Zeiss Victory FL 10x42, Victory 10x32, Victory FL 8x32, Victory FL 8x42, Victory FL 8x56 T* Instructions For Use Manual

...
Carl Zeiss
Sports Optics
Victory
32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
Gebrauchshinweise Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni d‘impiego Mode de empleo Bruksanvisning
Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke Carl Zeiss ist geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Fernglas optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Fernglas mit ausgezogenen Augenmuscheln (Fig. 1/A). Hierzu werden die Augenmuscheln mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben bis zur obersten Rastung heraus gedreht. Die Augenmuscheln sind in vier Positionen rastbar – in der unteren und oberen sowie in zwei Zwischenpositionen (Fig. 2). Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand zur Austrittspupille variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Beim Beobachten mit Brille werden die Augenmuscheln mit einer Drehung nach rechts (im Uhrzeigersinn) nach unten gedreht und mit der untersten Rastung eingerastet, wie in Fig. 1/B dargestellt.
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln (komplette Baugruppe) können zum Austausch oder zur Reinigung vom Fernglas abgeschraubt werden. Dazu wird die Augenmuschel bis zum Anschlag nach oben herausgedreht und im gleichen Drehsinn weiter über ein Gewinde ganz abgeschraubt. Nach der Reinigung oder Austausch, wird die Augenmuschel durch Rechts- drehung (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag in die unterste Raststufe gedreht. Anschließend wird die Baugruppe durch die Gummilippe des Okularstutzens auf das Fernglas aufgesteckt und dann ebenfalls durch Rechtsdrehung bis zum Anschlag aufgeschraubt und angezogen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Beide Fernglashälften werden durch Schwenken um die Mittelachse so zueinander gestellt, dass sich beim Beobachten mit beiden Augen ein kreis- rundes Bild ergibt.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 1
D
C
Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke Carl Zeiss ist geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Fernglas optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Fernglas mit ausgezogenen Augenmuscheln (Fig. 1/A). Hierzu werden die Augenmuscheln mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) nach oben bis zur obersten Rastung heraus gedreht. Die Augenmuscheln sind in vier Positionen rastbar – in der unteren und oberen sowie in zwei Zwischenpositionen (Fig. 2). Durch diese Einstellungsmöglichkeit kann der Abstand zur Austrittspupille variiert und so für jeden Anwender individuell eingestellt werden.
Notizen
Beim Beobachten mit Brille werden die Augenmuscheln mit einer Drehung nach rechts (im Uhrzeigersinn) nach unten gedreht und mit der untersten Rastung eingerastet, wie in Fig. 1/B dargestellt.
Reinigen und Wechseln der Augenmuscheln
Die Augenmuscheln (komplette Baugruppe) können zum Austausch oder zur Reinigung vom Fernglas abgeschraubt werden. Dazu wird die Augenmuschel bis zum Anschlag nach oben herausgedreht und im gleichen Drehsinn weiter über ein Gewinde ganz abgeschraubt. Nach der Reinigung oder Austausch, wird die Augenmuschel durch Rechts­drehung (im Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag in die unterste Raststufe gedreht. Anschließend wird die Baugruppe durch die Gummilippe des Okularstutzens auf das Fernglas aufgesteckt und dann ebenfalls durch Rechtsdrehung bis zum Anschlag aufgeschraubt und angezogen.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Beide Fernglashälften werden durch Schwenken um die Mittelachse so zueinander gestellt, dass sich beim Beobachten mit beiden Augen ein kreis­rundes Bild ergibt.
Ferngläser Victory 32 T* FL/42 T*FL /56 T* FL
Bildschärfe einstellen
Das Fernglas hat einen Mitteltrieb (Fokussierknopf Fig. 3/C) und einen Diop­trienausgleich. Der Dioptrienausgleich wird aktiviert, wenn der Fokussierknopf (Fig. 3/C) nach oben gezogen wird. Zum Einstellen schließen Sie das rechte Auge und stellen Sie mit dem Mittel­trieb (Fig. 3/C) das Bild in der linken Fernglashälfte scharf ein. Danach das linke Auge schließen und – falls erforderlich – die Bildschärfe der rechten Fernglashälfte mit dem Dioptrienausgleich nachstellen. Die Dioptrieneinstellung ist mit einer Skala (bei ausgezogenem Fokussierknopf sichtbar Fig. 3) sowie mit den Zeichen „+“ und „–“ versehen und hat in der Nullstellung (0 Dioptrien) eine Rastung. Die Teilstriche der Skala dienen als An-haltspunkte (Einstellung des Dioptrienausgleich für verschiedene Anwen­der). Wenn diese Einstellung abgeschlossen ist, wird der Fokussierknopf wieder ganz nach unten geschoben. Hinweis: Verwenden Sie immer das gleiche Objekt um beide Bilder scharf ein­zustellen! Zur weiteren Scharfeinstellung auf verschiedene Entfernungen ist nur noch den Fokussierknopf (Fig. 3/C) zu betätigen. Wenn die durchgehende Rippe der Fokussierwalze auf dem Pfeil auf der Gelenkbrücke (Fig. 3/D) steht, so ist das Fernglas auf Unendlich eingestellt. Dies gilt nur dann, wenn der Dioptrienausgleich in der Nullstellung (0 Dioptrien) eingerastet ist.
Anbringen des Tragebandes und der Schutzkappen
Das Trageband, der Okularschutzdeckel und die Objektivschutzdeckel befinden sich in der Verpackung. Diese werden, wie in den Fig. 4 + 5 dargestellt, an den Tragebandösen am Fernglas befestigt bzw. mit dem Trageband am Fern­glas befestigt. Hinweis: Durch die Ösen an dem Okularschutzdeckel das Trageband nur ein­fach durchführen. Bevor das Trageband, wie in Fig. 5 dargestellt, angebracht wird, sollte die Bandlänge auf die gewünschte Länge durch Nachführen oder Nachlassen des Bandes eingestellt werden. Auf der gegenüberliegenden Seite verfahren Sie bitte in der gleichen Reihen­folge. Nach eigenem Ermessen können Sie den Okularschutzdeckel auch nur auf einer Seite einfädeln.
Gebrauch des Okularschutzdeckels
Der Okularschutzdeckel wird durch einen Schnappverschluss auf den Augen­muscheln gehalten. Vor Gebrauch des Fernglases wird der Okularschutzdeckel mit den Zeigefin­gern abgestreift.
Gebrauchshinweise
Nach Beobachtung sollte der Okularschutzdeckel zum Schutz der Okulare wie­der aufgesetzt werden.
Die Objektivschutzkappen werden wie in Fig. 6 dargestellt am Fernglas mon­tiert.
Befestigung auf einem Stativ
Die Ferngläser der Victory FL-Reihe können zusammen mit dem universal Zeiss Fernglas-Stativadapter auf jedem handelsüblichen Fotostativ befestigt werden.
Bestell-Nr.: Carl Zeiss Stativ 1206-889
Bestell-Nr.: Carl Zeiss Fernglas-Stativadapter 52 83 87
Pflege und Wartung
Ein Carl Zeiss Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteil­chen (z. B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungs­papier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Achtung: Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlicht­quellen! Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
Ferngläser Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Ersatzteile für Victory Ferngläser T* FL
Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 32 T* FL 52 90 35 Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 42 T* FL 1285-644 Corduratasche (mit Trageriemen) für Victory 56 T* FL 1379-711
Trageriemen für Cordurataschen 1360-759
Neoprentrageriemen für Ferngläser 52 91 19
Okularschutzdeckel Victory 32 T* FL /42 T* FL/56 T* FL 52 92 23
Objektivschutzdeckel für Victory 32 T* FL 52 92 21 Objektivschutzdeckel für Victory 42 T* FL 52 92 17 Objektivschutzdeckel für Victory 56 T* FL 52 92 24
Augenmuschel für Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Augenmuschel für Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Zubehör für Victory Ferngläser T* FL
Stativ inkl. Videokopf und Trageband
Binofix Universal-Stativhalterung für alle Fernglasmodelle
Vergrößerungsvorsatz 3 x12 Mono verdreifacht die Fernglasvergrößerung
1
1206-889
52 83 87
52 20 12
Adapter für Victory 32 T* FL /42 T* FL/56 T* FL 52 83 77
1
Zubehör ist nicht im Lieferumfang enthalten!
