Carl Zeiss Vision GmbH
Turnstrasse 27
D-73428 Aalen
www.zeiss.de/vision
optics@zeiss.de
Carl Zeiss
Sports Optics GmbH
Carl Zeiss Group
Gloelstrasse 3 – 5
35576 Wetzlar
www.zeiss.de/sports-optics
ZEISS VICTORY
3 x 12 Mono
Gebrauchshinweise
Instructions for use
Mode d’emploi
Istruzioni d’impiego
Modo de empleo
Bruksanvisning
Informacje dotyczące użytkowania
Инструкция по применению
Használati utasítás
®
Page 2
Gebrauchshinweise
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernrohr.Genießen Sie das eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, dassich durch beste Brillanz und hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke Carl Zeiss ist geprägt durch hervorragende optische Leistungen,präzise Verarbeitung und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgendeGebrauchshinweise, damit Sie Ihr Fernglas optimal nutzen können und esIhnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter wird.
Lieferumfang
Carl Zeiss Fernrohr mit TragebandWeichledertasche
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohneBrille benutzen Sie das Fernrohr mit gestreckterAugenmuschel, wie in Fig. 1dargestellt.
Beim Beobachten mitBrille stülpen Sie bitte den Rand der Weichgummiaugen-muschel soweit wie möglich über die Okularfassung, wie in Fig. 2dargestellt.
Bildschärfe einstellen
Das Fernrohr ist auf maximale Entfernung eingestellt, wenn das Objektiv fastbis zum Anschlag eingedreht ist (Fig. 1 und 2).Für geringere Entfernungen muss die Einstellung durch Drehen am Objektivgeändert werden.Die minimale Beobachtungsentfernung von ca. 20 cm ist dann eingestellt,wenn das Objektiv bis zum Anschlag herausgedreht ist(Fig. 3).
Wechseln des Tragebandes (Fig. 4)
Drehen Sie die Augenmuschel mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeiger-sinn) von Ihrem Fernrohr ab.Anschließend können Sie mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn)den Gewindering inkl. Tragebandabschrauben und durch einen neuenersetzen.Beim Zusammenbau verfahren Sie in entgegengesetzter Reihenfolge – zuerstden Gewindering (inkl. Trageband) und dann die Augenmuschel jeweils mitRechtsdrehungen (im Uhrzeigersinn) wieder aufschrauben.
Notizen
Fig. 1Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
GEBRAUCHSHINWEISE
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen, erstklassigen Fernrohr. Genießen Sie das
eindrucksvolle Erlebnis naturgetreuer Bildwiedergabe, das sich durch beste Brillanz und
hohe Farbtreue auszeichnet.
Die Marke ZEISS ist geprägt durch hervorragende optische Leistungen, präzise Verarbeitung
und lange Lebensdauer. Bitte beachten Sie folgende Gebrauchshinweise, damit Sie Ihr
Fernglas optimal nutzen können und es Ihnen über viele Jahre ein zuverlässiger Begleiter
wird.
Lieferumfang
Zeiss Fernrohr mit Trageband
Weichledertasche
Beobachten mit und ohne Brille
Beim Beobachten ohne Brille benutzen Sie das Fernrohr mit gestreckter Augenmuschel, wie
in Fig. 1 dargestellt.
Beim Beobachten mit Brille stülpen Sie bitte den Rand der Weichgummiaugenmuschel soweit
wie möglich über die Okularfassung, wie in Fig. 2 dargestellt.
Bildschärfe einstellen
Das Fernrohr ist auf maximale Entfernung eingestellt, wenn das Objektiv fast bis zum Anschlag
eingedreht ist (Fig. 1 und 2). Für geringere Entfernungen muss die Einstellung durch Drehen
am Objektiv geändert werden. Die minimale Beobachtungsentfernung von ca. 20 cm ist dann
eingestellt, wenn das Objektiv bis zum Anschlag herausgedreht ist (Fig. 3).
Wechseln des Tragebandes (Fig. 4)
Drehen Sie die Augenmuschel mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) von Ihrem
Fernrohr ab.
Anschließend können Sie mit einer Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn) den Gewindering inkl. Trageband abschrauben und durch einen neuen ersetzen.
Beim Zusammenbau verfahren Sie in entgegengesetzter Reihenfolge – zuerst den Gewindering
(inkl. Trageband) und dann die Augenmuschel jeweils mit Rechtsdrehungen (im Uhrzeigersinn)
wieder aufschrauben.
ZEISS VICTORY 3x12 Mono als Vergrößerungsvorsatz
Um Ihr ZEISS VICTORY 3x12 Mono als Vergrößerungsvorsatz verwenden zu können, stecken Sie
den entsprechenden Adapterring objektivseitig auf Ihr ZEISS VICTORY 3x12 Mono, wie in Fig. 5
dargestellt.
Bei Ferngläsern mit Schiebe-Augenmuscheln wird der Vergrößerungsvorsatz in eine
ausgeschobene Augenmuschel eingesteckt.
Bei Ferngläsern mit Gummi-Augenmuscheln wird eine Augenmuschel abgeschraubt und der
Vergrößerungsvorsatz an deren Stelle aufgeschraubt.
