60°E).
Vremå stirki budet sokraxeno v zavisimosti
ot tipa tkani i vybrannoj temperatury.
Maksimalwnaå zagruzka dlå hlopka 3 kg.
ääÌÌÓÓÔÔÍ͇‡««ãã„„Í͇‡flfl„„η‡ÊÊÍ͇‡»»
3
Если нажата эта кнопка, машина выполнит
легкую стирку и отжим белья так, чтобы оно не
помялось. Эта программа очень облегчает
дальнейшее глаженье белья. В программах
стирки белого и цветного белья машина
выполнит 6 полосканий вместо обычных трёх, а
в программах стирки синтетики четыре
полоскания вместо трёх. Эту функцию можно
использовать при стирке хлопчатобумажных
тканей и синтетики.
Ù‡Á˚, v kotoroj ona byla prervana, vnovw
naΩmite knopku START/PAUZA .
6 Кнопка «Пуск с задержкой»
При помощи данной кнопки можно задать
задержку начала стирки на 12, 8, 4 и 2 часа.
Загорится лампа, соответствующая выбранному
времени задержки запуска программы. Данную
функцию следует задавать после выбора
программы, но до нажатия кнопки
СТАРТ/ПАУЗА .
Вы можете аннулировать задержку запуска
программы в любой момент до нажатия кнопки
СТАРТ/ПАУЗА .
Если Вы уже нажали на кнопку СТАРТ/ПАУЗА ,
но хотите аннулировать задержку запуска
программы, следует:
• Приостановить работу машины, нажав кнопку
СТАРТ/ПАУЗА.
• Нажать кнопку «Пуск с задержкой» 1 раз.
Лампа, соответствующая выбранному времени
задержки стирки, потухнет.
программы, необходимо задать заново
программу стирки.
• Загрузочный люк будет заблокирован. Если же
Вы хотите открыть загрузочный люк,
приостановите работу машины нажатием
кнопки СТАРТ/ПАУЗА . Через 2 минуты люк
будет разблокирован. Закройте люк и нажмите
снова кнопку СТАРТ/ПАУЗА
Функцию задержки запуска программы
нельзя задать для программ (Слив) и
(Отжим).
KaΩdyj raz, kogda vy budete slivatw vodu
ßlangom avarijnogo sliva, nalejte 2 litra
vody v otdelenie dozatora “Osnovnoj stirki”
i zadajte programmu sliva. Èto pozvolit privesti v dejstvie ÈKO-klapan i izbeΩatw neispolwzovanie ostavßegoså moæxego sredstva
pri posleduæxej stirke.
Obudowa40
Drzwi40
Pojemnik na środki piorące40
Mały filtr węża dopływowego wody40
Pompa odplywowa wody40
Awaryjne odprowadzenie wody41
Wskazówki dotyczące przechowywania
w niskich temperaturach41
Co zrobić, jeśli urządzenie nie
pracuje?
42-43
POLSKI
Symbole pojawiające się w niniejszej instrukcji obsługi mają następujące znaczenie:
Trójkat ostrzegawczy i okreßlenia sygnalizacyjne (Uwaga! Ostrzeqenie! Upomnienie!) maja na celu
zwrócenie szczególnej uwagi na wskazówki niezwykle waqne dla zapewnienia Panstwa bezpieczenstwa
i niezawodnej pracy urzadzenia. Prosimy o ich przestrzeganie.
Informacje poprzedzone tym symbolem stanowia uzupelnienie instrukcji funkcjonowania i praktycznego
uqywania urzadzenia.
Ten symbol oznacza zalecenia i wskazówki dotyczace oszczednego korzystania z urzadzenia w sposób
Przed przystąpieniem do podłączenia i eksploatacji pralki powinni Państwo dokładnie zapoznać się z
instrukcją obsługi.
Instalacja
• Po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy
nie jest ono uszkodzone. Jeśli mają Państwo
wątpliwości prosimy o kontakt z autoryzowanym
zakładem serwisowym.
• Przed uruchomieniem urządzenia należy usunąć
wszystkie elementy opakowania. Szczególnie należy
zwrócić uwagę na blokady transportowe. Jeżeli nie
zostaną usunięte może dojść do uszkodzenia pralki
oraz znajdujących się w jej pobliżu przedmiotów i
mebli. Prosimy o dokładne przeczytanie
odpowiedniego rozdziału w niniejszej instrukcji obsługi.
• Wszelkie przeróbki instalacji elektrycznej /
hydraulicznej muszą być wykonywane przez
uprawnionego montera.
• Pralki nie należy stawiać na przewodzie zasilającym.
• Jeżeli pralka stoi na wykładzinie podłogowej należy
wyregulować nóżki tak, aby zapewnić swobodną
cyrkulację powietrza.
Eksploatacja
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku w warunkach
gospodarstwa domowego. Nie należy go używać
niezgodnie z przeznaczeniem.
• Przed włożeniem bielizny sprawdzić, czy nadaje się
ona do prania w pralce. Przestrzegać zaleceń
producenta odzieży, umieszczonych na metkach.
• Nie przeładowywać pralki. Stosować się do zaleceń
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
• Przed włożeniem bielizny do pralki sprawdzić, czy w
kieszeniach np. spodni nie zostawiono zapalniczek,
monet, śrubek itp., gdyż mogą one spowodować
zniszczenia.
• W pralce nie należy prać odzieży zabrudzonej olejem,
benzyną, alkoholem lub innymi pochodnymi środkami.
Jeżeli plamy są usuwane specjalnymi środkami
odplamiającymi, należy odczekać z włożeniem bielizny
do pralki do momentu całkowitego ulotnienia się tego
środka.
• Wskazane jest pranie drobnych rzeczy (np. skarpetki,
koronki, paski itp.) w małych woreczkach lub w
poszewce, aby uniknąć przedostania się tych rzeczy
pomiędzy bęben, a zbiornik.
• Używać tylko sprawdzonego środka do zmiękczania
tkanin. Jego nadmierna ilość może uszkodzić tkaninę.
• Po zakończeniu prania drzwiczki należy pozostawić
lekko uchylone, aby uszczelka drzwiczek (fartuch)
dłużej zachowała swoją skuteczność. Zapobiegnie to
również powstawaniu nieprzyjemnego zapachu.
• Po zakończeniu prania należy zawsze sprawdzić przez
drzwiczki, czy została odpompowana woda. Jeśli po
zakończeniu prania w bębnie pozostała woda, należy
ją odpompować przed otwarciem drzwiczek (patrz
odpowiedni rozdział instrukcji).
• Po zakończeniu pracy należy wyjąć przewód
zasilający z gniazdka oraz zakręcić zawór wodny.
Bezpieczeństwo ogólne
• Naprawy urządzenia mogą być wykonywane tylko
przez fachowy personel. Nieprawidłowe naprawy
mogą spowodować poważne zagrożenie. Naprawy
należy zlecać ośrodkom serwisowym ZANUSSI.
• Nigdy nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka
ciągnąc za przewód, lecz wyjąć wtyczkę.
• Podczas prania w wysokich temperaturach
drzwiczki pralki nagrzewają się. Nie dotykać
drzwiczek podczas pracy urządzenia.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že
tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde
jste výrobek zakoupili.
1. Zdjąć cale opakowanie a następnie położyć
urządzenie na tylnej ściance aby dogodnie wyjąć
podkładkę zabezpieczeniową z polistyrenu
umieszczoną na dnie pralki.
2. Z uchwytów podtrzymujących znajdujących się na
tylnej ściance urządzenia wyjąć przewód
elektryczny oraz wąż odpływowy.
3. Posługując się odpowiednio dobranym kluczem
płaskim odkręcić i wyjąćśrodkową tylnąśrubę
mocującą A. Zsunąć plastikowy element
odległościowy.
4. Odkręcić i zdjąć dwie duże tylne śruby B oraz
sześć mniejszych śrubek C.
8. Przyłączyć wąż dopływowy zgodnie ze wskazówkami podanymi w paragrafie „Dopływ wody”.
5. Zdjąć ramię podporowe D, po czym dokręcić
sześć mniejszych śrubek C.
6. Otworzyć drzwiczki i wyjąć z bębna wąż
dopływowy, a następnie usunąć zabezpieczenie
transportowe z polistyrenu przymocowane za
pomocą taśmy samoprzylepnej do uszczelki na
drzwiczkach.
7. Włożyć w mniejszy górny otwór oraz w dwa
większe stosowne plastikowe zatyczki znajdujące
się w woreczku z instrukcją obsługi.
Podłączenie węża dopływowego wody
Wąż dopływowy będący na wyposażeniu urządzenia
umieszczony jest wewnątrz bębna.
W celu przyłączenia dopływu wody nie należy
używać węża z poprzedniej pralki.
1. Otworzyć drzwiczki i wyjąć wąż dopływowy.
2. Przy przyłączaniu węża do pralki należy
wykorzystać przyłącze kątowe.
Ważne!
Wąż nie powinien być skierowany bezpośrednio
w dół. Należy go zatem wygiąć pod odpowiednim
kątem w prawą lub lewą stronę w zależności od
usytuowania kranu/zaworu wodnego.
26
Page 27
3. W celu przyłączenia węża dopływowego w
P0022
P1088
P1118
prawidłowej pozycji należy poluzować nakrętkę
pierścieniową. Po usytuowaniu węża pamiętać o
dokładnym dokręceniu nakrętki pierścieniowej
aby zapobiec wyciekom.
4. Przyłączyć wąż do kranu/zaworu wodnego z
gwintem 3/4”. Używać wyłącznie węża
dopływowego dostarczanego razem z
urządzeniem.
Wcißniecie powoduje zapalenie sie lampki kontrolnej,
która gaßnie po ponownym przycißnieciu.
Jeqeli wybrana opcja nie odpowiada nastawionemu
przedtem programowi, lampki kontrolne pilota
pulsuja przez okolo dwie sekundy.
niedostepna w przypadku welny i
programu do prania recznego ) .
Pranie wstepne konczy sie krótkim odwirowaniem
przy programach dla bawelny oraz wlókien
syntetycznych , w przypadku wlókien
delikatnych nastepuje jedynie odsaczanie
wody.
Opcja moqliwa we wszystkich programach za
wyjatkiem programu dotyczacego welny (WOOL)
oraz prania recznego (HAND WASH). Pralka wykona
dodatkowe dwa cykle plukania. Zalecana dla osób
uczulonych na ßrodki piorace a takqe przy uqyciu
wody o niskim stopniu twardoßci.
Lampka zapali sie po zakonczeniu programu
pioracego.
Lampka END pulsuje w nastepujacych
wypadkach:
4 pulsacje: drzwiczki sa otwarte.
2 pulsacje: problem z odprowadzaniem wody.
1 pulsacja: problem z pompowaniem wody.
Wiecej informacji w koncowym rozdziale “Coß nie
dziala?”.
do średnio zabrudzonej białej
bawełny i lnu (np. obrusy, serwety,
prześcieradła, powłoczki, ręczniki,
ścierki lub inne tkaniny).
do średnio zabrudzonych tkanin
kolorowych (koszulki, pidżamy) z
bawełny, lnu lub tkanin
syntetycznych oraz lekko
zabrudzonej białej bawełny (np.
bielizna osobista). do tkanin
delikatnych (np. lekko zabrudzone
firanki).
do tkanin delikatnych,
syntetycznych, jedwabiu, akrylu i
wełny o ile na etykietach wyrobów
wełnianych jest informacja: “Czysta
żywa wełna, można prać w pralkach
automatycznych, wyrób nie filcuje
się” (“Pure new wool,
machine
washable, non-shrink”).
Maksymalne ilości bielizny
Zalecane ilości wsadu bielizny znajdziecie Państwo w
tabeli programów.
Ogólne wskazówki:
bawełna i len: bęben załadować do pełna, ale nie
przeładowywać;
tkaniny syntetyczne: do połowy bębna;
tkaniny delikatne i wyroby wełniane: do 1/3 bębna.
Wykorzystywanie pojemności bębna pozwoli Państwu na
oszczędności wody i energii elektrycznej.
W przypadku tkanin bardzo mocno zabrudzonych
należy zmniejszyć wielkość wsadu.
Ciężar bielizny
Podajemy orientacyjną wagę niektórych sztuk
bielizny :
Szlafrok kąpielowy1200 g
Poszwa1000 g
Prześcieradło700 g
Obrus500 g
Poszewka200 g
Serweta250 g
Ręcznik frotte (mały)200 g
Serwetka100 g
Koszula nocna200 g
Figi damskie100 g
Koszula męska600 g
Koszulka męska200 g
Piżama męska 500 g
Bluzka100 g
Slipy męskie100 g
Przed włożeniem bielizny
Oddzielać ciemne tkaniny od jasnych tkanin
włóknistych oraz ręczników, gdyż resztki włókien mogą
osiąść na ubraniach, a tkaniny białe mogą przybrać
szary kolor.
Nowe, kolorowe ubrania należy przed włożeniem wraz
z innymi do pralki uprać oddzielnie (wcześniej).
Należy opróżnić kieszenie z wszelkich metalowych
przedmiotów (spinki do włosów, pinezki itp.)
Przed włożeniem bielizny do pralki należy pozapinać
guziki, zatrzaski, zamki błyskawiczne i przyszyć “luźne”
guziki.
Wszelkie plamy należy usunąć przed praniem.
Szczególnie zabrudzone tkaniny oczyścić specjalnym
środkiem do usuwania plam.
Z firanek i zasłon zdjąć klamerki i żabki. Prać z
zachowaniem szczególnej ostrożności.
Usuwanie plam
Do usunięcia niektórych plam nie wystarczy tylko
woda i detergent. Dlatego wszystkie plamy należy
usunąć przed przystąpieniem do ich prania.
Plamy z krwi: świeże plamy zaprać zimną wodą i
mydłem, a następnie spłukać. Stare plamy odmoczyć w
zimnej wodzie, a następnie czyścić enzymatycznym
środkiem piorącym lub wodą z solą.
Plamy z wosku: usunąć możliwie jak najwięcej wosku
przy użyciu tępego ostrza. Umieścić tkaninę
pomiędzy dwoma arkuszami bibuły i przeprasować
gorącym żelazkiem.
Plamy z atramentu i długopisu: przyłożyć łatwo
nasączalną szmatkę bawełnianą nawilżoną alkoholem
metylowym (*). Należy przy tym uważać, aby plama
nie powiększyła się. Użyć tylko kilka kropli alkoholu.
Plamy z wilgoci i pleśni: w przypadku tkanin o
trwałych kolorach można zmoczyć je w roztworze
wody z wybielaczem lub zmoczyć w roztworze
zawierającym jedną część wody utlenionej na dziesięć
części wody i pozostawić w roztworze na 10-15
minut.
32
Page 33
Plamy z rdzy: zastosować środek do usuwania rdzy
według zaleceń podanych na opakowaniu tego
środka.
Plamy z farby: nie dopuścić do wyschnięcia !
Natychmiast przetrzeć rozpuszczalnikiem do tej farby,
namydlić, a następnie spłukać.
Plamy ze szminki: przetrzeć tri (trójchloroetylen) w
przypadku tkanin jedwabnych lub eterem w
przypadku tkanin wełnianych.
Plamy z olejów i smoły: położyć na zaplamionym
miejscu kawałeczek masła. Pozostawić na chwilę, a
następnie przetrzeć terpentyną.
Plamy z trawy: starannie namydlić, a następnie
czyścić wodą i wybielaczem (jeśli nie ma
przeciwwskazań). Do wyrobów wełnianych stosuje
się alkohole etylowe.
Plamy z wina: zamoczyć w wodzie z dodatkiem
mydła lub środków piorących. Jeżeli plamy nie
zostały usunięte, można użyć wybielacza dla
danego rodzaju tkaniny.
(*) nie używać acetonu do plam na tkaninach ze
sztucznego jedwabiu.
Środki piorące i zmiękczające
Dozowanie środków piorących
Rodzaj i ilość detergentu zależy od rodzaju, ilości, i
stopnia zabrudzenia bielizny oraz twardości wody.
Poziom twardości wody mierzy się w tzw.
“stopniach” twardości. Informacje o stopniu
twardości wody można uzyskać w Miejskich
Zakładach Wodociągowych.
Środki piorące należy dozować według zaleceń
podanych na opakowaniu.
Należy stosować mniejsze ilości detergentów, jeśli:
-pierzecie Państwo mniejszą ilość bielizny,
-bielizna jest lekko zabrudzona,
-podczas prania tworzy się duża ilości piany.
POLSKI
Dobre rezultaty prania zależą również od wybranego
detergentu oraz jego ilości (tak aby unikać jego
marnowania i chronić środowisko naturalne).
Zwłaszcza, że środki ulegające biodegradacji
zawierają w swoim składzie substancje, które w zbyt
dużych ilościach szkodzą środowisku.
Wybór odpowiedniego środka uzależniony jest od
rodzaju tkaniny, koloru i stopnia zabrudzenia bielizny
przeznaczonej do prania.
Do prania w pralce automatycznej można używać
następujących środków:
– proszki do prania wszystkich rodzajów tkanin,
– proszki do prania tkanin delikatnych
(maksymalnie do 60˚C) oraz wełnianych,
-płynne środki do prania, zwłaszcza w niskich
temperaturach (do 60˚C) dla wszystkich rodzajów
tkanin, albo tylko do prania tkanin wełnianych.
Środki piorące i zmiękczające należy umieszczać we
właściwych komorach pojemnika przed
rozpoczęciem prania.
Jeżeli używacie Państwo koncentratów proszków i
płynnych detergentów, należy wybierać programy
bez prania wstępnego.
Płynny środek do prania należy wlać do komory
pojemnika tuż przed rozpoczęciem pracy pralki.
Środki zmiękczające muszą być dodane do komory
tuż przed rozpoczęciem pracy pralki.
Należy przestrzegać zaleceń producenta środka,
dotyczących jego dozowania. Nie należy
przekraczać poziomu „MAX” zaznaczonego w
pojemniku na środki piorące.
33
Page 34
Międzynarodowe symbole konserwacji odzieży
A
P
F
30
Poniższe symbole pojawiają się na metkach odzieży i pozwolą Państwu wybrać programy
najwłaściwsze dla pranej bielizny.
PRANIE
ZASADNICZE
9560
Maksymalna
temperatura
prania
95˚C
Maksymalna
temperatura
prania
60˚C
40
Maksymalna
temperatura
prania
40˚C
Maksymalna
temperatura
prania
30˚C
PRANIE
DELIKATNE
CHLOROWANIE
PRASOWAĆ
Wybielanie w zimnej wodzieNie wybielać
Prasować w
temperaturze
maksymalnej 200˚C
60
Prasować w
temperaturze
maksymalnej 150˚C
40
40
30
Prasować w
temperaturze
maksymalnej 110˚C
Prać ręcznieNie prać
Nie prasować
CZYŚCIĆ
CHEMICZNIE
SUSZYĆ
Czyścić nadchloranem,
Czyszczenie zwykłe
Suszyć na płaskoSuszyć na sznurze
petrolem, czystym
alkoholem
R 111 i R 113
Suszyć przypięte
klipsami
34
Czyścić petrolem,
czystym alkoholem
i R 113
w wysokiej
temperaturze
w niskiej
temperaturze
Suszyć w suszarce
bębnowej
Nie czyścić chemicznie
Nie suszyć w
suszarce bębnowej
Page 35
C0071
C0070
P0004
4. Wybór programu
Kolejność czynności
Przed pierwszym praniem zalecamy wlanie 2 litry wody
do przegródki prania zasadniczego aby
uruchomić mechanizm kulkowy. Póżniej
pralkę na program dla bawełny, na temperaturę 95˚C, bezwkładania bielizny. W ten sposób można się upewnić, że
w bębnie pralki nie znajduje się ewentualny kurz lub inne
zabrudzenia, pochodzące z procesu produkcji.
Odmierzyć połowę dozownika proszku, wsypać do
komory prania zasadniczego i rozpocząć pranie.
1. Włożyć bieliznę
Otworzyć drzwiczki.
Bieliznę należy ładować do bębna nie splątaną,
duże sztuki umieszczać na przemian z małymi.
Dokładnie zamknąć drzwiczki.
Wysunąć szufladkę pojemnika na środki piorące.
Wsypać odpowiednio odmierzoną (dozownikiem)
ilość środka piorącego do przegródki prania
zasadniczego.
Jeśli wybrali Państwo program z praniem wstępnym,
wtedy środek piorący należy również wsypać do
przegródki prania wstępnego.
3. Dodać płyn zmiękczający i wybielacz
Płyn zmiękczający można wlać do przegródki
oznaczonej symbolem. Nie należy przekroczyć
poziomu «MAX».
iloßci i rodzajem bielizny, temperatura wlotowa wody i temperatura otoczenia. Odnosza sie one do
najwyqszych temperatur wody przewidzianych dla poszczególnych programów.
