Zeiss Head-worn Loupe KS Instructions for Use [ml]

Kopflupe KS Head-worn Loupe KS Loupe à support frontal KS Sistema frontal de aumento KS Sistema frontale ingrandente KS
Gebrauchsanweisung Instructions for Use Mode d‘emploi Instrucciones de manejo Istruzioni per l‘uso
Inhalt
Übersicht und Bezeichnung der Teile
Lieferumfang und Ergänzungsteile
Wichtige Hinweise
Sicherheitshinweise
Einstellen auf individuelle Kopfgröße und Kopfform
Positionieren und Einstellen des Fernrohr­lupen-Systems K
Auswechseln des Fernrohrlupen­Systems K
Aufbewahrung und Pflege
Desinfektion und Sterilisation
Kaltlicht-Beleuchtung für Kopflupe KS
Technische Daten
CE-Konformität
Testkarte
Contents
Overview and description of components
Delivery package and supplementary parts
Important notes
Safety notes
Setting support to individual head size and shape
Positioning and setting teleloupe system K
Changing teleloupe system K
Storage and care
Disinfection and sterilization
Cold-light illumina­tion system for KS head-worn loupe
Technical data
CE conformity
Test card
Sommaire
Vue d’ensemble et désignation des composants
Eléments constitutifs de l’équipement et accessoires
Remarques importantes
Consignes de sécurité
Adaptation du support à la taille et à la forme de la tête
Positionnement et réglage du système de téléloupe K
Remplacement du système de téléloupe K
Rangement et entretien
Désinfection et stérilisation
Eclairage à lumière froide pour loupe à support frontal KS
Caractéristiques techniques
Conformité CE
Carte de test
3-5
6-7
8-9
10-11
12-15
16-21
22-23
24-25
26-27
28-29
30
31
32
Indice
Vista general y denominación de las piezas
Sistema frontal de aumento KS y elementos adicionales
Notas importantes
Notas de seguridad
Ajuste del soporte respecto al perímetro y a la forma individual de la cabeza
Posicionado y regulación
Sustitución del sistema de telemicroscopio K
Conservación y cuidado
Desinfección y esterilización
Iluminación de luz fría para el sistema frontal de aumento KS
Datos técnicos
Conformidad CE
Tarjeta de test
Indice
Panoramica e descrizione dei componenti
Fornitura e componenti complementari
Avvertenze importanti
Norme di sicurezza
Regolazioni individuali
Posizionamento e installazione del binocolo sistema K
Sostituzione del binocolo sistema K
Cura e manutenzione
Disinfezione e sterilizzazione
Illuminazione a luce fredda per sistema prismatico ingrandente KS
Dati tecnici
Conformità CE
Scheda test
2
3
1212 11 8 9
10
17
17
18
17
16 14
5
15
3120 21 13
17
26194
Übersicht und Bezeichnung der Teile (Abb.1)
Overview and description of components (Fig.1)
Vue d’ensemble et désignation des éléments constitutifs (Fig.1)
Vista general y denominación de las piezas (fig.1)
Panoramica e descrizione dei componenti
Kopflupe KS
1 Fernrohrlupen-System K 2 Kennzeichnung:
Vergrößerung,
Arbeitsabstand 3 Knickbrücke 4 Kugeladapter 5 Support 6 Optik-Aufnahme 7 Klemmhebel für die
Optik-Aufnahme 8 Feststellknopf für die
Höhenanpassung 9 Vorderkopfband
10 Überkopfband 11 Einstelltaste für das
Überkopfband
12 Lichtleiterhalterung 13 Drehgelenk für das
Überkopfband
14 Hinterkopfband 15 Drehgelenk für das
Hinterkopfband
16 Einstellknopf für den
Kopfumfang
17 Austauschbare Pads 18 Sterilisierbarer
Berührungsschutz
19 Objektivschutz 20 Optik-Reinigungstuch 21 Pads
4
Enhorabuena por la compra de su sistema frontal de aumento KS de Carl Zeiss. Para poder disfrutar de un funcionamiento impecable y duradero de este sistema, haga el favor de ate­nerse a los siguientes consejos.
Complimenti per avere acqui­stato il sistema prismatico ingrandente KS di Carl Zeiss. Per assicurare un funziona­mento corretto, rispettare le avvertenze seguenti.
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf der Kopflupe KS von Carl Zeiss. Um eine dauerhafte, störungsfreie Benutzung zu gewährleisten, beachten Sie bitte die folgenden Hinweise.
We congratulate you on the purchase of the KS head­worn loupe from Carl Zeiss. To ensure safe use at all times, please observe the following notes.
Nous vous félicitons pour l’acquisition de cette loupe à support frontal KS de Carl Zeiss. Afin que celle-ci puisse être utilisée constamment sans défaillance, il convient d’observer les consignes suivantes.