Bitte beachten Sie, Ihr ZEISS VICTORY 3x12 Mono auf unendlich einzustellen und weitere
Fokussierungen nur noch am Fernglas selbst vorzunehmen.
Beobachten mit und ohne Brille, wie oben beschrieben.
Pflege und Wartung
Ein ZEISS Fernrohr bedarf keiner besonderen Pflege. Grobe Schmutzteilchen (z. B. Sand) auf den
Linsen nicht abwischen, sondern wegblasen oder mit einem Haarpinsel entfernen.
Fingerabdrücke können nach einiger Zeit die Linsenoberflächen angreifen. Anhauchen und mit
einem sauberen Optikreinigungstuch/Optikreinigungspapier nachreiben ist die einfachste Art,
Linsenoberflächen zu reinigen.
Gegen den besonders in den Tropen möglichen Pilzbelag auf der Optik hilft eine trockene
Lagerung und stets gute Belüftung der äußeren Linsenflächen.
Sicherheitshinweise
Schauen Sie mit dem Fernrohr nie direkt in die Sonne oder hochintensive technische Lichtquellen
(z. B. Laser), da die Augen geschädigt werden können. Bei unsachgemäßer Behandlung oder
starker mechanischer Beanspruchung, z. B. durch Fall oder Stoß, kann das Fernrohr beschädigt
werden.
Unsachgemäße Behandlung führt zu einer Beeinträchtigung der Funktionen, was unbedingt eine
fach- und sachgerechte Überprüfung durch den Hersteller erfordert.
Setzen Sie das Handfernrohr im herausgedrehten Zustand nicht dem direkten Sonnenlicht aus, um
die mögliche Entwicklung eines Brandes zu vermeiden.
1
Page 3
Ersatzteile für ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Weichledertasche52 90 62
Gewindering mit Trageband52 20 12 - 9002
INSTRUCTIONS FOR USE
Congratulations on your outstanding new spotting scope. Enjoy the impressive experience
of undistorted image reproduction which is distinguished by perfect brilliance and excellent
colour accuracy.
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang, die der technischen Weiterentwicklungdienen,
vorbehalten.
23
The ZEISS brand is famous for outstanding optical achievements, precision workmanship
and long service life. Please observe the following instructions for use in order to obtain
the best from your binoculars and to ensure that they remain your constant companion for
many years to come.
Scope of delivery
ZEISS spotting scope with carrying strap
Soft leather case
Viewing with and without eyeglasses
If you do not wear glasses when viewing, use the spotting scope with the eyecups extended
as shown in Fig. 1.
If you wear glasses when viewing, pull the edge of the soft rubber eyecups as far as possible past
the upper edge of the eyepiece as shown in Fig. 2.
Focusing
To set the maximum range on the spotting scope, rotate the lens inwards, almost to the stop
(Fig. 1 and 2).
Rotate the lens for shorter ranges. The minimum observation range of approximately 20 cm is set
if the objective is rotated outwards to the stop (Fig. 3).
Changing the carrying strap (Fig. 4)
Unscrew (counterclockwise) the eyecup from your spotting scope. You can then unscrew
(counterclockwise) the threaded ring includingcarrying strap and replace it with a new one.
To reassemble, proceed in the opposite order – first screw on the threaded ring (including carrying
strap) and then the eyecup, each in a clockwise direction.
Page 4
ZEISS VICTORY 3x12 Mono as magnification attachment
In order to use your ZEISS VICTORY 3x12 Mono as a magnification attachment, you must connect
the corresponding adapter ring to the lens side of your ZEISS VICTORY 3x12 Mono as shown
in Fig. 5.
If your binoculars are equipped with sliding eyecups, insert the magnification attachment into
an extended eyecup.
If your binoculars are equipped with rubber eyecups, remove an eyecup and attach the
magnification attachment in its place.
Please note that setting your ZEISS VICTORY 3x12 Mono to infinite and other magnifications is
still only performed on the spotting scope.
View with and without eyeglasses as described above.
Care and maintenance
A ZEISS spotting scope requires no special maintenance. Do not wipe off coarse dirt particles (e.g.
sand) from the lenses, but blow them off or remove them with a soft brush.
Fingerprints on the lens surfaces may affect them in the course of time. The easiest way to keep
the lenses clean is by breathing on them and wiping with a soft optical cleaning cloth or optical
cleaning paper.
To avoid a possible fungal coating which is common in the tropics, store the optics in a dry place
and always ensure good aeration of the lens surface.
Safety notes
Never use the spotting scope to look directly at the sun or high-intensity, technical light sources
(e.g. lasers), as this could injure your eyes.
Improper use or pronounced mechanical stress, e.g. a fall or knock, may result in damage to
the spotting scope.
Improper treatment will lead to an impairment of the telescope’s functions, which must be
expertly examined by the manufacturer.
To avoid fire, do not expose the hand spotting scope to direct sunlight in its extended state.
Subject to changes in design and scope of delivery as a result of ongoing technicaldevelopment.
45
Page 5
MODE D’EMPLOI
Nous vous félicitons pour l’achat de vos nouvelles lunette monoculaire. Ces jumelles vous
apporteront des avantages incomparables comme une brillance optimale et une fidélité des
couleurs.