30°
40°
pranie
na zimno
Tkaniny delikatne
np. firanki
Specjalny program
dla odzieqy,
posiadajacej metke
znapisem
Środki piorące i zmiękczające z czasem osadzają
się na pojemniku i dlatego należy co jakiś czas
przeczyścić pojemnik pod strumieniem bieżącej
wody.
Pojemnik można całkowicie wyjąć naciskając małą
dźwignię widoczną w tylnej lewej części pojemnika.
Górną część przegródki na płyn zmiękczający
można wyjąć.
We wnęce na pojemnik z czasem może
nagromadzić się proszek do prania, dlatego
konieczne jest czyszczenie wnęki np. szczoteczką
do zębów.
• podczas odprowadzania wody z pralki wydobywa
sie nienaturalny dΩwiek spowodowany obecnoßcia
cial obcych, takich jak guziki, zapinki, klamerki
powodujacych zatkanie pompy odplywowej.
Jeśli podczas prania woda nie została
automatycznie odpompowana (pompa jest
zablokowana, wąż odpływowy jest zatkany) należy
postąpić według poniższych wskazówek:
Po przeprowadzeniu powyqszych czynnoßci urzadzenie
zostanie calkowicie opróqnione z wody, zapobiegajac w
ten sposób tworzeniu sie lodu, w efekcie czego niektóre
czeßci wewnetrzne naraqone bylyby na pekniecie.
Jeśli po wykonaniu opisanych czynności
sprawdzających pralka nadal nie funkcjonuje,
usterkę należy zgłosić w autoryzowanym punkcie
serwisowym. Przy zgłoszeniu usterki należy podać
model, typ i numer seryjny urządzenia. Informacje te
znajdują się na tabliczce znamionowej.
43
Page 44
Obsah
Důležité informace45
Likvidace46
Rady pro ochranu zivotního
prostredí46
Technická specifikace46
Instalace47
Rozbalení47
Umístění a vyrovnání47
Přívod vody47-48
Odpad48
Elektrické zapojení48
Vase nová automatická pračka49
Popis spotřebiče49
Zásuvka na prací prostředky49
Použití50-52
Ovládací panel53-54
Rady pro praní53
Třídění prádla53
Teploty53
Před vložením prádla do bubnu53
Maximální náplň prádla53
Hmotnost prádla53
Odstraňování skvrn53-54
Prací prostředky a přísady54
Množství použitého pracího prostředku54
Mezinárodní značení 55
Jak máte postupovat56-57
Tabulka programů58-60
Údržba61
Skříň automatické pračky61
Dvířka61
Zásuvka dávkovače61
Filtr na přívodu vody61
Vypouštěcí čerpadlo61
Nouzové vyprazdňování62
Nebezpečí zamrznutí62
Když něco nefunguje
63-64
Záruka, servis a náhradní díly65
Symboly, použité u některých odstavců této příručky, mají následující význam:
Trojúhelníkovou znackou anebo upozorñovacími vyrazy (Pozor! nebo Upozorn™ní!) jsou vyznaceny
pokyny zvlást d√lezité pro vasi bezpecnost a pro správné fungování prístroje. Prosíme vás o jejich
dodrzování.
Informace s tímto symbolem slouzí jako dodatek k pokyn√m pro praktické pouzití prístroje.
Tulipán oznacuje rady a doporucení k hospodárnému vyuzívání pracky s ohledem na zivotní prostredí
Náš příspěvek k ochraně životního prostředí:
používáme recyklovaný papír.
44
Page 45
Důležité informace
Prosíme vás, abyste si pozorn™ precetli tento návod a zam™rili svou pozornost predevsím na bezpecnostní
predpisy uvedené na prvních stránkách. Doporucujeme návod uschovat, abyste do n™ho mohli nahlédnout i
kdykoli v budoucnosti, a eventuáln™ ho predat novému majiteli v prípad™ prodeje tohoto spotrebice.
Následující upozornění poskytujeme v zájmu celkové bezpečnosti. Před instalací spotřebiče a jeho používáním si je
musíte pečlivě přečíst.
Instalace
• Když spotřebič vybalíte, zkontrolujte, zda není
poškozen. Jestliže máte nějaké pochybnosti,
spotřebič nepoužívejte a kontaktujte servisní
středisko.
• Všechen vnitřní obalový materiál se před
používáním spotřebiče musí odstranit. Kdybyste
neodstranili všechny ochranné přepravní prvky,
nebo je odstranili jen zčásti, mohlo by dojít k
vážnému poškození spotřebiče i nejbližšího
zařízení. Viz příslušný odstavec této příručky.
• Elektrické připojení spotřebiče a práce související
s jeho instalací musí provádět kvalifikovaný
elektrikář.
• Jakékoli instalatérské práce, které jsou nutné k
instalaci tohoto spotřebiče, musí provádět
kvalifikovaný instalatér.
• Když je instalace spotřebiče ukončena,
překontrolujte, zda spotřebič nestojí na
elektrickém přívodním kabelu.
• Jestliže pračka stojí na podlaze pokryté
kobercem, přesvědčte se, že vzduch může v
prostoru pod pračkou, vymezeném nastavitelnými
nožkami, volně proudit.
• Používejte jen doporučená množství přísad na
ošetření tkaniny. Nadměrné dávkování by mohlo
prádlo poškodit.
• Mezi praním nechte dveře spotřebiče mírně
pootevřené, aby se šetřilo dveřní těsnění a
nedocházelo ke vzniku nepříjemného zápachu.
• Vždy před otevřením spotřebiče přes průzor ve
dvířkách zkontrolujte, že je voda vypuštěná.
Jestliže tam je voda, vypuste ji podle návodu k
obsluze.
• Po použití spotřebič vždy odpojte ze zásuvky a
uzavřete vodovodní ventil.
Bezpečnost obecně
• Opravy prístroje sm™jí byt vykonány pouze
kvalifikovanym personálem. Nesprávné opravy
mohou zp√sobit znacné nebezpecí. S opravami se
obratte na technicky servis ZANUSSI.
• Nikdy nevytahujte zástrcku ze zásuvky tahem za
kabel, ale tahem za zástrcku samu.
• V průběhu programů s vysokou teplotou se dvířka
ohřejí na vysokou teplotu. Nedotýkejte se jich.
• V průběhu programů s vysokou teplotou se dvířka
ohřejí na vysokou teplotu. Nedotýkejte se jich.
ČESKY
Použití
• Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti.
Nesmí se používat pro jiné účely než pro ty, pro
které byl vyroben.
• Perte jen prádlo, určené pro praní v automatické
pračce. Dodržujte přesně pokyny výrobce prádla
na nášivce.
• Spotřebič nepřetěžujte. Vždy dodržujte pokyny
návodu k obsluze.
• Před praním se přesvědčte, že všechny kapsy jsou
prázdné. Předměty jako jsou mince, zavírací
špendlíky, špendlíky a šrouby mohou způsobit
rozsáhlé škody.
• V automatické pračce neperte oděvy, které jsou
nasyceny ropnými produkty, metylalkoholem,
trichlorem atd. Jestliže se pro čištění skvrn takové
tekutiny před praním použily, před vložením do
pračky počkejte, až se z tkaniny úplně vypaří.
• Malé kusy jako ponožky, pásky atd. vkládejte do
pračky v polštářových povlacích nebo k tomu
určených pracích sáčcích, aby nedocházelo k
zachycení mezi otočným a pevným bubnem.
Bezpecnost d™tí
•D™ti neznají nebezpecí spojená s elektrickymi
spotrebici. B™hem fungování prístroje je nutno d™ti
hlídat a nenechat je hrát se spotrebicem - mohlo
by se stát, ze se do pracky zavrou.
• Cásti obalu (fólie, polystyren) mohou byt pro d™ti
nebezpecné. Nebezpecí udusení! Drzte je proto z
dosahu d™tí.
• Prací prostredky uchovávejte na bezpecném míst™
mimo dosah d™tí.
• Zajist™te, aby se d™ti ani malá domácí zvírata
nedostaly do bubnu pracky.
•V prípad™ vyrazení prístroje do odpadu vytáhn™te
zástrcku z el. sít™, odrízn™te prívodní kabel a kabel
i se zástrckou vyhodte. Poskodte zavírací
mechanismus dvírek, aby se hrající si d™ti nemohly
v pracce zavrít a z√stat v ní uv™zn™né.
K jejich druhotnému vyuzití musí byt tyto materiály
vhozeny do príslusnych kontejner√.
Prístroj
Pri vyrazení vaseho starého prístroje pouzijte jen
autorizované skládky. Pomozte nám udrzet vase
m™sto cisté!
Rady pro ochranu zivotního prostredí
Abyste usetrili vodu i energii a prisp™li k ochran™
zivotního prostredí, doporucujeme dodrzet
následující rady:
•B™zn™ zaspin™né prádlo m√zete prát bez predpírky;
usetríte tak prací prostredek, vodu i cas (a nebudete
zbytecn™ zat™zovat zivotní prostredí!).
• Pracka pracuje hospodárn™, pokud dodrzíte
maximální uvedená mnozství prádla, ale
nepret™zujte buben.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že
tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní
prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde
jste výrobek zakoupili.
• Vhodnymi cistici m√zete pred praním odstranit
skvrny a zaspin™ná místa. Pak budete moci
vykonat prací cyklus pri nizsí teplot™.
• Prací prostředky dávkujte podle tvrdosti vody,
množství praného prádla a stupně zašpinění.
Technická specifikace
ROZMĚRYVýška85 cm
Šířka60 cm
Hloubka 59 cm
NAPÁJECÍ NAPĚTÍ A FREKVENCE220-230V/50Hz
MAX. INSTALOVANÝ VÝKON2200 W
JIŠTĚNÍ10 A
TLAK VODYMinimální0,05 MPa, 0,5 bar
Maximální0,80 MPa, 8 bar
JMENOVITÁ NÁPLŇBavlna5 kg
Syntetické tkaniny2 kg
Vlna/Praní vlny1 kg
OTÁČKY PŘI ODSTŘEĎOVÁNÍ0850 ot./min. (ZWF 826)
1000 ot./min. (ZWF 1026)
1200 ot./min. (ZWF 1226)
ZWF 826ZWF 1026ZWF 1226
Hlucnost:Máchání62 dB(A)60 dB(A)60 dB(A)
Odstredování72 dB(A)73 dB(A)75 dB(A)
Tento spotřebič odpovídá následujícím předpisům EEC:
73/23/EEC z 19.2.73 - Předpis ohledně nízkého napětí.
89/336/EEC ze 3.5.89 - Předpis o elektromagnetické kompatibilitě.
46
Page 47
Instalace
P1051
Rozbalení
Pred pouzitím prístroje odstrañte
bezpecnostní ochranné prvky pro prepravu.
1. Po kompletním odstranění obalu opatrně uložte
zařízení na zadní stranu za účelem odstranění
polystyrenového podstavce, na kterém je
zařízení uloženo.
2. Uvolněte napájecí kabel a vypouštěcí hadici z
úchytek na zadní straně zařízení.
3. S použitím vhodného klíče odšroubujte a
vytáhněte středový šroub A.
4. Odšroubujte a vytáhněte dva široké zadní
šrouby B a šest malých šroubů C.
8. Připojte přívodní hadici způsobem popsaným v
odstavci „Přívod vody“.
Umíst™ní a vyrovnání
Pracka musí byt instalována na tvrdém a presn™
vodorovném povrchu.
Zkontrolujte, zda proud™ní vzduchu kolem pracky
není znemozn™no koberci apod.
Prístroj se nesmí dotykat kuchyňskych st™n nebo
nábytku.
Pecliv™ vyrovnejte pracku do vodorovné polohy
povolením nebo utazením regulovatelnych nozicek.
Pri vyrovnávání prípadnych nerovností podlahy
nepodkládejte nikdy pracku kartónem, drevem nebo
podobnymi materiály.
ČESKY
5. Odmontujte konzolu D a dotáhněte šest malých
šroubů C.
6. Otevřete dvířka, vytáhněte přívodní hadici z
bubnu a odstraňte polystyrenový blok, přilepený k
těsnění dvířek lepicí páskou.
7. Do malého horního otvoru a dvou širokých
otvorů vložte odpovídající plastové krytky uložené
v sáčku, který obsahuje návod k použití.
Prívod vody
Přívodní hadice se dodává spolu se zařízením a
najdete ji uvnitř bubnu zařízení.
Pro připojení vody nepoužívejte hadici z
předešlého zařízení.
1. Otevřete dvířka a vytáhněte přívodní hadici.
2. Zapojte hadici k zařízení s použitím úhlového spoje.
Důležitá informace!
Neumísťujte přívodní hadici směrem dolů.
Obraťte hadici doleva nebo doprava v závislosti
na poloze vašeho vodovodu.
47
Page 48
3. Nastavte správně hadici a dotáhněte matici. Po
P0022
P1088
P1118
ustavení přívodní hadice do předepsané polohy
se ujistěte, že jste dotáhli matici, abyste předešli
únikům.
4. Zapojte hadici k uzávěru se závitem 3/4”. Vždy
používejte hadici dodanou spolu se zařízením.
UPOZORNÈNÍ!
Je-li potrubí, na které pripájíte spotrebic nové anebo uz
delsí dobu nepouzívané, nechte vodu pred pripojením
prívodní hadice nejakou dobu odtéct. Tímto zp√sobem
se vyplaví prípadné usazeniny písku a rezu v potrubí.
Odpad
Vypoust™cí hadici m√zete umístit tremi r√znymi
zp√soby:
Zaháknout za okraj umyvadla s pomocí
um™lohmotného kolena dodávaného s prackou.
D√lezité je, aby s rychlostí, jaké vytékající voda
nabyde pri vypoust™ní, se nemohlo koleno se
zahnutou cástí hadice vysmeknout z umyvadla.
Upevn™te ho proto sň√rkou ke kohoutku nebo k
hácku na zdi; sň√rku provlecte okem na ohybu
kolena.
vnitrní pr√m™r p√vodní hadice. Ke spojení obou kus√
pouzijte vhodnou spojku.
UPOZORNÈNÍ!
Aby byl zabezpeceny správny chod spotrebice,
musí byt vypoust™cí hadice zav™sena na speciální
podp™re, která je umíst™na na zadní stran™
spotrebice.
Elektrické zapojení
Prístroj m√ze fungovat pri 220-230 V a 50 Hz.
Ov™rte si, ze vás domácí elektricky rozvod unese
maximální zatízení pracky (2,2 kW) plus prípadné
jiné soucasn™ zapnuté domácí elektrospotrebice.
Odbockou v odpadu umyvadla. Tato odbocka se
musí nacházet nad sifonem tak, aby zahnutá cást
hadice byla vzdálená minimáln™ 60 cm od podlahy.
Do odpadního potrubí které se nachází ve vysce
minimáln™ 60 a maximáln™ 90 cm od podlahy.
Konec vypoust™cí hadice musí byt v™trany, tj. vnitrní
pr√m™r odpadního potrubí musí byt sirsí nez vn™jsí
pr√m™r vypoust™cí hadice.
Vypoust™cí hadice nesmí byt nikde preskrcená ani
zalomená.
Vypoust™cí hadice se m√ze prodlouzit, ale nesmí
byt delsí nez 400 cm. V prípad™ nastavení musí
vnitrní pr√m™r nastavené hadice byt stejny jako
D√lezité: Prívodní kabel musí z√stat
p
rístupny i po instalaci prístroje.
48
Page 49
Vaše nová automatická pračka
Tato nová automatická pračka splňuje všechny požadavky na moderní praní prádla se sníženou spotřebou
vody, energie a pracích prostředků.
• Automatické ochlazování prací vody z 95˚C na 60˚C před vypouštěním zabrání deformaci plastových
trubek ve vašem domovním odpadovém systému, které by jinak vysoká teplota vypouštěné vody způsobila.
Soucasn™ se snízí teplotní sok tkanin, cím se omezí krcení prádla.
• Speciální program na vlnu s novým systémem jemného praní, který vypere vaše vlněné prádlo velmi
opatrně.
• Kontrolní systém vyvázenosti: jistá poloha a tichy chod prístroje.
• Speciální “ob™hovy systém” praní umozñuje maximální vyuzití pracího prostredku b™hem pracího cyklu,
snízení spotreby vody a zároveñ i snízení spotreby elektrické energie.
V závislosti na zvoleném programu m√zou byt
pouzity r√zné volitelné funkce.
Uvedená volba musí byt provedena po zvolení
pozadovaného programu a pred stisknutím
tlacítka START/PAUZA (START/PAUSE) .
Po zatlacení t™chto tlacítek se rozsvítí príslusné
kontrolky. Pri jejich op™tovném stlacení dojde k
zhasnutí kontrolek.
Kdyz dojde k volb™ funkce, která není kompatibilní
se zvolenym programem, kontrolky budou blikat po
dobu priblizn™ 2 sekund.
2. Tlacítko “Volitelné funkce”
Stisknutí tohoto tlacítka slouzí k volb™ následujících
volitelnych funkcí:
●
Predpírání
Stiskn™te uvedené tlacítko, prejete-li si, aby bylo
vase prádlo pred hlavním praním predepráno pri
teplot™ 30°C (uvedená funkce není k dispozici
u pracích program√ pro vlnu a pro rucní
praní).
U pracích program√ pro praní bavlnya
syntetiky a pri praní je predpírání ukonceno
krátkym odstred™ním, zatímco u pracích
program√ pro choulostivé prádlo dojde pouze
kodcerpání vody.
●
Rychlé praní
Toto tlacítko vám umozñuje volbu RYCHLÉHO
PRANÍ, které je urceno pro praní lehce znecist™ného
prádla (nepouzívá se pro praní vlny, pri rucnímpraní a pri pracím programu 60E).
Doba praní bude úm™rn™ snízena, podle druhu
prádla a zvolené teploty.
Max. náplñ pro praní bavlny je 3 kg.
3. Tlacítko “SNADNÉ ZEHLENÍ”
Po stisknutí tohoto tlacítka bude prádlo vypráno
opatrn™ a odstred™no tak, aby se zabránilo tvorb™
záhyb√. Pri tomto postupu bude následné zehlení
snadn™jsí.
Pracka dále provede 6 máchání namísto 3 v prípad™
praní bavlny a 4 namísto 3 pri praní syntetiky.
Uvedená funkce m√ze byt pouzita pri praní bavlny a
syntetiky.
4.Tlacítko EXTRA MÁCHÁNÍ
(EXTRA RINSE)
Tato funkce m√ze byt pouzita pri vsech pracích
programech s vyjimkou programu pro praní vlny
a programu pro rucní praní.
Pri její volb™ budou ke zvolenému pracímu programu
pridány 2 odstredovaní cykly.
Její pouzití se doporucuje pro lidi, kterí jsou
alergicky na prací prostredky a pri praní v oblastech
se zvlást™ m™kkou vodou.
5.Tlacítko START/PAUZA
(START/PAUSE)
Po zvolení pozadovaného programu, uvedte pracku
do cinnosti zatlacením tohoto tlacítka; príslusná
kontrolka prestane blikat a pak se rozsvítí.
Prerusení probíhajícího pracího programu je mozné
po op™tovném zatlacení tlacítka START/PAUZA:
príslusná kontrolka zacne blikat.
Op™tovné uvedení pracího programu do cinnosti, z
bodu, ve kterém doslo k jeho prerusení, je mozné
op™t po zatlacení tlacítka START/PAUZA.
50
Page 51
6.Tlacítko ODLOZENÉHO STARTU
(DELAY START)
Toto tlacítko umozñuje odlození startu pracího
programu o dobu odpovídající zvolenému poctu
hodin 12 H, 8 H, 4 H a 2 H.
Zvolená casová predvolba je indikována rozsvícením
príslusné kontrolky.
Volba této funkce se provádí po zvolení
pozadovaného programu a pred stisknutím
tlacítka START/PAUZA (START PAUSE).
Nastavenou casovou predvolbu m√zete
vynulovat kdykoli pred stisknutím tlacítka
START/PAUZA (START/PAUSE).
Vprípad™, ze se rozhodnete vynulovat nastaveny
cas následn™ po stisknutí tlacítka START/PAUZA
(START/PAUSE), postupujte následovn™:
• preruste aktuální prací program stisknutím tlacítka
START/PAUZA (START/PAUSE);
• stiskn™te jednou tlacítko OPOZDÈNÍ, címz dojde
ke zhasnutí indikátoru príslusné casové predvolby.
• op™tovn™ uvedte do chodu prací program
stisknutím tlacítka START/PAUZA
(START/PAUSE).
D√lezitá informace!
●
Ke zm™n™ nastavené doby odlozeného startu
m√ze dojít pouze po op™tovném uskutecn™ní
volby pracího programu.
●
B™hem doby odlozeného startu z√stanou dvírka
zablokována.
