Yamaha YZF-R125 – 2010 User manual

Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
YZF-R125
5D7-F819D-S1
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.

INTRODUCCIÓN

¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha! Como propietario de una YZF-R125, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad. Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF-R125. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes. Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha. El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero! Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más ac­tual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier acla­ración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031

INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL

En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da- ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
SAU10132
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un acci­dente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SAUM2150
MANUAL DEL PROPIETARIO
Todos los derechos reservados
Toda reproducción o uso no autorizado
sin el consentimiento escrito de
quedan expresamente prohibidos.
YZF-R125
©2009 MBK INDUSTRIE
1ª edición, julio 2009
MBK INDUSTRIE
Impreso en Holanda.

TABLA DE CONTENIDOS

INFORMACIÓN RELATIVA A LA
SEGURIDAD .....................................1-1
DESCRIPCIÓN ..................................2-1
Vista izquierda.................................2-1
Vista derecha...................................2-2
Mandos e instrumentos ...................2-3
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS...........3-1
Interruptor principal/Bloqueo de la
dirección ......................................3-1
Testigos y luces de advertencia .....3-2
Tacómetro ......................................3-3
Visor multifunción ...........................3-3
Interruptores del manillar ................3-5
Maneta de embrague .....................3-6
Pedal de cambio .............................3-6
Maneta de freno .............................3-6
Pedal de freno ................................3-7
Tapón del depósito de gasolina ......3-7
Combustible ....................................3-8
Catalizador .....................................3-9
Asiento del conductor ...................3-10
Caballete lateral ............................3-10
Sistema de corte del circuito de
encendido ..................................3-11
PARA SU SEGURIDAD –
COMPROBACIONES PREVIAS........ 4-1
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA
CONDUCCIÓN...................................5-1
Arranque del motor ........................5-1
Cambio ...........................................5-2
Consejos para reducir el consumo
de gasolina .................................5-3
Rodaje del motor ............................5-3
Estacionamiento .............................5-4
MANTENIMIENTO Y AJUSTES
PERIÓDICOS .....................................6-1
Juego de herramientas ..................6-1
Cuadro de mantenimiento periódico
del sistema de control de
emisiones ....................................6-3
Cuadro general de mantenimiento y
engrase .......................................6-4
Desmontaje y montaje de los
carenados y el panel ...................6-8
Comprobación de la bujía ............6-10
Aceite del motor y filtro .................6-11
Líquido refrigerante ......................6-14
Cambio del filtro de aire y limpieza
del tubo de drenaje ................... 6-15
Ajuste del ralentí del motor ..........6-16
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador .................................6-16
Holgura de la válvula ................... 6-17
Neumáticos .................................. 6-17
Llantas de aleación ...................... 6-20
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague ............................ 6-20
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno delantero ... 6-21
Ajuste del juego libre del pedal de
freno ......................................... 6-21
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero .......... 6-22
Comprobación del líquido de
freno ......................................... 6-22
Cambio del líquido de frenos ....... 6-23
Juego de la cadena de
transmisión ............................... 6-24
Limpieza y engrase de la cadena
de transmisión .......................... 6-25
Comprobación y engrase de los
cables ....................................... 6-26
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable .......... 6-26
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio ....... 6-26
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y
embrague ................................. 6-27
Comprobación y engrase del
caballete lateral ........................ 6-28
Lubricado de los pivotes del
basculante ................................ 6-28
TABLA DE CONTENIDOS
Comprobación de la horquilla
delantera ...................................6-28
Comprobación de la dirección ......6-29
Comprobación de los cojinetes de
las ruedas .................................6-30
Batería ..........................................6-30
Cambio de fusibles .......................6-31
Cambio de una bombilla del
faro ............................................6-32
Luz de freno/piloto trasero ............6-32
Cambio de la bombilla de un
intermitente ...............................6-33
Cambio de la bombilla de la luz de
la matrícula ...............................6-33
Cambio de la bombilla de una luz
de posición ................................6-33
Apoyo de la motocicleta ...............6-34
Rueda delantera ...........................6-34
Rueda trasera ...............................6-36
Identificación de averías ...............6-37
Cuadros de identificación de
averías ......................................6-39
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO
DE LA MOTOCICLETA......................7-1
Precaución relativa al color mate ...7-1
Cuidados ........................................7-1
Almacenamiento .............................7-3
ESPECIFICACIONES ....................... 8-1
INFORMACIÓN PARA EL
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificación ............. 9-1

INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD

Sea un propietario responsable
1
Como propietario del vehículo, es usted responsable de su funcionamiento seguro y adecuado. Las motocicletas son vehículos de dos rue­das. La seguridad de su uso y funcionamiento depende de la aplicación de las técnicas de conducción apropiadas, así como de la ha­bilidad del conductor. Todo conductor debe conocer los requisitos siguientes antes de conducir esta motocicleta. Debe:
Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU10283
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada vez que vaya a utilizar el vehículo para es­tar seguro de que se encuentra en condicio­nes seguras de funcionamiento. Si no revisa o mantiene el vehículo correctamen­te aumentarán las posibilidades de acci­dente o daños materiales. Consulte en la página 4-1 el listado de comprobaciones previas.
Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se deben al hecho de que el conductor del coche no ha detectado ni reconoci­do a la motocicleta. Muchos acciden­tes se han producido porque el conductor del coche no ha visto la mo­tocicleta. Una medida muy eficaz para reducir las posibilidades de este tipo de accidente es el hacerse bien visi­ble.
Por tanto:
Lleve una chaqueta de color brillan­te.
Sea especialmente prudente al aproximarse a cruces y pasarlos, ya que los cruces son los lugares en los que se producen accidentes de motocicleta con mayor frecuencia.
Circule por donde los otros conduc­tores puedan verle. Evite permane­cer en los ángulos sin visión de otros conductores.
En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De he­cho, muchos conductores que han estado implicados en accidentes ni si­quiera tienen un permiso de conducir motocicletas vigente.
No conduzca sin estar cualificado y no preste su motocicleta a personas que no lo estén.
Conozca sus capacidades y sus lí- mites. El hecho de permanecer dentro de sus límites le ayudará a evitar un accidente.
Le recomendamos que practique en un lugar donde no haya tráfico hasta que se haya familiarizado completamente con la motocicleta y todos sus mandos.
Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicle­ta. Un error típico consiste en abrirse demasiado en una curva a causa del
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
exceso de velocidad o el subviraje (án- gulo de ladeo insuficiente para la velo­cidad).
Respete siempre el límite de veloci- dad y no circule nunca más rápido de lo que resulte adecuado según el estado de la calzada y el tráfico.
Señale siempre antes de girar o cambiar de carril. Cerciórese de que los otros conductores puedan verle.
La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener un control adecuado.
Para mantener el control de la mo­tocicleta durante la marcha, el con­ductor debe mantener ambas manos en el manillar y ambos pies en las estriberas.
El pasajero debe sujetarse siempre al conductor, a la correa del asiento o al asidero con las dos manos y mantener ambos pies en las estri­beras del pasajero. No lleve nunca a un pasajero que no pueda mante­ner firmemente ambos pies en las estriberas.
No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera. No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes de motocicleta se producen por lesiones en la cabeza. El uso de un casco de seguridad es esencial en la prevención o reducción de las lesiones en la cabeza.
Utilice siempre un casco homologado.
Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir la visión y retrasar la percepción de un peligro.
El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., re­sulta eficaz para prevenir o reducir las abrasiones o laceraciones.
No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos, las estriberas o en las ruedas y provo­car lesiones o un accidente.
Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los pies. El motor y el sistema de escape están muy calientes durante la marcha o después y pueden provocar quema­duras.
El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormen­te.
1
Evite el envenenamiento por monóxido de carbono
Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono, un gas letal. La inha­lación de monóxido de carbono puede pro­vocar dolores de cabeza, mareo, somnolencia, nauseas, confusión y, por úl- timo, la muerte. El monóxido de carbono es un gas incoloro, inodoro e insípido que puede estar presen­te aunque no se vea ni se huela nada pro­cedente del escape del motor. Se pueden acumular en tiempo muy breve niveles leta­les de monóxido de carbono que le postra­rán rápidamente y le impedirán salvarse. Asimismo, en lugares cerrados o mal venti­lados pueden mantenerse niveles letales de monóxido de carbono durante horas o días. Si nota cualquier síntoma de envene­namiento por monóxido de carbono aban­done el lugar inmediatamente, respire aire fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI- CO.
No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar los gases de escape con extractores o
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
ventanas y puertas abiertas, el mo­nóxido de carbono puede alcanzar rá- pidamente niveles peligrosos.
No ponga en marcha el motor en luga-
1
res mal ventilados o parcialmente ce­rrados como cobertizos, garajes o cocheras.