La marque ZEISS est synonyme de haut de gamme dans le domaine de l’optique, de finition
de qualité et d’une fiabilité exceptionnelle. Veuillez respecter les instructions d’utilisation
ci-jointes afin de pouvoir utiliser vos lunette monoculaire de manière optimale et pendant
de nombreuses années.
d’abord la bague filetée (avec la lanière), puis la bonnette en les faisant pivoter respectivement
vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Lunette monoculaire ZEISS VICTORY 3x12 Mono utilisable comme accessoire grossissant
Afin de pouvoir employer votre lunette monoculaire ZEISS VIC TORY 3x12 Mono comme un
accessoire de grossissement additionnel, emboîtez-y la bague d’adaptation appropriée du côté
de l’objectif comme illustré sur la Fig. 5.
L’accessoire grossissant est inséré dans l’une des bonnettes relevée sur des jumelles à bonnettes
coulissantes.
Composants fournis
Lunette monoculaire de ZEISS avec lanière de transport
Sacoche en cuir souple
Observation avec et sans lunettes
Lorsque vous utilisez la lunette monoculaire sans lunettes de correction, laissez-en la bonnette
relevée comme illustré sur la Fig. 1.
Quand vous employez la lunette monoculaire avec vos lunettes de correction, rabattez autant
que possible l’extrémité de la bonnette constituée de caoutchouc souple par dessus le bord de la
monture d’oculaire, tel que représenté sur la Fig. 2.
Réglage de la netteté
La lunette monoculaire est réglée sur une distance maximale lorsque l’objectif est tourné et
rétracté par coulissement pratiquement jusqu’à la butée
(Fig. 1 et 2).
Il faut modifier ce réglage en faisant pivoter l’objectif pour mettre au point l’image sur des
distances plus rapprochées. La distance d’observation minimale d’env. 20 cm est ajustée lorsque
l’objectif est déployé par coulissement jusqu’en butée (Fig. 3).
Changement de la lanière de transport (Fig. 4)
Tournez la bonnette vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce
qu’elle se détache de la lunette monoculaire.
Vous pouvez ensuite dévisser la bague filetée avec la lanière également par simple rotation
vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) et remplacer la lanière ainsi
libérée par une nouvelle.
Pour procéder à l’assemblage, exécutez les opérations dans l’ordre inverse, c’est-à-dire revissez
67
Sur des jumelles munies de bonnettes en caoutchouc, il suffit de dévisser complètement l’une des
bonnettes et de visser l’accessoire grossissant à la place.
Veuillez veiller alors à régler votre lunette monoculaire ZEISS VIC TORY 3x12 Mono sur l’infini et à
ne plus effectuer d’autres mises au point que sur les jumelles proprement dites.
Pour observer avec ou sans vos lunettes de correction, procédez comme décrit ci-dessus.
Nettoyage et entretien
Votre lunette monoculaire de ZEISS n‘exige pas d‘entretien particulier. Ne pas essuyer les
grosses particules de saleté (des grains de sable, par exemple) déposées sur les lentilles, mais les
épousseter à l’aide d’un pinceau fin ou les chasser en soufflant dessus.
Les empreintes laissées par les doigts peuvent finir par altérer les surfaces des lentilles au bout
d’un certain temps. Le moyen le plus simple de les enlever consiste à les embuer par un souffle
d’air expiré puis à les frotter avec un chiffon ou un papier de nettoyage optique propre.
Pour prévenir la formation de moisissures qui est susceptible de se produire dans les pays
tropicaux notamment, il convient de garder la lunette de visée toujours au sec et de veiller à une
bonne aération des surfaces de lentilles extérieures.
Consignes de sécurité
Ne jamais regarder directement le soleil ou toute autre source de lumière très intense (laser p.ex.)
à travers la lunette sous peine de subir des altérations oculaires.
Un maniement incorrect ou de fortes contraintes mécaniques, imputables à un choc ou à une
chute par exemple, risquent d’altérer la lunette.
Un maniement incorrect entrave le bon fonctionnement de la lunette et nécessite impérativement
une inspection effectuée en bonne et due forme par le fabricant.
Veiller à ne pas exposer la lunette déployée à la lumière solaire incidente pour ne pas risquer de
déclencher un incendie.
Page 6
Pièces de rechange pour ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Sacoche en cuir souple52 90 62
Bague filetée avec lanière de transport52 20 12 - 9002
ISTRUZIONI D’IMPIEGO
Complimenti per l’acquisto del Vostro nuovo cannocchiale di eccellente qualità. Godetevi la
straordinaria esperienza di una riproduzione d’immagine fedele, che si contraddistingue per
l'eccezionale brillantezza e l’elevata naturalezza dei colori.
Les accessoires ne sont pas compris dans la fourniture !
Caractéristiques techniques ZEISS VICTORY
3x12 Mono
Grossissement3x
Diamètre de l’objectif (mm)12
hamp de vision à 1000 m (m)220
Pupille de sortie (mm)4
Distance d’observation minimale (m)0,2
Hauteur avec bonnettes à bord retournées (mm)48
Poids (g)54
Etanche aux projections d'eau
●
Sous réserve de modifications techniques de l’appareil et des éléments constitutifs
del’équipement livré.