Potrebujte-li otevrít dvírka, musíte nejprve
PRERUSIT prací program stisknutím tlacítka
START/PAUZA (START/PAUSE). Po uplynutí
priblizn™ 2 minut mohou byt dvírka otevrena. Po
op™tovném zavrení dvírek stiskn™te znovu
tlacítko START/PAUZA (START/PAUSE).
7. Ukazatel pr√b™hu programu
Je-li zvolena funkce ODLOZENY START
(DELAY START), je rozsvícena kontrolka
odpovídající zvolené casové predvolb™.
Po startu pracího programu je na sv™telném
indikátoru zobrazován zbyvající cas.
Pri zahájení programu je rozsvícena pouze
kontrolka.
Rozsvícení kontrolky oznamuje ukoncení
zvoleného pracího programu.
ČESKY
Blikající kontrolka KONEC (END) poukazuje na
prítomnost následující poruchy:
• 4 bliknutí: otevrené dvírka.
• 2 bliknutí: problémy s vypoust™ním vody.
• 1 bliknutí: problémy s napoust™ním vody.
Podrobn™jsí informace o moznych poruchách jsou
uvedeny v kapitole “N™co nefunguje?” nacházející
se v záv™ru tohoto návodu.
Funkce ODLOZENY START nem√ze byt
pouzita pri programech (VYPOUSTÈNÍ) anebo
(ODSTREDOVÁNÍ).
51
Page 52
8. Volic rychlosti odstredování
Tento volic umozñuje snízení rychlosti záv™recného
a pr√b™zného odstredování, nastavení funkce
VYLOUCENÍ ODSTREDOVÁNÍ (NO SPIN)
aneboSTOP VE VODÈ (ANTI CREASE).
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
ZZWWFF11222266
Pri vypoust™ní vody vykonejte tyto tri úkony:
A) Otocte volic program√ do polohy “O”.
B) Zvolte programnebo . Pri pouzití
odstredování m√zete prostrednictvím volice rychlosti
odstredování nastavit pozadovanou rychlost.
Vprípad™, ze volic z√stane vpoloze nebo ,
bude vykonáno odstredovaní pri rychlosti 400 ot./min.
C) Zatlacte tlacítko START/PAUZA (START
PAUSE).
9. Volic program√
Volic program√ m√ze byt otácen ve sm™ru i proti
sm™ru hodinovych rucicek.
Poloha O odpovídá vynulování/ VYPNUTÍ pracky.
Model ZWF 1026, ZWF 1226
Rychlosti uvedené na stupnici se vztahují na
programy pro praní bavlny.
Poloha 1000, 1200 ot/min odpovídá 900 ot/min pro
syntetiku, vlnu a pro rucní praní a 700 ot/min pro
vlnu a choulostivé prádlo.
Model ZWF 826
Poloha 850 ot/min odpovídá 800 ot/min pro bavlnu,
syntetiku, vlnu a rucní praní a 700 ot/min pro vlnu a
choulostivé prádlo.
Pro modely ZWF 826, ZWF 1026, ZWF 1226
Poloha 500 ot/min odpovídá 800 ot/min pro bavlnu,
syntetiku, vlnu a rucní praní a 450 ot/min pro vlnu a
choulostivé prádlo .
• VYLOUCENÍ ODSTREDOVÁNÍ (NO SPIN):
volbou této funkce dojde k vyloucení vsech fází
odstredování. Pouzívá se pri praní extra
choulostivych kus√ prádla.
Pracka pridá 3 máchání u pracích program√ pro
praní bavlny a 1 máchání u pracích program√ pro
praní syntetiky.
• ANTI CREASE: Pri volb™ této funkce nebude
voda z posledního máchání vypust™na. Po
ukoncení programu se rozsvítí kontrolka
KONEC (END). Pred otevrením dvírek musí dojít k
vypust™ní vody.
Na konci kazdého programu je treba pretocit
volic program√ do polohy “O”, za úcelem vypnutí
pracky.
UPOZORNÈNÍ!
Vprípad™, ze b™hem pracího cyklu dojde k
pretocení volice program√ do jiné polohy, kontrolky
ukazatele pr√b™hu programu zacnou blikat (po dobu
2 sekund). Nov™ nastaveny program nebude
akceptován.
52
Page 53
Rady pro praní
choulostivé prádlo a vlna: buben plný ne více jak z
jedné třetiny.
Třídění prádla
Sledujte symboly s kódy pro praní na každé visačce
oděvu a dodržujte pokyny výrobce pro praní.
Prádlo třite podle druhu prádla následovně:
bílé, barevné, syntetika, jemné prádlo, vlna.
Teploty
95˚pro normálně zašpiněné bílé
bavlněné a lněné prádlo (např.
utěrky, ručníky, ubrusy, prostěradla
atd.).
60˚pro normálně zašpiněné, barevně
stálé oděvy (např. košile, noční
prádlo, pyžama, atd.) ze lněných,
bavlněných nebo syntetických
tkanin a pro lehce zašpiněné bílé
bavlněné prádlo (např. spodní
prádlo).
(studená lázeň) pro choulostivé kusy (např.
30˚-40˚
Před vložením prádla do bubnu
Nikdy neperte bílé a barevné prádlo společně. Bílé
prádlo by při takovém praní ztratilo svoji bělost.
Nové barevné prádlo by mohlo pustit barvu a proto
by se poprvé mělo prát samostatně.
Ujistěte se, že v prádle nezůstaly žádné kovové
předměty (např. sponky do vlasů, špendlíky
zavírací i obyčejné a pod.)
Zapněte knoflíky polštářů, zatáhněte zipy, zapněte
háčky a patenty. Utáhněte všechny pásky nebo
dlouhé pásy.
Před praním odstraňte silné skvrny. Zejména
obzvláště znečištěná místa vyčistěte speciálním
čistidlem nebo čisticí pastou.
Se záclonami zacházejte se zvláštní péčí. Odstraňte
háčky, nebo je upevněte do nějakého pytlíku nebo
síky.
Maximální náplň prádla
Doporučené náplně jsou vyznačeny na kartách
programů.
Všeobecně platí tyto zásady:
bavlna, len: plný buben, ale prádlo nepěchovat
syntetika: buben plný do poloviny
síové záclony), smíšené tkaniny
včetně syntetiky a vlny s
označením „čistá nová vlna pro
praní v pračce, nesrážlivá”
Praní s maximální náplní prádla v bubnu umožňuje
nejefektivnější využití vody a energie.
U silně zašpiněného prádla náplň snižte.
Hmotnost prádla
Dále uvedené hodnoty jsou jen orientační:
koupací pláš1200 g
ubrousek100 g
povlak prošívané přikrývky700 g
prostěradlo500 g
povlak polštáře200 g
ubrus250 g
vytírací ručník 200 g
utěrka100 g
noční prádlo200 g
dámské kalhotky100 g
pánská pracovní košile600 g
pánská košile200 g
pánské pyžamo500 g
blůza100 g
pánské spodky100 g
Odstraňování skvrn
Silně zažrané skvrny se nedají odstranit jen vodou a
pracím prostředkem. Doporučuje se proto
odstraňovat je před praním.
Krev: Čerstvé skvrny odstraňujte studenou vodou.
Zaschlé skvrny nechte přes noc namočené ve vodě
se speciálním pracím přípravkem a pak je
odstraňujte ručně vodou a mýdlem.
Olejové barvy: Navlhčete benzinovým čističem
skvrn, položte kus na měkkou látku a skvrnu
vytřete. Postup několikrát opakujte.
Zaschlé olejové skvrny: Navlhčete terpentýnem a
položte kus na měkkou látku. Skvrnu vytírejte ručně
pomocí klůcku bavlněné látky.
Rez: Použijte kyselinu šavelovou, rozpuštěnou v
horké vodě, nebo studený odstraňovač rzi. U
starých rzivých skvrn si počínejte opatrně, protože
celulózová struktura bude již poškozená a tkanina
má tendenci k děravění.
Plísňové skvrny: Ošetřete je bělicím prostředkem a
řádně vymáchejte (jen bílé a stálobarevné prádlo).
Tráva: Lehce namydlete a ošetřete bělicím
prostředkem (jen bílé a stálobarevné prádlo).
Skvrny od kuličkového pera a lepidel: Navlhčete
acetonem (*), položte kus na měkkou látku a skvrnu
ručně vytřete.
ČESKY
Rtěnka: Navlhčete acetonem jako v předchozím
53
Page 54
případě a pak skvrny ošetřete metylalkoholem. Z
bílého prádla zbytky odstraňte pomocí bělicího
prostředku.
Červené víno: Namočte do vody s pracím
prostředkem, vymáchejte a ošetřete kyselinou
octovou nebo citronovou a vymáchejte. Zbylé stopy
odstraňte pomocí bělicího prostředku.
Inkoust: Podle druhu inkoustu navlhčete tkaninu
nejprve acetonem (*), pak kyselinou octovou; zbylé
stopy na bílém prádle ošetřete bělicím prostředkem a
pak řádně vymáchejte.
Skvrny od dehtu: Nejprve skvrny ošetřete
odstraňovačem skvrn, metylalkoholovým nebo
benzinovým, a pak vytřete pastovým čisticím
prostředkem.
(*) na umělé hedvábí aceton nepoužívejte!
Prací prostředky a přísady
Dobré výsledky praní závisí také na volbě pracího
prostředku a použití správného množství, aby
nedocházelo k plýtvání a poškozování životního
prostředí. Ačkoli jsou biologicky odbouratelné, prací
prostředky obsahují látky, které ve velkých množstvích
mohou změnit jemnou rovnováhu existující v přírodě.
Množství použitého pracího prostředku
Druh a množství pracího prostředku bude záviset
na druhu tkaniny, velikosti náplně, stupni zašpinění
a tvrdosti použité vody.
Tvrdost vody se označuje tzv. stupni tvrdosti.
Informace o tvrdosti vody ve vaší oblasti vám
poskytne příslušná vodárenská společnost, nebo
úřady místní správy.
Dodržujte pokyny výrobce k množství použitého
prostředku.
Menší množství pracího prostředku používejte
tehdy, když:
-perete malé množství prádla,
-prádlo je lehce zašpiněné,
-při praní se tvoří velké množství pěny
Volba pracího prostředku bude záviset na druhu
tkaniny (choulostivá, vlněná, bavlněná, atd.), barvě, na
prací teplotě a stupni zašpinění.
V tomto spotřebiči se mohou používat všechny běžně
dostupné prací prostředky, určené pro automatické
pračky:
-práškové prostředky pro všechny druhy tkanin,
-práškové prostředky pro choulostivé tkaniny (max.
60˚C) a vlnu,
-tekuté prostředky, přednostně pro prací programy
s nízkou teplotou (max. 60˚C) pro všechny druhy
tkanin nebo speciální prostředky pouze pro vlnu.
Prací prostředek a jakékoli přísady se musí před
spuštěním pracího programu dávkovat do
příslušného oddílu zásuvky dávkovače.
Jestliže použijete koncentrovaný práškový nebo
tekutý prací prostředek, musíte zvolit program bez
předpírky.
Tekutý prací prostředek nadávkujte do zásuvky
dávkovače, označeného , těsně před spuštěním
programu.
Jakékoli avivážní nebo škrobicí přísady se musí
nalít do oddílu označeného před spuštěním
pracího programu.
Dodržujte doporučení výrobce ohledně množství
použitého prostředku.
54
Page 55
MEZINÁRODNÍ ZNAČENÍ PRO OŠETŘOVÁNÍ PRÁDLA
A
P
F
30
Tyto symboly se objevují na visačkách textilu, aby vám pomohly zvolit nejlepší způsob ošetření
vašeho prádla.
ÚSPORNÉ
PRANÍ
9560
40
Max. prací
teplota 95˚C
JEMNÉ PRANÍ
BĚLENÍ
ŽEHLENÍHorká žehlička
max.200˚C
Max. prací
teplota 60˚C
60
Bělit ve studené voděNebělit
Max. prací
teplota 40˚C
40
Teplá žehlička
max.150˚C
40
Max. prací
teplota 30˚C
Ruční praníVůbec neprat
30
Vlahá žehlička
max.110˚C
ČESKY
Nežehlit
SUCHÉ ČIŠTĚNÍČištění za sucha ve
všech prostředcích
SUŠENÍRozložené na plochoNa šňůřeNa věšákuV bubnové sušičce
Čištění za sucha v
perchloru, benzinu,
čistém alkoholu,
R111 a R113
55
Čištění za sucha v
benzinu, čistém alkoholu
a R113
při vysoké
teplotě
při nízké
teplotě
Nečistit za sucha
Nesušit v bubnové
sušičce
Page 56
Jak máte postupovat
C0071
C0070
P0004
Pred prvním praním doporucujeme nalít dva litry
vody do prihrádky za úcelem aktivace
speciálního “ob™hového systému”. Následn™
provést cyklus pro bavlnu při 95˚C s prázdnou
pračkou, aby se z
poslední zbytky pachů a mastnoty z výroby.
Do oddílu dávkovače pro hlavní praní dávkujte
poloviční množství pracího prostředku a spuste
program.
1. Do bubnu vložte náplň prádla
Otevřete dvířka.
Do bubnu vložte prádlo, jeden kus po druhém, vždy
prádlo co nejvíce proklepejte.
Zavřete dvířka.
vnitřních částí
odstranily
4. Volba pozadovaného programu
Pretocte volic program√ do polohy odpovídající
pozadovanému programu.
Kontrolka odpovídající tlacítku START/PAUZA
(START/PAUSE) zacne blikat.
5. Volba rychlosti odstredování anebo
anebo
Otocte volic rychlosti odstredování do pozadované
polohy.
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
2. Odměřte prací prostředek
Vytáhněte zásuvku dávkovače až na doraz.
Odměrnou nádobkou odměřte množství pracího
prostředku podle doporučení výrobce a nasypte ho do
oddílu pro hlavní praní.
Jestliže chcete použít předpírku, dávkujte prostředek do
příslušného oddílu, označeného.
3. Odměřte přísady
Jestliže je to třeba, nalejte prostředek pro aviváž tkanin
do oddílu označeného, ale nepřekročte značku
«MAX» na zásuvce.
ZZWWFF11222266
6. Volba pozadovanych volitelnych
funkcí zatlacením tlacítka/tlacítek
Rozsvítí se kontrolka odpovídající stisknutému tlacítku.
56
Page 57
7. Nastavení ODLOZENÉHO STARTU
(DELAY START)
Prejete-li si odlozit zahájení praní, stiskn™te jest™
pred startem pracího programu opakovan™
tlacítko ODLOZENÉHO STARTU (DELAY START)
, a to az do vyb™ru pozadované doby odkladu.
Dojde k rozsvícení odpovídající kontrolky.
8.Uvedení pracky do cinnosti
Zapnutí zvoleného programu se vykonává
zatlacením tlacítka START/PAUZA(START/PAUSE); príslusná kontrolka prestane
blikat. Dojde k rozsvícení kontrolky .
kontrolky. Op™tovné uvedení pracího programu do
cinnosti je mozné op™t po zatlacení stejného tlacítka.
11. Vynulování pracího programu
Vynulování probíhajícího pracího programu se
provádí otocením volice program√ do polohy O.
Následn™ m√zete provést volbu nového programu.
12. Otevrení dvírek po zahájení pracího
programu
Nejdríve zastavte pracku, zatlacením tlacítka
START/PAUZA.
V prípad™, ze po uplynutí 2 minut nedojde k otevrení
dvírek, znamená to, ze teplota vody je prílis vysoká,
ze její hladina v bubnu presahuje spodní okraj
dvírek (mohla by vytéct) anebo ze dochází k
prokluzování bubnu.
Vprípad™, kdy dvírka nem√zou byt otevreny, ale
jejich otevrení je potrebné, pretocte volic program√
do polohy O. Po uplynutí priblizn™ jedné nebo dvou
minut, m√zou byt dvírka otevreny. (POZOR NA
AKTUÁLNÍ HLADINU VODY!).
ČESKY
Je-li zvolena funkce ODLOZENY START
(DELAY START), na sv™telném indikátoru zacne byt
zobrazován zbyvající cas.
9. Zm™na programu v pr√b™hu cyklu
Pred provedením jakékoli zm™ny uvedte pracku do
rezimu pauza stisknutím tlacítka START/PAUZA.
Pred spust™ním programu lze provést zm™nu
kterékoli fáze.
Po zahájení programu je mozná jeho zm™na
pootocením volice program√ na „O“ a následnym
nastavením nového programu. Voda, v níz se pere,
z√stává v bubnu. Stisknutím tlacítka START/PAUZA
spustit novy program.
Poznámka: Pro odcerpání vody pred zahájením
nového cyklu je nezbytné vynulovat program a zvolit
cyklus ODCERPÁNÍ VODY.
10. Prerusení programu
Prerusení probíhajícího pracího programu je mozné
po op™tovném zatlacení tlacítkaSTART/PAUZA
(START/PAUSE) a je provázeno blikáním príslusné
13. Ukoncení programu
K zastavení cinnosti pracky dojde automaticky.
Zhasne kontrolka START/PAUZA, rozsvítí se
kontrolka END a (v provozu).
V prípad™, ze byla zvolena volitelná funkce
Zabrán™ní krcení , dvírka z√stanou zablokována
a kontrolka Konec (End) z√stane rozsvícena,
címz je poukazováno na nutnost odcerpání vody
pred otevrením dvírek.
Za tímto úcelem je treba pretocit volic
program√ do polohy “O” a následn™ zvolit program
(odcerpání vody) aneb (odstredování).
Odstredování bude provedeno nejvyssí rychlostí.
Kv√li zabrán™ní tvorby záhyb√ na prádle ze
syntetickych nebo vln™nych materiál√ m√ze byt
rychlost odstredování snízena prostrednictvím
príslusného volice.
Vypn™te pracku pretocením volice program√ do
polohy “O”.
Vyberte prádlo z bubnu a opatrn™ zkontrolujte, zda-li
byl zcela vyprázdn™n.
Vprípad™, ze nehodláte vkládat do pracky dalsí
prádlo, zavrete uzavírací ventil prívody vody.
Ponechte dvírka pootevreny, aby se zabránilo vzniku
plísní a tvorb™ nepríjemnych zápach√.
57
Page 58
Tabulka programů
Prací programy pro bavlnu a len
Druh
tkaniny
Bílá
bavlna
Bílé,
odolné
barevné
prádlo
Bílé,
odolné
barevné
prádlo
Choulostivé
barevné
prádlo
Program/
Teplota
95°
60E**
úsporné
praní
60°
40°
Druh prádla
Plachty, lnûné prádlo,
spodní prádlo, ruãníky
Plachty, lnûné prádlo,
spodní prádlo, ruãníky
Cástecn™ znecist™né
odolné barevné
prádlo z bavlny
anebo lenu - tricka,
bl√zy, spodní prádlo
Cástecn™ znecist™né
choulostivé barevné
prádlo z bavlny
anebo lenu - tricka,
bl√zy, spodní prádlo
Nastavitelné
funkce
Max náplñ
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
Spotreba*
Energie
kWh
2.053145
0,8549135
1.249120
0.5549115
Voda
l.
Cas
min.
Choulostivé
barevné
prádlo
*Údaje o spotfiebû uvedené v této tabulce jsou ãistû orientaãní, neboÈ velmi záleÏí i na mnoÏství a kvalitû
prádla, na teplotû pfiivádûné vody a na teplotû prostfiedí. Údaje se vztahují k nejvy‰‰í teplotû kaÏdého
pracího programu.
** V souladu s pfiedpisem EEC 92/75 se údaje o spotfiebû uvedené na ‰títku spotfieby vztahují k tomuto
programu pfii teplotû 60E.
30°
Mírn™ znecist™né
choulostivé barevné
prádlo z bavlny
anebo lenu – tricka,
bl√zy, spodní prádlo
5 kg
0.3749110
58
Page 59
Tabulka programů
Prací programy pro praní prádla syntetiky , choulostivého prádla ,
rucní praní a vlny
Druh
tkaniny
Prádlo ze
syntetiky
Prádlo ze
syntetiky
Prádlo ze
syntetiky
Jemné
prádlo
Program/
Teplota
60°
40°
30°
40°
Druh prádla
Spodní prádlo, bl√zy
tricka, kosile, míchané
materiály
Prádlo ze
syntetickych tkanin
amíchane materiály,
barevné od™vy
Spodní prádlo, tricka,
bl√zy kosile
Akryl, viskóza,
polyesterové sm™si
Nastavitelné
funkce
Max náplñ
2 kg
2 kg
2 kg
2 kg
Spotreba*
Energie
kWh
0.855290
0.404975
0.204970
0.505260
Voda
l.
Cas
min.
ČESKY
Rucní praní
Praní vlny
Praní vlny
*Údaje o spotfiebû uvedené v této tabulce jsou ãistû orientaãní, neboÈ velmi záleÏí i na mnoÏství a kvalitû
prádla, na teplotû pfiivádûné vody a na teplotû prostfiedí. Údaje se vztahují k nejvy‰‰í teplotû kaÏdého
pracího programu.
30°
40°
ve studené
vod™
Jemné, napr. záclony
Vlna
Zvlástní program pro
od™vy oznacené
etiketou
Zvlást™ choulostivé
vln™né prádlo
1 kg
1 kg
1 kg
0.355350
0.355355
0.285340
59
Page 60
Tabulka programů
Specielní prací programy
Druh
tkaniny
Máchání
Vypoust™ní
Odstredování
Program/
Teplota
Prostrednictvím
tohoto programu
je mozné máchat
a odstredovat
rucn™ prané
prádlo.
Slouzí k vypust™ní
vody z posledního
máchání pri
programech, ve
kterych se pouzívá
funkce
Zvlástní
odstredování pro
syntetické, jemné
a vln™né materiály
Druh prádla
3 máchání
Krátké odstredování
Vypust™ní vody
Dlouhé odstredování
(1000, 900 ot/min)
(1200, 900 ot/min)
Krátké odstredování
(700, 500 ot/min)
Nastavitelné
funkce
Spotreba*
Max náplñ
5 kg0.055230
5 kg
Energie
kWh
/
Voda
l.
--2
--
Cas
min.
10
6
Vynulování
O
Reset/Off
* Údaje o spotřebě uvedené v této tabulce jsou čistě orientační, neboť velmi záleží i na množství a kvalitě
prádla, na teplotě přiváděné vody a na teplotě prostředí.
probíhajícího
programu anebo
vyputní pracky
/
---
60
Page 61
Údrzba
P0038
C0073
C0072
P1050
Skříň automatické pračky
Vnější části skříně automatické pračky čistěte teplou
vodou s neutrálním, neabrazivním čisticím prostředkem
pro domácnost. Pak opláchněte čistou vodou a vytřete
jemným hadrem do sucha.
Důležité: K čištění skříně nepoužívejte metylalkohol,
ředidla a podobné výrobky.
Dvírka
Pravideln™ kontrolujte, zda v t™sn™ní dvírek nejsou cizí
t™lesa jako kancelárské sponky, knoflíky, párátka.
Zásuvka dávkovače pracích prostředků
ážn
Prací prostředky a aviv
nějaké době vytvoří v zásuvce dávkovače usazeniny.
Čas od času zásuvku dávkovače vyčistěte
opláchnutím pod tekoucí vodou. Když budete
potřebovat zásuvku vyjmout z pračky, stiskněte
tlačítko v zadním levém rohu.
Aby čištění bylo snazší, lze vrchní díl oddílů přísad
vyjmout.
í prostředky na tkaniny po
Filtr na přívodu vody
Jestliže zjistíte, že pračce trvá delší dobu než se
naplní, zkontrolujte filtr na přívodu vody, umístěný ve
šroubení přívodní hadice, zda není zanesený.
Zavřete vodovodní ventil.
Odšroubujte z ventilu přívodní hadici.
Vyčistěte filtr tvrdým kartáčkem.
Našroubujte hadici na ventil.
P1090
ČESKY
Vypoust™cí cerpadlo
Vypoust™cí cerpadlo musí byt kontrolováno, jestlize:
• pracka nevypoustí vodu a/anebo neodstreduje;
• je pracka b™hem vypoust™ní vody neobvykle
hlucná, coz je zaprícin™no ucpáním cerpadla
drobnymi predm™ty jako jsou knoflíky, zavírací
spendlíky, spendlíky a pod.
Postupujte nasledujícím zp√sobem:
• vytáhn™te zástrcku ze zásuvky;
• provádíte-li tento úkon b™hem pracího cyklu,
nejprve pockejte, dokud se voda v pracce
neochladí;
• otevrete dvírka cerpadla;
Prací prostředky se mohou nakonec usadit také
uvnitř prostoru, kam zasouváte zásuvku. Ten
vyčistěte pomocí starého kartáčku na zuby. Po
vyčištění zásuvku zasuňte na své místo.
• umíst™te pod cerpadlo vanicku na sb™r vody, která
vytece z pracky;
61
Page 62
• vyjmete odtokovou hadicku, vlozte ji do vanicky
aodsroubujte její uzáv™r. Kdyz voda prestane
vytékat, odsroubujte cerpadlo a vyjmete ho.
Pripravte si mensí hadr na utírání vody, která by
mohla prípadn™ vytéct pri odmontování cerpadla.
• vyjmete z cerpadla predm™ty, které se v n™m
zachytily tak, ze jím budete rukou otácet;
• nasadte uzáv™r na hadicku a vrat’te na p√vodní
místo;
• cerpadlo zasroubujte;
• dvírka uzavrete.
Nouzové vyprazdňování
Když se voda z pračky nevyprázdní, vyprázdněte
pračku následujícím postupem:
• odpojte zástrčku ze zásuvky,
• zavřete vodovodní ventil na přívodu vody,
• podle potřeby počkejte, až se voda ochladí,
• otevrete filtrová dvírka cerpadla;
• umíst™te pod cerpadlo vanicku, vlozte do ní konec
hadicky, která se nachází v prostoru cerpadla a
vypust™te postupn™ vsechnu vodu z pracky;
• vycist™te cerpadlo podle pokyn√ vpredcházejícím
návodu;
• nasadte uzáv™r na odtokovou hadicku, ulozte
hadicku zp™t na p√vodní místo, zasroubujte
cerpadlo a uzavrete dvírka.
Nebezpečí zamrznutí
Jestliže je spotřebič vystaven teplotám pod bodem
mrazu, je třeba přijmout určitá opatření.
• Vytáhn™te zástrcku ze zásuvky.
• Uzavrete vodovodní kohoutek a odsroubujte
prívodní hadici z kohoutku.
• Vlozte konec odtokové hadicky filtru a konec
prívodní hadice do vanicky, umíst™né na podlaze
a nechte vytéct vodu z pracky.
• Namontujte prívodovou hadici na kohoutek a
ulozte odtokovou hadicku na p√vodní místo,
pricem dbejte, abyste nezapom™li nasadit na
konec hadicky príslusny uzáv™r.
Po provedení t™chto úkon√ voda, která z√stala v
pracce, bude vypust™na a tím se zabrání tvorb™
ledu a prípadnému poskození vnitrních castí
spotrebice.
Kdyz budete chtít spotrebic znovu uvést do provozu,
zkontrolujte, jestli teplota prostredí dosahuje 0°C.
UPOZORNÈNÍ!
Pokazdé, kdyz vypustíte vodu z pracky pomocí
odtokové hadicky, musíte dodatecn™ nalít priblizn™
2 l vody do prihrádky pro prací prostredek pro hlavní
praní a zapnout program “vypoust™ní vody“. Toto
uvede do cinnosti speciální “ob™hovy systém”,
pomocí kterého se zabrání tomu, aby pri
nasledujícím praní cást pracího prostredku z√stala v
pracce nevyuzitá.
62
Page 63
Kdyz n™co nefunguje
Problémy, které m√zou byt vyreseny bez cizí technické pomoci.
Blikající kontrolka KONEC (END) poukazuje b™hem cinnosti pracky na prítomnost následující poruchy:
• 4 bliknutí: otevrené dvírka.
• 2 bliknutí: problémy s vypoust™ním vody.
• 1 bliknutí: problémy s napoust™ním vody.
Po odstran™ní problému uvedte program op™tovn™ do cinnosti zatlacením tlacítka START/PAUZA
(START/PAUSE). V prípad™, ze problém i po vsech vykonanych kontrolách nadále pretrvává, obratte se na
místní servisní stredisko.
Problémy
• Nedochází k zahájení pracího cyklu :
• Nedochází k napln™ní pracky vodou:
• Dochází k napln™ní pracky vodou a
bezprostredn™ poté k jejímu vypust™ní:
• Nedochází k vypoust™ní vody a/anebo
k zahájení odstredování:
• Na podlaze se nachází voda:
Mozná prícina
• Nebyly zavreny dvírka.
• Zástrcka nebyla správn™ zasunuta do zásuvky.
•Vzásuvce není proud.
•Doslo k vypálení pojistky napájecího prívodu.
• Volic program√ se nachází v nesprávné poloze a
tlacítko START/PAUZA (START/PAUSE) nebylo
stlaceno.
• Byla zvolena funkce ODLOZENY START(DELAY START).
• Uzavírací ventil prívodu vody je zavreny.
• Filtr v prívodní hadici je ucpán.
•Prívodní hadice je zmácknuta anebo ohnuta.
• Nebyly zavreny dvírka.
• Konec vypoust™cí hadice je umíst™n níze nez
samotná pracka.
•Prívodní hadice je zmácknuta anebo ohnuta.
• Byla zvolena jedna z funkcí anebo .
•Doslo k ucpání vypoust™cího cerpadla.
• Bylo pouzito nadm™rné mnozství anebo nesprávny
druh pracího prostredku (dochází k nadm™rné tvorb™
p™ny).
• Zkontrolujte, zda-li se nevyskytují net™snosti ve
spojkách prívodních hadic. V n™kterych prípadech
není únik vody z hadice bezprostredn™ viditelny.
Zkontrolujte proto, zda-li není vlhká.
•Doslo k poskození vypoust™cí hadice anebo k jejímu
umíst™ní zp√sobem, ktery nezarucuje její vodot™snost.
•Doslo k ucpání dávkovace pracích prostredk√.
•Doslo k ucpání trubek odpadního potrubí.
ČESKY
• Vysledky praní jsou neuspokojivé :
• Bylo pouzito nedostatecné mnozství anebo nesprávny
druh pracího prostredku. Následkem nedostatecného
mnozství pracího prostredku je prádlo sivé.
•Vyrazné skvrny nebyly pred zahájením praní nijak
osetreny.
• Nebyl pouzity správny program.
•Vbubnu se nachází nadm™rné mnozství prádla.
63
Page 64
P0042 BD
Problémy
Mozná prícina
• Pracka b™hem odstredování vibruje:
• Nelze otevrít dvírka pracky:
• K zahájení odstredování dochází
pozd™ji anebo v√bec:
• Jistící srouby a obalovy materiál pouzity pri preprav™
nebyly odstran™ny.
• Pracka se dotyká st™ny anebo okolního zarízení.
• Pracka nebyla uvedena do vodorovní a stabilní
polohy (vykonejte diagonální kontrolu).
• Prádlo uvnitr pracky je nesprávn™ rozlozeno.
•Vbubnu se nachází nedostatecné mnozství prádla.
• Program je jest™ stále aktivní.
• Doposud nedoslo k uvoln™ní zavíracího mechanizmu.
•Prítomnost vody ve van™ pracky: v prípad™, ze se ve
van™ nachází voda, nem√ze dojít k otevrení dvírek
(byla zvolena funkce STOP VE VODÈ (RINSE
HOLD)).
• Elektronické zarízení na kontrolu stability prerusilo
odstredování, protoze prádlo není v bubnu
rovnom™rn™ rozlozeno. Prostrednictvím otácení
bubnu v opacném sm™ru se systém snazí o lepsí
redistribuci prádla. K této operaci m√ze dojít
n™kolikrát, dríve nez se podarí automaticky
zabezpecit jeho rovnom™rné rozlození. V prípad™, ze
i po uplynutí 10 minut z√stává prádlo nerovnom™rn™
rozlozeno v bubnu, nedojde k zahájení
odstredování. V takovém prípad™ je treba rozlozit
prádlo v bubnu rucn™ a op™tovn™ zvolit program pro
odstredování.
• Pracka vydává zvlástní zvuk:
• V bubnu není vid™t zádnou vodu:
Jestliže problém nemůžete určit nebo vyřešit,
kontaktujte naše servisní středisko. Dříve než
budete telefonovat do servisu, poznamenejte si
model, číslo výrobku, výrobní číslo a datum
zakoupení: servisní středisko se na tyto údaje bude
dotazovat.
• Soucástí pracky je motor, ktery vydává, ve srovnání s
klasickym motorem, odlisny zvuk. Tento novy druh
motoru zarucuje plynuly rozb™h a rovnom™rné
rozlození prádla b™hem odstredování. Zároveñ
zvysuje stabilitu spotrebice.
• Spotrebice s moderní technologií jsou energeticky
mén™ nárocné. Umozñují snízit spotrebu vody bez
toho, ze by doslo k ovlivn™ní vysledk√ praní.
64
Page 65
Zárucní podmínky
Záruka vyplyvající z t™chto zárucních podmínek je
poskytována pouze kupujícímu spotrebiteli (dále také
jen "Kupující") a jen na vyrobek slouzící k b™znému
pouzívání v domácnosti.
Prodávající poskytuje Kupujícímu spotrebiteli Záruku
v trvání dvaceti ctyr m™síc√, a to od data prevzetí
prodaného vyrobku Kupujícím.
Kupující má v rámci Záruky právo na bezplatné,
vcasné a rádné odstran™ní vady, poprípad™ - není-li
to vzhledem k povaze (tzn. prícin™ i projevu) vady
neúm™rné - právo na vym™nu vyrobku. Pokud není
takovy postup mozny, je Kupující oprávn™n zádat
prim™renou slevu z ceny vyrobku. Právo na vym™nu
vyrobku nebo odstoupení od kupní smlouvy lze
uplatnit jen pri spln™ní vsech zákonnych
predpoklad√, a to pouze tehdy, nebyl-li vyrobek
nadm™rn™ opotreben nebo poskozen. Podmínkou
pro uplatn™ní kazdého práva ze Záruky pritom je, ze:
a) vyrobek byl instalován a uveden do provozu i vzdy
provozován v souladu s návodem k obsluze,
b) veskeré zárucní nebo jiné opravy ci úpravy vyrobku
byly vzdy provád™ny v Autorizovaném servisním
stredisku,
c) Kupující pri reklamaci vyrobku predlozí platny
doklad o koupi.
Právo na odstran™ní vady vyrobku (i vsechna
prípadná dalsí práva ze Záruky) je kupující povinen
uplatnit v nejblizsím Autorizovaném servisním
stredisku. ZároveÚ musí Autorizovanému servisnímu
stredisku umoznit ov™rení existence reklamované
vady, vcetn™ odpovídajícího vyzkousení (popr.
demontáze) vyrobku, v provozní dob™ tohoto
strediska.
Kazdé právo ze Záruky je nutno uplatnit v
príslusném Autorizovaném servisním stredisku bez
zbytecného odkladu, nejpozd™ji vsak do konce
zárucní doby, jinak zaniká.
Autorizované servisní stredisko posoudí oprávn™nost
reklamace a podle povahy vady vyrobku rozhodne o
zp√sobu opravy. Kupující je povinen poskytnout
Autorizovanému servisnímu stredisku soucinnost
potrebnou k prokázání uplatn™ného práva na
odstran™ní vady, k ov™rení existence reklamované
vady i k zárucní oprav™ vyrobku.
B™h zárucní doby se staví po dobu od rádného
uplatn™ní práva na odstran™ní vady do provedení
zárucní opravy Zárucní podmínky Autorizovanym
servisním strediskem, avsak jen pri spln™ní
podmínky uvedené v predchozím bodu.
Po provedení zárucní opravy je Autorizované
servisní stredisko povinno vydat Kupujícímu citelnou
kopii Opravního listu. Opravní list slouzí k
prokazování práv Kupujícího, proto ve vlastním
zájmu pred podpisem Opravního listu zkontrolujte
jeho obsah a kopii Opravního listu pecliv™
uschovejte.
Jestlize nebude reklamovaná vada zjist™na nebo
nejde-li o zárucní vadu, za kterou odpovídá
Prodávající, ci neposkytne-li Kupující
Autorizovanému servisnímu stredisku shora
uvedenou soucinnost, je Kupující povinen nahradit
Prodávajícímu i Autorizovanému servisnímu
stredisku veskeré prípadné náklady, které jim v
souvislosti s tím vzniknou.
Záruka vyplyvající z t™chto zárucních podmínek platí
pouze na území Ceské republiky. Nevztahuje se na
opotrebení nebo poskození vyrobku (vcetn™
poskození zp√sobeného poruchami v elektrické síti,
pouzitím nevhodnych náplní, nevhodnymi
provozními podmínkami aj.), prípadny nedostatek
jakosti nebo uzitné vlastnosti ( ktery není závadou)
ani na vyrobek pouzity nad rámec b™zného
pouzíváni v domácnosti (napr. k podnikatelskym
úcel√m aj.).
Poskytnutím záruky nejsou dotcena práva
Kupujícího, která se ke koupi vyrobku vází podle
kogentních ustanovení zvlástních právních predpis√.
Prodávající je povinen predat Kupujícímu pri prodeji
vyrobku a na pozádání Kupujícího poskytnout mu i
kdykoli poté aktuální seznam Autorizovanych
servisních stredisek v Ceské republice, vcetn™ jejich
telefonních císel.
Jakékoli blizsí informace o Záruce a Autorizovanych
servisních strediscích poskytnou:
- prodávající,
- Electrolux Service, a to bud na telefonu:
261126112, nebo na adrese ELECTROLUX s.r.o.,
Electrolux Service, Hanusova ul., 140 21 Praha 4,
- Bezplatná telefonní INFOLINKA: 800-160016.
ČESKY
65
Page 66
Stima†i clien†i,
Vă rugăm să citi†i aceste instruc†iuni de utilizare cu aten†ie çi să acorda†i o aten†ie deosebită informa†iilor
privind siguran†a indicate în primele pagini. Vă recomandăm să păstra†i acest manual de utilizare pentru o
referin†ă ulterioară sau pentru a o transmite viitorilor proprietari.
Deteriorări din cauza transportului
Atunci când dezambala†i aparatul, verifica†i ca acesta să nu fie deteriorat. În cazul în care ave†i îndoieli, nu îl
utiliza†i çi contacta†i centrul de service.
Despachetarea69
Pozi†ionarea69
Alimentarea cu apă69
Evacuarea apei69
Conexiunea electrică70
Pozi†ionarea deasupra unui stand70
Noua dumneavoastră maçină
de spălat71
Descrierea maçinii71
Sertarul de distribu†ie a detergentului71
Utilizarea72-74
Panoul de control72
Sugestii pentru spălare75
Sortarea rufelor75
Temperaturile75
Înainte de a încărca maçina cu rufe
pentru spălat75
Încărcări maxime75
Greută†ile rufelor pentru spălat75
Scoaterea petelor75-76
Detergen†i çi aditivi76
Simboluri coduri interna†ionale
pentru spălare77
Secven†a de operare78-79
Programe pentru Spălat80-82
Între†inerea83
Carcasa83
Garnitura uçii83
Sertarul de distribu†ie a detergentului83
Filtrul de evacuare83
Filtrul de alimentare cu apă84
Golirea de urgen†ă84
Precau†ii împotriva frigului84
Important!84
Ceva nu func†ionează?85-86
Aceste simboluri pe care le ve†i observa în anumite paragrafe ale acestui manual de instruc†iuni de utilizare au
următoarele semnifica†ii:
Triunghiul de avertizare çi/sau (Aten†ie! Avertizare!) semnifică informa†ii extrem de importante pentru
siguran†a dumneavoastră sau pentru func†ionarea corectă a aparatului.
Informa†ia marcată cu acest simbol furnizează informa†ii suplimentare çi sfaturi practice referitoare la
utilizarea aparatului.
Sugestii çi informa†ii referitoare la utilizarea economică çi ecologică a maçinii.
Contribu†ia noastră la protec†ia mediului:
utilizăm hârtie biodegradabilă.
66
Page 67
Avertizări
Următoarele avertismente sunt furnizate în interesul siguran†ei generale. Ele trebuie citite cu aten†ie înainte de
instalarea sau folosirea maçinii.
Instalarea
• Toate ambalajele din interior trebuie scoase înainte
de a folosi maçina de spălat. Se pot produce
deteriorări serioase ale maçinii sau ale mobilierului
alăturat dacă echipamentele pentru protec†ia în
timpul transportului nu sunt îndepărtate sau nu
sunt îndepărtate în întregime. Consulta†i
paragrafele corespunzătoare din manualul de
instruc†iuni.
• Orice lucrare electrică necesară pentru instalarea
acestui aparat trebuie executată de un electrician
calificat.
• Orice lucrare la instala†iile sanitare necesară
pentru instalarea acestui aparat trebuie executată
de către un instalator calificat.
• După instalarea maçinii, verifica†i dacp aceasta nu
este açezată pe cablul de alimentare electrică.
• Dacă maçina este açezată pe o mochetă,
asigura†i-vă că aerul poate circula liber între podea
çi picioarele ajustabile.
Utilizarea
• Această maçină este proiectată pentru uz casnic.
Nu trebuie folosită pentru alte scopuri decât cele
pentru care a fost proiectată.
•Spăla†i numai †esături care sunt destinate spălării
în maçina de spălat. Urma†i instruc†iunile de pe
etichetele hainelor.
• Nu supraîncărcati maçina. Urma†i instruc†iunile din
manualul de instruc†iuni.
• Asigura†i-vă că toate buzunarele sunt goale.
Obiecte ca monedele, acele de siguran†ă, ace cu
gămălie sau çuruburi pot provoca deteriorări
importante.
• Nu spăla†i în maçina haine îmbibate cu petrol,
alcool metilic, tricloretilen, etc. Dacă asemenea
lichide au fost folosite pentru a îndeparta petele
înainte de spălare, açtepta†i până când s-au
evaporat complet din †esătura înainte de a pune
obiectele de îmbrăcăminte în maçina de spălat.
• Pune†i articolele mici, ca çosete, cordoane, etc.
într-un sac de pânză sau într-o fa†ă de pernă
pentru a preveni prinderea lor între cuvă çi tambur.
• Folosi†i numai cantită†ile recomandate de balsam
de rufe. O cantitate excesivă poate deteriora
rufele.
• Lasa†i uça uçor întredeschisă atunci când maçina
nu este în func†iune. Aceasta protejează
etançeizarea uçii çi împiedica formarea mirosului
de aer închis.
• Întotdeauna verifica†i dacă apa a fost evacuată
complet înainte de a deschide uça. În caz contrar,
evacua†i apa urmând instruc†iunile din manualul
de instruc†iuni.
• Întotdeauna scoate†i maçina din priză çi închide†i
robinetul de apă după folosire.
Siguran†a generală
• Repara†iile la maçina de spălat trebuie să fie
executate doar de către persoanele autorizate.
Repara†iile executate de către persoanele
neexperimentate pot determina deteriorări grave.
Vă rugăm să contacta†i Service-ul Local.
• Nu trage†i niciodata de cablu pentru a deconecta
maçina de spălat de la sursa de alimentare cu
energie electrică; deconecta†i întotdeauna trăgând
çtecherul din priză.
• În timpul programelor de spălare la temperatură
ridicată, fereastra uçii poate deveni fierbinte. Nu o
atinge†i!
Siguran†a copiilor
• Copiii nu çtiu la ce riscuri se expun în momentul în
care umblă cu aparate alimentate cu energie
electrică. Atunci când maçina func†ionează, copiii
trebuie supraveghea†i cu aten†ie çi să nu li se
permită să se joace cu aceasta.
• Materialele folosite pentru ambalaj (ex. film de
plastic, polistiren) pot fi periculoase pentru copii pericol de sufocare! Pastra†i-le departe de accesul
copiilor!
• Pastra†i to†i detergen†ii într-un loc sigur, departe
de copii.
• Asigura†i-vă că, copiii sau animalele de casă nu au
acces la cuvă.
•Atunci când maçina de spălat este casată, tăia†i
cablul de alimentare electrică çi distruge†i sistemul
de închidere a uçii, pentru a evita ca aceasta să
devină o capcană mortală pentru copii.
Acest lucru înseamnă că pot fi reciclate prin
depunerea lor la centrele de de colectare de profil.
Maçina
Recicla†i maçina la centrele de reciclare a
materialelor recuperabile. Pastra†i †ara curată!
Sugestii ecologice
Pentru a economisi apa çi energia electrică çi pentru
a ajuta la protejarea mediului înconjurător, vă
recomandăm să urma†i aceste sugestii:
• Un program fără prespalare este suficient pentru
rufele normal de murdare.
•Maçina func†ionează mai bine atunci când este
încarcată complet
Simbolul de pe produs sau de pe ambalaj indică
faptul că produsul nu trebuie aruncat împreună cu
gunoiul menajer.
Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător
pentru reciclarea echipamentelor electrice çi
electronice.
Asigurându-vă că a†i eliminat în mod corect
produsul, ajuta†i la evitarea poten†ialelor consecin†e
negative pentru mediul înconjurător çi pentru
sănătatea persoanelor, consecin†e care ar putea
deriva din aruncarea necorespunzătoare a acestui
produs.
Pentru mai multe informa†ii detaliate despre
reciclarea acestui produs, vă rugăm să contacta†i
biroul local, serviciul pentru eliminarea deçeurilor sau
magazinul de la care l-a†i achizi†ionat.
•Cu un tratament adecvat, petele çi murdăria în
cantită†i reduse pot fi îndepartate; rufele pot fi
spălate apoi la o temperatură redusă.
• Doza†i cantitatea de detergent în func†ie de
duritatea apei, cantitatea de rufe de spălat çi
gradul de murdărire.
Specifica†ii Tehnice
DIMENSIUNIÎnal†ime85 cm
Lă†ime60 cm
Adâncime59 cm
ÎNCĂRCARE MAXIMĂBumbac 5 kg
Sintetice 2 kg
Ïesături delicate 2 kg
Lână / Spălare manuală1 kg
VITEZA DE CENTRIFUGAREMax.1000 rpm (ZWF 826)
Max.1200 rpm (ZWF 1026)
Max.1400 rpm (ZWF 1226)
VOLTAJUL/FRECVENÏASURSEI 220-230 V/50 Hz
ELECTRICE2200 W
PUTERE TOTALĂ ABSORBITĂ10 A
PROTECÏIA MINIMĂ A SIGURANÏELOR
PRESIUNEA APEIMinimum0,05 MPa
Maximum0,80 MPa
Acest aparat este în conformitate cu următoarele Directive CEE:
73/23/CEE din 19/02/73 privind voltajul scăzut
89/336/CEE din 03/05/89 privind compatibilitatea electromagnetică.
68
Page 69
P1051
Instalarea
Despachetarea
Toate çuruburile çi ambalajele pentru
transport trebuie îndepartate înainte de a
folosi maçina de spălat.
1. După ce îndepărta†i tot ambalajul, açeza†i cu
aten†ie maçina pe spate pentru a îndepărta baza
de polistiren de jos.
2. Scoate†i cablul de alimentare çi furtunul de
scurgere din suporturile lor de pe spatele
aparatului.
3. Cu o cheie fixă de mărime corespunzătoare
deçuruba†i çi scoate†i çurubul central spate A.
Scoate†i prin alunecare distan†ierul din plastic
corespunzător.
4. Deçuruba†i çi scoate†i cele două çuruburi mari B
din spate çi cele çase çuruburi C mai mici.
8. Conecta†i furtunul de alimentare conform
descrierii din paragraful „Alimentarea cu apă”.
Pozi†ionarea
Instala†i maçina pe o podea solidă, plană. Asigura†ivă că circula†ia aerului în jurul maçinii nu este
impiedicată de mochete, covoraçe etc. Verifica†i că
maçina să nu atingă peretele sau alte piese de
mobilier de bucătărie.
Açeza†i la nivel maçina, răsucind picioarele
ajustabile spre înăuntru sau spre afară. Niciodată nu
açeza†i bucă†i de carton, lemn sau materiale similare
sub maçina pentru a compensa denivelările podelei.
ROMANĂ
5. Scoate†i suportul D çi strânge†i cele çase
çuruburi C mai mici.
6. Deschide†i uça, scoate†i furtunul de alimentare
din cuvă çi îndepărta†i blocul din polistiren fixat cu
bandă adezivă pe garnitura uçii.
7. Umple†i gaura mai mică din partea superioară çi
cele două găuri mari cu dopurile din plastic
corespunzătoare livrate în punga ce con†ine
cartea cu instruc†iuni.
Alimentarea cu apă
Este livrat un furtun de alimentare, care poate fi găsit
în interiorul cuvei maçinii.
Nu utiliza†i furtunul de la maçina dvs. anterioară
pentru a vă racorda la sursa de apă.
1. Deschide†i uça çi scoate†i furtunul de alimentare.
2. Conecta†i furtunul cu racordul cotit la maçină.
Important!
Nu pune†i furtunul de alimentare orientat în jos.
înclina†i furtunul spre stânga sau dreapta, în
func†ie de pozi†ia robinetului dvs. de alimentare
cu apă.
69
Page 70
3. Regla†i furtunul în pozi†ia corectă, slăbind piuli†a
P0022
P1088
P1118
rotundă. După ce pozi†iona†i furtunul de
alimentare, strânge†i din nou, bine piuli†a rotundă,
pentru a împiedica scurgerile.
4. Conecta†i furtunul la un robinet cu filet de 3/4''.
Utiliza†i întotdeauna furtunul livrat împreună cu
aparatul.
Pentru o func†ionare corectă a maçinii de spălat
furtunul de evacuare trebuie să rămână fixat pe
suportul corespunzător din partea de sus din
spatele maçinii de spălat.
Conexiunea electrica
Furtunul de alimentare cu apă nu trebuie prelungit.
Dacă este prea scurt çi nu dori†i să muta†i robinetul,
va trebui să cumpara†i un alt furtun mai lung, special
proiectat pentru acest tip de utilizare.
Evacuarea apei
Capătul furtunului de golire poate fi pozi†ionat în trei
moduri:
Îndoit peste marginea unei chiuvete, folosind
suportul de plastic pentru furtun cu care este
prevazută maçina. În acest caz, asigura†i-vă că
capatul furtunului nu se poate îndrepta, atunci când
maçina se goleçte.
Acest lucru se poate realiza legând furtunul de
robinet cu o bucată de sfoară sau ataçându-l la
perete.
Această maçina este proiectată sa func†ioneze la o
sursă de energie electrică de 220-230 V, monofazat,
50 Hz.
Verifica†i dacă instala†ia electrică a locuin†ei dvs.
poate suporta sarcina maximă necesară (2,2 kW),
luând în considerare çi celelalte aparate electrice în
func†iune.
Conecta†i maçina la o priză cu împamantare, în
conformitate cu regulamentele electrice în
vigoare.
Producătorul îçi declină orice responsabilitate
pentru defec†iunile sau accidentele rezultate
din nerespectarea măsurilor de siguran†ă de
mai sus. În cazul în care cordonul pentru
alimentarea cu energie electrică trebuie
înlocuit, contacta†i service-ul.
Cordonul pentru alimentarea cu energie electrică
trebuie să fie uçor accesibil după instalarea
maçinii.
În brançamentul unei †evi de scurgere de la
chiuvetă. Acest bransament trebuie să fie deasupra
sifonului, astfel încat cotul sa fie la cel pu†in 60 cm
deasupra solului.
Direct într-o †eavă de scurgere la o înal†ime de nu
mai pu†in de 60 cm çi nu mai mult de 90 cm.
Capătul furtunului de evacuare trebuie să fie
întotdeauna ventilat, adică diametrul interior al †evii
de scurgere trebuie să fie mai mare decat diametrul
exterior al furtunului de evacuare.
Furtunul de evacuare nu trebuie să fie răsucit.
70
Page 71
Noua dumneavoastră maçină de spălat
Noua Dvs. maçină de spălat îndeplineçte toate cerin†ele moderne referitoare la tratamentul efectiv al rufelor cu
un consum redus de apă, energie electrica çi detergent.
• Programul automat pentru răcirea apei de spălare de la 95ºC la 60ºC înainte de evacuare pentru a
reduce çocul termic asupra conductelor mai vechi.
• Programul special pentru lână cu noul său sistem delicat de spălare vă tratează rufele din lână cu cea mai
mare delicate†e.
• Dispozitivul pentru detectarea balansului previne vibra†iile în timpul centrifugării.
• Supapa ECO permite utilizarea totală a detergentului çi reduce consumul de apă economisind în acest fel
energia electrică.
• Posibilitatea de selectare a temperaturii, vitezei de centrifugare çi a tuturor op†iunilor oferite de către
maçina de spălat vă oferă într-adevar o spălare « configurabilă ».
•Op†iunea START ÎNTÂRZIAT vă permite să întârzia†i pornirea programului de spălare pentru orice moment
al zilei, permi†ându-vă de exemplu să beneficia†i de tarifele mai mici ale energiei electrice din timpul nop†ii.
• Ecranul pentru afiçarea evolu†iei programului indică etapele din program selectate çi faza programului în
execu†ie.
Descrierea maçinii
1. Sertarul de distribu†ie a detergentului
2. Panoul de control
3. Mâner uçă
4. Pompă evacuare
5. Picioare ajustabile
ROMANĂ
Sertarul de distribu†ie a detergentului
Prespălare
Spălare principală
Balsam de rufe
C0069
71
Page 72
Utilizarea
Panoul de comandă
1. Sertarul pentru detergen†i
Butoane Op†iuni program
Diferitele butoane de op†iuni pot fi combinate, în
func†ie de programul selectat. Acestea trebuie
selectate numai după alegerea programului dorit,
dar înainte de a începe execu†ia programului,
prin apăsarea butonului START/PAUZĂ.
La apăsarea acestor butoane, led-urile
corespunzătoare se aprind. Dacă sunt apăsate din
nou, led-urile se sting.
Dacă a fost aleasă o op†iune incompatibilă cu
programul selectat, led-urile corespunzătoare clipesc
cca. 2 secunde.
2. Butonul „Op†iuni”
Apăsa†i acest buton pentru a selecta următoarele
op†iuni:
• Prespălare
Selecta†i această op†iune dacă dori†i să efectua†i o
prespălare, la 30°C, înainte de spălarea principală
(această op†iune nu este disponibil ă în
programele pentru lână çi spălare manuală ).
În programele pentru bumbac çi cele pentru
†esături sintetice , prespălarea se termină cu o
stoarcere scurtă, iar în programul pentru †esături
delicate se termină cu evacuarea apei, fără
stoarcere.
• Spălare rapidă
Acest buton vă permite să selecta†i func†ia
SPĂLARE RAPIDĂ, pentru rufe cu grad de
murdărire redus (nu este disponibilă în
programele pentru lână çi spălare manuală çi
nici împreună cu programul 60°E).
Timpul de spălare se va reduce corespunzător, în
func†ie de tipul rufelor çi de temperatura selectată.
Încărcătura max. pentru bumbac 3 kg.
3. Butonul „CĂLCARE UÇOARĂ”
Selectarea acestui buton va produce spălarea çi
stoarcerea delicată a rufelor, pentru a evita orice
çifonare. În acest fel călcarea este mai uçoară.
În plus, maçina va efectua 6 clătiri în loc de 3 pentru
bumbac, çi 4 clătiri în loc de 3 pentru †esături
sintetice.
Această func†ie poate fi utilizată pentru †esături din
bumbac çi sintetice.
4. Butonul „CLĂTIRE SUPLIMENTARĂ”
Op†iunea Clătire suplimentară poate fi utilizată la
toate programele, cu excep†ia celor pentru lână çispălare manuală. Maçina va efectua 2 clătiri
suplimentare fa†ă de cele prevăzute în programul
selectat. Această op†iune este recomandată pentru
persoanele alergice la detergen†i çi în zonele cu apă
foarte pu†in dură.
5. Butonul „START/PAUZĂ”
După selectarea programului dorit, apăsa†i acest
buton pentru a începe execu†ia programului; led-ul
corespunzător va înceta să clipească, rămânând
aprins până la terminarea programului.
Pentru a întrerupe execu†ia programului, apăsa†i
butonul Start/Pauză: led-ul corespunzător va
începe să clipească.
Pentru a reporni programul, din punctul în care a fost
întrerupt, apăsa†i din nou butonul START/PAUZ Ă.
72
Page 73
6. Butonul „PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ”
Acest buton face posibilă întârzierea pornirii
programului de spălare cu 12 ore , 8 ore, 4 ore çi 2
ore.
Întârzierea selectată este indicată prin aprinderea
led-ului corespunzător.
Această op†iune trebuie selectată numai după
selectarea programului dorit, dar înainte de
apăsarea butonului START/PAUZĂ.
Pute†i să anula†i întârzierea pornirii, în orice
moment, înainte de apăsarea butonului
START/PAUZĂ.
Dacă a†i apăsat deja butonul START/PAUZĂçi
dori†i să anula†i întârzierea pornirii, proceda†i astfel:
•apăsa†i butonul START/PAUZĂpentru a pune
maçina în PAUZĂ;
•apăsa†i butonul PORNIRE ÎNTÂRZIATĂo
singură dată, led-ul corespunzător timpului de
întârziere selectat se va stinge.
•apăsa†i din nou butonul START/PAUZĂpentru
a reporni programul.
În eventualitatea unor probleme de func†ionare, ledul Sfârçit va clipi:
•4 semnale: uçă deschisă
•2 semnale: probleme cu evacuarea apei
•1 semnal: probleme cu alimentarea cu apă.
Pentru informa†ii suplimentare, vezi paragraful
„Anomalii çi cauze posibile”.
8. Selectorul tura†iei stoarcerii
Această op†iune permite reducerea tura†iei la
stoarcerea finală çi la cea intermediară sau
selectarea op†iunii FĂRĂ STOARCERE sau
ANTI-ÇIFONARE .
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
Important!
• Întârzierea selectată poate fi schimbată numai
după selectarea unui nou program.
•Uça va fi blocată pe toată durata timpului de
întârziere.
Dacă ave†i nevoie să deschide†i uça, pune†i
maçina în PAUZĂ prin apăsarea butonului
START/PAUZĂ. După circa 2 minute pute†i
deschide uça. După ce a†i închis uça, apăsa†i din
nou butonul START/PAUZĂ.
Pornirea întârziată nu poate fi selectată cu
programele (evacuare apă) sau (stoarcere).
7. Afiçarea execu†iei programului
La selectarea pornirii întârziate, se va aprinde led-ul
corespunzător intervalului selectat.
După ce porni†i maçina, timpul rămas este indicat de
led-ul corespunzător.
După începerea programului, va rămâne aprins numai
led-ul care indică func†ionarea . La terminarea
programului selectat, se va aprinde led-ul Sfârçit .
ROMANĂ
ZZWWFF11222266
Tura†iile indicate pe selector se referă la programele
pentru bumbac. Pozi†iile 1200 çi 1000 rot/min
corespund la 900 rot/min pentru programele pentru
†esături sintetice, lână çi spălare manuală çi la 700
rot/min pentru †esături delicate.
Pozi†ia 500 rot/min corespunde la 500 rot/min pentru
programele pentru bumbac, †esături sintetice, lână çi
spălare manuală çi la 450 rot/min pentru †esături
delicate.
•FĂRĂ STOARCERE : prin selectarea acestei
op†iuni, toate fazele de stoarcere ale programului
vor fi eliminate. Această op†iune este indicată
pentru †esături foarte delicate.
Maçina va efectua 3 clătiri suplimentare pentru
programele pentru bumbac çi o clătire pentru
programele pentru †esături sintetice.
73
Page 74
• ANTI-ÇIFONARE : Prin selectarea acestei
op†iuni, apa de la ultima clătire nu este evacuată
pentru a evita çifonarea †esăturilor. La terminarea
programului, led-ul de fazăse aprinde iar uça
este blocată. Pentru a completa programul apa
trebuie evacuată.
Pentru aceasta:
• Roti†i selectorul de programe în pozi†ia „O”
• Selecta†i programul (evacuare apă) sau
(stoarcere). Pute†i alege tura†ia dorită folosind
selectorul tura†iei de stoarcere. Dacă selectorul
rămâne în pozi†ia sau , maçina va executa
în orice caz o stoarcere la 450 rot/min.
•Apăsa†i butonul START/PAUZĂ.
9. Selectorul de programe
Selectorul de programe poate fi rotit atât în sens orar
cât çi în sens invers acelor de ceasornic.
Pozi†ia O corespunde Resetării programului/Opririi
maçinii.
La sfârçitul fiecărui program, selectorul trebuie
rotit în pozi†ia O, pentru a opri maçina.
ATENÏIE!
Dacă selectorul de programe este rotit în altă pozi†ie
(program) când maçina lucrează, led-urile care
indică progresul execu†iei programului încep să
clipească pentru 2 secunde. Maçina nu va executa
noul program selectat.
74
Page 75
Sugestii pentru spălare
Sortarea rufelor
Urma†i simbolurile pentru spălare aflate pe eticheta
fiecărui articol, ca çi instruc†iunile de spălare ale
fabricantului. Sorta†i rufele în modul următor:
albe, colorate, sintetice, delicate, †esături din lână.
Temperaturile
95°Cpentru †esături normal de murdare din
bumbac alb sau în (de exemplu çervete,
prosoape, fe†e de masă, cearceafuri).
60°Cpentru articole de îmbrăcăminte
colorate, normal de murdare (de
exemplu cămaçi, pijamale, cămăçi de
noapte) din in, bumbac sau fibre
sintetice çi pentru bumbac alb uçor
murdar (de exemplu lenjerie de corp)
(rece)pentru articole delicate (de exemplu
perdele de voal) articole de spălat mixte
30°-40°C pentru rufe incluzând fibre sintetice çi
lână.
Ïesături delicate çi lână: cuva nu mai plină de o
treime.