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Vergrößerung 8 x 10x 7 x 8 x 10 x 8 x 10x Objektivdurchmesser (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Sehfeld auf 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Austrittspupille (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 kürzeste Naheinstellung (m) 2222233 Verstellbereich
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
Dioptrienausgleich ≥ Augenweite von/bis (mm) 52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76 Höhe mit eingeschobener
Augenmuschel (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Breite bei 65 mm Pupillendistanz (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Breite maximal (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Gewicht (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Wasserdicht
nach DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Stickstofffüllung ●●●●●●●
Technische Daten
Gebrauchshinweise
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, vorbehalten.
Binoculars Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impres­sive experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
The Carl Zeiss brand is famous for outstanding optical achievements, precision workmanship and long service life. Please observe the follow­ing Instructions for Use in order to obtain the best from your binoculars and to ensure that they remain your constant companion for many years to come.
Viewing with and without glasses
If you do not wear glasses when viewing, use the binoculars with the eyecups extended (Fig. 1/A). To do this, turn the eyecups upwards to the top click stop position by turning them to the left (counter clockwise). The eyecups can be set to four click stop positions – the positions at the top and bottom and two inter­mediate positions (Fig. 2). These adjustment options permit the distance from the exit pupil to be varied according to the specific requirements of each user.
If you wear glasses when viewing, turn the eyecups to the right (clockwise) to the lowest click stop position as shown in Fig. 1/B.
Cleaning and changing the eyecups
The eyecups (complete modules) can be removed from the binoculars for cleaning or exchange. Turn out the eyecup counter clockwise to the stop, then unscrew it completely via the thread (continue to turn in the same direction). After cleaning or ex­change, turn the eyecup clockwise to the lowest click stop position. Then attach the module to the binoculars, through the rubber edge of the eyepiece tube, turn it in clockwise as far as it will go and tighten it.
Adjustment of the interpupillary distance
Adjust the two barrels relative to each other about the central axis until you see one circular field of view when viewing with both eyes.
Focusing
The binoculars have a centre focusing mechanism (focusing knob Fig. 3/C) and a dioptre adjustment wheel. Dioptre adjustment is activated by pulling the focusing knob (Fig. 3/C) upward. For focusing, close your right eye and focus the image in the left barrel using the centre focusing mechanism (Fig. 3/C). Then close your left eye – and if necessary – adjust the focus in the right barrel using the dioptre adjustment
wheel.
Instructions for use
The dioptre adjustment wheel is provided with a scale (visible when the focus­ing knob has been pulled out, Fig. 3), the signs “+” and “–”, and a click stop in the zero position (0 D). The graduation lines of the scale are used for orien­tation (setting the dioptre adjustment for different users). After completion of this procedure, push the focusing knob back in all the way. Note: Always use the same object to focus on both images! For subsequent focusing on varying distances, use the focusing knob only (Fig. 3/C). When the long ridge of the focusing knob coincides with the arrow on the bridge (Fig. 3/D), the binoculars have been set to infinity. This only applies if the dioptre adjustment mechanism has snapped in at the zero posi­tion (0 D).
Mounting the carrying strap and the protective covers
The carrying strap, the rainguard and the protective caps for the objective lens are provided in the packaging. Attach the carrying strap to the eyelets pro­vided on the binoculars and mount the rainguard on the strap as shown in
Figs 4 + 5. Note: Simply thread the carrying strap through the eyelets on the rainguard.
Before mounting the carrying strap as shown in Fig. 5, adjust the length of the strap as required by loosening or tightening it accordingly using the clip. The rain guard needs only to be attached on one side; however, it can be attached to both sides.
Use of the eyepiece cap
The eyepiece cap is held on the eye cup with a snap latch. Remove the eyepiece cap with your index fingers before using the binoculars. The eyepiece cap should be reattached after using the binoculars to protect the eyepiece.
The protective caps for the objective lens are attached to the binoculars as shown in Fig. 6.
Mounting on a tripod
The binoculars of the Victory FL series can be mounted on any commercial camera tripod using the Zeiss universal tripod adapter for binoculars.
Cat. No.: Carl Zeiss tripod 1206-889
Cat. No.: Carl Zeiss tripod adapter for binoculars 52 83 87
Binoculars Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Care and maintenance
Carl Zeiss binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off coarse dirt particles (e. g. sand) from the lenses, but blow them off or remove them with a soft brush. Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper. To avoid a possible fun­gal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Warning: Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources! Serious eye injury may otherwise result.
Instructions for use
Spare parts for Victory binoculars T* FL
Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 32 T* FL 52 90 35 Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 42 T* FL 1285-644 Cordura Bag (with carrying strap) for Victory 56 T* FL 1379-711
Carrying strap for Cordura Bags 1360-759
Neoprene carrying strap for binoculars 52 91 19
Rain guards for Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL 52 92 23
Protection cap for objectives for Victory 32 T* FL 52 92 21 Protection cap for objectives for Victory 42 T* FL 52 92 17 Protection cap for objectives for Victory 56 T* FL 52 92 24
Eyecups for Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Eyecups for Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Accessories for Victory binoculars T* FL
Tripod incl. Video head an carrying strap
Binofix Tripod fixture suitable for all binocular models
Attachment for magnification 3 x12 Mono for 3 times extra power
1
1206-889
52 83 87
52 20 12
Adapter for Victory 32 T* FL /42 T* FL/56 T* FL 52 83 77
1
Accessories are not included in delivery!
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
Binoculars Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Magnification 8 x 10 x 7x 8x 10 x 8x 10 x Objective lens diameter (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Field of view at 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Exit pupil (mm) 4 3.2 6 5.25 4.2 7 5.6 Shortest focusing distance (m)
2222233
Dioptre
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
adjustment range ≥ PD from/to (mm) 52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76 Height with
retracted eyecup (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Width with PD of 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Maximum width (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Weight (g/oz) 560 560 740 755 765 1220 1250 Waterproof
in acc. with DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Nitrogen filling ●●●●●●●
Technical data
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
Mode d’emploi
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe. Appré­ciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute fidélité des couleurs.
La marque Carl Zeiss est synonyme de haut de gamme dans le domaine de l’optique, de finition de qualité et d’une fiabilité exceptionnelle. Veuillez respecter les instructions d’utilisation ci-jointes afin de pouvoir utiliser vos jumelles de manière optimale et pendant de nombreuses années.
Observation avec et sans lunettes
Pour observer sans lunettes, il convient d’utiliser les jumelles en relevant leurs bonnettes (Fig. 1/A). Tourner les bonnettes vers la gauche (dans le sens inver­se des aiguilles d’une montre) et les tirer ainsi vers le haut jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent dans le cran supérieur. Elles sont encliquetables dans quatre positions – inférieure, supérieure et deux intermédiaires (Fig. 2). Ce moyen de réglage permet de faire varier l’écart par rapport à la pupille de sortie et de l’ajuster en fonction des besoins de chaque utilisateur.
L’observation avec des lunettes s’effectue en faisant pivoter les bonnettes vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) et les abaissant ainsi jusqu’à ce qu’elles s’enclenchent dans le cran inférieur (Fig. 1/B).
Nettoyage et changement des bonnettes d’oculaire
Il est possible de dévisser les bonnettes d’oculaire (le groupe complet) des jumelles en vue de les nettoyer ou de les remplacer. Dégager la bonnette à fond vers le haut à cet effet, puis la dévisser complète­ment par le biais d’un filetage, en la tournant dans le même sens. Tourner la bonnette dûment nettoyée ou remplacée à droite (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans le cran inférieur. Insérer ensuite le groupe sur la jumelle à travers la lèvre en caoutchouc du tube porte-oculaire et le visser à fond en le tournant à droite, puis le serrer.
Adaptation de la distance interoculaire (écart interpupillaire)
Les deux tubes optiques des jumelles peuvent être ajustés l’un par rapport à l’autre par simple pivotement autour de l’axe central de manière à ce que les deux yeux puissent y observer une seule image circulaire.
Réglage de la netteté de l’image
Les jumelles possèdent une molette centrale (bouton de mise au point Fig. 3/C) et un correcteur d’amétropie qui est activé lorsque le bouton de mise au point (Fig. 3/C) est tiré vers le haut.
Jumelles Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Procéder au réglage en fermant l’œil droit et en ajustant le plan de netteté de l’image dans le tube optique gauche des jumelles avec la molette centrale (Fig. 3/C). Fermer l’œil gauche et rectifier – si nécessaire – la netteté de l’image dans le tube optique droit des jumelles à l’aide du correcteur
d’amétropie.