Il marchio ZEISS è sinonimo di prestazioni ottiche eccellenti, lavorazioni di precisione
e lunga durata. Per poter utilizzare al meglio il cannocchiale, Vi consigliamo di seguire
scrupolosamente le seguenti istruzioni d'uso. Solo così questo strumento diventerà un
compagno affidabile per molti anni.
Equipaggiamento fornito
Cannocchiale ZEISS con tracolla
Borsa in pelle morbida
Osservazione con e senza occhiali
Per un’osservazione senza occhiali, utilizzare il cannocchiale con l’oculare in posizione
telescopica, come illustrato in Fig. 1.
Per un’osservazione con occhiali, calcare il più possibile il bordo dell’oculare in gomma sul bordo
superiore del portaoculare, come illustrato in Fig. 2.
Regolazione della nitidezza
Il cannocchiale è impostato sulla distanza massima quando l’obiettivo è avvitato quasi fino
all'arresto (Fig. 1 e 2). Per distanze inferiori, l’impostazione deve essere modificata ruotando
l’obiettivo. La distanza di osservazione minima di ca. 20 cm è impostata quando l’obiettivo è
svitato fino all’arresto (Fig. 3).
Sostituzione della tracolla (Fig. 4)
Ruotare la conchiglia oculare verso sinistra (senso antiorario) svitandola dal cannocchiale.
Quindi, con una rotazione verso sinistra (senso antiorario) è possibile svitare la ghiera filettata, tracolla compresa e sostituirla con una nuova. Per il montaggio procedere in sequenza contraria
– riavvitare prima la ghiera filettata (tracolla compresa) e poi la conchiglia oculare, sempre con
una rotazione verso destra (in senso orario).
89
Page 7
ZEISS VICTORY 3x12 Mono come lente accessoria d’ingrandimento
Per poter utilizzare ZEISS VIC TORY 3x12 Mono come lente accessoria d’ingrandimento, inserire
il corrispondente anello adattatore dal lato dell’obiettivo sul ZEISS VICTORY 3x12 Mono, come
illustrato in Fig. 5.
Per i cannocchiali con conchiglia oculare scorrevole, la lente accessoria d’ingrandimento viene
inserita in una conchiglia oculare estratta.
Per i cannocchiali con conchiglia oculare in gomma, la conchiglia oculare viene svitata e al suo
posto viene avvitata la lente accessoria d’ingrandimento.
Tenere presente di impostare ZEISS VICT ORY 3x12 Mono su infinito e di effettuare ulteriori messe
a fuoco solo sul cannocchiale stesso.
Osservare con o senza occhiali come sopra descritto.
Pulizia e manutenzione
Un cannocchiale ZEISS non richiede particolare pulizia.
Soffiare via oppure eliminare con un pennello eventuali particelle grossolane di sporco presenti
sulle lenti, come ad esempio granelli di sabbia.
Con il tempo le impronte possono corrodere la superficie delle lenti. Il modo più semplice di pulire
la superficie delle lenti consiste nel soffiare via lo sporco e poi strofinare con una velina pulita.
Per prevenire eventuali formazioni di funghi sull’ottica possibili soprattutto ai tropici, si
raccomanda una conservazione in ambiente asciutto ed una buona ventilazione delle superfici
esterne delle lenti.
Avvertenze di sicurezza
Non guardare mai direttamente il sole o fonti luminose artificiali molto intense con il cannocchiale
(p.es. il laser), poiché potrebbero derivarne lesioni agli occhi.
In caso di utilizzo non conforme o forte sollecitazione meccanica, p.es. a causa di caduta o urto, il
cannocchiale può venire danneggiato. L’utilizzo non conforme pregiudica le funzioni, richiedendo
assolutamente una verifica competente e appropriata da parte del produttore.
Non esporre il cannocchiale estratto alla luce diretta del sole per evitare il possibile sviluppo di
un incendio.
Con riserva di eventuali modifiche all’esecuzione e fornitura necessarie per l’ulterioresviluppo
tecnico del prodotto.
Page 8
MODE DE EMPLEO
Le damos las gracias por la compra de su nuevo catalejo de primera calidad. Disfrute de
la sensación inolvidable de la fidelidad de una imagen real que destaca por la excelente
brillantez y la alta fidelidad cromática.
VICTORY 3x12 Mono de ZEISS como adaptador de alargamiento
A fin de poder utilizar el ZEISS VICTORY 3x12 Mono como adaptador de alargamiento, coloque
el anillo adaptador correspondiente del lado del objetivo en el ZEISS VICTORY 3x12 Mono, tal y
como se muestra en la Fig. 5.
La marca ZEISS se caracteriza por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de
alta precisión y su larga duración. Le rogamos observar las siguientes indicaciones de empleo
para poder sacar el máximo provecho a su catalejo para que le sirvan de fiel acompañante
durante muchos años.
Volumen de suministro
Catalejo ZEISS con correa de transporte
Estuche blando de cuero
Observación con y sin gafas
Para la observación sin gafas, utilice el catalejo con la anteojera extendida, tal y como se muestra
en la Fig. 1.
Para la observación con gafas, coloque el borde de las anteojeras de caucho blando lo más que
se pueda sobre el borde superior de la montura del ocular, tal y como se muestra en la Fig. 2.
