelkiem z włosia.
Ślady palców mogą po pewnym czasie atakować powierzchnie
soczewek. Powierzchnie soczewek można najprościej oczyścić,
chuchając na nie i wycierając je czystą ściereczką do okularów albo
papierem do okularów.
Środkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów optycznych
przez grzyb, co jest możliwe szczególnie w tropikalnym klimacie,
jest przechowywanie lornetki w suchym miejscu i ciągła wentylacja
zewnętrznych powierzchni soczewek.
Uwaga:
Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce albo źródła
promieniowania laserowego! Może to spowodować poważne
uszkodzenie oczu.
Lornetki Victory 32 T* FL / 42 T* FL / 56 T* FL
Części zamienne do lornetek Victory T* FL
Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 32 T* FL 52 90 35
Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 42 T* FL 1285-644
Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 56 T* FL 1379-711
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Informacje dotyczące użytkowania
Бинокли
Victory 32 T*FL /42 T*FL / 56 T*FL
Поздравляем Вас с приобретением нового первоклассного бинокля. Вы получите незабываемые впечатления от естественной
передачи изображения, высокой яркости и точной цветопередачи.
Марка Carl Zeiss отличается великолепной оптикой, точностью
обработки и долгим сроком службы продукции. Соблюдайте
приведенные ниже указания по оптимальному применению
бинокля, и он станет Вашим надежным спутником на долгие
годы.
Наблюдение с очками и без очков
При наблюдении без очков используйте бинокль с выдвинутыми
окулярами (Fig. 1/А). Для этого окуляры выкручиваются влево
(против часовой стрелки) вверх до крайней верхней точки фиксации. Окуляры могут фиксироваться в четырех положениях –
в нижнем, верхнем, а также двух промежуточных положениях
(Fig. 2). Благодаря этой возможности регулировки можно изменять расстояние до выходного зрачка и таким образом подстраи
-
вать его индивидуально для каждого человека.
При наблюдении в очках окуляры выкручиваются вправо (по
часовой стрелке) вниз до крайней нижней точки фиксации, как
показано на Fig. 1/В.
Чистка и замена окуляров
Окуляры (узел в сборе) можно откручивать от бинокля для замены или чистки.
Для этого следует выкрутить окуляр вверх до упо
ра и затем
продолжать откручивать в том же направлении до конца. После
чистки или замены окуляр закручивается вправо (по часовой
стрелке) до упора в крайней нижней точкe фиксации. Затем весь
узел насаживается через резиновый язычок окулярного штуцера
на зрительную трубу и снова закручивается вправо до упора и
затягивается.
Регулировка расстояния между окулярами
(межзрачкового расстояния)
Два монокуляра поворачиваются по центральной оси по отношению друг к другу так, что при наблюдении обоими глазами
получается округлое изображение.
Инструкция по применению
Регулировка резкости
Бинокль снабжен центральным регулирующим колесиком (кнопка фокусировки см. Fig. 3/С) и диоптрической коррекцией.
Диоптрическая коррекция активизируется, когда кнопка фокусировки (Fig. 3/С) вытягивается вверх.
Для регулировки закройте правый глаз и центральным регу-лирующим колесиком (Fig. 3/С) настройте резкость изображения левом монокуляре. Затем закройте левый глаз и – при
необходимости – настройте резкость в правом монокуляре при
помощи диоптрической коррекции. Диоптрический регулятор
снабжен шкалой (видна при выдвинутой кнопке фокусировки,
рис. 3), а также значками «+» и «–» имеет точку фиксации в
нулевом положении (0 диоптрий). Деления шкалы служат опорными точками (установка диоптрической коррекции для различных пользователей). По завершении настройки кнопка фокусировки снова передвигается вниз до упора.
Указание: всегда используйте один и тот же объект, чтобы настроить резкость обоих монокуляров!
Для последующей настройки резкости на различные расстояния
необходимо только нажимать на кнопку фокусировки (Fig. 3/С).
Если сплошное ребро фокусировочного валика находится на
стрелке, нанесенной на перемычку (Fig
настроен на бесконечность. Это дейст
чае, если регулятор диоптрической коррекции зафиксирован в
нулевом положении(0 диоптрий).