Le réglage dioptrique est facilité par une échelle graduée (visible sur la figure 3 quand le bouton de mise au point est relevé) ainsi que par les signes «+» et «–». Il s’enclenche dans un cran pour signaler la position d’origine (0 diop­trie). Les traits de l’échelle graduée servent de points de référence (correction dioptrique réglable en fonction de divers utilisateurs). Lorsque le réglage est terminé, le bouton de mise au point est rabaissé com­plètement. Remarque : Toujours fixer le même objet pour ajuster le plan de netteté des deux images ! Pour régler ensuite la netteté à différentes distances, il ne reste qu’à actionner le bouton de mise au point (Fig. 3/C). Lorsque la cannelure continue de la molette est située en face de la flèche marquée sur le pont articulé (Fig. 3/D), les jumelles sont réglées à l’infini, à condition que le cor- recteur d’amétropie soit enclenché dans sa position d’origine (0 dioptries).
Fixation du cordon et cache de protection
Le cordon, le cache de protection des oculaires et les couvre-objectifs sont joints à l’emballage des jumelles. Les figures 4 + 5 montrent comment ils sont solidaires l’un de l’autre et ainsi fixés aux œillets aménagés sur les jumelles. Remarque : Enfiler simplement le cordon à travers les œillets disposés de part et d’autre du cache de protection des oculaires. Avant d’attacher le cor­don comme indiqué sur la Fig. 5, il convient d’en ajuster la longueur souhai­tée en le tendant ou en le relâchant sur l’anneau de coulissement. Procéder de la même façon de l’autre côté des jumelles dans l’ordre des opé­rations décrites précédemment. Il est possible de n’attacher le cache de pro­tection que d’un côté.
Emploi du cache de protection des oculaires
Le cache de protection des oculaires est maintenu en place sur les bonnettes d’oculaire par une fermeture à cliquet. L’utilisateur le dégage avec les index avant l’emploi des jumelles. Il convient de remettre en place le cache de protection des oculaires après l’utilisation des jumelles.
Les couvre-objectifs sont montés sur les jumelles comme illustré sur la Fig. 6.
Mode d’emploi
Montage sur un trépied
Les jumelles de la série Victory FL peuvent être fixées à n’importe quel trépied photographique couramment commercialisé au moyen de l’adaptateur de tré­pied pour jumelles Carl Zeiss à usages multiples.
N° de commande du trépied : Carl Zeiss 1206-889
N° de commande : adaptateur de trépied pour jumelles Carl Zeiss 52 83 87
Nettoyage et entretien
Des jumelles Carl Zeiss ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en soufflant dessus. Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un chiffon ou un papier de nettoyage optique propre. Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Attention: Ne jamais regarder le soleil ou des sources de lumière laser avec des jumelles sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Jumelles Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Pièces de rechange pour jumelles Victory T* FL
Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 32 T* FL Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 42 T* FL Sacoche en cordura (avec bandoulière) pour Victory 56 T* FL
52 90 35 1285-644 1379-711
Bandoulière pour sacoches en cordura 1360-759
Courroie en néoprène pour jumelles (Standard) 52 91 19
Protège-oculaires pour jumelles Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL
52 92 23
Cache d’objectif pour Victory 32 T* FL 52 92 21 Cache d’objectif pour Victory 42 T* FL 52 92 17 Cache d’objectif pour Victory 56 T* FL 52 92 24
Bonnettes oculaires pour Victory 32 T* FL/42 T* FL Bonnettes oculaires pour Victory 56 T* FL
52 45 20 - 8004 52 56 08 - 8004
Accessoires pour jumelles Victory T* FL
Trépied avec tête vidéo et bretelle de transport
Monture de trépied universelle Binofix adaptée à tous les modèles de jumelles
Optique additionnelle 3 x12 Mono pour tripler le grossissement des jumelles
1
1206-889
52 83 87
52 20 12
Adaptateur pour Victory 32 T* FL /42 T* FL/56 T* FL 52 83 77
1
Les accessoires ne sont pas compris dans la fourniture !
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil.
Mode d’emploi
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Grossissement 8 x 10 x 7x 8 x 10 x 8x 10 x Diamètre de l’objectif (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Champ de vision à 1000 m (m)
140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Pupille de sortie (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 Distance d’observation
minimale (m)
2222233
Plage de réglage
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
dioptrique ≥ Ecartement
des oculaires de/à (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Hauteur avec bonnettes rétractées (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Largeur pour un écart inter­pupillaire de 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Largeur maximale (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Poids (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Etanches à l’eau conformément
à la norme DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Remplissage à l’azote ●●●●●●●
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs de l’équipement livré.
Binocoli Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo binocolo di eccellente qua­lità. Godetevi la straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fedele, che si contraddistingue per l’eccezionale brillantezza e l’elevata naturalezza dei colori.
Il marchio Carl Zeiss è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavora­zioni di precisione e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il bino­colo, Vi consigliamo di seguire scrupolosamente le seguenti istruzioni d’uso. Solo così questo strumento diventerà un compagno affidabile per molti anni.
Osservazione con e senza occhiali
Se si usa il binocolo senza occhiali, utilizzare l’oculare in posizione telescopi­ca (Fig. 1/A). In tal caso ruotare gli oculari in senso sinistrorso (in senso antiorario) verso l’alto fino alla posizione d’arresto superiore. Gli oculari pos­sono essere bloccati in quattro posizioni: in posizione inferiore e superiore come pure in due posizioni intermedie (Fig. 2). Questa possibilità permette di impostare la distanza interpupillare in uscita e quindi una regolazione indivi­duale per ogni utilizzatore.
Se si usa il binocolo con gli occhiali, ruotare gli oculari in senso destrorso (in senso orario) verso il basso e bloccarli nella posizione più bassa come illustra­to in Fig. 1/B.
Pulizia e sostituzione degli oculari
Gli oculari (l’intero gruppo) possono essere svitati dal binocolo per la sostitu­zione o la pulizia. In tale evenienza ruotare verso l’alto fino a battuta l’oculare e poi svitarlo completamente dalla filettatura sempre nello stesso senso di rotazione. Dopo la pulizia o la sostituzione, ruotare l’oculare fino a battuta nella tacca più bassa, mediante rotazione destrorsa (in senso orario). Infine, inserire il gruppo sul binocolo attraverso la linguetta in gomma del raccordo dell’oculare e poi, sempre con rotazione destrorsa, avvitare e serrare a fondo, fino a battuta.
Regolazione della distanza interpupillare
Le due metà del binocolo vengono regolate tra loro mediante oscillazione attorno all’asse in modo che risulti una immagine circolare in caso di osserva­zione con entrambi gli occhi.
Istruzioni d’impiego
Regolazione della nitidezza dell’immagine
Il binocolo presenta un sistema di messa a fuoco (pulsante focalizzazione Fig. 3/C) ed una regolazione diottrica. Quest’ultima funzione si attiva quando il pulsante di focalizzazione (Fig. 1/C) è posizionato in alto. Per la regolazione della messa a fuoco, chiudere l’occhio destro ed impostare con il sistema di focalizzazione (Fig. 3/C) l’immagine nella metà sinistra del binocolo. Successivamente chiudere l’occhio sinistro e – se necessario – aggiu
diottrica.
La regolazione diottrica prevede una scala (visibile a pulsante di messa a fuoco completamente estratto, Fig. 3) come pure il segno «+» e «–» e ha un arresto in posizione zero (0 diottrie). Le marcature della scala fungono da punti di riferimento (regolazione diottrica per i diversi utilizzatori). A regolazione completata, spingere di nuovo il pulsante di focalizzazione verso il basso. Nota: per la regolazione della nitidezza delle due immagini usare sempre lo stesso oggetto. Per la regolazione della nitidezza alle diverse distanze basta azionare il pul­sante di focalizzazione (Fig. 3/C). Quando la nervatura continua del cilindro focalizzatore si trova sulla freccia del ponticello articolato (Fig. 3/D), il bino­colo è impostato su infinito. Questo è valido solo se la regolazione delle diot­trie è in posizione zero (0 diottrie).
stare la nitidezza della metà destra del binocolo con la regolazione
Come applicare la tracolla e i coperchietti di protezione
La confezione comprende la tracolla e il coperchio di protezione dell’oculare, i quali vengono fissati, come illustrato in Fig. 4 e 5, agli occhielli presenti sul binocolo o con la tracolla al binocolo. Avvertenza: far passare la tracolla attraverso gli occhielli sul coperchio di pro­tezione dell’oculare. Prima di applicare la tracolla come illustrato in Fig. 5, re­golare la tracolla alla lunghezza desiderata tirandola o allentandola a piacere. Procedere sul lato opposto rispettando la stessa sequenza; nella fattispecie, infilare il coperchio di protezione oculare solamente su di un lato, in base alle proprie necessità.