Enfoque
En catalejo está enfocado a distancia máxima cuando el objetivo está enroscado casi al tope
(Fig. 1 y 2).
Para distancias más cortas, el enfoque se realiza girando el objetivo. La distancia mínima de
observación de aprox. 20 cm está ajustada cuando el objetivo está desenroscado hasta el tope
(Fig. 3).
Cambio de la correa de transporte (Fig. 4)
Quite las anteojeras del catalejo, girándolas a la izquierda (en sentido contrario al de las agujas
del reloj).
A continuación, podrá desenroscar el anillo roscado incluyendo la correa de transporte
girándolos a la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj) y recambiar la correa
de transporte por una nueva.
El montaje se realiza en orden inverso – a tal efecto, enrosque primero el anillo roscado
(incluyendo la correa de transporte) y después la anteojera, girándolos a la derecha (en sentido
de las agujas del reloj).
1213
En los prismáticos con anteojeras desplazables, el adaptador de alargamiento se coloca en una
anteojera desplazada.
En los prismáticos con anteojeras de caucho se desenrosca una anteojera y, en su lugar, se coloca
el adaptador de alargamiento.
Por favor observe que el ZEISS VIC TORY 3x12 Mono se ajusta a infinito y, los enfoques adicionales
ya sólo se realizan directamente en los prismáticos.
La observación con y sin gafas se realiza de la forma arriba descrita.
Cuidado y mantenimiento
Su catalejo ZEISS no requiere ningún cuidado especial.
Las partículas de suciedad gruesas (p.ej. arena) en las lentes no se frotarán, sino se soplarán con
una perilla o se eliminarán con un pincel.
Tras cierto tiempo, las huellas digitales podrán atacar las superficies de las lentes.
Contra el ataque de la óptica por hongos, que podría darse especialmente en las regiones
trópicas, sirve guardar el visor en un lugar seco, ventilando siempre bien las superficies externas
de las lentes.
Notas de seguridad
No mire nunca directamente al sol o a fuentes luminosas altamente intensas con el catalejo, ya
que podrá dañar sus ojos.
En caso de un tratamiento indebido o una carga mecánica elevada, por ejemplo por un golpe o
una caída, el catalejo puede quedar dañado.
El uso no conforme lleva a un perjuicio de las funciones, lo que requiere imperativamente una
verificación especial por parte del fabricante.
No exponga nunca su catalejo en estado extraído a la radiación solar directa para evitar el
posible desarrollo de un incendio.
Page 9
Repuestos para ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Estuche blando de cuero52 90 62
Anillo roscado con correa de transporte52 20 12 - 9002
Tapón0150-001
BRUKSANVISNING
Grattis till din nya, förstklassiga tubkikare. Upplev en naturtrogen bildåtergivning som
utmärker sig genom knivskarp briljans och högsta färgåtergivning.
Märket ZEISS kännetecknas av högklassig optik, precis tillverkning och lång livstid. För att
du ska kunna använda din tubkikare optimalt och för att garantera att den blir din trogna
följeslagare under många år, ber vi dig att läsa igenom följande bruksanvisning.
Los accesorios no están incluidos en el suministro.
Datos técnicos ZEISS VICTORY
3x12 Mono
Aumento3x
Diámetro del objetivo (mm)12
Campo visual a 1000 m (m)220
Diámetro de la pupila de salida (mm)4
Distancia de enfoque mínima (m)0,2
Altura con anteojeras replegadas (mm)48
Peso (g)54
A prueba de salpicaduras
●
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas y a cambios de los componentesque
constituyen el suministro.
1415
Medföljer vid köp
Tubkikare från ZEISS med bärrem
Mjuk läderväska
Att använda tubkikaren med och utan glasögon
Om Du använder tubkikaren utan glasögon ska den användas med utdragen ögonmussla, enligt
Fig. 1.
Om Du använder tubkikaren med glasögon, vik ögonmusslans gummirand så långt som möjligt
över okularfattningens övre rand, enligt Fig. 2.
Att ställa in skärpan
Tubkikaren är inställd på maximalt avstånd när objektivet är inskruvat nästan ända till stoppet
(Fig. 1 och 2).
Om avståndet är kortare, vrid på objektivet för att förändra inställningen. När objektivet är
utskruvat till stoppet är minsta avstånd (20 cm) inställt (Fig. 3).
Att byta bärremmen (Fig. 4)
Vrid av ögonmusslan från kikaren åt vänster (motsols).
Skruva därefter av gängringen inkl. bärremmen åt vänster (motsols) och sätt i en ny.
Gör sedan som ovan fast i omvänd ordning – skruva först på gängringen (inkl. bärrem) och
därefter ögonmusslan åt höger (medsols).
Page 10
ZEISS VICTORY 3x12 Mono som förstoringstillsats
För att kunna använda Din ZEISS VICTORY 3x12 Mono som förstoringstillsats, placera passande
adapterring på objektivsidan på Din ZEISS VICTORY 3x12 Mono, enligt Fig. 5.
Reservdelar för ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Mjuk läderväska52 90 62
På kikare med utdragbara ögonmusslor placeras förstoringstillsatsen i en utdragen ögonmussla.
På kikare med ögonmusslor av gummi skruvas en ögonmussla av, och istället placeras
förstoringstillsatsen där.