No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape puedan penetrar en un edificio a tra­vés de aberturas como ventanas y puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que modifiquen la distribución del peso de la motocicleta puede reducir su estabilidad y manejabilidad. Para evitar la posibilidad de un accidente, tenga mucho cuidado al aña- dir carga o accesorios a la motocicleta. Si ha añadido carga o accesorios a la motoci­cleta, conduzca con mucha precaución. A continuación, además de información sobre accesorios, exponemos algunas reglas ge­nerales que se deben observar en caso de cargar equipaje o añadir accesorios a la motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los accesorios y el equipaje no debe superar la carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un accidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de peso, tenga en cuenta lo siguiente:
El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca posible de la motocicleta. Sujete bien los objetos más pesados lo más cerca posible del centro del vehículo y distri­buya el peso lo más uniformemente posible en ambos lados de la motoci­cleta a fin de reducir al mínimo el des­equilibrio o la inestabilidad.
El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Veri­fique que los accesorios y la carga es­tén bien sujetos a la motocicleta antes de iniciar la marcha. Compruebe con frecuencia las fijaciones de los acce­sorios y las sujeciones de la carga.
Ajuste correctamente la suspensión en función de la carga que lleve (únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe el estado y la presión de los neumá- ticos.
No sujete nunca objetos largos o pesados al manillar, la horquilla de­lantera o el guardabarros delantero. Tales objetos, como por ejemplo sacos de dormir, bolsas de lona o tiendas de campaña, pueden crear inestabilidad en el manejo o dismi­nuir la respuesta de la dirección.
Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplar­le un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí- culo es una decisión importante. Los acce­sorios originales Yamaha que se pueden adquirir únicamente en los concesionarios Yamaha han sido diseñados, probados y aprobados por Yamaha para su vehículo. Muchas empresas sin relación con Yamaha fabrican repuestos y accesorios u ofrecen otras modificaciones para vehículos Yamaha. Yamaha no puede probar los pro­ductos que fabrican estas empresas. Por tanto, Yamaha no puede respaldar ni reco­mendar el uso de accesorios no vendidos por Yamaha ni modificaciones no recomen-
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, inclu­so si las vende e instala un concesionario Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones no originales
Aunque algunos productos no originales pueden tener un diseño y una calidad simi­lares a los accesorios originales Yamaha, debe tener presente que algunos de estos accesorios no originales o modificaciones no resultan adecuados debido a la posibili­dad de que representen un peligro para us­ted u otras personas. La instalación de productos no originales o las modificacio­nes realizadas en su vehículo que alteren su diseño o sus características de funciona- miento pueden representar, para usted y otras personas, un peligro de daños perso­nales graves o un accidente mortal. Es us­ted responsable de los daños personales relacionados con la alteración del vehículo. Cuando instale accesorios, tenga en cuenta las recomendaciones siguientes, así como las que se facilitan en el apartado “Carga”.
No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las presta­ciones de la motocicleta. Revise cui­dadosamente el accesorio antes de utilizarlo, a fin de cerciorarse de que de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni limite el recorrido de la suspensión, el recorrido de la dirección o el funciona­miento de los mandos ni obstaculice las luces o reflectores.
Los accesorios montados en el ma­nillar o en la zona de la horquilla de­lantera pueden crear inestabilidad por distribución de peso inadecua­da o alteraciones aerodinámicas. Se debe limitar al máximo el núme­ro de accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera y tales accesorios debe­rán ser lo más ligeros posible.
Los accesorios voluminosos o gran­des pueden afectar gravemente a la estabilidad de la motocicleta por sus efectos aerodinámicos. La mo­tocicleta puede adquirir una tenden­cia a levantarse por efecto del viento de frente o hacerse inestable con viento de costado. Estos acce­sorios, asimismo, pueden provocar inestabilidad al adelantar o ser ade­lantado por vehículos de gran tama-
ño.
Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su posición normal de conducción. Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor y puede limitar su capacidad de control; por tanto, no se recomien­dan tales accesorios.
Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos superan la capacidad del sistema eléctrico de la motocicleta puede pro­ducirse una avería eléctrica, la cual puede provocar el apagado de las lu­ces o la pérdida de potencia del motor, con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se en­trega la motocicleta han sido diseñados conforme a las prestaciones de la misma y para aportar la combinación óptima de ma­nejabilidad, frenada y confort. Es posible que otros neumáticos, llantas, medidas y combinaciones no resulten adecuados. Consulte en la página 6-17 las especifica­ciones de los neumáticos e información adi­cional sobre su sustitución.
1
1-4