Utilizzo del coperchio di protezione dell’oculare
Il coperchio di protezione dell’oculare è tenuto da una chiusura a scatto sulle mascherine. Prima di utilizzare il cannocchiale, il coperchio di protezione viene tolto mediante l’indice. Dopo l’osservazione si raccomanda di rimettere il coperchio di protezione dell’oculare per proteggere gli oculari.
Binocoli Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
I coperchietti di protezione dell’obiettivo vengono montati al binocolo come illustrato in Fig. 6.
Fissaggio ad uno stativo
I binocoli della serie Victory FL possono essere fissati a qualunque stativo fotografico presente sul mercato grazie all’adattatore universale Carl Zeiss.
Codice Carl Zeiss stativo 1206-889
Codice Carl Zeiss adattatore stativo 52 83 87
Pulizia e manutenzione
Un binocolo Carl Zeiss non richiede cure particolari. Soffiare via oppure elimi­nare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti sulle lenti, come ad esempio granelli di sabbia. Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo più semplice di pulire la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco e poi strofinare con una velina pulita. Per prevenire eventuali formazioni di funghi sull’ottica, possibili soprattutto ai tropici, si raccomanda una conserva­zione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici esterne delle lenti.
Attenzione: Non guardare con il binocolo in direzione del sole o di fonti di luce laser! Pericolo di gravi lesioni agli occhi!
Istruzioni d’impiego
Pezzi di ricambio per binocoli Victory T* FL
Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 32 T* FL 52 90 35 Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 42 T* FL 1285-644 Borsa in cordura (con tracolla) per Victory 56 T* FL 1379-711
Tracolla per borsa in cordura 1360-759
Tracolla in neoprene per binocoli 52 91 19
Coperchio di protezione oculare Victory 32 T* FL /42 T* FL /56 T* FL
52 92 23
Coperchio di protezione obiettivo per Victory 32 T* FL 52 92 21 Coperchio di protezione obiettivo per Victory 42 T* FL 52 92 17 Coperchio di protezione obiettivo per Victory 56 T* FL 52 92 24
Conchiglie oculari per Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Conchiglie oculari per Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Accessori per binocoli Victory T* FL
Stativo testa video e tracolla comprese
1
1206-889
Binofix supporto stativo universale per tutti i modelli di binocoli
Attacco per ingrandimento 3x12 Mono triplica l’ingrandimento binocolo
Adattatore per Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL 52 83 77
1
Accessori non compresi nella dotazione!
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
52 83 87
52 20 12
Binocoli Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Ingrandimento 8 x 10 x 7x 8x 10 x 8x 10 x Diametro obiettivo (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Campo visivo su 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Pupilla uscita (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 Primo piano minimo (m) 2222233 Range regolazione
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
diottrie ≥ Luce occhi da/fino a (mm) 52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76 Altezza con oculare
retratto (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Larghezza con distanza interpupillare 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Larghezza massima (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Peso (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Impermeabile secondo
norma DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Bustina azoto ●●●●●●●
Dati tecnici
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulteriore sviluppo tecnico del prodotto.
Mode de empleo
Le damos las gracias por la compra de sus nuevos prismáticos de prime­ra calidad. Disfrute de la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente brillantez y la alta fidelidad cromática.
La marca Carl Zeiss se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y su larga duración. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo para poder sacar el máxi­mo provecho de los prismáticos y que le sirvan de fiel acompañante durante muchos años.
Observación con y sin gafas
Al observar sin gafas, rogamos usar los prismáticos con anteojeras extraídas (Fig. 1/A). Para ello, las anteojeras se extraen girándolas hacia la izquierda
(sentido de las agujas del reloj) hacia arriba hasta el último enclavamiento. Las anteojeras se enclavan en cuatro posiciones – arriba, abajo y en dos posiciones intermedias (Fig. 2). Gracias a esta posibilidad de ajuste puede variarse la distancia a la pupila de salida, de manera que se adapte indivi­dualmente a cada usuario.
Al observar con gafas, las anteojeras se bajan con un movimiento giratorio a la derecha (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que se enclaven en la posición inferior, tal como se representa en la Fig. 1/B.
Limpieza y cambio de las anteojeras
Las anteojeras (unidad completa) pueden desenroscarse de los prismáticos para cambiarlas o limpiarlas. Para ello, la anteojera se sube hasta el remate, soltándola totalmente y al mismo tiempo girando en el mismo sentido. Después de la limpieza o el cambio, la anteojera se inserta mediante un giro a la derecha (en sentido de las agujas del reloj) hasta el tope en el nivel de enclavamiento inferior. A continuación, la unidad se inserta en los prismáticos a través del labio de goma ubicado en el sostén del ocular, girándola igual­mente a la derecha hasta el tope y apretándola a continuación.
Adaptación a la distancia entre los ojos (distancia interpupilar)
Ambas mitades de los prismáticos se girarán de tal manera alrededor del eje central que al observar obtengamos solamente una imagen redonda.
Prismáticos Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Ajuste de la nitidez
Los prismáticos tienen un piñón central (mando de enfoque, Fig. 3/C) y un ajuste de las dioptrías. La compensación de las dioptrías se activa tirando hacia arriba el botón de enfoque (Fig. 3/C). Para realizar el ajuste necesario, cierre el ojo derecho y enfoque la imagen del lado izquierdo de los prismáticos mediante el mando de enfoque (Fig. 3/C). Cierre a continuación el ojo izquierdo, ajustando el lado derecho de los pris­máticos con la compensación de dioptrías en caso de ser necesario. La compensación de las dioptrías está provista de una escala y los signos «+» y «–» que se vuelven visibles al extraer el mando de enfoque (Fig. 3) y tiene un enclavamiento en la posición cero (O dioptrías). Las líneas divisorias de la escala sirven como ayuda para ajustar con más facilidad las dioptrías de dife­rentes usuarios. Una vez realizado este ajuste, el botón de enfoque se apretará de nuevo en su posición de origen. Nota: Emplee siempre el mismo objeto para enfocar ambas imágenes. Para el ajuste posterior a diferentes distancias solamente es necesario girar el mando de enfoque (Fig. 3/C). Cuando el saliente continuo del mando de enfoque se encuentre delante de la flecha en el puente plegable (Fig. 3/D), los prismáticos estarán ajustados al infinito. Esto sólo es válido en caso de que la compensación de dioptrías esté enclavada (0 dioptrías).
Montaje de la correa y de las tapas de protección
La cinta, el capuchón para los oculares y los capuchones para los objetivos se encuentran en el embalaje. Tal como se representa en las Figs. 4 + 5, la correa se fija en los ojales de los prismáticos mientras que las tapaderas se fijan mediante la correa a los prismáticos. Nota: Insertar simplemente la correa en el capuchón protector de los ocula­res. Antes de fijar la correa como se representa en la Fig. 5, la longitud dese­ada deberá regularse soltando o apretando la cinta. Proceda de la misma manera con el lado opuesto. O ensarte según el propio juicio el capuchón protector de los oculares sólo de un lado.
Uso de la tapa protectora del ocular
La tapa protectora del ocular se mantiene en las anteojeras gracias a un enclavamiento. Antes de emplear los prismáticos, esta tapa se levantará con los índices. Después del uso, la tapa se colocará de nuevo en los oculares para protegerlos.
Los capuchones protectores de los objetivos se montan en los prismáticos tal como se representa en la Fig. 6.
Mode de empleo
Montaje en un trípode
Los prismáticos de la serie Victory FL pueden fijarse con el adaptador univer­sal para trípodes Zeiss en cualquier trípode habitual.
No. de pedido tripié Carl Zeiss 1206-889
No. de pedido Soporte universal para tripié Carl Zeiss 52 83 87
Cuidado y mantenimiento
Sus prismáticos Carl Zeiss no requieren ningún cuidado especial. Las partícu­las de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con una perilla o se eliminarán con un pincel. Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes. Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría ocurrir especial­mente en las regiones trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, venti­lando siempre bien las superficies externas de las lentes.
Atención: Nunca mire al sol o fuentes de láser a través de los prismáticos, ya esto le podrá causar daños oculares serios.