Tänk på att ställa in Din ZEISS VICTORY 3x12 Mono på oändligt och därefter endast ställa in
skärpan på kikaren själv.
Enheten används med eller utan glasögon enligt tidigare beskrivning.
Service och skötsel
En tubkikare från ZEISS kräver ingen speciell skötsel.
Grov smuts (t.ex. sand) på linserna bör inte torkas av utan tas bort genom att blåsa bort smutsen
eller genom att använda en pensel.
Efter en tids användning kan fingeravtryck ge upphov till skador på linsytan. Det lättaste
sättet att rengöra linsytor är att andas på dem och putsa dem med en rengöringsduk eller ett
rengöringspapper för optik.
Problem med svampbeläggning på linselementen, som framför allt uppstår i tropikerna, avhjälps
genom att förvara kikaren torrt samt att regelbundet lufta de yttre linsytorna.
Säkerhetsinformation
Titta aldrig genom kikaren direkt in i solen, eller in i högintensiva tekniska ljuskällor (t.ex. laser),
eftersom detta kan leda till ögonskador.
Om kikaren används felaktigt eller utsätts för hårda påfrestningar, t.ex. stötar eller slag, kan
den skadas.
Felaktig användning kan leda till att kikarens funktioner inte fungerar som de skall. Detta måste
utan undantag kontrolleras och ev. repareras av tillverkaren.
Utsätt inte kikaren för direkt solljus i utdraget tillstånd, detta för att minimera brandrisken.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i utförande och leveransomfång som tjänar
dentekniskavidareutvecklingen.
Page 11
INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Gratulujemy zakupu nowej, wysokiej jakości lunety.
Ciesz się imponującym, naturalnym odwzorowaniem obrazów, które odznacza się najwyższą
soczystością i wiernością kolorów.
Marka ZEISS to doskonąłe efekty optyczne, precyzja wykonania i długa żywotność.
Przestrzegaj poniższych informacji dotyczących użytkowania – dzięki nim optymalnie
wykorzystasz funkcje swojej lunety i stanie się ona Twoim niezawodnym towarzyszem na
długie lata.
Zawartość opakowania
Luneta marki ZEISS z paskiem
Torba ze skóry miękkiej
Obserwowanie w okularach i bez okularów
Jeżeli obserwujesz bez okularów, muszla oczna lunety powinna być wyciągnięta, jak na Fig. 1.
Jeżeli obserwujesz w okularach, wywiń krawędż miękkiej gumy muszli ocznej jak najdalej na
górną część oprawy okularu jak na Fig. 2.
Ustawianie ostrości obrazu
Luneta jest ustawiona na maksymalną odległość, gdy obiektyw jest wkręcony prawie do oporu
(Fig. 1 i 2).
Przy mniejszych odległościach ustawienie należy zmienić, obracając obiektyw. Minimalna
odległość obserwacji wynosząca ok. 20 cm jest ustawiona, gdy obiektyw jest wykręcony prawie
do oporu (Fig. 3).
Wymiana paska do noszenia (Fig. 4)
Odkręć muszlę oczną od lunety obracając ją w lewo (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara).
Teraz możesz odkręcić pierścień gwintowany razem z paskiem, obracając ge w lewo (w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) i wymienić na nowy.
Aby zmontować lunetę, wykonaj opisane wyżej czynności w odwrotnej kolejności – najpierw
wkręć pierścień gwintowany (z paskiem), a następnie muszlę oczną, obracając te części w prawo
(w kierunku ruchu wskazówek zegara).
Luneta ZEISS VICTORY 3x12 Mono jako przystawka powiększająca
Aby używać lunety ZEISS VI CTORY 3x12 Mono jako przystawki powiększającej, ząłóż odpowiedni
adapter pierścieniowy po stronie obiektywu na lunetę ZEISS VICTORY 3x12 Mono w sposób
pokazany na Fig. 5.
W lornetkach z przesuwanymi muszlami ocznymi przystawkę powiększającą należy włożyć do
wysuniętej muszli ocznej.
W lornetkach z gumowymi muszlami ocznymi należy wykręcić jedną muszlę oczną i wkręcić
zamiast niej przystawkę powiększającą.
Pamiętaj, żeby ustawić lunetę ZEISS VIC TORY 3x12 Mono na nieskończoną odległość i dokonywać
dalszych ustawień ostrości tylko w lornetce.
Obserwowanie w okularach i bez okularów zgodnie z opisem wyżej.
Pielęgnacja i konserwacja
Luneta marki ZEISS nie wymaga specjalnej pielęgnacji.
Większe zabrudzenia (np. ziarnka piasku) na soczewkach nie powinny być wycierane, lecz
wydmuchiwane albo usuwane pędzelkiem z włosia.
Ślady palców mogą po pewnym czasie atakować powierzchnie soczewek. Powierzchnie soczewek
można najprościej oczyścić, chuchając na nie i wycierając je czystą ściereczką do okularów albo
papierem do okularów.
Środkiem zapobiegającym zaatakowaniu elementów optycznych przez grzyb, co jest możliwe
szczególnie w tropikalnym klimacie, jest przechowywanie lornetki w suchym miejscu i ciągła
wentylacja zewnętrznych powierzchni soczewek.
