Lea este manual atentamente antes de utilizar este
vehículo.
MANUAL DEL PROPIETARIO
YZF-R125
5D7-F819D-S1
SAU46090
Lea este manual atentamente antes de utilizar este vehículo. Este manual debe acompañar al vehículo si este se vende.
INTRODUCCIÓN
SAU10102
¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Como propietario de una YZF-R125, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de la más avanzada tecnología en el diseño
y la fabricación de productos de alta calidad que han dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su YZF-R125. El manual del propietario no sólo le enseñará cómo
utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles.
Si necesita cualquier aclaración adicional, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad es lo primero!
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por tanto, aunque este manual contiene la información más actual en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Lea este manual atentamente y en su totalidad antes de utilizar esta motocicleta.
SWA10031
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
Este es el símbolo de aviso de seguridad. Se utiliza para avisarle de un posible peligro de da-
ños personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que siguen a este símbolo para evitar posibles daños personales o un accidente mortal.
SAU10132
ADVERTENCIA
ATENCIÓN
NOTA
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar un accidente mortal o daños personales graves.
ATENCIÓN indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar que el vehículo
u otros bienes resulten dañados.
NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
Como propietario del vehículo, es usted
responsable de su funcionamiento seguro y
adecuado.
Las motocicletas son vehículos de dos ruedas.
La seguridad de su uso y funcionamiento
depende de la aplicación de las técnicas de
conducción apropiadas, así como de la habilidad del conductor. Todo conductor debe
conocer los requisitos siguientes antes de
conducir esta motocicleta.
Debe:
● Obtener instrucciones completas de
una fuente competente sobre todos
los aspectos del funcionamiento de la
motocicleta.
● Observar las advertencias y los requi-
sitos de mantenimiento que se indican
en el presente Manual del propietario.
● Obtener una formación cualificada en
las técnicas de conducción seguras y
apropiadas.
● Obtener un servicio técnico profesio-
nal según se indica en el presente Ma-
nual del propietario o cuando las
condiciones mecánicas así lo requie-
ran.
SAU10283
Seguridad en la conducción
Realice las comprobaciones previas cada
vez que vaya a utilizar el vehículo para estar seguro de que se encuentra en condiciones seguras de funcionamiento. Si no
revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. Consulte en la
página 4-1 el listado de comprobaciones
previas.
● Esta motocicleta está diseñada para
llevar al conductor y un pasajero.
● La mayor parte de los accidentes de
tráfico entre coches y motocicletas se
deben al hecho de que el conductor
del coche no ha detectado ni reconocido a la motocicleta. Muchos accidentes se han producido porque el
conductor del coche no ha visto la motocicleta. Una medida muy eficaz para
reducir las posibilidades de este tipo
de accidente es el hacerse bien visible.
Por tanto:
• Lleve una chaqueta de color brillante.
• Sea especialmente prudente al
aproximarse a cruces y pasarlos, ya
que los cruces son los lugares en
los que se producen accidentes de
motocicleta con mayor frecuencia.
• Circule por donde los otros conductores puedan verle. Evite permanecer en los ángulos sin visión de
otros conductores.
● En muchos accidentes están implica-
dos conductores inexpertos. De hecho, muchos conductores que han
estado implicados en accidentes ni siquiera tienen un permiso de conducir
motocicletas vigente.
• No conduzca sin estar cualificado y
no preste su motocicleta a personas
que no lo estén.
• Conozca sus capacidades y sus lí-
mites. El hecho de permanecer
dentro de sus límites le ayudará a
evitar un accidente.
• Le recomendamos que practique
en un lugar donde no haya tráfico
hasta que se haya familiarizado
completamente con la motocicleta y
todos sus mandos.
● Muchos accidentes se han debido a
un error del conductor de la motocicleta. Un error típico consiste en abrirse
demasiado en una curva a causa del
1-1
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
exceso de velocidad o el subviraje (án-
gulo de ladeo insuficiente para la velocidad).
• Respete siempre el límite de veloci-
dad y no circule nunca más rápido
de lo que resulte adecuado según el
estado de la calzada y el tráfico.