KS Head-worn Loupe
1 Teleloupe System K 2 Indication of
magnification/working
distance 3 Folding bridge 4 Ball adapter 5 Support 6 Optics mount 7 Clamping lever for
optics mount 8 Locking knob for vertical
adjustment 9 Front headband
10 Upper headband 11 Adjusting knob for
overhead band
12 Light guide mount 13 Hinge for
overhead band
14 Rear headband 15 Hinge for rear headband 16 Adjusting knob for head
circumference
17 Exchangeable pads 18 Sterilizable contact guard 19 Protectors for
objective lenses
20 Optical cleaning cloth 21 Pads
Sistema frontal de aumento KS
1 Sistema de telemicros-
copio K
2 Grabado Aumento/
Distancia de trabajo 3 Puente articulado 4 Rótula 5 Soporte 6 Montura de la óptica 7 Palanca para bloquear
la montura 8 Botón para bloquear
el ajuste vertical 9 Cinta anterior
10 Cinta superior 11 Pulsador regulador de la
cinta superior
12 Ranura del conductor de luz 13 Articulación de la cinta
superior
14 Cinta posterior 15 Articulación de la cinta
posterior
16 Botón regulador del
perímetro
17
Guarniciones intercambiables
18 Protección de contacto
esterilizable
19 Protección del objetivo 20 Paño de limpieza para
superficies ópticas
21 Guarniciones
Sistema frontale ingrandente KS
1
Sistema K ingrandente
2 Indicazione ingrandimento/
Distanza di lavoro 3 Ponte snodato 4 Adattatore a sfera 5 Supporto 6 Montatura delle ottiche 7 Seva di blocco per la
montatura 6 8 Bottone di blocco per la
regolazione in altezza 9 Cingitesta frontale
10 Cingitesta superiore 11 Tasto di regolazione per
il cingitesta superiore
12 Sostegno per le fibre ottiche 13 Snodo girevole per il
cingitesta superiore
14 Cingitesta posteriore 15 Snodo girevole per il
cingitesta posteriore
16 Bottone per la regola-
zione intorno alla testa
17 Pads intercambiabili 18 Protezione anticontatto
sterilizzabile
19 Lente per la protezione
meccanica dell’obiettivo
20 Panno per la pulizia
delle ottiche
21 Pads
Loupe à support frontal KS
1 Système de téléloupe K 2 Valeurs imprimées du
grossissement/de la
distance de travail 3 Articulation 4 Adaptateur à rotule 5 Support 6 Monture de l’optique 7 Levier de blocage de la
monture de l’optique 8 Bouton d’immobilisation
en hauteur 9 Bandeau frontal
10 Bandeau supérieur de serre-tête 11 Touche de réglage de
serre-tête
12 Evidement pour encastrer
la fibre optique
13 Articulation du bandeau
de serre-tête
14 Bandeau postérieur 15 Articulation du bandeau
postérieur
16 Bouton de réglage du
pourtour de serre-tête
17 Garnitures interchangeables 18 Gaine stérilisable 19 Couvre-objectif 20 Chiffon pour nettoyer l’optique 21 Garnitures
5
Lieferumfang Kopflupe KS:
Behälter mit Kopflupe KS 3 Textilpads vorn 6 Textilpads hinten und oben 1 Optik-Reinigungstuch 1 Sechskant-Schraubendreher
Ergänzungsteile:
x Kaltlicht-Beleuchtung,
bestehend aus: 1 Beleuchtungssystem mit Adapter für Fernrohr­lupen-System K 1 Fluid-Lichtleiter 2 Lichtleiter-Befestigungen 1 Kaltlichtquelle Schott KL 1500 LCD
x Sterilisierbarer
Berührungsschutz
x Adapter für Kaltlicht-
Beleuchtung
6
Delivery package for Head-worn Loupe KS:
Container with Head-worn Loupe KS 3 textile pads, front 6 textile pads, rear and top 1 optics cleaning cloth 1 screwdriver for hexagon head cap screws
Supplementary parts:
x Cold-light illumination,
consisting of: 1 illumination system with adapter for Teleloupe System K 1 liquid light guide 2 light guide attachments 1 Schott KL 1500 LCD cold-light source
x Sterilizable contact guard x Adapter for cold-light
illumination
Eléments constitu­tifs de la loupe à support frontal KS livrée:
Mallette de rangement garnie de la loupe à support frontal KS livrée 3 garnitures textiles du bandeau avant 6 garnitures textiles des bandeaux arrière et supérieur 1 chiffon de nettoyage d’optique 1 clé hexagonale pour vis à six pans
Accessoires:
x Eclairage à lumière froide
comprenant: 1 système d’éclairage muni de l’adaptateur du système de téléloupe K 1 Conducteur de lumière à fluide 2 raccords de fixation de fibre 1 Source de lumière froide Schott KL 1500 LCD
x Gaine stérilisable x Adaptateur d’éclairage à
lumière froide
Sistema frontal de aumento KS, compuesto de:
Estuche con el sistema frontal de aumento KS 3 Guarniciones anteriores 6 Guarniciones posteriores y superiores 1 Paño de limpieza para superficies ópticas 1 Llave hexagonal
Elementos adicionales
x Iluminación de luz fría,
formada por: 1 sistema de iluminación con adaptador para el sistema de telemicroscopio K 1 conductor de luz de fluido 2 anillos de bloqueo 1 fuente de luz fría Schott KL 1500 LCD
x Protección anticontacto
esterilizable
x Adaptador para la fuente
de luz fría
Sistema frontale ingrandente KS, composto da:
Valigietta con il sistema frontale ingrandente KS 3 pads di materiale tessile, anteriori 6 pads di materiale tessile, posterior e superiori 1 Panno per la pulizie delle ottiche 1 Chiave esagonale
Elementi addizionali
x Illuminazione a luce fredda
1 Sistema d’illuminazione con adattatore per il sistema ingrandente K 1 Fibra ottica 2 Rotelle zigrinate di blocco 1 Generatore di luce fredda Schott KL 1500 LCD
x Protezione anticontatto
sterilizzabile
x Adattatore per
illuminazione a luce fredda
7
8
Wichtige Hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kopflupe KS wird zum binokularen, stereoskopischen Nahsehen benutzt. Sie ist für den Einsatz in Medizin, Labor und Industrie vorgesehen.
Im medizinischen Bereich ist die Kopflupe gemäß Richtlinie 93/42/EWG ein Produkt der Klasse 1.
Hinweis auf verwendete Symbole
Achtung, es ist eine Gefähr­dung oder Fehlbedienung möglich. Beachten Sie die Hinweise in der Gebrauchs­anweisung.
!
9
Notas importantes
Uso pertinente
El sistema frontal de aumento KS se utiliza para la visión binocular próxima estereos­cópica en medicina, industria y laboratorios.
De acuerdo con la definición de la directiva 93/42/CEE, el sistema frontal de aumento KS es un producto de la clase I.
Nota acerca de los símbolos utilizados
Atención: es posible un daño o un error de manejo. Favor de seguir las notas en las instruc­ciones de manejo.
Important notes
Proper use
The KS head-worn loupe is used for binocular stereoscopic near vision. It is intended for use in medicine, laboratories and industry.
In the field of medicine, the head-worn loupe is a Class 1 device as per directive 93/42/EEC.
Key for symbols used
Caution: There may be some risk or incorrect operation. Please observe the notes in the user manual.
Instructions importantes
Emploi conformément aux prescriptions
Destinée à des applications médicales, expérimentales et industrielles, la loupe à support frontal KS se prête à la vision stéréoscopique binoculaire de près. Elle constitue un appareil de la classe 1 en vertu de la directive 93/42/CEE en vigueur dans le domaine médical.
Remarque relative aux symboles employés
Attention, il peut y avoir un danger potentiel ou un risque de manipulation erronée. Respecter les instructions énon­cées dans le mode d’emploi.
!
!
!
!
Avvertenze importanti
Utilizzo corretto
Il sistema prismatico ingran­dente KS viene utilizzato per la visione ravvicinata binoculare e stereoscopica. Viene utilizza­to in medicina, in laboratorio e in ambito industriale.
In ambito medico, ai sensi della direttiva 93/42/CEE il dispositi­vo è un prodotto di classe 1.
Spiegazione dei simboli utilizzati
Attenzione; potenziale pericolo o possibilità di un comando errato. Rispettare le istruzioni fornite nel manuale.
10
Sicherheitshinweise
Achten Sie auf den sicheren Sitz Ihrer Kopflupe KS.
Schauen Sie mit der Kopflupe KS nie direkt in die Sonne oder in hochintensive technische Licht­quellen (z. B. Laser), da die Augen geschädigt werden können.
Achten Sie beim Einstellen des optischen Systems auf ausrei­chenden Abstand zwischen Auge und optischem System und ver­meiden Sie den direkten Kontakt zwischen Optik-Aufnahme und dem Nasenrücken.
Bei unsachgemäßer Behandlung oder starker mechanischer Bean­spruchung, z. B. durch Fall oder Stoß, können Systemträger S und Fernrohrlupen-System K beschä­digt werden. Dies führt zu einer Beeinträchtigung der Funktion, was unbedingt eine fach- und sachgerechte Überprüfung durch den Hersteller erfordert.
Wird die Kopflupe KS in Kombi­nation mit der Kaltlicht-Beleuch­tung verwendet, entnehmen Sie bitte zusätzliche Sicherheitshin­weise zur Kaltlichtquelle KL 1500 LCD der zugehörigen Gebrauchs­anweisung.
!
!
!
!
Loading...
+ 23 hidden pages