Prismáticos Victory 32 T* FL /42 T*FL /56 T* FL
Repuestos para prismáticos Victory T* FL
Bolsa en cordura (con correa) para Victory 32 T* FL 52 90 35 Bolsa en cordura (con correa) para Victory 42 T* FL 1285-644 Bolsa en cordura (con correa) para Victory 56 T* FL 1379-711
Correa para bolsas en cordura 1360-759
Correa en neopreno para prismáticos 52 91 19
Tapadera protectora de ocular Victory 32 T* FL /42 T* FL/56 T* FL
52 92 23
Tapadera protectora de objetivo Victory 32 T* FL 52 92 21 Tapadera protectora de objetivo Victory 42 T* FL 52 92 17 Tapadera protectora de objetivo Victory 56 T* FL 52 92 24
Anteojeras para Victory 32 T* FL/42 T* FL 52 45 20 - 8004 Anteojeras para Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Accesorios para prismáticos Victory T* FL
Tripié incl. cabezal de vídeo y correa
1
1206-889
Soporte universal Binofix para tripié para todos los modelos de prismáticos
Suplemento de aumento 3 x12 Mono triplica el aumento de los prismáticos
Adaptador para Victory 32 T* FL/42 T* FL / 56 T* FL 52 83 77
1
¡Los accesorios no están incluidos en el suministro!
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
52 83 87
52 20 12
Mode de empleo
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Aumento 8 x 10x 7 x 8 x 10x 8x 10 x Diámetro del objetivo (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Campo visual a 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Diámetro de la pupila
de salida (mm)
4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6
Distancia de enfoque mínima (m)
2222233
Margen de compensación
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
de las dioptrías ≥ Distancia interpupilar
ajuste de/a (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Altura con anteojeras metidas (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Anchura (mm) con distancia interpupilar de 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Anchura máxima (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Peso (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Herméticos
según DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Relleno de nitrógeno ●●●●●●●
Datos técnicos
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentes que constituyen el suministro.
Kikare Victory 32 T*FL /42 T* FL/ 56 T*FL
Grattis till din nya, förstklassiga kikare! Upplev en naturtrogen bildåter­givning som utmärker sig genom knivskarp briljans och högsta färgåter­givning.
Märket Carl Zeiss kännetecknas av högklassig optik, precis bearbetning och lång livstid. För att du ska kunna använda din kikare optimalt och för att garantera att den blir din trogna följeslagare under många år, ber vi dig att läsa igenom följande bruksanvisning.
Att använda kikaren med och utan glasögon
Om Du inte har glasögon använder du kikaren med utdragna ögonmusslor (Fig. 1/A). Dra ut ögonmusslorna uppåt till det översta läget genom att vrida dem åt vänster (motsols). Ögonmusslorna kan placeras i 4 olika lägen – i det understa och det översta, samt i två mellanpositioner (Fig. 2). Genom dessa inställningsmöjligheter kan avståndet till utgångspupillen förändras, och på så sätt ställas in individuellt för att passa alla användare.
Om Du använder kikaren med glasögon vrids ögonmusslorna åt höger (medsols) och trycks in till det understa läget, som i Fig. 1/B.
Rengöring och byte av ögonmusslorna
Ögonmusslorna (komplett del) kan skruvas av kikaren när de måste bytas ut eller rengöras. Ögonmusslan skruvas då av så långt det går, uppåt och utåt, och skruvas därefter av gängan helt. Efter rengöring eller byte, skruva på ögonmusslan åt höger (medsols) in i nedersta klickstoppet så långt det går. Sätt därefter fast hela delen på kikaren genom gummiringen på okularfattningen, skruva på den så långt det går åt höger och dra åt.
Inställning av ögonavståndet (pupillavstånd)
Ställ in båda kikarhalvorna genom att vrida dem runt mittaxeln tills en cirkel­formad bild syns när du tittar genom kikaren med båda ögonen.
Inställning av motivskärpan
Kikaren förfogar över ett inställningshjul i mitten (fokuseringsknapp Fig. 3/C) och dioptrijustering. Dioptrijusteringen aktiveras då fokuseringsknappen (Fig. 3/C) dras utåt. Blunda med höger öga och ställ med hjälp av inställningshjulet (Fig. 3/C) in bilden i vänstra kikarhalvan skarpt. Blunda sedan med vänster öga och ställ – om nödvändigt – in skärpan i högra kikarhalvan med dioptrijusteringen. Dioptrijusteringen är utrustad med en skala (synlig då fokuseringsknappen är
Bruksanvisning
utdragen, Fig. 3) samt med tecknen ”+” och ”–” och har ett klickstopp i grundpositionen (0 dioptrier). Strecken på skalan tjänar som referenslägen (inställning av dioptrijusteringen för olika användare). Tryck ner fokuseringsknappen helt igen när inställningen har avslutats. OBS: Använd alltid samma motiv och på så kort avstånd som möjligt, för att ställa in skärpan på båda bildfälten! För att ställa in skärpan ytterligare utifrån olika motivavstånd används endast fokuseringsknappen (Fig. 3/C). När markeringen på fokuseringshjulet står vid pilen på kikarens mittparti är kikaren inställd på oändlighet. Detta gäller endast när dioptrijusteringen står i nollställning (0 dioptrier).
Montering av rem och skyddslock
Bärrem och okularskyddslock ligger med i förpackningen. Trä i remmen i ög­lorna på kikaren Fig. 4 och fäst den enligt Fig. 5. Trä i bärremmen genom öglorna på okularskyddslocket. OBS: Det är lämpligare att trä på skyddet enbart på den ena sidan. Innan remmen fästs som i Fig. 5 bör önskad remlängd ställas in genom att dra åt eller släppa efter remmen. Gör likadant i samma ordning på motsatta sidan. Det kan vara lämpligare att sätta linsskydden enbart på den ena sidan.
Användning av okularskyddslocket
Okularskyddslocket fästs på ögonmusslorna med ett snäpplås. Ta bort okularskyddslocket med pekfingrarna innan kikaren används. När kika­ren inte längre används bör okularskyddslocket sättas tillbaka för att skydda okularen.
Montera objektivskyddslocken på kikaren enligt Fig. 6.
Montering på stativ
Kikarna ur Victory FL-serien kan i kombination med Carl Zeiss universella stativadapter för kikare monteras på alla gängse fotostativ.
Beställningsnummer Carl Zeiss stativ 1206-889
Beställningsnummer Carl Zeiss kikarstativadapter 52 83 87
Service och skötsel
En kikare från Carl Zeiss kräver ingen speciell skötsel. Grov smuts (t.ex. sand) på linserna bör inte torkas av utan tas bort genom att blåsa bort smutsen eller genom att använda en pensel. Efter en tids användning kan fingeravtryck ge upphov till skador på linsytan.
Kikare Victory 32 T*FL /42 T* FL/ 56 T*FL
Det lättaste sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och putsa dem med en rengöringsduk eller ett rengöringspapper för optik. Problem med svampbeläggning på linselementen, som ofta uppstår i tropikerna, avhjälps genom att förvara kikarsiktet torrt samt att regelbundet lufta de yttre linsytorna.
OBS! Titta aldrig direkt mot solen eller mot laserljuskällor genom kikaren! Detta kan leda till svåra ögonskador.
Bruksanvisning
Reservdelar för Victory kikare T* FL
Corduraväska (med bärrem) för Victory 32 T* FL 52 90 35 Corduraväska (med bärrem) för Victory 42 T* FL 1285-644 Corduraväska (med bärrem) för Victory 56 T* FL 1379-711
Bärrem för corduraväskor 1360-759
Bärrem i neopren för kikare 52 91 19
Okularskyddslock för Victory
32 T* FL /42 T* FL /56 T* FL
52 92 23
Objektivskyddslock för Victory 32 T* FL 52 92 21 Objektivskyddslock för Victory 42 T* FL 52 92 17 Objektivskyddslock för Victory 56 T* FL 52 92 24
Ögonmusslor för Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Ögonmusslor för Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Tillbehör för Victory kikare T* FL
Stativ inkl. videohuvud och bärrem
Binofix universalstativhållare passar alla kikarmodeller
1
1206-889
52 83 87
Förstoringstillsats 3x12 Mono för tredubblad förstoring
Adapter för Victory 32 T* FL /42 T* FL /56 T* FL 52 83 77
1
Tillbehör medföljer inte vid köp!
Tillverkaren förbehåller sig ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniska vidareutvecklingen.
52 20 12
Kikare Victory 32 T*FL /42 T* FL / 56 T* FL
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8 x 56 T* FL 10x56 T* FL
Förstoring 8 x 10x 7x 8 x 10 x 8 x 10 x Objektivdiameter (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Synfält vid 1000 m (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Utgångspupill (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 Närgräns (m) 2222233 Dioptrijustering ≥ +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt Ögonavstånd från/till (mm) 52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76 Höjd med indragen
ögonmussla (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Bredd vid 65 mm pupillavstånd (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Maximal bredd (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Vikt (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Vattentät
enligt DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Kvävgasfylld ●●●●●●●
Tekniska data
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar den tekniskavidareutvecklingen.