Zasady bezpieczeństwa
Nigdy nie patrz przez lunetę prosto w słońce ani w inne techniczne źródła intensywnego światła
(np. lasery) – może to spowodować uszkodzenie oczu! Nieprawidłowe obchodzenie się z lunetą
lub jej poddawanie silnym obciążeniom mechanicznym, np. wskutek upadku czy uderzenia, może
spowodować uszkodzenie lunety.
Nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem wpływa ujemnie na jego funkcje, co wymaga
niezbędnie przeprowadzenia fachowej i prawidłowej kontroli przez producenta.
Nie wystawiaj lunety ręcznej w stanie wykręconym na bezpośrednie działanie światła słonecznego,
aby zapobiec możliwemu pożarowi.
1819
Page 12
Części zamienne do ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Torba ze skóry miękkiej 52 90 62
Pierścień gwintowany z paskiem52 20 12 - 9002
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Поздравляем Вас с приобретением нового первоклассного телескопа.
Вы получите незабываемые впечатления от естественной передачи
изображения, высокой яркости и точной цветопередачи.
Akcesoria nie są dołączone do zakupionego produktu!
Dane techniczne ZEISS VICTORY
3x12 Mono
Powiększenie3x
Średnica obiektywu (mm)12
Pole widzenia na 1000 m (m)220
Źrenica wyjściowa (mm)4
Najmniejsze ustawienie bliży (m)0,2
Wysokość z wywiniętą muszlą oczną (mm)48
Ciężar (g)54
Wodoszczelne w kontakcie z woda bryzgowa
●
Zmiany wykonania i zakresu dostawy, służące rozwojowi technicznemu, zastrzeżone.
Марка ZEIS S отличается великолепной оптикой, точностью обработки
и долгим сроком службы продукции. Соблюдайте приведенные ниже
указания по оптимальному применению телескопа, и он станет Вашим
надежным спутником на долгие годы.
Комплект поставки
Телескоп ZEISS с ремнем
Сумка из мягкой кожи
Наблюдение с очками и без очков
При наблюдении без очков используйте телескоп с выдвинутым
наглазником, как показано на Fig. 1.
При наблюдении с очками надвиньте край резинового наглазника как
можно дальше на верхний край корпуса окуляра, как показано на Fig. 2.
Регулировка резкости
Телескоп установлен на максимальное расстояние, когда объектив вкручен
почти до упора (Fig. 1 и 2).
Для меньших расстояний настройку следует изменять путем вращения
объектива. Минимальное расстояние около 20 см установлено тогдо, когда
объектив выкручен до упора (Fig. 3).
Замена ремня (Fig. 4)
Вращая влево (против часовой стрелки), открутить наглазник от телескопа.
Затем открутить резьбовое кольцо вместе с ремнем, вращая влево (против
часовой стрелки), и заменить на новое.
Сборка производится в обратном порядке – прикрутить сначала резьбовое
колбцо (с ремнем), а затем наглазник, вращая их вправо (по часовой
стрелке).
2021
Page 13
Монокуляры ZEISS VICTORY 3х12 в качестве увеличительных насадок
Чтобы использовать монокуляр ZEISS VICTORY 3х12 в качестве
увеличительной насадки, установите соответствующее переходное кольцо
со стороны объектива на монокуляр ZEISS VICTORY 3х12, как показано
на Fig. 5.
В биноклях с выдвижными наглазниками увеличительная насадка
устанавливается в выдвинутый наглазник.
Запчасти для ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Сумка из мягкой кожи 52 90 62
Резьбовое кольцо и ремень для ношения 52 20 12 - 9002
Заглушка0150-001
В биноклях с резиновыми наглазниками откручивается один наглазник и
увеличительная насадка устанавливается на его место.
При этом необходимо установить монокуляр ZEISS VICTORY 3х12 на
бесконечность и производить дальнейшую фокусировку только на самом
бинокле.
Набдюдение осуществляется с очками и без очков, как описано выше.
Уход и обслуживание
Телескоп ZEISS не требует особого ухода.
Крупные загрязнения на линзах (например, песок) не стирать, а сдувать или
удалять волосяной кисточкой.
Следы от пальцев могут через некоторое время оказать негативное
воздействие на поверхности линз. Простейший способ чистки поверхностей
линз: подышать и протереть чистой тканью/ бумагой для чистки линз.
Для предохранения от образования грибкового налета на оптике, особенно
в тропических условиях, хранить прицел в сухом месте и обеспечивать
хорошую вентиляцию наружных поверхностей линз.
Указания по безопасности
Запрещается смотреть через телескоп на солнце и технические источники
света высокой интенсивности (например, лазера), так как это может
привести к травмам органов зрения.
Телескоп может быть поврежден вследствие неправильного обращения
или сильной механической нагрузки, например, падения или удара.
Неправильное обращение приводит у нарушению фунуций, что требует
обязательной проверки специалистами заводаизготовителя.
Во избежание возгорания не подвергайте ручной телескоп в выдвинутом
состоянии действию прямого солнечного света.