. 3/D), значит бинокль
вительно только в том слу-
Присоединение ремня для ношения и защитных колпачков
Ремень и защитные колпачки для окуляров и объективов входят
в комплект упаковки. Они закрепляются на петлях для ремня,
имеющихся на бинокле, или вместе с ремнем на бинокле, как
показано на Fig. 4 и 5.Указание: Просто пропустить ремень сквозь петли на защитном
колпачке для окуляра. Перед фиксацией ремня, как показано на
Fig. 5, необходимо отрегулировать длину, подтягивая или отпуская ремень.
На другой стороне действовать в аналогичном порядке. По своему усмотрению можно также закрепить защитные калпачки для
окуляров на одной из сторон.
Бинокли
Victory 32 T*FL /42 T*FL / 56 T*FL
Использование защитной крышки окуляров
Защитная крышка удерживается на окулярах при помощи защелки.
Перед использованием бинокля защитная крышка снимается
указательными пальцами. По окончании наблюдения следует
установить крышку на место для защиты окуляров.
Защитные колпачки для объектива устанавливается на бинокле,
как показано на Fig. 6.
Закрепление на штативе
Бинокли серии Victory FL можно закреплять на любом имеющемся в продаже фотоштативе при помощи универсального
пере
ходника штатива для биноклей Carl Zeiss.
● № заказа: штатив Carl Zeiss 1206-889
● № заказа:
переходник штатива для биноклей Carl Zeiss 52 83 87
Уход и обслуживание
Бинокль Carl Zeiss не требует особого ухода. Крупные загрязнения на линзах (например, песок) не стирать, а сдувать или
удалять волосяной кисточкой.
Следы от пальцев могут через некоторое время оказать негативное воздействие на поверхности линз. Простейший способ чистки поверхностей линз: подышать и протереть чистой тканью/
бумагой для чистки линз.
Для предохранения от образования грибкового налета на оптике, особенно в тропических условиях, хранить прицел в сухом
месте и обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
Внимание:
Запрещается смотреть через бинокль на солнце и источники
лазерного излучения! Это может привести к серьезным трав-
мам глаз.
Инструкция по применению
Запчасти для биноклей Victory T* FL
Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 32 T* FL
Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 42 T* FL
Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 56 T* FL
+/– 4 d p t+/– 4 dpt+/– 4 dpt+/– 4 dpt+/– 4 dpt+/– 4 dpt+/– 4 dpt
коррекции ≥
Расстояние между
глазами от/до (mm)
52 – 7452 – 7454 – 7654 – 7654 – 7655 – 7655 – 76
Высота с зaдвинутым
окуляром (mm)
11711715 216 116 118 818 8
Ширина при расстоянии
до зрачка 65 mm (mm)
11611 612 812 812 814 514 5
Макс. ширина (mm)129129138138138158158
Вес (r)56056074075576512201250
Водонепроницаемость
согласно
DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Азотное наполнение●●●●●●●
Те хнические
характеристики
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего
совершенствования изделия.
Használati utasítás
Jól döntött, amikor ezt az első osztályú távcsövet választotta.
Él-vezze a természethű képmegjelenítés varázsát, amit az
utolérhetetlen fényesség és a kimagasló színhűség biztosít.
A Carl Zeiss márkát a kiváló optikai teljesítmények, a precíz kidolgozás és a hosszú élettartam jellemzi. Kérjük, tartsa be az alábbi
használati utasításokat, hogy a távcsőben rejlő lehetőségek minél
jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa
legyen.
Megfigyelés szemüveggel és szemüveg nélkül
Szemüveg nélküli megfigyeléshez kihúzott szemkagylóval használja a távcsövet. (Fig. 1/A) Ehhez a szemkagylókat balra (az óramutató járásával ellentétes irányba) forgatva a legfelső reteszelt
pozícióig ki kell csavarni. A szemkagylók négy helyzetben reteszel-hetők – az alsó és felső illetve a két középső helyzetben (Fig. 2).
Ezzel a beállítási lehetőséggel a kilépő pupilla távolsága változtatható, és minden felhasználó számára egyénileg beállítható.
Szemüveggel történő megfigyelésnél a szemkagylókat jobbra (az
óramutató járásával egyező irányba) befelé kell csavarni, amíg a
legalsó helyzetben reteszelődnek, ahogyan az (Fig. 1/B) mutatja.
A szemkagylók tisztítása és cseréje
A szemkagylók (a teljes egység) csere vagy tisztítás céljából a
távcsőről lecsavarhatók.
Ehhez a szemkagylót felfelé ütközésig el kell fordítani, majd
ugyanabba az irányba tovább forgatva le kell csavarni a menetről.