Informacje dotyczące użytkowania
Gratulujemy zakupu nowej, najwyższej jakości lornetki. Ciesz się imponującym, naturalnym odwzorowaniem obrazów, które odz­nacza się najwyższą soczystością i wiernością kolorów.
Marka Carl Zeiss to doskonałe efekty optyczne, precyzja wykona­nia i długa żywotność. Przestrzegaj poniższych informacji doty­czących użytkowania – dzięki nim optymalnie wykorzystasz funkcje swojej lornetki i stanie się ona Twoim niezawodnym towarzyszem na długie lata.
Używanie lornetki w okularach i bez okularów
Jeżeli używasz lornetki bez okularów, muszle oczne lornetki po­winny być wyciągnięte (Fig. 1/A). W tym celu muszle oczne należy obracać w lewo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wska­zówek zegara) tak, by zablokowały się w najwyższym możliwym punkcie. Muszle oczne blokują się w czterech pozycjach – w pozy­cji dolnej, górnej oraz w dwóch pozycjach pośrednich (Fig. 2). Dzięki tej możliwości ustawiania można zmieniać odległość od źre­nicy wyjściowej i dopasowywać go do potrzeb każdego użytkownika.
Przy używaniu lornetki w okularach muszle oczne należy obrócić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara) tak, by zablokowały się w najniższej możliwej pozycji, jak pokazano na
(Fig. 1/B).
Oczyszczanie i wymiana muszli ocznych
Muszle oczne (kompletny podzespół) można odkręcać od lornetki do wymiany lub oczyszczania. W tym celu muszlę oczną należy odkręcić do oporu do góry, a następnie wykręcić ją z gwintu, obracając ją dalej w tym samym kierunku. Po oczyszczeniu lub wymianie muszlę oczną należy wkręcić do oporu (obracając ją w kierunku ruchu wskazówek zegara) i zablokować ją w najniższej pozycji. Następnie podzespół należy założyć na lornetkę przez uszczelkę gumową króćca okula­ru, wkręcić go do oporu w prawo i dociągnąć.
Dopasowywanie lornetki do odległości między oczami
(źrenicami)
Obie połowy lornetki należy ustawić przez ich obracanie dookoła osi środkowej tak, by przy patrzeniu przez lornetkę obydwoma oczami powstawał okrągły obraz.
Lornetki Victory 32 T* FL / 42 T* FL / 56 T* FL
Ustawianie ostrości
Lornetka posiada mechanizm centralny (element ogniskujący Fig. 3/C) oraz kompensator dioptrii. Kompensator dioptrii uaktyw­nia się, gdy element ogniskujący (Fig. 3/C) jest wyciągany do góry. Aby ustawić ostrość, zamknij prawe oko i wyreguluj przy pomocy mechanizmu centralnego (Fig. 3/C) obraz w lewej połowie lornet­ki. Teraz zamknij lewe oko i – w razie potrzeby – wyreguluj ostrość obrazu w prawej połowie lornetki przy pomocy kompensatora
dioptrii.
Regulator dioptrii jest wyposażony w podziałkę (widoczną przy wyciągniętym elemencie ogniskującym Fig. 3) oraz znaki „+“ i „–“ i blokuje się w ustawieniu zerowym (0 dioptrii). Kreski podziałki stanowią punkty orientacyjne (ustawianie wartości dioptrii dla różnych użytkowników). Po zakończeniu ustawienia element ogniskujący należy ponownie wcisnąć na dół. Informacja: Aby prawidłowo ustawić ostrość obu obrazów, używaj zawsze tego samego obiektu. Przy dodatkowym ustawianiu ostrości przy różnych odległościach wystarczy użyć elementu ogniskującego (Fig. 3/C). Gdy żeberko walca ogniskującego znajdzie się na strzałce mostka przegubowe­go (Fig. 3/D), lornetka jest ustawiona na wartość nieskończoną. Jest tak tylko wtedy, gdy kompensator dioptrii znajduje się w położeniu zerowym (0 dioptrii).
Zakładanie paska i pokryw ochronnych
Pasek, pokrywa okularów i pokrywy obiektywów znajdują się w opakowaniu. Należy je przymocować w sposób pokazany na Fig. 4 + 5 do zaczepów paska znajdujących się na lornetce wzgl. z paskiem lornetki. Informacja: Pasek wystarczy przeprowadzić przez zaczepy na pokrywie ochronnej okularu. Przed założeniem paska w sposób pokazany na Fig. 5 należy wyregulować długość paska przez jego ściągnięcie albo rozciągnięcie. Po drugiej stronie należy wykonać te same czynności w tej samej kolejności. Pokrywkę ochronną okularów można przymocować też po jednej stronie paska.
Korzystanie z pokrywy ochronnej okularu
Pokrywa ochronna okularu jest przytrzymywana na muszlach ocz­nych przez zatrzask.
Informacje dotyczące użytkowania
Przed użyciem lornetki należy delikatnie zsunąć pokrywę ochronną okularu palcami wskazującymi. Po zakończeniu obserwacji należy ponownie założyć pokrywę ochronną okularu w celu zabezpiecze­nia okularu.
Pokrywy ochronne obiektywów należy zamocować na lornetce w sposób pokazany na Fig. 6.
Mocowanie lornetki na statywie
Lornetki typu Victory FL można mocować przy pomocy uniwersal­nego adaptera statywowego firmy Zeiss na każdym dostępnym w handlu statywie fotograficznym.
Nr zam.: Zeiss statyw 1206-889
Nr zam.: Zeiss adapter statywowy do lornetek 52 83 87
Pielęgnacja i konserwacja
Lornetki marki Carl Zeiss nie wymagają specjalnej pielęgnacji. Większe zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie powinny być wycierane, lecz wydmuchiwane albo usuwane pędzel­kiem z włosia. Ślady palców mogą po pewnym czasie atakować powierzchnie soczewek. Powierzchnie soczewek można najprościej oczyścić, chuchając na nie i wycierając je czystą ściereczką do okularów albo papierem do okularów. Środkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów optycznych przez grzyb, co jest możliwe szczególnie w tropikalnym klimacie, jest przechowywanie lornetki w suchym miejscu i ciągła wentylacja zewnętrznych powierzchni soczewek.
Uwaga:
Nigdy nie patrz przez lornetkę na słońce albo źródła
promieniowania laserowego! Może to spowodować poważne
uszkodzenie oczu.
Lornetki Victory 32 T* FL / 42 T* FL / 56 T* FL
Części zamienne do lornetek Victory T* FL
Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 32 T* FL 52 90 35 Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 42 T* FL 1285-644 Torba z codury (z paskiem) dla mod. Victory 56 T* FL 1379-711
Paski do toreb z codury 1360-759
Pasek neoprenowy do noszenia lornetek 52 91 19
Pokrywa ochronna oku. Victory 32 T* FL /42 T* FL /56 T* FL
52 92 23
Pokrywa ochronna obiektywu Victory 32 T* FL 52 92 21 Pokrywa ochronna obiektywu Victory 42 T* FL 52 92 17 Pokrywa ochronna obiektywu Victory 56 T* FL 52 92 24
Muszle oczne Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Muszle oczne Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Akcesoria do lornetek Victory T* FL
1
Statyw włącznie z głowicą video i paskiem
1206-889
Binofix uniwersalny uchwyt statywu dla wszystkich modeli lornetek
52 83 87
Przystawka powiększająca 3 x12 Mono potrójnie zwiększa współczynnik powiększenia lornetki
Adapter do lornetki Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL 52 83 77
1
Akcesoria nie są dołączone do zakupionego produktu!
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
52 20 12
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL 10 x 32 T* FL 7x 42 T* FL 8 x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8 x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Powiększenie
8x 10x 7x 8x 10x 8x 10x
Średnica obiektywu (mm)
32 32 42 42 42 56 56
Pole widzenia na 1000 m (m)
140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW
Źrenica wyjściowa (mm)
4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6
Najmniejsze ustawienie bliży (m)
2222233
Zakres regulacji dioptrii ≥
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
Rozstaw oczu od/do (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Wysokość z wsuniętą muszlą oczną (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Szer. przy odległości między źrenicami 65 mm (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Szerokość maksymalna (mm)
129 129 138 138 138 158 158
Ciężar (g)
560 560 740 755 765 1220 1250
Wodoszczelność wg normy DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Wypełnienie azotem
●●●●●●●
Dane techniczne
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Informacje dotyczące użytkowania
Бинокли
Victory 32 T*FL /42 T*FL / 56 T*FL
Поздравляем Вас с приобретением нового первоклассного би­нокля. Вы получите незабываемые впечатления от естественной передачи изображения, высокой яркости и точной цветопере­дачи.