DESCRIPCIÓN

Vista izquierda

2
1. Batería (página 6-30)
2. Caja de fusibles (página 6-31)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
4. Pedal de cambio (página 3-6)
5. Depósito de líquido refrigerante (página 6-14)
SAU10410
2-1

Vista derecha

1. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
2. Filtro de aceite del motor (página 6-11)
3. Varilla de medición (página 6-11)
4. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-16)
5. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
6. Pedal de freno (página 3-7)
DESCRIPCIÓN
2
2-2
DESCRIPCIÓN

Mandos e instrumentos

2
1. Maneta de embrague (página 3-6)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-5)
3. Visor multifunción (página 3-3)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Tacómetro (página 3-3)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-5)
7. Puño del acelerador (página 6-16)
8. Maneta de freno (página 3-6)
SAU10430
2-3

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptor principal/Bloqueo de la dirección

El interruptor principal/bloqueo de la direc­ción controla los sistemas de encendido y luces y se utiliza para bloquear la dirección. A continuación se describen las diferentes posiciones.
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben co­rriente; la luz de los instrumentos, el piloto trasero, la luz de la matrícula y las luces de posición se encienden y se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA
El faro se enciende automáticamente cuan­do se arranca el motor y permanece encen­dido hasta que se gira la llave a la posición OFF, incluso si el motor se cala.
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac- tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a la posición OFF o LOCK con el vehículo en mar­cha. De lo contrario, el sistema eléctrico se desconectará y puede perder el con­trol o sufrir un accidente.
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sis­temas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la iz­quierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la posición “OFF y luego gírela a la posi- ción LOCK sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de empujarla.

Testigos y luces de advertencia

1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
5. Luz de aviso de la temperatura del líquido refrigerante “”
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja el interruptor de intermitencia hacia la izquierda o hacia la derecha.
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están co­nectadas las luces de carretera.
SAUM2294
Luz de aviso de la temperatura del líqui- do refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se recalienta. En ese caso, pare el motor inme­diatamente y deje que se enfríe. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción ON”. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per- manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se recalienta.
NOTA
En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o desactiva automáticamente en función de la temperatura del líquido refrige­rante en el radiador.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página 6-39.
SAUT1934
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso parpadea o permanece encendida si un circuito eléctrico de control del motor no funciona correctamente. En ese caso, haga revisar el sistema de auto­diagnóstico en un concesionario Yamaha. El circuito eléctrico de la luz de aviso se puede comprobar girando la llave a la posi­ción “ON. La luz de aviso debe encenderse durante unos segundos y luego apagarse. Si la luz de aviso no se enciende inicialmen­te al girar la llave a la posición “ON” o si per­manece encendida, haga revisar el circuito eléctrico en un concesionario Yamaha.

Tacómetro

1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor vigilar el régimen del motor y mantenerlo dentro de los márgenes de potencia ade­cuados. Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja del tacómetro recorre una vez toda la esca­la de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin de probar el circuito eléctrico.
ATENCIÓN
No utilice el motor en la zona roja del ta­cómetro. Zona roja: a partir de 10000 r/min
3-3
SAUM2303