2223
Резиновые окуляры52 83 51
Принадлежности для ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Переходник для ZEISS VICTORY
1
52 83 77
32 T* FL / 42 T* FL /56 T* FL
Переходник для ZEISS VICTORY 56 B T*52 83 76
Переходник для ZEISS CONQUEST
52 83 78
30 T* / 45 T*
Переходник для ZEISS CONQUEST
52 83 79
40 T* / 50 T*
Переходник для ZEISS DIALYT 8x56 B/GA T* 52 83 83
1
Принадлежности не входят в комплект поставки!
Page 14
Технические характеристики ZEISS VICTORY
3x12 Mono
Увеличение3x
Диаметр объектива (mm)12
Поле зрения на 1000 m (m)220
Выходной зрачок (mm)4
Миним. ближняя настройка (m)0,2
Высота с вывернутым окуляром (mm)48
Вес (g)54
Брызгонепpоницаемый
●
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Jól döntött, amikor ezt a kimagasló minőségű távcsövéhez választotta.Élvezze a természethű
képmegjelenítés varázsát, amit az utolérhetetlen fényesség és a kimagasló színhűség biztosít.
A ZEISS márkát a kiváló optikai teljesítmények, a precíz kidolgozás és a hosszú élettartam
jellemzi. Kérjük, tartsa be az alábbi használati utasításokat, hogy a távcsőben rejlő
lehetőségek minél jobb kihasználása mellett az eszköz sok éven át hűséges kísérőtársa
legyen.
A csomagolásban található tartozékok
ZEISS távcsövek a hordpánttal együtt
Puha bőrtáska
Возможны изменения в техническом исполнении и комплектации,
производимые в целях дальнейшего совершенствования изделия.
2425
Megfigyelés szemüveggel és anélkül
Szemüveg nélküli megfigyeléshez tolja ki a távcső szemkagylóját a Fig. 1 szerint.
Szemüveges megfigyeléskor forgassa vissza az okulár keretének felső szélén található puha gumiból készült szemkagylót a Fig. 2 szerint.
Képélesség beállítása
A távcső a maximális távolságra van beállítva, ha az objektív majdnem ütközésig van becsavarva
(Fig. 1 és 2). A kisebb távolságok beállításához forgassa el az objektívet. A legkisebb 20 cm-es
megfigyelési távolságot akkor éri el, ha az objektív majdnem ütközésig ki van tolva (Fig. 3).
A hordpánt cseréje (Fig. 4)
Csavarja le a szemkagylót a távcsőről azt balra (az óra mutató járásával ellenkező irányban)
elforgatva.
Ezután lecsavarhatja menetgyűrűt a hordpánttal együtt balra (az óra mutató járásával
ellentétes irányban) csavarva majd felteheti az új hordpántot.
Összeszereléshez ismételje meg a fenti folyamatot ellenkező sorrendben – azaz elsőként helyezze
vissza a menetgyűrűt (a hordpánttal együtt) majd a szemkagylót, az alkatrészeket minden esetben
jobbra felcsavarva (az óra mutató járásával megegyező irányban).
Page 15
ZEISS VICTORY 3x12 Mono mint nagyítóellenző
A ZEISS VI CTORY 3x12 Mono nagyítóellenző használatához tolja fel a megfelelő adaptergyűrűt a
ZEISS VICTORY 3x12 Mono objektívfelőli oldalán, az Fig. 5 szerint.
Tartalékalkatrészek ZEISS VICTORY 3x12 Mono
Puha bőrtáska 52 90 62
A kitolható szemkagylós távcsövekhez a nagyítóellenzőt a kitolt szemkagylóra kell felhelyezni.
A gumis szemkagylós távcsövek egyik szemkagylóját le kell venni és helyébe a nagyítóellenzőt
kell felcsavarni.
Fontos, hogy a ZEISS VICTORY 3x12 Mono nagyítását végtelenre állítsa és a további
fókuszálásokat a távcsövön állítsa be.
Szemüveges vagy szemüveg nélküli megfigyelés a fentiek szerint.
Ápolás és karbantartás
A ZEISS távcsövek különösebb ápolást nem igényelnek.
A lencsékre került durva szennyeződés részecskéket (pl. homokot) letörölni nem szabad,
ehelyett le kell fújni, vagy szőrecsettel kell eltávolítani őket. Az ujjlenyomatok egy idő után
megtámadhatják a lencsék felületét.
A lencsék felületének legegyszerűbb tisztítási módja a rálehelés utáni tiszta optikai
tisztítókendővel vagy optikai tisztítópapírral történő áttörlés. Az optikán különösen a trópusokon
előforduló gombabevonat ellen segít a száraz tárolás és a külső lencsefelületek állandóan jó
szellőztetése.
Biztonsági utasítások
Soha ne tekintsen a távcsővel közvetlenül a Napba vagy intenzív fényforrásba (pl. lézerfénybe)
mert az szemkárosodást okozhat.
A szakszerűtlen használat vagy az erős mechanikai terhelés következtében a távcső
megrongálódhat pl. ha a készülék a földre esik vagy megrázkódik.
A szakszerűtlen használat csökkenti a távcső működését, ilyen esetben feltétlenül vizsgáltassa
meg a készüléket a gyártó által javasolt szakműhelyben.
Tűz veszélye elkerülése érdekében kitolt szemkagylóval tartsa távol a távcsövet a közvetlen
napsugártól.