Марка Carl Zeiss отличается великолепной оптикой, точностью обработки и долгим сроком службы продукции. Соблюдайте приведенные ниже указания по оптимальному применению бинокля, и он станет Вашим надежным спутником на долгие годы.
Наблюдение с очками и без очков
При наблюдении без очков используйте бинокль с выдвинутыми окулярами (Fig. 1/А). Для этого окуляры выкручиваются влево (против часовой стрелки) вверх до крайней верхней точки фик­сации. Окуляры могут фиксироваться в четырех положениях – в нижнем, верхнем, а также двух промежуточных положениях (Fig. 2). Благодаря этой возможности регулировки можно изме­нять расстояние до выходного зрачка и таким образом подстраи
-
вать его индивидуально для каждого человека.
При наблюдении в очках окуляры выкручиваются вправо (по часовой стрелке) вниз до крайней нижней точки фиксации, как показано на Fig. 1/В.
Чистка и замена окуляров
Окуляры (узел в сборе) можно откручивать от бинокля для заме­ны или чистки. Для этого следует выкрутить окуляр вверх до упо
ра и затем продолжать откручивать в том же направлении до конца. После чистки или замены окуляр закручивается вправо (по часовой стрелке) до упора в крайней нижней точкe фиксации. Затем весь узел насаживается через резиновый язычок окулярного штуцера на зрительную трубу и снова закручивается вправо до упора и затягивается.
Регулировка расстояния между окулярами
(межзрачкового расстояния)
Два монокуляра поворачиваются по центральной оси по отно­шению друг к другу так, что при наблюдении обоими глазами получается округлое изображение.
Инструкция по применению
Регулировка резкости
Бинокль снабжен центральным регулирующим колесиком (кноп­ка фокусировки см. Fig. 3/С) и диоптрической коррекцией. Диоптрическая коррекция активизируется, когда кнопка фокуси­ровки (Fig. 3/С) вытягивается вверх. Для регулировки закройте правый глаз и центральным регу- лирующим колесиком (Fig. 3/С) настройте резкость изобра­жения левом монокуляре. Затем закройте левый глаз и – при необходимости – настройте резкость в правом монокуляре при помощи диоптрической коррекции. Диоптрический регулятор снабжен шкалой (видна при выдвинутой кнопке фокусировки, рис. 3), а также значками «+» и «–» имеет точку фиксации в нулевом положении (0 диоптрий). Деления шкалы служат опо­рными точками (установка диоптрической коррекции для разли­чных пользователей). По завершении настройки кнопка фокуси­ровки снова передвигается вниз до упора. Указание: всегда используйте один и тот же объект, чтобы наст­роить резкость обоих монокуляров! Для последующей настройки резкости на различные расстояния необходимо только нажимать на кнопку фокусировки (Fig. 3/С). Если сплошное ребро фокусировочного валика находится на стрелке, нанесенной на перемычку (Fig настроен на бесконечность. Это дейст чае, если регулятор диоптрической коррекции зафиксирован в нулевом положении(0 диоптрий).
. 3/D), значит бинокль
вительно только в том слу-
Присоединение ремня для ношения и защитных колпачков
Ремень и защитные колпачки для окуляров и объективов входят в комплект упаковки. Они закрепляются на петлях для ремня, имеющихся на бинокле, или вместе с ремнем на бинокле, как показано на Fig. 4 и 5. Указание: Просто пропустить ремень сквозь петли на защитном колпачке для окуляра. Перед фиксацией ремня, как показано на Fig. 5, необходимо отрегулировать длину, подтягивая или отпус­кая ремень. На другой стороне действовать в аналогичном порядке. По свое­му усмотрению можно также закрепить защитные калпачки для окуляров на одной из сторон.
Бинокли
Victory 32 T*FL /42 T*FL / 56 T*FL
Использование защитной крышки окуляров
Защитная крышка удерживается на окулярах при помощи защел­ки. Перед использованием бинокля защитная крышка снимается указательными пальцами. По окончании наблюдения следует установить крышку на место для защиты окуляров.
Защитные колпачки для объектива устанавливается на бинокле, как показано на Fig. 6.
Закрепление на штативе
Бинокли серии Victory FL можно закреплять на любом имеющем­ся в продаже фотоштативе при помощи универсального пере
ходника штатива для биноклей Carl Zeiss.
№ заказа: штатив Carl Zeiss 1206-889
№ заказа:
переходник штатива для биноклей Carl Zeiss 52 83 87
Уход и обслуживание
Бинокль Carl Zeiss не требует особого ухода. Крупные загрязне­ния на линзах (например, песок) не стирать, а сдувать или удалять волосяной кисточкой. Следы от пальцев могут через некоторое время оказать негатив­ное воздействие на поверхности линз. Простейший способ чист­ки поверхностей линз: подышать и протереть чистой тканью/ бумагой для чистки линз. Для предохранения от образования грибкового налета на опти­ке, особенно в тропических условиях, хранить прицел в сухом месте и обеспечивать хорошую вентиляцию наружных поверх­ностей линз.
Внимание:
Запрещается смотреть через бинокль на солнце и источники
лазерного излучения! Это может привести к серьезным трав-
мам глаз.
Инструкция по применению
Запчасти для биноклей Victory T* FL
Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 32 T* FL Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 42 T* FL Сумка из кодуры (с ремнем для ношения) для Victory 56 T* FL
52 90 35 1285-644 1379-711
Ремень для сумок из кодуры 1360-759
Неопреновый ремень для биноклей 52 91 19
Защитный колпачок для окуляров Victory 32 T* FL/42T* FL/56 T* FL
52 92 23
Защитный колпачок для объективов Victory 32 T* FL 52 92 21 Защитный колпачок для объективов Victory 42 T* FL 52 92 17 Защитный колпачок для объективов Victory 56 T* FL 52 92 24
Окуляры для Victory 32 T* FL /42 T* FL 52 45 20 - 8004 Окуляры для Victory 56 T* FL 52 56 08 - 8004
Принадлежности для
Штатив в комплекте с видеоголовкой и ремнем для переноски
Binofix универсальное крепление для штатива для всех моделей биноклей
Увеличительная насадка 3х12 моно повышает в три раза увеличение бинокля
Переходник для Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL
1
Принадлежности не входят в комплект поставки!
биноклей Victory T* FL
1206-889
52 83 87
52 20 12
52 83 77
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
1
Бинокли
Victory 32 T
*
FL / 42 T
*
FL / 56 T
*
FL
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL
10 x 32
T* FL 7x 42 T* FL 8x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8 x 56 T* FL 10x56 T* FL
Увеличение 8 x 10 x 7 x 8 x 10 x 8 x 10 x Диаметр объектива
(mm) 32 32 42 42 42 56 56
Поле зрения на 1000 m (m)
140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Выходной зрачок (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 Миним. ближняя
настройка (m)
2222233
Диапазон диоптрийной
+/– 4 d p t +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
коррекции Расстояние между
глазами от/до (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Высота с зaдвинутым окуляром (mm)
117 117 15 2 16 1 16 1 18 8 18 8
Ширина при расстоянии до зрачка 65 mm (mm)
116 11 6 12 8 12 8 12 8 14 5 14 5
Макс. ширина (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Вес (r) 560 560 740 755 765 1220 1250 Водонепроницаемость
согласно
DIN ISO 9022-8
●●●●●●●
Азотное наполнение ●●●●●●●
Те хнические характеристики
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации, производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
Használati utasítás
Jól döntött, amikor ezt az első osztályú távcsövet választotta. Él-vezze a természethű képmegjelenítés varázsát, amit az utolérhetetlen fényesség és a kimagasló színhűség biztosít.
A Carl Zeiss márkát a kiváló optikai teljesítmények, a precíz kidol­gozás és a hosszú élettartam jellemzi. Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a távcsőben rejlő lehetőségek minél jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa legyen.