Visor multifunción

3
1. Visor multifunción
2. Botón RESET/SELECT
SWA12312
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo para ma­nipular el visor multifunción. La manipu­lación del visor multifunción durante la marcha puede distraer al conductor y ocasionar un accidente.
El visor multifunción está provisto de los elementos siguientes:
un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde que se pusieron a cero por última vez)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida desde que se encendió la luz de aviso del nivel de gasolina)
un indicador de gasolina
NOTA
Asegúrese de girar la llave a la posi-
3
ción ON antes de utilizar el botónRESET/SELECT”.
lo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del cuentakilómetros/cuentakilómetros parcial entre kilómetros y millas, pulse el botón “RESET/SELECT” durante al menos ocho segundos.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló- metros parcial
Pulsando brevemente (menos de un se­gundo) el botón “RESET/SELECT” la indi- cación cambia entre cuentakilómetros ODO y cuentakilómetros parcial TRIP 1 y TRIP 2 en el orden siguiente: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Cuando quedan aproximadamente 1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal) de gasolina en el depósito, el visor cambia automática- mente al cuentakilómetros parcial en reser­va F-TRIP; se inicia el recuento de la distancia recorrida desde ese punto y el úl-
timo segmento del indicador de gasolina comienza a parpadear. En ese caso, al pul­sar el botón “RESET/SELECT” la indicación cambia entre los diferentes cuentakilóme- tros parciales y cuentakilómetros, en el or­den siguiente: F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, selecciónelo pulsando brevemente (menos de un segundo) el botón “RE- SET/SELECT y seguidamente pulse el bo­tón de nuevo durante al menos tres segundos mientras el cuentakilómetros par­cial seleccionado parpadea. Si no pone a cero de forma manual el cuentakilómetros parcial en reserva de gasolina, este se pon­drá a cero automáticamente y se restable­cerá la visualización del modo anterior después de repostar y de recorrer 5 km (3 mi).
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasolina que contiene el depósito. Los segmentos del indicador desaparecen ha­cia la “E” (vacío) a medida que disminuye el nivel de gasolina. Cuando el último seg­mento del indicador de gasolina empiece a parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Interruptores del manillar

Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “PAS S ”
2. Conmutador de la luz de /
3. Interruptor de intermitencia /
4. Interruptor de la bocina “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor /
2. Interruptor de arranque “”
Interruptor de ráfagas “PASS”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
Conmutador de la luz de /
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz de carretera y en “” para poner la luz de cruce.
Interruptor de intermitencia /
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor hacia la posición “”. Para se- ñalar un giro a la izquierda pulse este inte­rruptor hacia la posición “”. Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central. Para apagar los intermitentes pulse el interruptor una vez éste haya regresado a su posición central.
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
Interruptor de paro del motor /
Sitúe este interruptor en “” antes de arrancar el motor. Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel- ca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “”
Pulse este interruptor para poner en mar­cha el motor con el arranque eléctrico. Véanse las instrucciones de arranque en la página 5-1 antes de arrancar el motor.
3
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Maneta de embrague

Pedal de cambio

Maneta de freno

3
1. Maneta de embrague 1. Pedal de cambio 1. Maneta de freno
La maneta de embrague está situada en el puño izquierdo del manillar. Para desem­bragar tire de la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague funcione con suavi­dad, debe tirar de la maneta rápidamente y soltarla lentamente. La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema de corte del circuito de encendi­do. (Véase la página 3-11).
El pedal de cambio está situado al lado iz­quierdo del motor y se utiliza en combina­ción con la maneta de embrague para cambiar las marchas de la transmisión de 6 velocidades y engrane constante de la que está dotada esta motocicleta.
La maneta del freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero, tire de la maneta hacia el puño del manillar.
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Pedal de freno

1. Pedal de freno 1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó-
El pedal de freno está situado en el lado de-

Tapón del depósito de gasolina

sito de gasolina
2. Desbloquear.
SAUM2081
recho de la motocicleta. Para aplicar el fre­no trasero pise el pedal.
Para extraer el tapón del depósito de ga­solina
1. Abra la cubierta de la cerradura del ta-
pón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela 1/4 de vuelta en el sentido contra­rio al de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede ex­traerse el tapón del depósito de gaso- lina.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
3. Cierre la tapa de la cerradura.
NOTA
No se puede colocar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura. Además, la llave no se puede extraer si el tapón no está correctamente colocado y bloqueado.
SWA11141
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente colocado antes de emprender la marcha. Una fuga de gasolina significa peligro de incen­dio.
3
Para colocar el tapón del depósito de ga­solina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en la cerradura.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Combustible

