Zeiss VICTORY 8x20 T* COMPACT, VICTORY 10x25 T* COMPACT Instructions For Use Manual

Carl Zeiss Sports Optics
Gebrauchshinweise Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni d’impiego Modo de empleo Bruksanvisning Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
ZEISS VICTORY 8x20 T*/10x25 T* COMPACT
ZEISS. PIONIER SEIT 1846.
1767-920 / 02.2014
ZEISS VICTORY
®
“This product may be covered by one or more of the following United States patents: US6542302, US6816310, US6906862”
www.zeiss.de/sports-optics
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group Gloelstrasse 3 – 5 35576 Wetzlar
8x20 T*/10x25 T* COMPACT
1
GEBRAUCHSHINWEISE
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernglas. Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Produkte der Marke ZEISS sind geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung und eine lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr Produkt optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Fernglas mit ausgezogenen Augenmuscheln (Fig. 1/A). Hierzu werden die Augenmuscheln nach oben herausgezogen und mit einer kurzen Drehbewegung nach rechts (im Uhrzeigersinn) arretiert wie in Fig. 1/A dargestellt.
Beim Beobachten mit Brille lösen Sie die Arretierung – kurze Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn) – und schieben die Augenmuschel ganz nach unten wie in Fig. 1/B dargestellt.
Anpassen an den Augenabstand (Pupillendistanz)
Beide Fernglashälften werden durch Schwenken um die Mittelachse so zueinander gestellt, dass sich beim Beobachten mit beiden Augen ein kreisrundes Bild ergibt.
Bildschärfe einstellen
Das Fernglas hat einen Mitteltrieb (Fokussierknopf Fig. 1/C) und einen Dioptrienausgleich (Fig. 1/D). Zum Einstellen schließen Sie das rechte Auge und stellen Sie mit dem Mitteltrieb (Fig. 1/C) das Bild in der linken Fernglashälfte scharf ein. Danach das linke Auge schließen und – falls erforderlich – die Bildschärfe der rechten Fernglashälfte mit dem Dioptrienausgleich nachstellen. Die Dioptrieneinstellung ist mit einer Skala sowie mit den Zeichen „+“ und „–“ versehen und hat in der Nullstellung (0 Dioptrien) eine Rastung. Die Teilstriche der Skala dienen als Anhaltspunkte (Einstellung des Diop trien ausgleich für verschiedene Anwender).
Hinweis: Verwenden Sie immer das gleiche Objekt um beide Bilder scharf einzustellen! Zur weiteren Scharfeinstellung auf verschiedene Entfernungen ist nur noch der Fokussierknopf (Fig. 1/C) zu betätigen.
Anbringen des Tragebandes
Das Trageband befindet sich in der Verpackung. Dieses wird, wie in Fig. 2 dargestellt, an den Tragebandösen am Fernglas befestigt.
Pflege und Wartung
Ein ZEISS Fernglas bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutz teilchen (z.B. Sand) auf den Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen. Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungs papier nachreiben ist die einfachste Art, Linsenoberflächen zu reinigen. Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Achtung
Schauen Sie keinesfalls mit dem Fernglas in die Sonne oder Laserlichtquellen! Dies könnte zu schweren Augenverletzungen führen.
Fig.2
Fig.1
D
C
A B
2 3
Ersatzteile für ZEISS VICTORY COMPACT T* Ferngläser
Ledertasche für ZEISS VICTORY COMPACT 8x20 T* 52 90 42
Ledertasche für ZEISS VICTORY COMPACT 10x25 T* 52 90 43
Trageriemen für ZEISS VICTORY COMPACT T* 52 91 12
Technische Daten
8x20 T* 10x25 T*
Vergrößerung 8x 10x
Objektivdurchmesser (mm) 20 25
Sehfeld auf 1000m (m) 118 95
Austrittspupille (mm) 2,5 2,5
Kürzeste Naheinstellung (m) 2,6 4
Verstellbereich Dioptrienausgleich ≥ +/– 3 dpt +/– 3 dpt
Augenweite von/bis (mm) 33 – 75 33 – 75
Höhe mit eingeschobener Augenmuschel (mm) 92 110
Breite bei 65 mm Pupillendistanz (mm) 97 97
Breite maximal (mm) 106 106
Gewicht (g) 225 250
Wasserdicht nach DIN ISO 9022-8
Stickstofffüllung
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklung dienen, sind vorbehalten.
INSTRUCTIONS FOR USE
Congratulations on your outstanding new binoculars. Enjoy the impressive experience of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent colour accuracy.
ZEISS brand products are characterised by outstanding optical performance, accurate processing and long durability. Please observe the following instructions for use, so that you enjoy optimum use of your product and it can be a faithful companion to you for many years.
Viewing with and without glasses
If you do not wear glasses, use the binoculars with the eyecups extended (Fig. 1/A). To do this, pull the eyecups upwards and lock them in position by giving them a short turn to the right (clockwise) as shown in Fig. 1/A.
If you wear glasses when viewing, unlock the eyecups by giving them a short turn to the left (counter clockwise) – and push the eyecups down as far as they will go (Fig. 1/B).
Adjustment of the interpupillary distance
Adjust the two barrels relative to each other about the central axis until you see one circular field of view when viewing with both eyes.