• Señale siempre antes de girar o
cambiar de carril. Cerciórese de
que los otros conductores puedan
verle.
● La postura del conductor y del pasaje-
ro es importante para poder mantener
un control adecuado.
• Para mantener el control de la motocicleta durante la marcha, el conductor debe mantener ambas
manos en el manillar y ambos pies
en las estriberas.
• El pasajero debe sujetarse siempre
al conductor, a la correa del asiento
o al asidero con las dos manos y
mantener ambos pies en las estriberas del pasajero. No lleve nunca
a un pasajero que no pueda mantener firmemente ambos pies en las
estriberas.
● No conduzca nunca bajo los efectos
del alcohol u otras drogas.
● Esta motocicleta está diseñada única-
mente para circular en calle/carretera.
No es adecuado para caminos.
Equipo protector
La mayoría de las muertes en accidentes
de motocicleta se producen por lesiones en
la cabeza. El uso de un casco de seguridad
es esencial en la prevención o reducción de
las lesiones en la cabeza.
● Utilice siempre un casco homologado.
● Utilice una máscara o gafas. El viento
en los ojos sin proteger puede reducir
la visión y retrasar la percepción de un
peligro.
● El uso de una chaqueta, botas, panta-
lones y guantes resistentes, etc., resulta eficaz para prevenir o reducir las
abrasiones o laceraciones.
● No lleve nunca prendas amplias que
puedan engancharse en los mandos,
las estriberas o en las ruedas y provocar lesiones o un accidente.
● Utilice siempre ropa protectora que le
cubra las piernas, los tobillos y los
pies. El motor y el sistema de escape
están muy calientes durante la marcha
o después y pueden provocar quemaduras.
● El pasajero debe observar también las
precauciones indicadas anteriormente.
1
Evite el envenenamiento por monóxido
de carbono
Los gases de escape del motor contienen
monóxido de carbono, un gas letal. La inhalación de monóxido de carbono puede provocar dolores de cabeza, mareo,
somnolencia, nauseas, confusión y, por úl-
timo, la muerte.
El monóxido de carbono es un gas incoloro,
inodoro e insípido que puede estar presente aunque no se vea ni se huela nada procedente del escape del motor. Se pueden
acumular en tiempo muy breve niveles letales de monóxido de carbono que le postrarán rápidamente y le impedirán salvarse.
Asimismo, en lugares cerrados o mal ventilados pueden mantenerse niveles letales
de monóxido de carbono durante horas o
días. Si nota cualquier síntoma de envenenamiento por monóxido de carbono abandone el lugar inmediatamente, respire aire
fresco y SOLICITE TRATAMIENTO MÉDI-
CO.
● No ponga el motor en marcha en un lu-
gar cerrado. Aunque intente eliminar
los gases de escape con extractores o
1-2
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
ventanas y puertas abiertas, el monóxido de carbono puede alcanzar rá-
pidamente niveles peligrosos.
● No ponga en marcha el motor en luga-
1
res mal ventilados o parcialmente cerrados como cobertizos, garajes o
cocheras.
● No ponga en marcha el motor en el ex-
terior cuando los gases de escape
puedan penetrar en un edificio a través de aberturas como ventanas y
puertas.
Carga
La incorporación de accesorios o carga que
modifiquen la distribución del peso de la
motocicleta puede reducir su estabilidad y
manejabilidad. Para evitar la posibilidad de
un accidente, tenga mucho cuidado al aña-
dir carga o accesorios a la motocicleta. Si
ha añadido carga o accesorios a la motocicleta, conduzca con mucha precaución. A
continuación, además de información sobre
accesorios, exponemos algunas reglas generales que se deben observar en caso de
cargar equipaje o añadir accesorios a la
motocicleta:
El peso total del conductor, el pasajero, los
accesorios y el equipaje no debe superar la
carga máxima. La utilización de un vehí-
culo sobrecargado puede ocasionar un
accidente.
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
Cuando lo cargue dentro de este límite de
peso, tenga en cuenta lo siguiente:
● El peso del equipaje y los accesorios
debe mantenerse lo más bajo y cerca
posible de la motocicleta. Sujete bien
los objetos más pesados lo más cerca
posible del centro del vehículo y distribuya el peso lo más uniformemente
posible en ambos lados de la motocicleta a fin de reducir al mínimo el desequilibrio o la inestabilidad.