Verifique que haya suficiente gasolina en el depósito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina son muy inflamables. Para evitar incen­dios y explosiones y reducir el riesgo de
3
daños personales al repostar combusti­ble, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor y compruebe que no haya nadie sen­tado en el vehículo. No ponga nunca gasolina mientras fuma o en proximi­dad de chispas, llamas vivas u otras fuentes de ignición como los pilotos lu­minosos de calentadores de agua o secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de ga­solina. Deje de llenar cuando la gaso­lina llegue a la parte inferior del tubo de llenado. La gasolina se expande con el calor y, por tanto, el calor del motor o del sol puede provocar que la gasolina se desborde del depósito.
SWA10881
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Marca de nivel máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya que la gasolina puede dañar las superficies pinta­das o las piezas de plástico.
[SCA10071]
4. Cierre bien el tapón del depósito de gasolina.
SWA15151
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones o la muerte. Manipule la gasoli­na con cuidado. No trasvase nunca ga­solina haciendo sifón con la boca. En caso de ingestión de gasolina, inhala­ción de vapores de gasolina o contacto de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
tamente al médico. Si le cae gasolina so­bre la piel, lávese con agua y jabón. Si le cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SÚPER SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasoli­na:
13.8 L (3.65 US gal, 3.04 Imp.gal)
Cantidad de gasolina de reserva (cuando el indicador de aviso de ni­vel de gasolina parpadea):
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
ATENCIÓN
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará graves averías en piezas internas del motor tales como las válvulas, los aros del pistón, así como el sistema de esca­pe.
El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar con gasolina súper sin plomo de 95 octanos o más. Si se producen detona­ciones (o autoencendido), utilice gasolina
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo prolonga la vida útil de la bujía y reduce los costes de mantenimiento.

Catalizador

Este vehículo está provisto de catalizado­res montados en el sistema de escape.
SWA10862
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece calien­te después del funcionamiento. Para prevenir el riesgo de incendio o quema­duras:
No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un in­cendio, como por ejemplo cerca de rastrojos u otros materiales que ar­den con facilidad.
Estacione el vehículo en un lugar
en que resulte difícil que los peato­nes o niños toquen el sistema de escape cuando esté caliente.
Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar cualquier operación de manteni­miento.
No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo prolongado al ralentí puede provo­car la acumulación de calor.
ATENCIÓN
Utilice únicamente gasolina sin plomo. El uso de gasolina con plomo provocará daños irreparables en el catalizador.
3
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS

Asiento del conductor

Para desmontar el asiento del conductor
1. Introduzca la llave en la cerradura del asiento y gírela en el sentido de las agujas del reloj.
3
1. Cerradura del asiento
2. Abierto.
2. Desmonte el asiento del conductor.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca el saliente de la parte de­lantera del asiento del conductor en el soporte de este, como se muestra.
SAUM2460
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Empuje hacia abajo la parte trasera del asiento del conductor para enca­jarlo en su sitio.
3. Gire la llave en el sentido contrario al de las agujas del reloj y extráigala.
NOTA
Verifique que el asiento del conductor esté bien sujeto antes de conducir.

Caballete lateral

El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el vehículo en posición vertical.
NOTA
El interruptor incorporado del caballete late­ral forma parte del sistema de corte del cir­cuito de encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase la pá- gina 3-11 para una explicación del sistema de corte del circuito de encendido).
SWA10240
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo con el caballete lateral bajado o si éste no pue­de subirse correctamente (o no se man­tiene arriba); de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para ayudar al conductor a cumplir con la responsabili­dad de subir el caballete lateral antes de ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
describe más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funcio­na correctamente.

Sistema de corte del circuito de encendido

El sistema de corte del circuito de encendi­do (formado por el interruptor del caballete lateral, el interruptor del embrague y el inte­rruptor de punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de em­brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra­gue está accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral. Compruebe periódicamente el funciona­miento del sistema de corte del circuito de encendido conforme al procedimiento si­guiente.
3
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre en la posición
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
“ ”.
3
NO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
NO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
NO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revisar el sistema en un concesionario Yamaha antes de utilizar el vehículo.
Es posible que el interruptor de punto muerto no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague no funcione correctamente. No debe utilizar la motocicleta hasta que la haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
Loading...
+ 60 hidden pages