A tisztítás vagy a csere után a szemkagylót jobbra (az óramutató
járásával egyező irányba) forgatva ütközésig, a legalsó állásban
történő reteszelődésig be kell csavarni. Végül az egységet a szemlencse csonkjának gumiperemén keresztül fel kell tenni a távcsőre,
majd ugyancsak jobbra forgatva fel kell csavarni és meg kell
szorítani.
A szemtávolság (pupillatávolság) beállítása
A távcső két felét a középső tengelyen elforgatva olyan távolságra
kell egymástól beállítani, hogy megfigyelés közben mindkét szemmel kör alakú képet kapjunk.
Távcsövek Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
A képélesség beállítása
A távcsövet középső beállítószerkezettel (fókuszáló gomb, Fig. 3/C)
és dioptriakiegyenlítővel látták el. A dioptriakiegyenlítő akkor
aktiválódik, ha a fókuszáló gombot (Fig. 3/C) felfelé húzzák.
A beállításhoz csukja be a jobb szemét, és a középső beállítószer-kezettel (Fig. 3/C) állítsa élesre a távcső bal oldali felében látható
képet. Ezután csukja be a bal szemét, és – amennyiben szükséges –
a dioptriakiegyenlítővel állítsa be a távcső jobb oldali felének
képélességét.
A dioptriabeállító (kihúzott fókuszáló gomb mellett látható,
Fig. 3) skálával illetve „+” és „–” jellel rendelkezik, továbbá nulla
állásában (0 dioptriánál) reteszelődik. A skála osztásai támpontként szolgálnak (a dioptriakiegyenlítés beállítása különböző
felhasználók számára).
Ha ez a beállítás befejeződött, tolja a fókuszáló gombot ismét teljesen lefelé.
Javaslat: Mindig ugyanazt az objektumot használja a két kép élességének beállításához!
Az élesség különböző távolságokra történő további beállításához
már csak a fókuszáló gombot (Fig. 3/C) kell használnia. Ha a fókuszáló hengerének átmenő bordája a csuklós szerkezeten található
nyílon (Fig. 3/D) áll, akkor a távcső végtelenre van beállítva. Ennek
feltétele, hogy a dioptriakiegyenlítő nulla állásban (0 dioptrián)
reteszelve legyen.
A hordszíj és a védősapkák felhelyezése
A hordszíj, az objektív és a szemlencse védősapkái a csomagolásban találhatók. Ezeket a Fig. 4. + 5. megfelelően a távcsövön található fülekre kell erősíteni, illetve a hordszíjjal a távcsőre kell rögzíteni.
Javaslat: A hordszíjat csak egyszer fűzze át a szemlencse védősapkájának fülén. A hordszíj hosszát az Fig. 5. látható módon történő
felhelyezés előtt a kívánt méretre be kell állítani.
A másik oldalon ugyanabban a sorrendben járjon el. Saját
megítélés szerint a szemlencse védősapkáját csak az egyik oldalon
is befűzheti.
Használati utasítás
A lencsevédő alkalmazása
A lencsevédő sapka kattanózárral illeszkedik az irányzékra.
A távcső használata előtt tolja le a védősapkát mutatóujjával.
A megfigyelés befejezése után a lencsék védelme érdekében
mindenkor helyezze fel a védősapkát.
Az objektív védősapkáit a Fig. 6 látható módon kell a távcsőre
szerelni.
Állványra rögzítés
A Victory FL-sorozat távcsövei a Carl Zeiss univerzális távcső-állványadapterrel a kereskedelemben kapható összes fotóállványra
felerősíthetők.
●
Rendelési szám: Carl Zeiss állvány 1206-889
●
Rendelési szám: Carl Zeiss távcső állványadapter 52 83 87
Ápolás és karbantartás
A Carl Zeiss távcsövek különösebb ápolást nem igényelnek.
A lencsékre került durva szennyeződés részecskéket (pl. homokot)
letörölni nem szabad, ehelyett le kell fújni, vagy szőrecsettel kell
eltávolítani őket.
Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a lencsék
felületét. A lencsék felületének legegyszerűbb tisztítási módja
a rálehelés utáni tiszta optikai tisztítókendővel vagy optikai
tisztítópapírral történő áttörlés.
Az optikán különösen a trópusokon előforduló gombabevonat
ellen segít a száraz tárolás és a külső lencsefelületek állandóan jó
szellőztetése.
Figyelem!
Semmiképpen ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézerfénybe!