Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZF-R125
YZF-R125A
5D7-F8199-F5
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi-
cule en cas de vente de ce dernier.
FAU46091
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R125/YZF-R125A est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la
conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R125/YZF-R125A, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire
contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes
consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce
manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un d anger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INDEX .............................................. 10-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité
de la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
doivent être formés par un moniteur
FAU1028B
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien
corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circula-
tion entre voitures et motos sont dus
au fait que les automobilistes ne
voient pas les motos. De nombreux
accidents sont causés par un auto-
mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se
faire bien voir semble donc permettre
de réduire les risques de ce genre
d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
1-1
• Être particulièrement prudent à
l’approche des carrefours, car c’est
aux carrefours que la plupart des
accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel
qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle
correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les
deux pieds sur les repose-pieds du
passager. Ne jamais prendre en
charge un passager qui ne puisse
placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
1
l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient
de quitter immédiatement l’endroit, de
prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’acces-
soires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
180 kg (397 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires
doivent être fixés aussi bas et près de
la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus
lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque
côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de
gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni
approuver ni recommander l’utilisation
d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par
un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces
modifications ne sont pas appropriés en
raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La
mise en place de produits issus du marché
secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le
concept ou les caractéristiques du véhicule
peut soumettre les occupants du véhicule
ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une
modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux
donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison
dans les virages, le débattement limite
de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des
commandes. Vérifier aussi qu’ils ne
cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche
peuvent créer des déséquilibres
dus à une mauvaise distribution du
poids ou à des changements
d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils
doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux
risquent de gravement réduire la
stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut
avoir tendance à soulever la moto
et le vent latéral peut la rendre ins-
table. De tels accessoires peuvent
également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position
de conduite. Une position de
conduite incorrecte réduit la liberté
de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De
tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon-
daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons
peuvent ne pas être adéquats. Se reporter
1
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
à la page 6-17 pour les caractéristiques des
1
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans
un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
2
3
4
576
1
DESCRIPTION
FAU10411
2
1. Batterie (page 6-31)
2. Trousse de réparation (pour les modèles équipés d’ABS) (page 6-2)
3. Trousse de réparation (page 6-2)
4. Boîtier à fusibles (page 6-33)
5. Sélecteur (page 3-13)
6. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)
7. Vase d’expansion (page 6-14)
2-1
DESCRIPTION
Vue droite
2
1. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-23)
2. Bougie (page 6-10)
3. Élément de filtre à huile moteur (page 6-11)
4. Jauge (page 6-11)
5. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-23)
6. Pédale de frein (page 3-14)
FAU10421
1
23456
2-2
Commandes et instruments
1. Levier d’embrayage (page 3-13)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-11)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-4)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
5. Combiné de contacteurs droit (page 3-11)
6. Poignée des gaz (page 6-16)
7. Levier de frein (page 3-13)
DESCRIPTION
FAU10431
2
2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
12
Contacteur à clé/antivol
3
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses s’allument, et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne
peut être retirée.
FAU10462
FAU36871
OFF (arrêt)
FAU10662
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela
pourrait entraîner la perte de contrôle du
véhicule et être la cause d’un accident.
FAU10693
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon à fond vers la
gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur
“OFF”, même lorsque le moteur cale.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
12
ZAUM1226
SELECT
RESET
km/L/100km
MPG
km/h
MPH
Lo
Hi
1/2
ODO
FTRIP12
x1000r/min
OILOIL
1
2 3
546 7
ABS
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner
sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU49397
Témoins et témoins d’alerte
1. Témoin des clignotants “”
2. Témoin du point mort “”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin d’alerte de régime élevé du comptetours
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
6. Témoin d’alerte de panne moteur “”
7. Témoin d’alerte du système antiblocage des
roues (ABS) “” (pour modèle à ABS)
FAU11021
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
FAU11061
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
3-2
Témoin de feu de route “”
FAU11081
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11341
Témoin d’alerte du niveau de
carburant “ ”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce
témoin s’allume, il convient de refaire le
plein dès que possible.
Contrôler le circuit électrique du témoin
d’alerte en suivant la méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas,
faire contrôler le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
FAUT1935
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé
lorsqu’un problème est détecté au niveau
du circuit électrique contrôlant le moteur.
Dans ce cas, il convient de faire vérifier le
système embarqué de diagnostic de
pannes par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait
s’allumer pendant quelques secondes,
puis s’éteindre.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ABS
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il
convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3
Témoin d’alerte du système ABS “”
(pour modèles à ABS)
En mode de fonctionnement normal, le témoin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la
position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse
atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
ne s’allume pas lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
s’allume ou clignote pendant la
conduite
ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-14.)
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
FAU58530
FWA16041
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
FAUM3440
Témoin d’alerte de régime élevé du
compte-tours
Ce témoin clignote à 9500 tr/mn afin
d’avertir l’utilisateur que le régime du moteur est sur le point d’entrer dans la zone de
régime élevé. Dès que le moteur a atteint
un régime de 10000 tr/mn, ce témoin s’allume afin d’avertir l’utilisateur qu’il doit passer au rapport supérieur pour éviter d’endommager le moteur.
Pour activer ou désactiver le témoin
d’alerte de régime élevé du compte-tours,
maintenir le bouton “INFO” enfoncé, mettre
la clé sur la position “ON” et, lorsque le témoin d’alerte de régime élevé du comptetours commence à clignoter, appuyer sur le
bouton “SELECT”.
3-3
Lors de l’activation ou de la désactivation
du témoin d’alerte, après avoir appuyé sur
le bouton “SELECT”, le témoin s’allume
pour indiquer que la fonction est activée ou
il s’éteint pour indiquer que la fonction est
désactivée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
ZAUM1145
SELECT
RESET
INFO
km/L/100km
MPG
km/h
MPH
Lo
1/2
ODO
FTRIP
x1000r/min
OILOIL
2
3
1
ZAUM1146
km/h
Lo
Hi
1/2
ODO
x1000r/min
OIL
123
45678
Bloc de compteurs multifonctions
1. Contacteur “INFO”
2. Bouton “RESET”
3. Bouton “SELECT”
FAUM3422
un compteur de vitesse
un compte-tours
une montre
un afficheur du niveau de carburant
un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
un écran du compteur kilométrique et
3
du totalisateur journalier
un écran multifonction
un dispositif embarqué de diagnostic
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
2. Compte-tours
3. Jauge de carburant
4. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
5. Montre
6. Affichage du code d’erreur
7. Compteur de vitesse
8. Écran multifonction
FWA12423
de pannes
Veiller à tourner la clé sur la position
“ON” avant d’utiliser les boutons “SELECT”, “RESET” et “INFO”.
Lorsque la clé est tournée sur la posi-
tion “ON”, tous les segments de
l’écran du bloc de compteurs multifonctions apparaissent quelques instants afin de tester le circuit électrique.
Le compteur de vitesse, le comptetours, l’afficheur du niveau de carbu-
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de dis-
traire et augmente ainsi les risques d’ac-
cidents.
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
3-4
rant et l’afficheur de la température du
liquide de refroidissement effectuent
alors un contrôle de l’écran et un message d’accueil défile sur l’écran multifonction.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur en
miles plutôt qu’en kilomètres sur le
compteur de vitesse et les écrans
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
ZAUM1147
km/h
x1000r/min
1
2
ZAUM1148
1/2
ODO
TRIP1
1
ZAUM1149
km/h
Lo
Hi
1/2
FTRIP
x1000r/min
2
1
3
4
3
Compte-tours
1. Compte-tours
2. Zone de régime élevé
Le compte-tours permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir
celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie le
cadran, puis retourne à zéro en guise de
test du circuit électrique.
multifonction, appuyer simultanément
sur les boutons “SELECT” et “RESET”, mettre la clé sur la position
“ON”, puis relâcher les boutons. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour
passer des kilomètres aux miles, puis
sur le bouton “SELECT” pendant deux
secondes pour confirmer.
FCAM1150
Ne pas faire fonctionner le moteur dans
la zone de régime élevé du comptetours.
Zone de régime élevé : 10000 tr/mn et
au-delà
Montre
1. Montre
La montre s’affiche lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”.
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures
clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
3-5
4. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton
“RESET”.
6. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
Lors du réglage des heures et des minutes,
appuyer brièvement sur le bouton “RESET”
pour augmenter la valeur par incrément de
un, ou maintenir le bouton enfoncé pour
augmenter la valeur en continu.
Afficheur du niveau de carburant
1. Jauge de carburant
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
3. Totalisateur de la réserve
4. Écran d’informations
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
N.B.
ZAUM1150
Lo
Hi
1
3
2
ZAUM1151
1/2
TRIP1
1
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent dans la direction de “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue.
Lorsque le niveau de carburant est bas, le
dernier segment clignote (le message
“LOW FUEL” s’affiche également) et le témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
s’allume. Refaire le plein dès que possible.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le circuit électrique de l’afficheur
du niveau de carburant, les segments de
l’afficheur clignotent huit fois, puis
s’éteignent pendant environ 3 secondes à
plusieurs reprises. Dans ce cas, il convient
de faire vérifier le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de
FCA10022
refroidissement
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
3
Pour les véhicules équipés d’un ou
plusieurs ventilateurs : le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de
1. Indicateur d’alerte de température du liquide
de refroidissement “”
2. Écran d’informations
3. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Quand la clé de contact est sur “ON”, l’afficheur de la température du liquide de refroidissement indique la température du liquide de refroidissement. La température
du liquide de refroidissement varie en fonction des températures atmosphériques et
de la charge du moteur. Lorsque la température du liquide de refroidissement approche de la limite admissible, le deuxième
segment en partant du haut clignote. Si les
2 premiers segments et “ ” se mettent à
clignoter (et que le message “HIGH TEMP”
s’affiche également), arrêter le véhicule et
laisser refroidir le moteur.
3-6
refroidissement dans le radiateur.
En cas de surchauffe du moteur,
suivre les instructions à la page 6-42.
Écran du compteur kilométrique et du
totalisateur journalier
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ZAUM1152
1/2
F TRIP
1
ZAUM1153
km/L
Lo
Hi
OIL
1
L’écran du compteur kilométrique et du totalisateur journalier se compose des éléments suivants :
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
3
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
témoin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé)
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affichage des modes compteur kilométrique et totalisateur journalier dans
l’ordre suivant :
ODO (compteur kilométrique) → TRIP 1 (totalisateur journalier) → TRIP 2 (totalisateur
journalier) → ODO (compteur kilométrique)
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Lorsqu’il reste à peu près 3.0 L (0.79 US
Écran multifonction
gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’affichage passe automatiquement
au mode de totalisateur journalier de la réserve de carburant “F TRIP” et calcule la
distance parcourue depuis ce point. Dans
ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs journaliers) se modifie comme suit à la pression
sur le bouton de sélection “SELECT” :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → F TRIP (totalisateur journalier de la réserve de carburant)
1. Écran multifonction
→ ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à
zéro, le sélectionner en appuyant sur le
bouton “SELECT” jusqu’à ce que “TRIP 1,
TRIP 2, F TRIP” s’affiche. Une fois “TRIP 1,
TRIP 2, F TRIP” affiché, appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux secondes. Le
totalisateur journalier de la réserve de carburant se remet automatiquement à zéro et
disparaît une fois le plein effectué et la clé
tournée sur la position “OFF”.
L’écran multifonction affiche les éléments
suivants :
un afficheur de la consommation de
carburant (fonctions de consommation instantanée et moyenne)
un afficheur de la vitesse moyenne (in-
diquant la vitesse moyenne depuis sa
dernière remise à zéro)
un totalisateur de durée (affichant la
durée de conduite écoulée depuis sa
dernière remise à zéro)
un indicateur de changement d’huile
avec dispositif de rappel (affichant la
distance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
un indicateur d’alerte de tension de
batterie faible
une fonction de message d’alerte
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ZAUM1154
km/L L/100km
Lo
Hi
ZAUM1155
km/L
Lo
Hi
L/100km
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Appuyer sur le bouton “INFO” pour faire
basculer l’affichage entre le mode de
consommation moyenne de carburant “C
Ave__._km/L” ou “C Ave __._ L/100 km”, le
mode de consommation instantanée de
carburant “C INS__._km/L” ou “C
INS__._L/100 km”, le mode de totalisateur
journalier “TRIP TIME _h __min”, la vitesse
moyenne “AVE SPEED/__km/h”, le dispositif de rappel de changement d’huile “DIST
SERV/__km” dans l’ordre suivant :
C Ave__._km/L → C Ave __._ L/100 km →
C INS__._km/L → C INS__._L/100 km →
TRIP TIME _h __min → AVE
SPEED/__km/h → DIST SERV/__km
R.-U. uniquement :
Appuyer sur le bouton “INFO” pour faire
basculer l’affichage entre le mode de
consommation moyenne de carburant “C
Ave__._mpg”, le mode de consommation
instantanée de carburant “C INS__._mpg”,
le mode de totalisateur journalier “TRIP
TIME _h __min”, la vitesse moyenne “AVE
SPEED/__mph”, le dispositif de rappel de
changement d’huile “DIST SERV/__miles”
dans l’ordre suivant :
C Ave__._mpg → C INS__._mpg → TRIP
TIME _h __min → AVE SPEED/__mph →
DIST SERV/__miles
Affichage de la consommation instantanée de carburant
L’afficheur de la consommation instantanée peut afficher la valeur suivant la formule “km/L” ou “L/100 km” (ou “MPG”
pour le R.-U. uniquement). Appuyer sur le
bouton “INFO” pour basculer entre ces paramètres d’affichage.
“km/L” : La distance qui peut être par-
courue avec 1.0 L de carburant dans
les conditions de conduite du moment
s’affiche.
“L/100 km” : La quantité de carburant
nécessaire pour parcourir 100 km
dans les conditions de conduite du
moment s’affiche.
3-8
“MPG” (pour le R.-U. uniquement) : La
distance qui peut être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant dans les
conditions de conduite du moment
s’affiche.
3
“_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite
à une vitesse inférieure à 10 km/h (6 mi/h).
Affichage de la consommation moyenne
de carburant
L’afficheur de la consommation moyenne
de carburant indique la consommation
moyenne de carburant depuis sa dernière
remise à zéro. L’afficheur peut afficher la
valeur suivant la formule “AVE_ _._ km/L”
ou “AVE_ _._ L/100 km” (ou “AVE_ _._
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ZAUM1156
Lo
Hi
ZAUM1157
Lo
Hi
MPG” pour le Royaume-Uni uniquement).
Appuyer sur le bouton “INFO” pour basculer entre ces paramètres d’affichage.
“AVE_ _._ km/L” : La distance
moyenne qui peut être parcourue
avec 1.0 L de carburant s’affiche.
3
“AVE_ _._ L/100 km” : La quantité
moyenne de carburant nécessaire
pour parcourir 100 km s’affiche.
“AVE_ _._ MPG” (pour le R.-U.
uniquement) : La distance moyenne
qui peut être parcourue avec 1.0
lmp.gal de carburant s’affiche.
Pour remettre l’afficheur de consommation
moyenne de carburant à zéro (le mode
“ODO” doit être sélectionné), le sélectionner à l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer
sur le bouton “RESET” pendant deux secondes.
Après avoir remis l’afficheur de consommation moyenne de carburant à zéro,
“_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement
du premier kilomètre (0.6 mi).
Afficheur de la vitesse moyenne
L’afficheur de la vitesse moyenne indique la
vitesse moyenne du véhicule depuis sa
dernière remise à zéro. Il peut être défini sur
“AVE SPEED_ _._ km/h” ou AVE SPEED
__._ mph” (pour le Royaume-Uni uniquement). Appuyer sur le bouton “INFO” pour
basculer entre ces paramètres d’affichage.
“AVE SPEED_ _._ km/h” : votre vi-
tesse moyenne en kilomètres par
heure.
“AVE SPEED_ _._ mph” (pour le
Royaume-Uni uniquement) : votre vi-
tesse moyenne en miles par heure.
Pour remettre l’afficheur de la vitesse
moyenne à zéro (le mode “ODO” doit être
sélectionné), le sélectionner à l’aide du
bouton “INFO”, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant deux secondes. L’affi-
cheur de la vitesse moyenne se remet automatiquement à zéro 4 heures après que la
clé a été mise sur la position “OFF”.
Totalisateur de durée
Le totalisateur de durée affiche en “_h
_min” (heures et minutes) le temps écoulé
depuis que la clé a été mise sur la position
“ON” après la dernière remise à zéro.
Pour remettre l’afficheur du totalisateur de
durée à zéro (le mode “ODO” doit être sélectionné), le sélectionner à l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer sur le bouton
“RESET” pendant deux secondes. Le totalisateur de durée se remet automatiquement à zéro 4 heures après que la clé a été
mise sur la position “OFF”.
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
ZAUM1158
Lo
Hi
OIL
Lo
Hi
ZAUM1159
Lo
Hi
Indicateur de changement d’huile “OIL”
Cet indicateur clignote (le message “OIL
SERV” s’affiche également) pour indiquer
qu’il convient de procéder au changement
de l’huile moteur. Il s’allume au terme du
premier intervalle d’entretien de 1000 km
(600 mi), puis après 2000 km (1200 mi), et
ensuite tous les 3000 km. Après avoir
changé l’huile moteur, réinitialiser l’indicateur de changement d’huile.
Pour réinitialiser l’indicateur de changement d’huile (le mode “ODO” doit être sélectionné), appuyer sur le bouton “RESET”
pendant deux secondes jusqu’à ce que le
message “OIL SERV” clignote, puis maintenir le bouton “RESET” enfoncé pendant
au moins 15 secondes. Le mode “DIST
SERV” (dispositif de rappel de changement
d’huile affichant la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro) est également réinitialisé.
Si le changement d’huile moteur est effectué avant que l’indicateur de changement
d’huile ne s’allume (c.-à-d. avant d’avoir atteint l’échéance de changement d’huile recommandée), l’indicateur doit être réinitialisé afin qu’il signale correctement la
prochaine échéance. Pour réinitialiser l’indicateur de changement d’huile avant que
l’échéance de changement d’huile périodique ait été atteinte, procéder comme suit.
Pour réinitialiser l’indicateur de changement d’huile (le mode “ODO” doit être sélectionné), sélectionner “DIST SERV” à
l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer sur
le bouton “RESET” pendant deux secondes jusqu’à ce que le mode “DIST
SERV” clignote et maintenir le bouton “RESET” enfoncé pendant au moins 15 secondes; le message “OIL SERV” est également réinitialisé.
3-10
Indicateur d’alerte de batterie faible
“”
3
Cet indicateur clignote (le message “LOW
BATT” s’affiche également) lorsque la tension de la batterie est inférieure à 10 volts.
Si l’indicateur de batterie faible s’allume,
faire contrôler la batterie par un concessionnaire Yamaha.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
ATTENTION
ZAUM1160
Lo
Hi
Fonction de message d’alerte
3
La fonction de message d’alerte est associée à l’afficheur du niveau de carburant, à
l’afficheur de la température du liquide de
refroidissement, à l’indicateur de changement d’huile et à l’indicateur de batterie
faible, et affiche un message d’alerte correspondant. Si plusieurs messages d’alerte
surviennent, l’affichage change comme
suit :
HIGH TEMP →LOW FUEL →LOW BATT
→OIL SERV
Appuyer sur le bouton “INFO” pour basculer entre l’affichage de ces messages
d’alerte.
Dispositif embarqué de diagnostic de
pannes
1/2
F TRIP
ZAUM1161
1. Affichage du code d’erreur
1
1/2
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant
divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un
de ces circuits, le témoin d’alerte de panne
moteur s’allume et l’écran affiche un code
d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FCA11591
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
FAU1234H
Contacteurs à la poignée
Gauche
ZAUM1162
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ZAUM1163
1
3
2
I
NFO
Droite
1. Coupe-circuit du moteur “/ ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
3. Contacteur “INFO”
FAU12381
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de
FAU12401
croisement “/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12461
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce
contacteur vers la position “”. Une fois
relâché, le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants,
appuyer sur le contacteur après que celuici est revenu à sa position centrale.
FAU12501
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU12661
Coupe-circuit du moteur “/ ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de
mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une
chute ou d’un blocage de câble des gaz,
placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
FAU12713
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU44712
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS (modèle
ABS uniquement) peuvent s’allumer
lorsque la clé de contact est tournée sur la
3-12
position “ON” et lorsque le contacteur du
démarreur est actionné, mais cela n’indique pas une panne.
FAUM3451
Contacteur d’informations “INFO”
Ce contacteur permet d’effectuer des sélections dans l’écran de fonctions du bloc
de compteurs multifonctions et d’activer ou
de désactiver le témoin d’alerte de régime
élevé. (Voir page 3-4 pour plus d’informations sur le bloc de compteurs multifonctions et page 3-3 pour plus d’informations
sur le témoin d’alerte de régime élevé du
compte-tours.)
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ZAUM1164
ZAUM1165
ZAUM1166
INFOINF
O
Levier d’embrayage
3
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un
contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir
page 3-19.)
FAU12821
FAU12872
Sélecteur au pied
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des
6 vitesses à prise constante dont la boîte
de vitesses est équipée.
FAU12892
Levier de frein
1. Levier de frein
Le levier de frein est situé du côté droit du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée des gaz.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
N.B.
FAU12944
Pédale de frein
1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit
de la moto. Pour actionner le frein arrière,
appuyer sur la pédale de frein.
FAU60021
Système ABS (pour les modèles
équipés de l’ABS)
Le système d’antiblocage des roues de
Yamaha fait appel à un contrôle électronique agissant indépendamment sur la
roue avant et arrière.
Utiliser les freins avec système ABS
comme des freins traditionnels. Si le système ABS est activé, des vibrations
peuvent se faire ressentir au levier de frein
ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système
ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les
freins au risque de réduire l’efficacité de
freinage.
FWA16051
Toujours conserver une distance suffisante par rapport au véhicule qui précède et de s’adapter à la vitesse du trafic
même avec un système ABS.
Le système ABS est plus efficace
sur des distances de freinage plus
longues.
Sur certaines surfaces (routes acci-
dentées ou recouvertes de graviers), un véhicule équipé du sys-
tème ABS peut requérir une
distance de freinage plus longue
qu’un véhicule sans système ABS.
Le système ABS est contrôlé par un bloc
de commande électronique (ECU). En cas
de panne du système, le freinage se fait de
façon conventionnelle.
Le système ABS effectue un test
d’auto-diagnostic à chaque fois que le
véhicule démarre lorsque la clé de
contact est tournée à la position “ON”
et que la vitesse atteint une vitesse de
10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un
“claquement” est audible dans le modulateur de pression et une vibration
est ressentie au niveau du levier ou de
la pédale de frein dès qu’ils sont actionnés. Ces phénomènes sont donc
normaux et n’indiquent pas une défaillance.
Ce système ABS dispose d’un mode
de test produisant des vibrations au
levier ou à la pédale de frein lorsque le
système fonctionne. Des outils spéciaux sont toutefois nécessaires. Il
convient donc de s’adresser à un
concessionnaire Yamaha.
3
3-14
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.