Spălarea unei încărcături maxime face ca apa çi
energia electrică sa fie cel mai eficient folosite.
Pentru rufe foarte murdare, reduce†i cantitatea de
rufe încărcate în maçina de spălat.
Greută†ile rufelor pentru spălat
Următoarele greuta†i sunt orientative:
halat de baie1200 g
çervet de masă100 g
fa†a de plapumă700 g
cearceaf500 g
fa†a de pernă200 g
fa†a de masă250 g
prosop200 g
çervet de bucătărie100 g
cămaça de noapte200 g
lenjerie de damă100 g
cămaça bărbătească de lucru600 g
cămaça bărbătească200 g
pijama bărbatească500 g
bluza100 g
lenjerie bărbătească100 g
ROMANĂ
Scoaterea petelor
Înainte de a încărca maçina cu rufe
pentru spălat
Nu spăla†i niciodata articole albe çi colorate
împreună. Cele albe îçi pot pierde albea†a la
spălare.
Articolele colorate noi se pot decolora la prima
spălare; de aceea, ele trebuie spălate pentru prima
dată separat.
Asigura†i-vă că nu au ramas nici un fel de
obiecte de metal între rufe (de exemplu agrafe de
păr, ace de siguran†ă, ace cu gămălie).
Încheia†i nasturii fe†elor de pernă, închide†i
fermoarele çi capsele. Legaçi orice cordoane sau
çnururi lungi.
Îndepărta†i petele persistente înainte de spălare.
Freca†i zonele deosebit de murdare cu un detergent
special sau cu detergent pastă.
Trata†i perdelele cu o aten†ie deosebită. Scoate†i-le
agă†ătorile sau lega†i-le într-un sac sau într-o plasă.
Încărcări maxime
Cantită†ile maxime de rufe sunt indicate în schemele
programelor.
Reguli generale:
Bumbac, in: cuva plină dar nu prea strâns
împachetate;
Sintetice: cuva nu mai plină de jumătate;
Petele persistente nu pot fi îndepartate numai cu apăçi detergent. De aceea este recomandabil să le
trata†i înainte de spălare.
Sânge: trata†i petele proaspete cu apă rece. Pentru
petele uscate, înmuia†i peste noapte în apă cu un
detergent special, apoi freca†i în apă cu detergent.
Vopsea pe bază de ulei: umezi†i cu benzină,
açeza†i articolul de îmbrăcăminte pe o bucată de
material moale çi tampona†i pata: tratati de mai
multe ori.
Pete uscate de grăsime: umezi†i cu terebentină,
açeza†i articolul de îmbrăcăminte pe o bucată de
material moale çi tampona†i pata cu varfurile
degetelor çi cu o cârpă din bumbac.
Rugina: acid oxalic dizolvat în apă fierbinte sau un
produs pentru scos petele de rugină folosit la rece.
Fi†i aten†i cu petele de rugină care nu sunt recente
deoarece structura de celuloză este deja deterioratăçi †esătura are tendin†a să se rupă.
Pete de mucegai: trata†i cu înălbitor, clăti†i bine
(numai †esăturile albe si cele colorate cu coloran†i
rezisten†i).
Iarba: săpuni†i uçor çi trata†i cu înălbitor (numai
†esăturile albe çi cele colorate cu coloran†irezisten†i).
Pete de pix çi adeziv: umezi†i cu acetonă (*),
75
Page 76
açeza†i articolul de îmbrăcaminte pe o bucată de
material moale çi tampona†i pata.
Ruj de buze: umezi†i cu acetonă ca mai sus, apoi
trata†i petele cu alcool metilic. Îndepărta†i orice urme
de pe †esăturile albe cu înălbitor.
Vin roçu: înmuia†i în apă cu detergent, clăti†i çi
trata†i cu acid acetic sau citric, apoi clăti†i. Trata†i
orice urme cu înălbitor.
Cerneala: în func†ie de tipul de cerneală, umezi†i
†esătura mai întai cu acetona (*), apoi cu acid acetic;
trata†i orice urme de pe †esăturile albe cu înălbitor çi
apoi clăti†i foarte bine.
Pete de smoală: mai întâi trata†i cu solu†ie de scos
petele, alcool metilic sau benzină, apoi freca†i cu
detergent pastă.
(*) nu folosi†i acetona pentru mătasea artificială.
Detergen†i çi aditivi
Bunele rezultate la spalare depind çi de alegerea
detergentului çi folosirea cantita†ilor corecte, pentru
a evita risipa si a proteja mediul. Desi sunt
biodegradabili, detergen†ii con†in substan†e care, în
cantită†i mari, pot afecta echilibrul delicat al naturii.
Alegerea detergentului va depinde de tipul de
†esătură (delicate, lână, bumbac etc.), culoare,
temperatură de spălare çi gradul de murdărire.
To†i detergen†ii pentru maçina de spălat disponibili
în mod obiçnuit pot fi folosi†i la această maçină de
spălat.
- detergen†i praf pentru toate tipurile de †esături,
- detergen†i praf pentru †esături delicate (maximum
60° C) çi lână,
- detergen†i lichizi, preferabil pentru programele de
spălare cu temperaturi joase (maximum 60° C)
pentru toate tipurile de †esături, sau speciali numai
pentru †esăturile din lână.
privin†a cantită†ilor care trebuie utilizate çi nu
depăçi†i semnul “MAX” din sertarul de distribu†ie a
detergentului.
Cantită†ile de detergent care trebuie
utilizate
Tipul çi cantitatea de detergent vor depinde de tipul
†esăturii, mărimea încărcăturii de rufe, gradul de
murdărire çi duritatea apei folosite.
Duritatea apei este clasificată în aça-numitele
“grade” de duritate. Informa†ii asupra durită†ii apei
din zona dumneavoastră pot fi obtinute de la regia
de furnizare a apei sau autorită†ile locale.
Urma†i instruc†iunile fabricantului produsului asupra
cantită†ilor care trebuie utilizate.
Folosi†i mai pu†in detergent dacă:
-spăla†i o cantitate mai mica
- rufele sunt uçor murdare
- se formează cantită†i mari de spumă în timpul
spălării
Detergentul çi orice aditivi trebuie plasa†i în
compartimentele corespunzătoare ale sertarului de
distribu†ie a detergentului, înainte de începerea
programului de spălare.
Dacă se folosesc detergen†i sub forma de prafuri
concentrate sau lichid, trebuie selectat un program
fără prespălare.
Maçina de spălat are incorporat un sistem de
recirculare care permite folosirea optimă a
detergentului concentrat.
Turna†i detergentul lichid în compartimentul
sertarului de distributie a detergentului marcat
imediat înaintea începerii programului de spălare.
Orice balsam de rufe sau aditivi pentru apretare
trebuie turna†i în compartimentul marcat înainte
de începerea programului de spălare.
Urma†i instruc†iunile fabricantului produsului în
76
Page 77
Simboluri coduri interna†ionale pentru spălare
A
P
F
30
Aceste simboluri apar pe etichetele hainelor çi †esăturilor petru a vă ajuta în alegerea celei mai bune metode de
a va spăla hainele:
Spălare
energică
Spălare
delicată
9560
Temperatura
max. de spălare
95°C
Temperatura
max. de spălare
60°C
60
40
Temperatura
max. de spălare
40°C
40
40
Temperatura
max. de spălare
30°C
30
Spălare
manuală
Nu se spăla
Apretare
Poate fi călcatFier de călcat
Max. 200°C
Cura†are
uscată
to†i solven†ii
Apretare în apă receA nu se apreta
fierbinte
Cura†are
uscată
Fier de călcat
cald
Max. 150°C
Cura†are uscată
în perhidrol, petrol,
alcool pur,
R 111 & R 113
Fier de călcat
cald
Max. 110°C
Fier de călcat
cald
Max. 110°C
ROMANĂ
Nu se călca
Nu se cură†a
UscarePlatPe sârma
77
Pe umeraç
temepratura
ridicată
temepratura
scazută
Centrifugare
uscată
A nu se
centrifuga uscat
Page 78
Secven†a de operare
C0071
C0070
P0004
Înainte de prima spălare, vă recomandăm turna†i 2litri
de apă în compartimentul principal pentru spălare
al sertarului pentru detergent în scopul activării
supapei ECO. Executa†i apoi un ciclu de spălare
pentru bumbac la 95° C, fără a avea rufe în maçina de
spălat, pentru a îndepărta din cuvă çi tambur orice
reziduuri rezultate din procesul de fabrica†ie.
Turna†i jumătate de măsură de detergent în sertarul de
distribu†ie a detergentului çi porni†i maçina de spălat.
1. Introducerea rufelor în cuvă
Se deschide uça.
Se introduc rufele în cuvă, una câte una, scuturândule cât mai bine.
Se închide uça.
4. Selectarea programului dorit
Se roteçte selectorul de programe până la programul
dorit. Led-ul corespunzător butonului START/PAUZĂ
va începe să clipească.
5. Selectarea tura†iei stoarcerii sau a
op†iunii sau
Roti†i selectorul în pozi†ia dorită.
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
2. Dozarea detergentului
Se trage sertarul de detergen†i până la refuz. Se
dozează detergentul, la cantitatea recomandată de
producător, într-o măsură gradată çi se toarnă în
compartimentul principal .
Dacă dori†i să efectua†i o prespălare, turna†i
detergentul în compartimentul pentru prespălare .
3. Dozarea aditivilor
Dacă dori†i, pute†i turna balsam de rufe sau al†i
aditivi, în compartimentul marcat , fără a depăçi
nivelul marcat cu „MAX”.
ZZWWFF11222266
6. Selectarea op†iunilor dorite
Led-ul corespunzător butonului selectat se va
aprinde.
78
Page 79
7. Selectarea PORNIRII ÎNTÂRZIATE
Înainte de a porni programul, dacă dori†i întârzierea
pornirii, apăsa†i butonul PORNIRE ÎNTÂRZIATĂ
de câte ori este nevoie, pentru a selecta întârzierea
dorită. Led-ul corespunzător timpului de întârziere
selectat se va aprinde.
8. Pornirea programului
Pentru a porni programul selectat, apăsa†i butonul
START/PAUZĂ; led-ul corespunzător va înceta
să clipească.
Indicatorul se va aprinde.
Dacă a fost aleasă op†iunea de întârziere a pornirii ,
maçina va începe numărătoarea inversă.
9. Schimbarea unei op†iuni sau a
programului în timpul execu†iei
Înainte de pornirea programului selectat se poate
schimba orice op†iune. Înainte de a efectua orice
modificare, trebuie să pune†i maçina în pauză, prin
apăsarea butonului START/PAUZĂ.
Dacă programul a fost deja pornit, schimbarea lui se
poate face numai prin resetare. Roti†i selectorul de
programe în pozi†ia O çi apoi în pozi†ia noului
program. Apa din maçină nu va fi evacuată.
Noul program se porneçte prin apăsarea butonului
START/PAUZĂ.
10. Întreruperea execu†iei programului
Apăsa†i butonul START/PAUZĂ pentru a întrerupe
un program aflat în execu†ie. Led-ul corespunzător
va începe să clipească. Pentru a reporni programul,
apăsa†i din nou acest buton.
11. Anularea unui program
Roti†i selectorul de programe în pozi†ia O pentru a
anula programul aflat în execu†ie. După care pute†i
selecta un alt program.
12. Deschiderea uçii după pornirea
programului
Mai întâi pune†i maçina în PAUZĂ, prin apăsarea
butonului START/PAUZĂ.
Dacă uça nu se deschide, după circa 2 minute,
aceasta înseamnă că maçina încălzeçte deja, că
nivelul apei depăçeçte limita de jos a uçii sau că se
învârteçte cuva.
Dacă uça nu poate fi deschisă, dar ave†i neapărată
nevoie s-o deschide†i, opri†i maçina prin rotirea
selectorului de programe în pozi†ia „O”. După circa 2
minute pute†i deschide uça (fi†i aten†i la nivelul çi la
temperatura apei!).
13. La terminarea programului
La terminarea programului maçina se opreçte
automat. Led-rile START/PAUZĂ çi indicatorul de
func†ionare se sting. Indicatorul se aprinde.
Dacă a†i selectat op†iunea Anti-çifonare , led-ul
Sfârçit rămâne aprins iar uça rămâne blocată,
fapt care arată că trebuie evacuată apa înainte de a
deschide uça.
Pentru a evacua apa, roti†i selectorului de programe
în pozi†ia „O” çi apoi la programul (evacuare)
sau (stoarcere).
Programul de stoarcere este programat la tura†ia
maximă. Pentru a evita çifonarea †esăturilor
sintetice, delicate sau din lână, tura†ia de stoarcere
poate fi redusă cu ajutorul selectorului aferent.
Opri†i maçina prin rotirea selectorului de programe în
pozi†ia „O”.
Açtepta†i circa 2 minute înainte de a deschide uça,
pentru a permite mecanismului electric de blocare să
o deblocheze.
Scoate†i rufele din cuvă çi verifica†i cu aten†ie dacă
este cuva goală, pentru a evita deteriorarea rufelor
uitate, într-o spălare ulterioară (de exemplu prin
intrare la apă) sau transferarea culorilor lor unor rufe
albe.
Dacă nu inten†iona†i să mai spăla†i altă trançă,
închide†i robinetul de alimentare cu apă.
Lăsa†i uça deschisă pentru a preveni formarea
condensului çi a mirosurilor neplăcute.
ROMANĂ
79
Page 80
Descrierea programelor
PROGRAME DE SPĂLARE PENTRU BUMBAC
Tipul
†esăturii
Bumbac alb
Bumbac alb
sau cu culori
rezistente la
spălat
Bumbac alb
sau cu
culori
rezistente la
spălat
Culori
nerezistent
e la spălat
Program/
Temperatură
°C
95°
60E
Programul
economic
60°
40°
Tipul de rufe
Cearceafuri, çervete,
prosoape, fe†e de masă
Cearceafuri, çervete,
lenjerie, prosoape
Rufe moderat de
murdare, de exemplu
prosoape, cearceafuri,
lenjerie, fe†e de masă,
cămăçi, bluze
Rufe moderat de
murdare, de exemplu
lenjerie, cămăçi, bluze
Op†iuni posibile
Încărcătură
max. kg.
5 kg
5 kg
5 kg
5 kg
Consumuri*
Energie
kWh
Apă
l
2.053145
0,8549135
1.249120
0.5549115
Timp
min.
Culori
nerezistent
e la spălat
Consumurile indicate în această tabelă sunt pur orientative, ele depinzând de cantitatea çi tipul rufelor, de temperatura
*
apei de alimentare, de temperatura ambiantă. Ele se referă la temperaturile cele mai înalte pentru fiecare program de
spălare.
30°
Rufe pu†in murdare
cămăçi, bluze
5 kg
0.3749110
** În conformitate cu directiva CE nr. 92/75, consumurile de energie se referă la programul de spălare 60°E pentru
Ïesături acrilice,
viscoză, amestecuri cu
poliester
Op†iuni posibile
Încărcătură
max. kg.
2 kg
2 kg
2 kg
2 kg
Consumuri*
Energie
kWh
Apă
l
0.855290
0.404975
0.204970
0.505260
Timp
min.
ROMANĂ
Spălare
manuală
Lână
30°
40°
L receLână
Ïesături foarte delicate,
de exemplu perdele,
articole din mătase
Articole pe a căror
etichetă este
indicat simbolu
Articole din lână foarte
delicate
1 kg
1 kg
1 kg
0.355350
0.355355
0.285340
81
Page 82
Descrierea programelor
PROGRAME SPECIALE
Pozi†ia
selectorului
de
programe
P
Clătiri
Q
Evacuare
apă
R
Stoarcere
ProgramDescriere program
Pentru clătirea
rufelor spălate
manual
Pentru evacuarea
apei de la ultima
clătire, în
programele în care
a fost selectată
op†iunea
Stoarcere separată
pentru bumbac,
†esături sintetice,
†esături delicate çi
lână
3 clătiri cu aditiv, dacă
este necesar.
Stoarcere scurtă la
tura†ia maximă
Evacuarea apei
Stoarcere lungă sau
scurtă**
Op†iuni
posibile
kWh
Consumuri*
Apă
l
Încărcătură
max. kg.
Energie
5 kg0.055230
/
5 kg
--2
--
Timp
min.
10
6
O
Resetare/
Oprire
Pentru a anula un
program în
execu†ie sau
pentru a stinge
maçina
/
---
*Consumurile indicate în această tabelă sunt pur orientative, ele depinzând de cantitatea çi tipul rufelor, de
temperatura apei de alimentare çi de temperatura ambiantă.
** Stoarcere lungă: stoarcere cu selectorul de tura†ie în pozi†iile 1200/900- 1000/900. Stoarcere scurtă:
stoarcere cu selectorul de tura†ie în pozi†iile 700/500.
82
Page 83
Între†inerea
P1086
C0068
C0073
C0072
P1050
Carcasa
Cură†a†i exteriorul maçinii cu apă caldă çi un
detergent neutru, neabraziv pentru uz casnic. Clăti†i
cu apă curată çi usca†i cu o cârpă moale.
Important: nu utiliza†i alcool metilic, solven†i sau
produse similare pentru cura†area carcasei.
Garnitura uçii
Verifica†i din când în când garnitura uçii çi
îndepărta†i eventualele posibile obiecte care ar
putea fi prinse în faldurile garniturii.
Sertarul de distribu†ie a detergentului
După un timp, detergen†ii çi balsamurile de rufe lasă
depuneri în sertarul de distribu†ie.
Cură†a†i sertarul din când în când clătindu-l sub
robinet. Pentru a scoate sertarul din maçină, apasa†i
butonul aflat în col†ul din stânga spate.
Pentru a facilita cura†irea, partea superioară a
compartimentelor pentru aditivi poate fi detaçată.
Detergentul se poate acumula çi în interiorul niçei
sertarului: cura†a†i-o cu o periu†ă de din†i veche.
Monta†i din nou sertarul după cură†are.
P0038
Filtrul de evacuare
Filtrul de evacuare trebuie verificat în mod regulat çi
în particular dacă
•Maçina nu se goleçte/nu ac†ionează centrifuga
•Maçina produce un zgomot neobiçnuit în timpul
evacuarii datorită unor obiecte precum ace de
siguran†ă, monezi, etc. blocând filtrul.
Proceda†i după cum urmează:
• Deconecta†i aparatul
• Dacă este necesar, açtepta†i până s-a oprit
• Deschide†i uça filtrului
ROMANĂ
• Plasa†i un container în apropierea filtrului pentru a
colecta resturile
• Scoate†i furtunul pentru evacuarea de urgen†ă,
plasa†i-l într-un container çi scoate†i-i capacul.
• Atunci când încetează să mai curgă apă,
deçuruba†i filtrul çi scoate†i-l afară. Păstra†i
întotdeauna în apropiere un vas pentru a colecta
apă care se scurge atunci când scoate†i filtrul.
83
Page 84
Îndepărta†i toate obiectele din cilindrul filtrului,
P1090
rotindu-l.
Înfileta†i la loc capacul furtunului de evacuare de
urgen†ă çi plasa†i-l în locasul sau.
Golirea de urgen†a
Dacă apa nu este evacuată (pompa de golire este
blocată, filtrul sau furtunul de golire sunt înfundate),
proceda†i în modul următor pentru a goli maçina:
• scoate†i çtecherul din priză;
• închide†i robinetul de apă;
• dacă este necesar, açtepta†i până când apa se
raceçte;
•açeza†i un recipient pe podea çi açeza†i capătul
furtunului de golire un recipient. Scoate†i-i
capacul. Datorita for†ei gravita†ionale apa se va
scurge în recipient. În momentul în care s-a umplu
recipientul pune†i la loc capacul furtunului de
evacuare. Repeta†i procedura până în momentul
în care nu mai curge apa.
• cură†a†i pompa aça cum este descris mai sus
dacă este necesar
• pune†i la locul sau tubul pentru evacuarea de
urgen†ă după ce l-a†i conectat.
• monta†i filtrul din nou çi închide†i uça.
Precau†ii împotriva frigului
• Înfileta†i filtrul complet
• Închide†i uça filtrului.
Filtrul de alimentare cu apă
Dacă observa†i că maçina se umple într-un timp mai
lung, verifica†i dacă filtrul aflat la furtunul de
alimentare cu apă a maçinii nu este înfundat.
Închide†i robinetul de apă.
Defileta†i furtunul de la robinet çi scoate†i filtrul.
Cură†a†i-l cu o perie aspră.
Monta†i din nou filtrul çi înfileta†i furtunul din nou la
robinet.
Dacă maçina este instalată într-un loc unde
temperatura poate scadea sub
0° C, proceda†i în modul următor:
• Scoate†i çtecherul din priză.
• Închide†i robinetul de apă çi defileta†i furtunul de
alimentare cu apă de la robinet.