Focusing
The binoculars have a centre focusing mechanism (focusing knob Fig. 1/C) and a dioptre adjustment wheel (Fig. 1/D). For focusing, close your right eye and focus the image in the left barrel using the centre focusing mechanism (Fig. 1/C). Then close your left eye – and if necessary – adjust the focus in the right barrel using the dioptre adjustment wheel. The dioptre adjustment wheel is provided with a scale, the signs “+” and “–”, and a click stop in the zero position (0 Dioptre). The graduation lines of the scale are used for orientation (setting the dioptre adjustment for different users).
Note: Always use the same object to focus on both images! For subsequent focusing on varying distances, use the focusing knob only (Fig. 1/C).
4 5
Mounting the carrying strap
The carrying is provided in the packaging. Attach the carrying strap to the eyelets provided on the binoculars as shown in Fig. 2.
Care and maintenance
ZEISS binoculars need no special care or maintenance. Do not wipe off coarse dirt particles (e.g. sand) from the lenses, but blow them off or remove them with a soft brush. Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The easiest way to keep the lenses clean is by breathing on them and wiping with a soft optical cleaning cloth or optical cleaning paper. To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place and always ensure good aeration of the lens surface.
Warning
Do not under any circumstances look through the binoculars at the sun or laser light sources! Serious eye injury may otherwise result.
Spare parts for ZEISS VICTORY COMPACT T* Binoculars
Leather case for ZEISS VICTORY COMPACT 8x20 T* 52 90 42
Leather case for ZEISS VICTORY COMPACT 10x25 T* 52 90 43
Carrying strap for binoculars ZEISS VICTORY COMPACT T* 52 91 12
Technical data
8x20 T* 10x25 T*
Magnification 8x 10x
Objective lens diameter (mm) 20 25
Field of view at 1000m (m) 118 95
Exit pupil (mm) 2.5 2.5
Shortest focusing distance (m) 2.6 4
Dioptre adjustment range ≥ +/– 3 dpt +/– 3 dpt
PD from/to (mm) 33 – 75 33 – 75
Height with retracted eyecup (mm) 92 110
Width with PD of 65 mm (mm) 97 97
Maximum width (mm) 106 106
Weight (g) 225 250
Waterproof in acc. with DIN ISO 9022-8
Nitrogen filling
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technical development.
6 7
MODE D’EMPLOI
Nous vous félicitons de vos nouvelles jumelles de première classe. Appréciez l’expérience impressionnante d’un rendu d’image respectant la nature qui se distingue par une brillance incomparable et une haute fidélité des couleurs.
Les produits de la marque ZEISS se distinguent par d’excellentes performances optiques, une finition précise et une longue durée de vie. Veuillez respecter les instructions d’utilisation suivantes afin de pouvoir utiliser de manière optimale vos produit et pour que celles-ci vous accompagnent fidèlement pendant de nombreuses années.
Observation avec et sans lunettes
Pour observer sans lunettes, il convient de relever les bonnettes d’oculaire des jumelles (Fig. 1/A). Tirer à cette fin les bonnettes vers le haut et les arrêter dans cette position en les tournant
légèrement à droite (dans le sens des aiguilles d’une montre), comme représenté sur la Fig. 1/A.
Pour observer avec des lunettes, tourner les bonnettes légèrement à gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour les débloquer et les abaisser complètement comme représenté sur la Fig. 1/B.
Adaptation de la distance interoculaire (écart interpupillaire)
Les deux tubes optiques des jumelles peuvent être ajustés l’un par rapport à l’autre par simple pivotement autour de l’axe central de manière à ce que les deux yeux puissent y observer une seule image circulaire.
Réglage de la netteté de l’image
Les jumelles possèdent une molette centrale (bouton de mise au point (Fig. 1/C) et un correcteur d’amétropie (Fig. 1/D). Procéder au réglage en fermant l’œil droit et en ajustant le plan de netteté de l’image dans le tube optique gauche des jumelles avec la molette centrale (Fig. 1/C). Fermer l’œil gauche et rectifier – si nécessaire – la netteté de l’image dans le tube optique droit des jumelles à l’aide du correcteur d’amétropie. Le réglage dioptrique est facilité par une échelle graduée, ainsi que par les signes «+» et «–». Il s’enclenche dans un cran pour signaler la position d’origine (0 dioptrie). Les traits de l’échelle graduée servent de points de référence (correction dioptrique réglable pour différents utilisateurs).
Remarque : Toujours fixer le même objet pour ajuster le plan de netteté des deux images ! Pour régler ensuite la netteté à différentes distances, il ne reste qu’à actionner le bouton de mise au point (Fig. 1/C).
Fixation du cordon de transport
Le cordon de fixation est joint à l’emballage. Les Fig. 2 montrent comment il est fixé aux œillets aménagés sur les jumelles.
Nettoyage et entretien
Des jumelles ZEISS ne nécessitent aucun soin particulier. Ne pas essuyer les grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées sur les lentilles, mais les épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en soufflant dessus. Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des lentilles au bout d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever consiste à les embuer par un souffle d’air expiré puis à les frotter avec un chiffon ou un papier de nettoyage optique propre. Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de veiller à une bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Attention
Ne jamais regarder le soleil ou des sources de lumière laser avec des jumelles sous peine d’encourir de graves atteintes oculaires.
Loading...
+ 11 hidden pages