Megfigyelés szemüveggel és szemüveg nélkül
Szemüveg nélküli megfigyeléshez kihúzott szemkagylóval használ­ja a távcsövet. (Fig. 1/A) Ehhez a szemkagylókat balra (az óramu­tató járásával ellentétes irányba) forgatva a legfelső reteszelt pozícióig ki kell csavarni. A szemkagylók négy helyzetben reteszel- hetők – az alsó és felső illetve a két középső helyzetben (Fig. 2). Ezzel a beállítási lehetőséggel a kilépő pupilla távolsága változtat­ható, és minden felhasználó számára egyénileg beállítható.
Szemüveggel történő megfigyelésnél a szemkagylókat jobbra (az óramutató járásával egyező irányba) befelé kell csavarni, amíg a legalsó helyzetben reteszelődnek, ahogyan az (Fig. 1/B) mutatja.
A szemkagylók tisztítása és cseréje
A szemkagylók (a teljes egység) csere vagy tisztítás céljából a távcsőről lecsavarhatók. Ehhez a szemkagylót felfelé ütközésig el kell fordítani, majd ugyanabba az irányba tovább forgatva le kell csavarni a menetről. A tisztítás vagy a csere után a szemkagylót jobbra (az óramutató járásával egyező irányba) forgatva ütközésig, a legalsó állásban történő reteszelődésig be kell csavarni. Végül az egységet a szem­lencse csonkjának gumiperemén keresztül fel kell tenni a távcsőre, majd ugyancsak jobbra forgatva fel kell csavarni és meg kell szorítani.
A szemtávolság (pupillatávolság) beállítása
A távcső két felét a középső tengelyen elforgatva olyan távolságra kell egymástól beállítani, hogy megfigyelés közben mindkét szem­mel kör alakú képet kapjunk.
Távcsövek Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
A képélesség beállítása
A távcsövet középső beállítószerkezettel (fókuszáló gomb, Fig. 3/C) és dioptriakiegyenlítővel látták el. A dioptriakiegyenlítő akkor aktiválódik, ha a fókuszáló gombot (Fig. 3/C) felfelé húzzák. A beállításhoz csukja be a jobb szemét, és a középső beállítószer- kezettel (Fig. 3/C) állítsa élesre a távcső bal oldali felében látható képet. Ezután csukja be a bal szemét, és – amennyiben szükséges – a dioptriakiegyenlítővel állítsa be a távcső jobb oldali felének képélességét. A dioptriabeállító (kihúzott fókuszáló gomb mellett látható, Fig. 3) skálával illetve „+” és „–” jellel rendelkezik, továbbá nulla állásában (0 dioptriánál) reteszelődik. A skála osztásai támpont­ként szolgálnak (a dioptriakiegyenlítés beállítása különböző felhasználók számára). Ha ez a beállítás befejeződött, tolja a fókuszáló gombot ismét tel­jesen lefelé. Javaslat: Mindig ugyanazt az objektumot használja a két kép éles­ségének beállításához! Az élesség különböző távolságokra történő további beállításához már csak a fókuszáló gombot (Fig. 3/C) kell használnia. Ha a fókus­záló hengerének átmenő bordája a csuklós szerkezeten található nyílon (Fig. 3/D) áll, akkor a távcső végtelenre van beállítva. Ennek feltétele, hogy a dioptriakiegyenlítő nulla állásban (0 dioptrián) reteszelve legyen.
A hordszíj és a védősapkák felhelyezése
A hordszíj, az objektív és a szemlencse védősapkái a csomagolás­ban találhatók. Ezeket a Fig. 4. + 5. megfelelően a távcsövön talál­ható fülekre kell erősíteni, illetve a hordszíjjal a távcsőre kell rög­zíteni. Javaslat: A hordszíjat csak egyszer fűzze át a szemlencse védősap­kájának fülén. A hordszíj hosszát az Fig. 5. látható módon történő felhelyezés előtt a kívánt méretre be kell állítani.
A másik oldalon ugyanabban a sorrendben járjon el. Saját megítélés szerint a szemlencse védősapkáját csak az egyik oldalon is befűzheti.
Használati utasítás
A lencsevédő alkalmazása
A lencsevédő sapka kattanózárral illeszkedik az irányzékra. A távcső használata előtt tolja le a védősapkát mutatóujjával. A megfigyelés befejezése után a lencsék védelme érdekében mindenkor helyezze fel a védősapkát.
Az objektív védősapkáit a Fig. 6 látható módon kell a távcsőre szerelni.
Állványra rögzítés
A Victory FL-sorozat távcsövei a Carl Zeiss univerzális távcső-áll­ványadapterrel a kereskedelemben kapható összes fotóállványra felerősíthetők.
Rendelési szám: Carl Zeiss állvány 1206-889
Rendelési szám: Carl Zeiss távcső állványadapter 52 83 87
Ápolás és karbantartás
A Carl Zeiss távcsövek különösebb ápolást nem igényelnek. A lencsékre került durva szennyeződés részecskéket (pl. homokot) letörölni nem szabad, ehelyett le kell fújni, vagy szőrecsettel kell eltávolítani őket. Az ujjlenyomatok egy idő után megtámadhatják a lencsék felületét. A lencsék felületének legegyszerűbb tisztítási módja a rálehelés utáni tiszta optikai tisztítókendővel vagy optikai tisztítópapírral történő áttörlés. Az optikán különösen a trópusokon előforduló gombabevonat ellen segít a száraz tárolás és a külső lencsefelületek állandóan jó szellőztetése.
Figyelem!
Semmiképpen ne nézzen a távcsővel a napba vagy lézerfénybe!
Ez súlyos szemsérülésekhez vezethet.
Távcsövek Victory 32 T* FL /42 T* FL / 56 T* FL
Tartalékalkatrészek Victory távcsövekhez T* FL
Cordura táska (hordszíjjal) Victory 32 T* FL távcsőh. 52 90 35 Cordura táska (hordszíjjal) Victory 42 T* FL távcsőh. 1285-644 Cordura táska (hordszíjjal) Victory 56 T* FL távcsőh. 1379-711
Hordszíj Cordura táskához 1360-759
Neoprén hordszíj távcsövekhez 52 91 19
Szemlencsevédő kupak Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL távcsőhöz
52 92 23
Objektívvédő kupak Victory 32 T* FL távcsőh. 52 92 21 Objektívvédő kupak Victory 42 T* FL távcsőh. 52 92 17 Objektívvédő kupak Victory 56 T* FL távcsőh. 52 92 24
Szemkagylók Victory 32 T* FL /42 T* FL távcsőhöz 52 45 20 - 8004 Szemkagylók Victory 56 T* FL távcsőhöz 52 56 08 - 8004
Tartozékok Victory távcsövekhez T* FL
1
Állvány videofejjel és hordszíjjal 1206-889
Binofix univerzális állványrögzítő minden távcsőmodellhez
3x12 nagyító előtét megháromszorozza a távcső nagyítását
Adapter Victory 32 T* FL/42 T* FL/56 T* FL távcsövekhez
1
A tartozékok nem részei a szállítási terjedelemnek!
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
52 83 87
52 20 12
52 83 77
Használati utasítás
Victory Victory Victory Victory Victory Victory Victory
8x32 T* FL 10 x 32 T* FL 7x 42 T* FL 8 x 42 T* FL 10x 42 T* FL 8 x 56 T* FL 10x 56 T* FL
Nagyítás 8 x 10x 7 x 8x 10x 8 x 10 x Objektumátmérő (mm) 32 32 42 42 42 56 56 Látómező 1000 m-en (m) 140 WW 120 WW 150 WW 135 WW 110 WW 130 WW 110 WW Kilépő pupilla (mm) 4 3,2 6 5,25 4,2 7 5,6 Legrövidebb közeli
beállítás (m)
2222233
Dipotriakiegyenlítés beállítási tartománya ≥
+/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt +/– 4 dpt
Szemtávolság min./max. (mm)
52 – 74 52 – 74 54 – 76 54 – 76 54 – 76 55 – 76 55 – 76
Magasság betolt szemkagylóval (mm)
117 117 152 161 161 188 188
Szélesség 65 mm pupillatávolságnál (mm)
116 116 128 128 128 145 145
Maximális szélesség (mm) 129 129 138 138 138 158 158 Tömeg (g) 560 560 740 755 765 1220 1250 Vízálló a
DIN ISO 9022-8 szerint
●●●●●●●
Nitrogéntöltés ●●●●●●●
Műszaki adatok
A kivitel és a szállítási terjedelem megváltoztatásának jogát a műszaki fejlesztés érdekében fenntartjuk.
13 75 -600/01.07
www.zeiss.de/sportsoptics
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group Gloelstrasse 3 – 5 D-35576 Wetzlar
We make it visible.
Loading...