•Açeza†i capătul furtunului de golire çi cel al
furtunului de alimentare într-un recipient aflat pe
podea çi lăsa†i apa să se scurgă.
• Opri†i maçina de spălat apăsând butonul .
• Înfileta†i la loc furtunul de alimentare cu
apă çi açeza†i furtunul de golire înapoi în locul
sau, nu înainte de a-i fi pus capacul.
Procedând în acest mod, orice rest de apă din
maçină este îndepărtat, evitând formarea ghe†ii çi
simultan, stricarea păr†ilor afectate.
Când folosi†i maçina din nou, asigura†i-vă că
temperatura mediului depaçeçte 0°C.
Important!
De fiecare dată când se evacuează apa prin
intermediul tubului de evacuare de urgen†ă trebuie
să adăuga†i 2 litri de apă în compartimentul principal
al sertarului pentu distribu†ia detergentului çi apoi să
efectua†i un program de evacuare. Acesta va activă
supapa ECO (ECO VALVE) evitând ca o parte din
detergent să rămână neutilizată până la spălarea
urmatoare.
84
Page 85
Ceva nu func†ionează?
Probleme pe care le pute†i rezolva singuri.
În timpul func†ionării maçinii este posibil ca unul dintre urmatoarele coduri de alarmă să apară pe ecran:
- E10: probleme cu alimentarea cu apă;
- E20: probleme cu evacuarea apei;
- E40: uça deschisă
În acelaçi timp se aude semnalul sonor.
Odată ce a fost eliminată problema, se apasă butonul START/PAUZA pentru a reporni programul. Dacă,
după toate verificarile, problema persistă, vă rugăm să contacta†i centrul de service.
ProblemaCauze posibile
•Maçina nu porneçte
•Maçina nu se umple cu apă
•Maçina se umple, apoi se
goleçte imediat
•Maçina nu se goleçte çi/sau
maçina nu execută centrifugarea
• Este apă pe podea
•Uça nu a fost închisă corespunzator (E40)
•Çtecherul nu este introdus în priză corect sau
priza nu primeçte curent electric
•Siguran†a principală s-a ars
•A fost apăsat butonul START/ÎNTARZIAT.
•Nua fost apăsat butonul START/PAUZĂ
•Robinetul de apă este închis (E10)
•Furtunul de alimentare poate fi rasucit sau
çtrangulat (E10)
•Filtrul de pe furtunul de alimentare este înfundat
(E10)
•Uça nu a fost închisă corect (E40)
•Capătul furtunului de golire este plasat prea jos
Vă rugăm să verifica†i sec†iunea “evacuarea apei”
pentru informa†ii detaliate
•Furtunul de golire poate fi çtrangulat sau răsucit
(E20)
•A fost selectată op†iunea
•Filtrul de golire poate fi înfundat (E20)
•A fost folosit prea mult detergent sau un detergent
necorespunzator (se creează spuma în exces)
•Verifica†i dacă există scurgeri de la una din
garniturile furtunului de alimentare. Nu este
întotdeauna uçor de văzut deoarece apa se
scurge de-a lungul furtunului; verifica†i dacă este
umed.
•Furtunul de golire poate fi deteriorat
•Filtrul de evacuare nu a fost montat corect după
evacuare
•Nu a fost montat capacul furtunului de evacuare
de urgentă după cură†area filtrului
ROMANĂ
85
Page 86
ProblemaCauze posibile
P0042 BD
• Rezultate nesatisfăcătoare ale
spălării
•Maçina vibrează sau face prea
mult zgomot
•Uça nu se deschide
• Centrifugarea începe cu
întârziere sau maçina nu execută
centrifugarea
•A fost folosit prea pu†in detergent sau un
detergent necorespunzător.
•A fost utilizat un detergent necorespunzator
•Petele rezistente nu au fost tratate înainte de spălare
•Nu a fost selectată temperatura corectă care să
corespundă programului de spălare
•Au fost plasate prea multe rufe în cuvă
•Nu au fost îndepărtate boltz-urile pentru transport
çi ambalajul din interior
•maçinii de spălat nu au fost ajustate
corespunzator
•Încărcătura de spălare nu este distribuită uniform
în cuvă
•Poate fi o cantitate foarte mică de rufe în cuvă
•Programul este încă în execu†ie
•Blocajul de la uçă nu a fost îndepărtat
•Este apă în cuvă
•Maçina încălzeçte apa
•Dispozitivul electronic de detectare a
dezechilibrărilor a întrerupt func†ionarea deoarece
rufele nu sunt distribuite uniform în maçină. Rufele
sunt redistribuite prin rotirea în sens invers a cuvei.
Aceasta se poate întampla de mai multe ori înainte
ca dezechilibrul să dispară çi eventual centrifugarea
normală poate avea loc la o viteză mai mică, dacă
încărcătura de spălare nu este distribuită uniform în
cuva. Dacă, dupa 10 minute, rufele tot nu sunt
distribuite uniform, maçina nu va executa
centrifugarea. În acest caz, redistribui†i manual
încărcătura çi reselecta†i programul de centrifugare.
• Apa nu este vizibila in masina
•Maçina face un zgomot
neobiçnuit
Dacă nu reuçi†i să identifica†i sau să rezolva†i
problema, contacta†i centrul nostru de service.
Înainte de a telefona, nota†i-vă modelul, numărul de
serie çi data cumpărării maçinii dumneavoastră:
centrul de service vă cere aceste informa†ii.
•Maçina, care este un rezultat al tehnologiei
moderne, func†ionează într-un mod foarte
economic, cu consum redus de apă.Cu toate
acestea performan†ele ei sunt excelente
•Maçina este prevazută cu un motor comutator
care îmbunătă†eçte performan†a maçinii de
spălat.
86
Page 87
Tartalomjegyzék
Biztonsági szabályok88
Selejtezés89
Tanácsok a környezet
A szállításhoz használt biztonsági tartozékok91
Elhelyezés és vízszintbeállítás91
Vízellátás92
Vízkivezetés92
Villamos csatlakoztatás92
Foltok eltávolítása97
Mosószerek és adalékanyagok98
A felhasznált mosószer mennyisége98
Az anyagok kezelésére vonatkozó nemzetközi
jelrendszer99
A muvelet végrehajtásának sorrendje100-101
Mosásprogramok102-104
Karbantartás105
Külso felület105
Kerek ajtó105
Mosószertartó105
Befolyócso szuro105
Kivezeto szivattyú105
A víz kiürítése szükség esetén106
Fagy elleni óvintézkedések106
Az önök új háztartási gépe93
Muködési rendellenességek107-108
A gép leírása93
Mosószertartó fiók93
Használat94-96
Kezelopanel94-96
Mosási tanácsok97
Szétválogatás97
Hofok97
Teendok a ruhanemuk behelyezése elott97
A ruhanemuk maximális mennyisége97
A ruhanemuk súlya97
E használati utasítás néhány fejezetét bizonyos jelekkel láttuk el, melyek jelentése a következo:
Figyelemfelhívó háromszöggel, vagy szavakkal (Figyelem!, Figyelmeztetés!) jeleztük a szövegben az
olyan különleges utasításokat, amelyek az Ön biztonsága, vagy a készülék megfelelo muködése
szempontjából fontosak. Kérjük, hogy tartsa ezeket szem elott.
Ezen jelzést követo információk a készülék használati utasításainak és gyakorlati használatának
kiegészítését szolgálják.
A tulipán a készülék takarékos használatához ad tanácsokat és utasításokat, a környezetvédelem
jegyében.
MAGYAR
A környezetvédelemhez mi újrafelhasznált papír
hasznosításával járulunk hozzá.
87
Page 88
Biztonsági szabályok
Kérjük, hogy olvassa el figyelmesen ezt a használati útmutatót és külön figyeljen az elso oldalakon feltüntetett
biztonsági szabályokra. Lehetséges, hogy a jövoben is szüksége lesz rá, ezért azt javasoljuk, hogy gondosan
orizze meg a használati útmutatót és ha eladja a készüléket, akkor adja át ezt is az új tulajdonosnak.
Ezek a szabályok az önök és mások érdekeit szolgálják. kérjük tehát, hogy mielott a gépet beszerelné és
muködésbe helyezné, figyelmesen olvassa el a biztonsági szabályokat.
Beszerelés
• Kicsomagoláskor ellenorizze, hogy nem sérült-e
meg a gép. Kétség esetén ne helyezze muködésbe,
hanem forduljon a megfelelo szervízhez.
• Használat elott távolítsa el a gép belsejében
található csomagolóanyagot. Ha nem távolítja el a
szállításra használt, a gép védelmére szolgáló
tartozékokat, vagy ha hiányosan távolítja el,
gépében és/vagy a berendezési tárgyakban kár
keletkezhet. Olvassa el a használati utasítás ide
vonatkozó fejezetét.
• Amennyiben a mosógép muködésbe helyezéséhez
szükségessé válna a lakás villamos hálózatának
módosítása, ezt csakis szakember végezheti el.
• Bármilyen, a gép vízhálózatra csatlakoztatásához
szükséges munkát csak szakképzett
vízvezetékszerelo végezhet el.
•A gép üzembe helyezése után ellenorizze, hogy az
ne álljon a tápvezetéken.
• Ha a gépet padlószonyegre helyezi, gyozodjön
meg róla, hogy a lábak és a padló között a levego
szabadon áramlik.
• Használaton kívül a gép kerek ajtaját hagyja félig
nyitva. Ezzel megnöveli az ajtó gumigyurujének
élettartamát és megelozi a dohos szag
keletkezését.
• Mielott kinyitná a kerek ajtót, gyozodjék meg róla,
hogy a víz teljesen kifolyt. Ellenkezo esetben
eressze le a vizet a használati utasításban leírt
módon.
• Használat után mindig húzza ki a dugót a
konnektorból és zárja el a vízcsapot.
Általános tudnivalók
• Meghibásodás esetén ne próbálkozzék a
javítással. A nem szakember által végzett javítások
kárt okozhatnak.
•Amennyiben javítás válna szükségessé, forduljon
szakszervízhez és kérjen eredeti alkatrészeket.
•A dugót sohasem a veztékénél hanem magánál a
dugónál fogva húzza ki az aljzatból.
•A magas homérsékleten történo mosás során az
ajtó üvege felmelegszik. Ne nyúljon hozzá!
Használat
• Ezt a gépet háztartási célú használatra tervezték.
Ne használja azt más célra, mint amire való.
•Csak gépi mosásra alkalmas termékeket mosson.
Kövesse az egyes ruhanemun feltüntetett mosási
útmutatót.
• Ne töltse túlságosan tele a gépet. Kövesse a
használati utasítás eloírásait.
•A ruhanemukben hagyott pénzérmék, biztosítótuk,
kituzok, csavarok stb. komoly károkat okozhatnak
gépében.
• Ne helyezzen gépébe elozoleg benzint, alkoholt,
trielint tartalmazó szerrel tisztított ruhanemut.
Amennyiben mosás elott ilyen tartalmú tisztítószert
használt, várja meg, míg az teljes mértékben
elpárolog és csak azután helyezze a gépbe ruháját.
• Kisméretu ruhadarabjait - mint például zokni,
harisnya, öv - tegye be szövetzacskóba vagy
párnahuzatba. Ez azért szükséges, nehogy azok a
dob és az üst közé kerülhessenek.
• Csak a gyártó által javasolt mennyiségu öblítoszert
használja. A szer túlzott használata kárt okozhat
ruhanemujében.
Biztonság a gyermekek számára
•A gyermekek gyakran nem ismerik fel a villamos
készülékek által okozható veszélyeket. A gép
muködése alatt a gyermekekre megfeleloen
ügyelni kell és nem szabad nekik megengedni,
hogy a készülékkel játsszanak.
•A csomagolóanyag egyes részei (pl. fólia, polisztirol)
veszélyesek lehetnek gyermekek számára.
Fulladásveszély áll fenn! Tartsa azokat távol
gyermekektol.
•A mosószereket zárja el gyermekek elol és tartsa
biztonságos helyen.
• Ügyeljen arra, hogy a háziállatok vagy a
gyermekek ne kerüljenek a mosógép dobjába.
•A készülék selejtezése esetén, húzza ki a dugót az
aljzatból, vágja el a tápvezetéket és semmisítse
meg a dugót a maradék vezetékekkel együtt.
Tegye használhatatlanná a kerek ajtó zárját: ily
módon ha gyerekek játszanak vele nem tudják
magukat a készülékbe zárni.
88
Page 89
Selejtezés
Csomagolóanyagok
A jelzéssel ellátott anyagok újrafelhasználhatóak.
Annak érdekében, hogy újrafelhasználásra
kerüljenek a megfelelo helyre (vagy tartályokba) kell
oket elhelyezni.
A készülék kiselejtezése
A régi mosógép helyes leselejtezéséhez kérjük, hogy
használja az arra feljogosított begyujto helyeket.
Segítsen városát tisztán tartani!
Tanácsok a környezet védelmére
A víz és energiamegtakarítás, valamint a környezet
védelme érdekében kérjük, hogy tartsa be a
következo tanácsokat:
• Az átlagosan szennyezett ruhákat elomosás nélkül
is lehet mosni; ily módon mosószert, vizet és idot
takaríthat meg (nem beszélva arról, hogy ezáltal
védi a környezetet is!).
•A gépet ne kis, hanem maximális mennyiségu ruha
mosására használja. Kerülje a dob túlzott
teletöltését is.
A terméken vagy a csomagoláson található
szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként.
Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek újrahasznosítására
szakosodott megfelelő begyűjtő helyre.
Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes
hulladékba helyezéséről, segít megelőzni azokat, a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt
potenciális kedvezőtlen következményeket,
amelyeket ellenkező esetben a termék nem
megfelelő hulladékkezelése okozhatna.
Ha részletesebb tájékoztatásra van szükséges a
termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük,
lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a
háztartási hulladékok kezelését végző szolgálattal
vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
• Megfelelo elokezeléssel a foltok és a kisebb
szennyezett zónák eltávolíthatóak; ezután a
mosást alacsonyabb homérsékleten is el lehet
végezni.
•A víz keménységi fokának, a ruhanemu
mennyiségének illetve annak szennyezettségi
fokának megfeleloen válassza meg a mosószer
mennyiségét.
Muszaki jellemzok
MÉRETMagasság85 cm
Szélesség60 cm
Mélység59 cm
FESZÜLTSÉG/FREKVENCIA220-230V/50 Hz
MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNYFELVÉTEL2200 W
AZ OLVADÓBIZTOSÍTÉK MINIMÁLIS
ÁRAMEROSSÉGE10 A
Ez a mosógép megfelel az EGK eloírásainak:
Az alacsony feszültségrol szóló 1973.II.19-én kelt 73/23/EGK sz.,
valamint az 1989.V.3-án kelt, az elektromágneses kompatibilitásról szóló
89/336/EGK sz.eloírása szerint készült.
MAGYAR
89
Page 90
Muszaki adatlap
a háztartási mosógépek energiafelhasználásának ismérvérol való tájékoztatásról szóló 77/1999. (XII. 22.) GM
rendelet alapján
Gyártó védjegye
A mosógép azonosító jeleZWF826-ZWF1026-ZWF1226
Forgalmazó neve, címe
Energiahatékonysági osztály (skála A-tól G-ig, ahol A- hatékonyabb: G -
kevésbé hatékony)
Energiafogyasztás ciklusonként kWh-ban, normál 60°C- os pamut program
használata esetén (A tényleges energiafogyasztás függ a készülék
használatától)
Mosási teljesitmény osztály (skála A-tól G-ig, ahol A - nagyob: G - kisebb
teljesítmény)
Centrifugálási hatékonysági osztály (skála A-tól G-ig, ahol A - jobb: G rosszabb)
Ha a mosás után külön szárítógépet használunk és G - osztályú
centrifugás mosógép helyett A - osztályú centrifugás mosógépet
választunk, a szárítógép üzemköltsége a felére csökken.
A ruhák szárítógépben történo szárítása rendszerint több energiát
fogyaszt, mint a kimosásuk.
Centrifugálási hatékonysági osztály normál 60°C pamut programra
(centrifugálás utáni víz maradék a ruha száraz súlyának %-ában)
Legnagyobb centrifugálási fordulatszám normál 60°C pamut programra
A mosógép kapacitása normál 60°C pamut programra (kg)
Programido normál 60°C pamut programra (perc)
Zajteljesítmény mosási és centrifugálási ciklusok alatt normál 60°C pamut
programra (dB/A)
Átlagos évi energia- és vízfogyasztás 200 normál 60°C pamut programra
(kWh - liter) (négyszemélyes háztartásra becsült évi fogyasztás)
49
135
ZWF 826
62 dB(A) 72 dB(A)
ZWF 1026
60 dB(A) 73 dB(A)
ZWF 1226
60 dB(A) 75 dB(A)
170 kWh 9800 l
90
Page 91
P1051
Üzembe helyezés
A szállításhoz használt biztonsági tartozékok
Mielott üzembe helyezné a gépet, gyozodjék
meg róla, hogy valamennyi, a szállításhoz
felhasznált biztonsági tartozék el lett távolítva!
1. Miután eltávolította a csomagolást, óvatosan
fektesse a gépet a hátára, hogy eltávolíthassa a
polisztirol alapot az aljáról.
2. Távolítsa el az elektromos csatlakoztatás kábeljét
és a vízelvezető csövet a készülék hátulján
levő tartókról.
3. Egy megfelelő csavarkulccsal csavarozza ki és
távolítsa el az A jelzetű hátsó középső závárt.
Csúsztassa ki az ottlevő műanyag térközkitömőt.
4. Csavarozza ki és távolítsa el a két nagy B jelzetű
hátsó závárt és a hat kisebb C jelzetű závárt.
használati utasítást tartalmazó zacskóban talál.
8. Csatlakoztassa a csőbetoldást, a “Vízcsatlakoztatás” bekezdésben foglaltak szerint.
Elhelyezés és vízszintbeállítás
A gépet egy kemény és tökéletesen vízszintes
felületen kell elhelyezni.
Gyozodjön meg arról, hogy a gép körül a levego
áramlását ne akadályozzák szonyegek,
padlószonyegek stb.
A gépnek nem szabad a konyha falához, vagy
bútoraihoz érni.
Vízszintezze be gondosan a gépet a szabályozható
lábak be- vagy kicsavarásával. Ne helyezzen a gép
alá kartont, fát vagy hasonló anyagokat a padlózat
esetleges szinteltérésének kiegyenlítésére.
5. Távolítsa el a D jelzetű tartót és szorítsa meg a
hat kisebb C jelzetű závárt.
6. Nyissa ki a kerek ablakot, vegye ki a dobból a
csőbetoldást, és távolítsa el az ajtó-zárra
ragasztószalaggal illesztett polisztirol tömböt.
7. Zárja le a kisebb felső lyukat és a két nagyot a
megfelelő műanyag dugókkal, amelyeket a
MAGYAR
Vízellátás
Egy csőbetoldást talál a készülék dobjában.
Ne használja előző mosógépe csövét a vízellátáshoz vaó csatlakoztatáshoz
1. Nyissa ki a kerek ablakot, és vegye ki a
csőbetoldást.
2. Csatlakoztassa a csövet a géphez sarok-csatlakozóval.
Fontos!
Ne lefelé helyezze el a csőbetoldást. Irányítsa a
csövet balra vagy jobbra, a vízcsap helyzetétől
függően.
91
Page 92
3. Állítsa be megfelelően a csövet a szorítógyűrű
P0022
P1088
P1118
anyacsavarának kiengedésével. Miután
elhelyezte a csőbetoldást, szorítsa meg újra a
szorítógyűrű anyacsavarát, hogy elkerülje a
vízkifolyást.
4. Csatlakoztassa a csövet 3/4” hüvelykes
csavarmenetű csaphoz. Csak a készülékhez
tartozó csövet használja.
A mosdókagyló kivezetésének egyik
leágazásához csatlakoztatva. Ennek a
leágazásnak a szagelzáró fölött kell elhelyezkednie
oly módon, hogy a cso könyök része legalább
60 cm-re legyen a talajtól.
Egy vízlefolyó hálózatra, melynek legalább 60 és
legfeljebb 90 cm magasan kell elhelyezkednie.
A kifolyócso végének mindig levegoznie kell, azaz a
lefolyócso belso átmérojének meg kell haladnia a
kifolyócso külso átmérojét.
A kifolyócsövön nem lehetnek elfojtások.
Fontos!
A gép helyes muködéséhez a kivezeto csövet a
hátlap felso részén e célból elhelyezett tartóelemre
kell akasztani.
Fontos!
Ha új vagy hosszabb ideig nem használt
csovezetékre kell csatlakoznia, ajánlatos egy
bizonyos mennyiségu vizet átereszteni rajta, mielott
a befolyócsövet rákötné. Ily módon a csövekben
lévo esetleges homokos vagy rozsdás lerakódások
eltávolíthatók.