● El desplazamiento de pesos puede
crear un desequilibrio repentino. Verifique que los accesorios y la carga estén bien sujetos a la motocicleta antes
de iniciar la marcha. Compruebe con
frecuencia las fijaciones de los accesorios y las sujeciones de la carga.
• Ajuste correctamente la suspensión
en función de la carga que lleve
(únicamente en los modelos con
suspensión ajustable) y compruebe
el estado y la presión de los neumá-
ticos.
• No sujete nunca objetos largos o
pesados al manillar, la horquilla delantera o el guardabarros delantero.
Tales objetos, como por ejemplo
sacos de dormir, bolsas de lona o
tiendas de campaña, pueden crear
inestabilidad en el manejo o disminuir la respuesta de la dirección.
● Este vehículo no está diseñado
para arrastrar un remolque acoplarle un sidecar.
Accesorios originales Yamaha
La elección de los accesorios para el vehí-
culo es una decisión importante. Los accesorios originales Yamaha que se pueden
adquirir únicamente en los concesionarios
Yamaha han sido diseñados, probados y
aprobados por Yamaha para su vehículo.
Muchas empresas sin relación con Yamaha
fabrican repuestos y accesorios u ofrecen
otras modificaciones para vehículos
Yamaha. Yamaha no puede probar los productos que fabrican estas empresas. Por
tanto, Yamaha no puede respaldar ni recomendar el uso de accesorios no vendidos
por Yamaha ni modificaciones no recomen-
1-3
INFORMACIÓN RELATIVA A LA SEGURIDAD
dadas específicamente por Yamaha, incluso si las vende e instala un concesionario
Yamaha.
Repuestos, accesorios y modificaciones
no originales
Aunque algunos productos no originales
pueden tener un diseño y una calidad similares a los accesorios originales Yamaha,
debe tener presente que algunos de estos
accesorios no originales o modificaciones
no resultan adecuados debido a la posibilidad de que representen un peligro para usted u otras personas. La instalación de
productos no originales o las modificaciones realizadas en su vehículo que alteren
su diseño o sus características de funciona-
miento pueden representar, para usted y
otras personas, un peligro de daños personales graves o un accidente mortal. Es usted responsable de los daños personales
relacionados con la alteración del vehículo.
Cuando instale accesorios, tenga en cuenta
las recomendaciones siguientes, así como
las que se facilitan en el apartado “Carga”.
● No instale nunca accesorios o lleve
carga que puedan afectar a las prestaciones de la motocicleta. Revise cuidadosamente el accesorio antes de
utilizarlo, a fin de cerciorarse de que
de ningún modo reduzca la distancia
al suelo ni el ángulo de inclinación, ni
limite el recorrido de la suspensión, el
recorrido de la dirección o el funcionamiento de los mandos ni obstaculice
las luces o reflectores.
• Los accesorios montados en el manillar o en la zona de la horquilla delantera pueden crear inestabilidad
por distribución de peso inadecuada o alteraciones aerodinámicas.
Se debe limitar al máximo el número de accesorios montados en el
manillar o en la zona de la horquilla
delantera y tales accesorios deberán ser lo más ligeros posible.
• Los accesorios voluminosos o grandes pueden afectar gravemente a la
estabilidad de la motocicleta por
sus efectos aerodinámicos. La motocicleta puede adquirir una tendencia a levantarse por efecto del
viento de frente o hacerse inestable
con viento de costado. Estos accesorios, asimismo, pueden provocar
inestabilidad al adelantar o ser adelantado por vehículos de gran tama-
ño.
• Algunos accesorios pueden obligar
al conductor a desplazarse de su
posición normal de conducción.
Esta posición inadecuada limita la li-
bertad de movimiento del conductor
y puede limitar su capacidad de
control; por tanto, no se recomiendan tales accesorios.
● Tenga cuidado al añadir accesorios
eléctricos. Si los accesorios eléctricos
superan la capacidad del sistema
eléctrico de la motocicleta puede producirse una avería eléctrica, la cual
puede provocar el apagado de las luces o la pérdida de potencia del motor,
con el consiguiente peligro.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y llantas con los que se entrega la motocicleta han sido diseñados
conforme a las prestaciones de la misma y
para aportar la combinación óptima de manejabilidad, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas, medidas y
combinaciones no resulten adecuados.
Consulte en la página 6-17 las especificaciones de los neumáticos e información adicional sobre su sustitución.
1
1-4
DESCRIPCIÓN
Vista izquierda
2
1. Batería (página 6-30)
2. Caja de fusibles (página 6-31)
3. Juego de herramientas del propietario (página 6-1)
4. Pedal de cambio (página 3-6)
5. Depósito de líquido refrigerante (página 6-14)
SAU10410
2-1
Vista derecha
1. Depósito de líquido del freno delantero (página 6-22)
2. Filtro de aceite del motor (página 6-11)
3. Varilla de medición (página 6-11)
4. Tornillo de ajuste del ralentí (página 6-16)
5. Depósito de líquido del freno trasero (página 6-22)
6. Pedal de freno (página 3-7)
DESCRIPCIÓN
SAU10420
2
2-2
DESCRIPCIÓN
Mandos e instrumentos
2
1. Maneta de embrague (página 3-6)
2. Interruptores del lado izquierdo del manillar (página 3-5)
3. Visor multifunción (página 3-3)
4. Interruptor principal/Bloqueo de la dirección (página 3-1)
5. Tacómetro (página 3-3)
6. Interruptores del lado derecho del manillar (página 3-5)
7. Puño del acelerador (página 6-16)
8. Maneta de freno (página 3-6)
SAU10430
2-3
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU10460
Interruptor principal/Bloqueo de
la dirección
El interruptor principal/bloqueo de la dirección controla los sistemas de encendido y
luces y se utiliza para bloquear la dirección.
A continuación se describen las diferentes
posiciones.
SAU36870
ABIERTO (ON)
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente; la luz de los instrumentos, el piloto
trasero, la luz de la matrícula y las luces de
posición se encienden y se puede arrancar
el motor. La llave no se puede extraer.
NOTA
El faro se enciende automáticamente cuando se arranca el motor y permanece encendido hasta que se gira la llave a la posición“OFF”, incluso si el motor se cala.
SAU10661
DESCONECTADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desac-
tivados. Se puede extraer la llave.
SWA10061
ADVERTENCIA
No gire nunca la llave a la posición“OFF” o “LOCK” con el vehículo en marcha. De lo contrario, el sistema eléctrico
se desconectará y puede perder el control o sufrir un accidente.
SAU10691
BLOQUEADO (LOCK)
La dirección está bloqueada y todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se
puede extraer la llave.
Para bloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
1. Gire el manillar completamente a la izquierda o a la derecha.
2. Empuje la llave hacia dentro desde la
posición “OFF” y luego gírela a la posi-
ción “LOCK” sin dejar de empujarla.
3. Extraiga la llave.
3-1
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para desbloquear la dirección
3
1. Empujar.
2. Girar.
Empuje la llave en el interruptor principal y
luego gírela a la posición “OFF” sin dejar de
empujarla.
SAU11004
Testigos y luces de advertencia
1. Luz indicadora de punto muerto “”
2. Luz indicadora de intermitencia “”
3. Luz indicadora de la luz de carretera “”
4. Luz de aviso de avería del motor “”
5. Luz de aviso de la temperatura del líquido
refrigerante “”
SAU11020
Luz indicadora de
intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se
empuja el interruptor de intermitencia hacia
la izquierda o hacia la derecha.
SAU11060
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión se encuentra en posición de
punto muerto.
Testigo de luces de carretera “”
SAU11080
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAUM2294
Luz de aviso de la temperatura del líqui-
do refrigerante “”
Esta luz de aviso se enciende si el motor se
recalienta. En ese caso, pare el motor inmediatamente y deje que se enfríe.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si per-
manece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SCA10021
ATENCIÓN
No mantenga en marcha el motor si se
recalienta.
NOTA
● En los vehículos equipados con venti-
lador del radiador, este se activa o
desactiva automáticamente en función
de la temperatura del líquido refrigerante en el radiador.
3-2
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
● Si el motor se recalienta, consulte las
instrucciones adicionales de la página
6-39.
SAUT1934
Luz de aviso de avería del motor “”
Esta luz de aviso parpadea o permanece
encendida si un circuito eléctrico de control
del motor no funciona correctamente. En
ese caso, haga revisar el sistema de autodiagnóstico en un concesionario Yamaha.
El circuito eléctrico de la luz de aviso se
puede comprobar girando la llave a la posición “ON”. La luz de aviso debe encenderse
durante unos segundos y luego apagarse.
Si la luz de aviso no se enciende inicialmente al girar la llave a la posición “ON” o si permanece encendida, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
SAU11872
Tacómetro
1. Tacómetro
2. Zona roja del tacómetro
El tacómetro eléctrico permite al conductor
vigilar el régimen del motor y mantenerlo
dentro de los márgenes de potencia adecuados.
Al girar la llave a la posición “ON”, la aguja
del tacómetro recorre una vez toda la escala de r/min y luego vuelve a cero r/min a fin
de probar el circuito eléctrico.
SCA10031
ATENCIÓN
No utilice el motor en la zona roja del tacómetro.
Zona roja: a partir de 10000 r/min
3-3
SAUM2303
Visor multifunción
3
1. Visor multifunción
2. Botón “RESET/SELECT”
SWA12312
ADVERTENCIA
Asegúrese de parar el vehículo para manipular el visor multifunción. La manipulación del visor multifunción durante la
marcha puede distraer al conductor y
ocasionar un accidente.
El visor multifunción está provisto de los
elementos siguientes:
● un velocímetro (que indica la veloci-
dad de desplazamiento)
● un cuentakilómetros (que indica la dis-
tancia total recorrida)
● dos cuentakilómetros parciales (que
indican la distancia recorrida desde
que se pusieron a cero por última vez)
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
● un cuentakilómetros parcial en reser-
va (que indica la distancia recorrida
desde que se encendió la luz de aviso
del nivel de gasolina)
● un indicador de gasolina
NOTA
● Asegúrese de girar la llave a la posi-
3
ción “ON” antes de utilizar el botón
“RESET/SELECT”.
● Sólo para el Reino Unido: Para cam-
biar la indicación del velocímetro y del
cuentakilómetros/cuentakilómetros
parcial entre kilómetros y millas, pulse
el botón “RESET/SELECT” durante al
menos ocho segundos.
Modos cuentakilómetros y cuentakiló-
metros parcial
Pulsando brevemente (menos de un segundo) el botón “RESET/SELECT” la indi-
cación cambia entre cuentakilómetros
“ODO” y cuentakilómetros parcial “TRIP 1”
y “TRIP 2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Cuando quedan aproximadamente 1.6 L
(0.42 US gal, 0.35 Imp.gal) de gasolina en
el depósito, el visor cambia automática-
mente al cuentakilómetros parcial en reserva “F-TRIP”; se inicia el recuento de la
distancia recorrida desde ese punto y el úl-
timo segmento del indicador de gasolina
comienza a parpadear. En ese caso, al pulsar el botón “RESET/SELECT” la indicación
cambia entre los diferentes cuentakilóme-
tros parciales y cuentakilómetros, en el orden siguiente:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Para poner un cuentakilómetros parcial a
cero, selecciónelo pulsando brevemente
(menos de un segundo) el botón “RE-
SET/SELECT” y seguidamente pulse el botón de nuevo durante al menos tres
segundos mientras el cuentakilómetros parcial seleccionado parpadea. Si no pone a
cero de forma manual el cuentakilómetros
parcial en reserva de gasolina, este se pondrá a cero automáticamente y se restablecerá la visualización del modo anterior
después de repostar y de recorrer 5 km (3
mi).
Indicador de gasolina
1. Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad
de gasolina que contiene el depósito. Los
segmentos del indicador desaparecen hacia la “E” (vacío) a medida que disminuye el
nivel de gasolina. Cuando el último segmento del indicador de gasolina empiece a
parpadear, ponga gasolina lo antes posible.
3-4
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Interruptores del manillar
Izquierda
1. Interruptor de ráfagas “PAS S ”
2. Conmutador de la luz de “/”
3. Interruptor de intermitencia “/”
4. Interruptor de la bocina “”
Derecha
1. Interruptor de paro del motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
SAU12348
Interruptor de ráfagas “PASS”
SAU12360
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU12400
Conmutador de la luz de “/”
Sitúe este interruptor en “” para poner la
luz de carretera y en “” para poner la luz
de cruce.
SAU12460
Interruptor de intermitencia “/”
Para señalar un giro a la derecha pulse este
interruptor hacia la posición “”. Para se-ñalar un giro a la izquierda pulse este interruptor hacia la posición “”. Cuando lo
suelte, el interruptor volverá a su posición
central. Para apagar los intermitentes pulse
el interruptor una vez éste haya regresado
a su posición central.
SAU12500
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la
bocina.
SAU12660
Interruptor de paro del motor “/”
Sitúe este interruptor en “” antes de
arrancar el motor. Sitúe este interruptor
en “” para parar el motor en caso de
emergencia, por ejemplo si el vehículo vuel-
ca o se atasca el cable del acelerador.
Interruptor de arranque “”
SAU12711
Pulse este interruptor para poner en marcha el motor con el arranque eléctrico.
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
3
3-5
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Maneta de embrague
SAU12820
Pedal de cambio
SAU12870
Maneta de freno
3
1. Maneta de embrague1. Pedal de cambio1. Maneta de freno
La maneta de embrague está situada en el
puño izquierdo del manillar. Para desembragar tire de la maneta hacia el puño del
manillar. Para embragar suelte la maneta.
Para que el embrague funcione con suavidad, debe tirar de la maneta rápidamente y
soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un
interruptor de embrague que forma parte
del sistema de corte del circuito de encendido. (Véase la página 3-11).
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la maneta de embrague para
cambiar las marchas de la transmisión de 6
velocidades y engrane constante de la que
está dotada esta motocicleta.
La maneta del freno está situada en el puño
derecho del manillar. Para aplicar el freno
delantero, tire de la maneta hacia el puño
del manillar.
SAU12890
3-6
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU12941
Pedal de freno
1. Pedal de freno1. Cubierta de la cerradura del tapón del depó-
El pedal de freno está situado en el lado de-
Tapón del depósito de gasolina
sito de gasolina
2. Desbloquear.
SAUM2081
recho de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero pise el pedal.
Para extraer el tapón del depósito de gasolina
1. Abra la cubierta de la cerradura del ta-
pón del depósito de gasolina.
2. Introduzca la llave en la cerradura y gí-
rela 1/4 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. La
cerradura se desbloquea y puede extraerse el tapón del depósito de gaso-
lina.
2. Gire la llave en el sentido de las agujas
del reloj hasta su posición original y
luego extráigala.
3. Cierre la tapa de la cerradura.
NOTA
No se puede colocar el tapón del depósito
de gasolina si la llave no se encuentra en la
cerradura. Además, la llave no se puede
extraer si el tapón no está correctamente
colocado y bloqueado.
SWA11141
ADVERTENCIA
Verifique que el tapón del depósito de
gasolina esté correctamente colocado
antes de emprender la marcha. Una fuga
de gasolina significa peligro de incendio.
3
Para colocar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave
en la cerradura.
3-7
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Combustible
Verifique que haya suficiente gasolina en el
depósito.
ADVERTENCIA
La gasolina y los vapores de gasolina
son muy inflamables. Para evitar incendios y explosiones y reducir el riesgo de
3
daños personales al repostar combustible, siga estas instrucciones.
1. Antes de poner gasolina, pare el motor
y compruebe que no haya nadie sentado en el vehículo. No ponga nunca
gasolina mientras fuma o en proximidad de chispas, llamas vivas u otras
fuentes de ignición como los pilotos luminosos de calentadores de agua o
secadoras de ropa.
2. No llene en exceso el depósito de gasolina. Deje de llenar cuando la gasolina llegue a la parte inferior del tubo
de llenado. La gasolina se expande
con el calor y, por tanto, el calor del
motor o del sol puede provocar que la
gasolina se desborde del depósito.
SAU13212
SWA10881
1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
2. Marca de nivel máximo
3. Limpie inmediatamente la gasolina
que se haya vertido. ATENCIÓN: Eli-
mine inmediatamente la gasolina
derramada con un trapo limpio,
seco y suave, ya que la gasolina
puede dañar las superficies pintadas o las piezas de plástico.
[SCA10071]
4. Cierre bien el tapón del depósito de
gasolina.
SWA15151
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar
lesiones o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado. No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con la boca. En
caso de ingestión de gasolina, inhalación de vapores de gasolina o contacto
de gasolina con los ojos, acuda inmedia-
tamente al médico. Si le cae gasolina sobre la piel, lávese con agua y jabón. Si le
cae gasolina sobre la ropa, cámbiese.
SAU43421
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SÚPER
SIN PLOMO
Capacidad del depósito de gasolina:
13.8 L (3.65 US gal, 3.04 Imp.gal)
Cantidad de gasolina de reserva
(cuando el indicador de aviso de nivel de gasolina parpadea):
1.6 L (0.42 US gal, 0.35 Imp.gal)
SCA11400
ATENCIÓN
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
graves averías en piezas internas del
motor tales como las válvulas, los aros
del pistón, así como el sistema de escape.
El motor Yamaha ha sido diseñado para
funcionar con gasolina súper sin plomo de
95 octanos o más. Si se producen detonaciones (o autoencendido), utilice gasolina
3-8
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
de otra marca. El uso de gasolina sin plomo
prolonga la vida útil de la bujía y reduce los
costes de mantenimiento.
SAU13445
Catalizador
Este vehículo está provisto de catalizadores montados en el sistema de escape.
SWA10862
ADVERTENCIA
El sistema de escape permanece caliente después del funcionamiento. Para
prevenir el riesgo de incendio o quemaduras:
● No estacione el vehículo en lugares
en los que se pueda producir un incendio, como por ejemplo cerca de
rastrojos u otros materiales que arden con facilidad.
● Estacione el vehículo en un lugar
en que resulte difícil que los peatones o niños toquen el sistema de
escape cuando esté caliente.
● Verifique que el sistema de escape
se haya enfriado antes de realizar
cualquier operación de mantenimiento.
● No deje el motor al ralentí más de
unos pocos minutos. Un tiempo
prolongado al ralentí puede provocar la acumulación de calor.
SCA10701
ATENCIÓN
Utilice únicamente gasolina sin plomo.
El uso de gasolina con plomo provocará
daños irreparables en el catalizador.
3
3-9
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido de las
agujas del reloj.
3
1. Cerradura del asiento
2. Abierto.
2. Desmonte el asiento del conductor.
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca el saliente de la parte delantera del asiento del conductor en el
soporte de este, como se muestra.
SAUM2460
1. Saliente
2. Soporte del asiento
2. Empuje hacia abajo la parte trasera
del asiento del conductor para encajarlo en su sitio.
3. Gire la llave en el sentido contrario al
de las agujas del reloj y extráigala.
NOTA
Verifique que el asiento del conductor esté
bien sujeto antes de conducir.
SAU15303
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.
NOTA
El interruptor incorporado del caballete lateral forma parte del sistema de corte del circuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase la pá-
gina 3-11 para una explicación del sistema
de corte del circuito de encendido).
SWA10240
ADVERTENCIA
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctamente (o no se mantiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
de corte del circuito de encendido de
Yamaha ha sido diseñado para ayudar al
conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise
regularmente este sistema tal como se
3-10
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
describe más abajo y hágalo reparar en
un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
SAU44892
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el interruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
● Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de embrague no está accionada.
● Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embrague está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
● Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento siguiente.
3
3-11
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre
en la posición
3. Gire la llave a la posición de contacto.
4. Ponga punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
“ ”.
3
SíNO
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
SíNO
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SíNO
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta.
ADVERTENCIA
Si observa alguna anomalía, haga revisar el
sistema en un concesionario Yamaha antes de
utilizar el vehículo.
Es posible que el interruptor de punto muerto no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
3-12
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.