Vízkivezetés
A kifolyócsövet három különbözo módon lehet
elhelyezni:
A mosdókagyló szélére helyezve a géphez
mellékelt muanyag könyökcso segítségével. Ez
esetben fontos, hogy a cso meghajlított része a
vízkiürítés közben ne csúszhasson le a peremrol.
Ennek érdekében a csaphoz vagy a falhoz rögzítheti
azt (például egy darab spárgával).
Villamos csatlakoztatás
A gépet 220-230 V egyfázisú, 50 Hz-en való
muködésre gyártották.
Ellenorizze, hogy lakóhelyének hálózata alkalmas-e
a szükséges maximális terhelés (2,2 kW)
elviselésére, figyelembe véve a többi használatban
levo készüléket is.
A gépet földelt aljazathoz csatlakoztassa!
A gyártó semminemu felelosséget nem vállal
a fenti biztonsági szabályok be nem
tartásából adódó károk illetve sérülések
esetén.
A tápvezeték cseréjéhez forduljon a
lakóhelyéhez legközelebb található
Szervízhez.
Fontos: A gép beszerelése után a tápvezetéknek
könnyen hozzáférhetonek kell lenni.
92
Page 93
Az önök új háztartási gépe
Ez az új háztartási gép a víz-, az energia- és a mosószer gazdaságos felhasználása révén a modern ruhanemu
mosás minden követelményének megfelel.
• A mosóvíz automatikus lehutése 95°C- ról 60°C-ra - a leeresztést megelozoen -megakadályozza, hogy a
víz magas hofoka következtében a muanyag vízlevezeto cso eldeformálódjon. Egyidejuleg csökken a
szövetek ho sokkja is, mely által kevesebb gyurodés képzodik a ruhanemun.
• A különleges gyapjú program az új kímélo mosási módszerével rendkívül gondosan kezeli gyapjú
ruhanemuit.
• A kiegyensúlyozatlanság ellen védo szerkezet biztosítja, hogy a mosógép centrifugáláskor is stabil marad.
•A “gömb” szelep egység lehetové teszi, hogy a gép a mosószert teljes mértékben felhasználja, továbbá
csökkenti a vízfelhasználást, és következésképpen kevesebb elektromos energiát is fogyaszt.
A programtól függoen különbözo opciós gombok
együttes használata is lehetséges.
A gombokat a kívánt program kiválasztása után
kell beállítani, és mielott az INDÍTÁS/SZÜNET
(START/PAUSE) gombot benyomná.
Amikor ezeket a gombokat benyomja, a megfelelo
jelzolámpák kigyulladnak. Amikor újra benyomja
oket, a lámpák elalszanak.
Ha nem megfelelo opciót választott, a jelzolámpa kb.
2 másodpercig villog.
2. “Opciók” gomb
Ezt a gombot a következo opciók kiválasztásához
nyomja be:
●
Elomosás
Válassza ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy
szennyese 30°C-os elomosáson menjen
keresztül a fomosás elott (nem alkalmazható
pamut és a kézi mosási programnál).
Az elomosás egy rövid centrifugával végzodik a
pamut és a muszálas program esetén,
míg a kényes anyagok mosási programjában
csak vízelvezetés szerepel.
●
Gyors mosás
Ez a gomb lehetové teszi a GYORS MOSÁS
funkció kiválasztását abban az esetben, ha a
szennyes nem túl piszkos (nem alkalmazható
gyapjú és kézi mosási programnál ill. az 60E
programmal együtt).
A mosási ido az anyag típusától és a kiválasztott
homérséklettol függoen csökken.
Maximális adag mennyiség pamut esetén: 3 kg.
3.“KÖNNYU VASALÁS” gomb
Ezt a gombot kiválasztva a gép a szennyest finoman
mossa és centrifugálja, hogy elkerülje a gyurodést.
Ily módon a vasalás könnyebb lesz.
Ezentúl a gép 6 öblítést végez 3 helyett pamut
ruhanemu esetén, és 4 öblítést 3 helyett muszálas
anyagok esetén.
Ezt a funkciót pamut és muszálas anyagoknál lehet
használni.
4.PÓTÖBLÍTÉS gomb
(EXTRA RINSE)
Ez az opció minden programnál alkalmazható gyapjú
(és kézi mosási programok) kivételével.
A mosógép a beállított programon túl további 2
öblítést fog végezni.
Ez az opció a mosószerekre érzékeny egyéneknél
és olyan helyeken ajánlott, ahol a víz nagyon lágy.
5.INDÍTÁS/SZÜNET gomb
(START/PAUSE)
Miután kiválasztotta a kívánt programot, nyomja be a
gombot a gép elindításához; a megfelelo jelzolámpa
abbahagyja a villogást és égve marad.
A folyamatban lévo program megszakításához
nyomja be az INDÍTÁS/SZÜNET(START/PAUSE) gombot. A vonatkozó jelzolámpa
elkezd villogni.
A program azon pontról történo tovább
folytatásához, ahol megszakították, nyomja be újra
az INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gombot.
94
Page 95
6.KÉSLELTETETT INDÍTÁS gomb
(DELAY START)
Ez a gomb lehetové teszi a mosási program
indításának 12 órával, 8 órával, 4 órával illetve 2órával történo késleltetését.
A beállított késleltetés a vonatkozó jelzolámpa
kigyulladásakor jelenik meg.
Ezt az opciót azután kell kiválasztani, miután
beállította a programot, és mielott benyomná az
INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gombot.
Bármely pillanatban törölheti a késleltési idot,
mielott benyomná az INDÍTÁS/SZÜNET
(START/PAUSE) gombot.
Ha már benyomta az INDÍTÁS/ SZÜNET
(START/PAUSE) gombot, és törölni kívánja a
késleltetési idot, a következoképpen járjon el:
• állítsa a mosógépet SZÜNET (PAUSE) helyzetbe
az INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gomb
benyomásával;
• nyomja be a KÉSLELTETÉS (DELAY) gombot
egyszer. A kiválasztott késleltetésre vonatkozó
lámpa kialszik.
• nyomja be újra az INDÍTÁS/SZÜNET
(START/PAUSE) gombot a program
beindításához.
7. Program folyamat kijelzo
Amikor a KÉSLELTETETT INDÍTÁS (DELAY
START) opciót állítja be, a beállított késleltetésnek
megfelelo jelzolámpa kigyullad.
A mosási program elindulása után a fennmarado ido
a vonatkozó jelzolámpán fog feltunni.
A program elején csak a lámpa marad égve.
A jelzolámpa a beállított program végének
jelzéséhez gyullad ki.
A VÉGE (END) jelzolámpa muködési problémák
esetén villog:
• 4 villogás: az ajtó nyitva
• 2 villogás: vízkivezetési probléma
• 1 villogás: vízellátási probléma
További információ a “Muködési rendellenességek”
fejezetben található a haszálati utasítás végén.
Fontos!
●
A kiválasztott késleltetést csak a mosási program
beállítása után változtathatja meg újra.
●
A késleltetési ido alatt a gép ajtaja zárva marad.
Ha muszáj kinyitni az ajtót, a mosógépet eloször
SZÜNET (PAUSE) helyzetbe kell állítani az
INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gomb
benyomásával. Kb. 2 perc múlva ki lehet nyitni az
ajtót. Miután bezárta az ajtót, nyomja be újra az
INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gombot.
A KÉSLELTETETT INDÍTÁS (DELAY START)
opció nem választható a (VÍZELVEZETÉS
“DRAIN”) vagy (CENTRIFUGÁLÁS “SPIN”)
programokhoz.
8. Centrifugálási sebesség beállító
kapcsoló
Ez a kapcsoló lehetové teszi az utolsó és a
közbenso centrifugálási sebesség csökkentését
vagy a CENTRIFUGÁLÁS KIZÁRÁS (NO SPIN)
illetve a VÍZ A DOBBAN (ANTI-CREASE) opció
beállítását.
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
ZZWWFF11222266
MAGYAR
95
Page 96
ZWF1026, ZWF1226
A kapcsolón lévo sebességek pamut programokra
vonatkoznak.
Az 1000, 1200 fordulatszám/perc állás 900
fordulatszám/percnek felel meg muszálas, gyapjú ill.
kézi mosású és 700 fordulatszám/percnek kényes
ruhanemu programoknál.
ZWF826
Az 850 fordulatszám/perc állás 800
fordulatszám/percnek felel meg muszálas, gyapjú ill.
kézi mosású és 700 fordulatszám/percnek gyapjú és
kényes ruhanemu programoknál.
ZWF826, ZWF1026, ZWF1226
Az 500 fordultaszám/perc állás 500
fordultaszám/percnek felel meg pamut, muszálas,
gyapjú, kézi mosású ruhanemu programoknál, és
450 fordultaszám/percnek kényes ruhanemu
programnál.
9. Programkapcsoló
A gombot az óra járásának megfelelo és azzal
ellentétes irányba is el lehet fordítani.
Az O helyzet a Programot utánállít/Gépet kikapcsol
utasításnak felel meg.
A kapcsolót minden egyes program végén “O”
állásra kell fordítani a mosógép kikapcsolásához.
• CENTRIFUGÁLÁS KIZÁRÁS (NO SPIN):
ezen opció beállításánál valamennyi centrifugálási
fázist kizár. Kifejezetten kényes ruhanemuk esetén
használandó.
A gép 3 öblítéssel többet végez pamut programok
esetén és 1 öblítéssel többet muszálas programok
esetén.
• VÍZ A DOBBAN (ANTI-CREASE)
(gyurodésgátló): ezen opció beállításával az utolsó
öblíto víz nem kerül kivezetésre.
Amikor a mosási program befejezodik a VÉGE(END) jelzolámpa kigyullad. Az ajtó kinyitása elott a
vizet ki kell vezetni.
A víz kivezetéséhez a következo három lépést kell
követni:
A) Csavarja a programkapcsolót az “
B) Állítsa be a vagy programot.
A centrifuga gyorsaságára vonatkozó kapcsolót
használva választhatja ki a kívánt centrifugát. Ha a
kapcsoló a vagy a helyzetben marad, a gép a
centrifugálást 400 fordultaszám/perccel végzi.
C) Nyomja be az INDÍTÁS/SZÜNET
(START/PAUSE) gombot.
O” állásra.
FIGYELEM!
Ha a programkapcsolót a mosógép muködése alatt
egy másik állásra (programra) fordítja, a program
folyamat kijelzo lámpa elkezd villogni. A mosógép
nem az újonnan beállított programot fogja
végrehajtani.
96
Page 97
Mosási tanácsok
Szétválogatás
Kövesse az egyes ruhanemun található mosási
útmutatást és a gyártó cég mosási útmutatásait.
A következok szerint különítse el a ruhanemuket:
fehér-, színes-, muszálas-, kényes- és gyapjú ruhák.
szennyezett színes lenvászon-, pamutés muszálas (pl.ing, pizsama, hálóing
stb.), illetve csak kissé szennyezett
fehér pamutruhák mosására (pl.
fehérnemu).
(hideg) kényes fehér ruhadarabok (pl.:
30°-40° függöny), muszállal kevert fehér
ruhanemuk, illetve a “mosható, tiszta
élo gyapjú” cimkével ellátott gyapjú
holmik mosására.
Teendok a ruhanemuk behelyezése elott
Ne mossa együtt a fehér és a színes
ruhákat; a fehér ruhák a mosás során elveszíthetik
fehérségüket.
A színes új ruhák az elso mosásnál összemehetnek;
célszeru az elso alkalommal elkülönítve mosni oket.
Ellenorizze, hogy a ruhanemukben ne
maradjanak fémtárgyak (kapcsok, biztosítótuk
stb).
Gombolja be a párnahuzatokat, húzza össze a
cipzárakat, kapcsolja be a kapcsokat. Az öveket és a
hosszú szalagokat kötözze össze.
Mosás elott távolítsa el a makacs foltokat. A
különösen piszkos helyeket esetleg valamilyen
speciális mosószerrel dörzsölje át.
A függönyöket különös óvatossággal kezelje. Vegye
le róluk a kapcsokat, vagy zsákban, hálóban mossa.
A ruhanemuk maximális mennyisége
A ruhanemuk mennyiségére vonatkozó útmutatás a
program-táblázatban található.
Általános szabályok:
Pamut, lenvászon: töltse tele a dobot, de ne tömje
meg túlzottan.
Muszál: csak a dob feléig töltse meg.
Kényes ruhanemuk és gyapjú: a dob
egyharmadáig.
A megadott maximális mennyiséggel optimális víz-
és energiafelhasználás érheto el.
Erosen szennyezett ruhanemu esetében csökkentse
le a megadott mennyiséget.
A ruhanemuk súlya
Az alább felsorolt súlyok csak tájékoztató jelleguek:
fürdoköpeny1200 g
terítok100 g
paplanhuzat700 g
lepedo500 g
párnahuzat200 g
teríto250 g
frottír törülközo200 g
konyharuha100 g
hálóing200 g
noi alsónemu100 g
férfi munkaköpeny600 g
férfi ing200 g
férfipizsama500 g
alsóing100 g
alsónadrág100 g
Foltok eltávolítása
Elofordulhat, hogy egyes foltokat nem lehet csak
vízzel és mosószerrel eltávolítani. Célszeru a mosás
elott eltávolítani azokat.
Vér: a még friss foltot hideg vizzel mossa. Ha a folt
már megszáradt, áztassa be a ruhát éjszakára
speciális mosószert tartalmazó vízbe, majd
szappannal dörzsölje át.
Olajfesték: nedvesítse meg a foltot mosóbenzinnel,
majd puha ruhára helyezve itassa fel; ismételje meg
többször a muveletet.
Megszáradt zsírfolt: nedvesítse meg terpentinnel a
foltot, majd puha felületre helyezve ujjhegyével, egy
pamutanyag segítségével itassa fel.
MAGYAR
97
Page 98
Rozsda: melegen oldott oxálsóval vagy valamilyen
hideg rozsdatisztítóval. Bánjon óvatosan a régebbi
keletu rozsdafoltokkal, mert azok már megtámadták
a cellulózszerkezetet, így az anyag könnyen
kilyukadhat.
Penészfolt: fehérítoszerrel tisztítsa, melyet alapos
öblítés kövessen. Ily módon csak a fehér- illetve a
klórra nem érzékeny színes ruhanemuk tisztíthatók.
Fu: kissé szappanozza be az anyagot, majd hígított
hipoklorittal kezelje (csak a klórral szemben ellenálló
fehér ruhanemu esetében).
Golyóstoll és ragasztó: acetonnal nedvesítse meg
a foltot (*), majd miután puha ruhára fektette, itassa
fel.
Rúzs: a fentiek szerint nedvesítse meg acetonnal,
majd alkohollal kezelje a foltot. A fehér anyagokról
hipoklorittal távolítsa el a megmaradt nyomokat.
Vörösbor: hagyja mosószeres vízben ázni, majd
öblítse le és ecet- vagy citromsavval kezelje a foltot.
Az esetlegesen megmaradt nyomokat hipoklorittal
tüntesse el.
Tinta: a tinta összetételétol függoen nedvesítse be
elobb acetonnal (*), majd ecetsavval; a fehér
ruhanemun esetlegesen visszamaradó nyomokat
hipoklorittal tisztítsa meg, majd jól öblítse át.
Kátrány: elobb folttisztítóval, alkohollal vagy
benzinnel kezelje, majd a végén tisztítópasztával
dörzsölje át.
(*) muselymet ne tisztítson acetonnal!
Mosószerek és adalékanyagok
A mosás minosége a mosószer kiválasztásától és
helyes adagolásától függ. A helyes adagolás a
pazarlás elkerülését és a környezet védelmét jelenti.
Annak ellenére, hogy a mosószerek
biodegradábilisak, olyan elemeket is tartalmaznak,
melyek károsítják a természet kényes ökológiai
egyensúlyát.
A mosószer kiválasztása függ az anyag fajtájától
(kényes, gyapjú, pamut stb.), színétol, a mosás
hofokától és a szennyezettség mértékétol.
Ehhez a mosógéphez valamennyi forgalomban lévo
mosószer felhasználható:
-mosópor - valamennyi anyagtípushoz,
-mosópor finomtextil (max. 60°C) és gyapjú
mosásához,
-folyékony mosószerek, valamennyi
anyagfajtához,elsosorban az alacsony hofokú
programok (max. 60°C) esetében, illetve a csak
gyapjú mosására szolgáló speciális mosószerek.
A mosószert és az esetlegesen alkalmazott
adalékanyagot a mosásprogram kezdete elott kell a
megfelelo tálba önteni.
Ha koncentrált mosóport vagy folyékony mosószert
használ, elomosás nélküli programot kell
választania.
A folyékony mosószert közvetlenül a program
megkezdése elott kell a jelzésu mosószeres
rekeszbe önteni.
A ruhák esetleges lágyítására illetve keményítésére
szolgáló folyékony adalékanyagokat a mosás
megkezdése elott a jelzésu tálkába kell önteni.
Az adalékanyagok mennyiségének megválasztásához
kövesse a gyártó útmutatásait.
A felhasznált mosószer mennyisége
A mosószer fajtája és mennyisége a szövet
típusától, a mosandó ruha mennyiségétol, a
szennyezettség fokától és a felhasznált víz
keménységétol függ.
A víz típusát ún. keménységi szint szerint
osztályozzák. Erre vonatkozó információt az adott
vízmutol vagy az illetékes önkormányzattól lehet
kérni.
Kövesse a gyártó cég útmutatásait a mosószer
mennyiségének megválasztásánál.
A megadottnál kevesebb mosószert használjon,
amikor:
-kevés ruhanemut mos,
-a ruhanemu csak kissé szennyezett,
-a mosás során nagy hab képzodik.
98
Page 99
Az anyagok kezelésére vonatkozó nemzetközi jelrendszer
A
P
F
30
A ruhanemun található jelekkel ellátott cimkék hasznos segítséget nyújtanak az adott anyag kezelésére
vonatkozóan.
EROS HATÁS
9560
40
FINOM HATÁS
FEHÉRÍTÉS
VASALÁS
Mosás
95°C-on
Eros
vasalás
max.200°C
Mosás
60°C-on
60
Hideg vízben fehéríthetoNem fehérítheto
Mosás
40°C-on
40
Közepes
vasalás
max.150°C
40
Mosás
30°C-on
30
Könnyu
vasalás
max.110°C
Finom
kézi
mosás
Nem
mosható
Nem
vasalható
MAGYAR
SZÁRAZ
TISZTÍTÁS
SZÁRÍTÁSFektetve
Száraz tisztítás-
valamennyi
vegyszerrel
szárítás
Száraz
tisztítás perklórral,
benzines oldattal,
tiszta alkohollal R111
és R113
Függesztve
szárítás
99
Ruhafogason
szárítva
Száraz
tisztítás benzin
oldattal, tiszta
alkohollal és R113
Normál
homérséklet
Csökkentett
homérséklet
Ruhaszárító
gépben
szárítható
Nem tisztítható
szárazon
R113
Nem szárítható
ruhaszárító
gépben
Page 100
C0071
C0070
P0004
4. Állítsa be a kívánt programot.
A muvelet
végrehajtásának sorrendje
Az elso mosás elott ajánljuk, hogy öntsön 2 liter vizet
a fo mosószertartó fiókba , hogy aktivizálja az
ECO szelepet. Ezután végezzen el egy 95°C-os
pamut ciklust üres géppel, hogy eltávolítson a
gyártás közben esetlegesen visszamaradt bármilyen
anyagot a dobból.
Öntsön fél adag mosószert a fo mosószertartó
fiókba, és indítsa be a gépet.
1. A ruhanemu gépbe helyezése
Nyissa ki a kerek ajtót.
Helyezze be a ruhanemut egyenként a mosógép
dobjába. Amennyire csak lehet, terítse szét a
ruhákat.
Csukja be a kerek ajtót.
Fordítsa a programkapcsolót a kívánt programra.
Az INDÍTÁS/SZÜNET (START/PAUSE) gomb
lámpája villogni kezd.
5. Állítsa be a centrifugálási sebesség,
vagy a vagy a opciót
Fordítsa a centrifugálás beállító gombot a kívánt
állásra.
ZZWWFF882266ZZWWFF11002266
2. A mosószer adagolása
Húzza ki ütközésig a mosószertartót.
Öntse a gyártó cég által javasolt mennyiséget a
rekeszbe.
Ha elomosást akar végezni, öntsön mosószert az
arra szolgáló rekeszbe.
3. Adalékanyag adagolása
Ha lágyítószert kíván használni, úgy azt öntse a
rekeszbe. Ügyeljen, hogy a «Max.» jelzés fölé ne
kerüljön szer.
ZZWWFF11222266
6. Nyomja be a kívánt opciós
gombot/gombokat
A benyomott gombnak megfelelo lámpa kigyullad.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.