Yamaha YZF-R125, YZF-R125A User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
Leia atentamente este manual antes de
utilizar este veículo.
YZF-R125
MOTOCICLO
YZF-R125A
BR6-F819D-P0
Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for ven-
dido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU46091

Introdução

AVISO
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da YZF-R125A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R125A. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funciona­mento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se pro­teger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o fator mais importante! A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Conse­quentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu moto­ciclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessio­nário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este mo­tociclo.
PWA10032

Informações importantes do manual

AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PAU63350
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de ferimen­tos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para evitar possí­veis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou feri­mentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais que devem ser adotadas para evitar danos no veí­culo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAUM2152
YZF-R125A
MANUAL DO UTILIZADOR
©2016 pela MBK INDUSTRIE
1ª edição, junho 2016
Reservados todos os direitos
Qualquer reimpressão ou utilização
não autorizada sem
o consentimento escrito da
MBK INDUSTRIE
estão expressamente proibidas.
Impresso na Holanda.

Índice

Informações relativas à
segurança..........................................1-1
Descrição ..........................................2-1
Vista esquerda ................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos................2-3
Funções dos controlos e
instrumentos .....................................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direção.........................................3-1
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-2
Contador multifuncional..................3-4
Interruptores do guiador ..............3-12
Alavanca da embraiagem..............3-13
Pedal de mudança de
velocidades................................3-14
Alavanca do travão .......................3-14
Pedal do travão.............................3-15
ABS ...............................................3-15
Tampa do depósito de
combustível ...............................3-16
Combustível ..................................3-17
Conversor catalítico ......................3-19
Assento do condutor.....................3-19
Descanso lateral............................3-20
Sistema de corte do circuito de
ignição .......................................3-21
Para sua segurança – verificações
prévias à utilização...........................4-1
Utilização e questões importantes
relativas à condução ........................5-1
Colocar o motor em
funcionamento ............................5-2
Mudança de velocidades................5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-4
Rodagem de amaciamento do
motor ...........................................5-4
Estacionamento ..............................5-5
Manutenção periódica e ajustes.....6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário..................................6-2
Tabela de manutenção periódica
para o sistema de controlo de
emissões .....................................6-3
Tabela de lubrificação e
manutenção geral........................6-4
Remoção e instalação das
carenagens e painel ....................6-8
Verificação da vela de ignição...... 6-10
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo...............................6-11
Refrigerante ..................................6-14
Substituição do elemento do filtro
de ar e limpeza do tubo de
inspeção....................................6-16
Verificação da velocidade de
ralenti do motor.........................6-16
Ajuste da folga do punho do
acelerador..................................6-17
Folga das válvulas ........................6-18
Pneus............................................6-18
Rodas de liga................................6-21
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ..............................6-22
Verificação da folga da alavanca
do travão dianteiro ....................6-23
Ajuste da folga do pedal do
travão.........................................6-23
Interruptores das luzes dos
travões.......................................6-24
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ........6-24
Verificação do nível de líquido
dos travões................................6-25
Mudança do líquido dos
travões.......................................6-26
Folga da corrente de
transmissão...............................6-27
Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão............6-28
Verificação e lubrificação dos
cabos.........................................6-29
Índice
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador ................................. 6-29
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem .............................. 6-30
Verificação e lubrificação do
pedal do travão......................... 6-30
Verificação e lubrificação do
descanso lateral........................ 6-31
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilante.................................... 6-31
Verificação da forquilha
dianteira .................................... 6-32
Verificação da direção.................. 6-32
Verificação dos rolamentos de
roda........................................... 6-33
Bateria .......................................... 6-33
Substituição dos fusíveis.............. 6-35
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro .................................... 6-36
Substituição de uma lâmpada de
mínimos..................................... 6-37
Luz do travão/farolim traseiro ...... 6-37
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direção.... 6-38
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula .............. 6-38
Suporte do motociclo................... 6-39
Deteção e resolução de
problemas ................................. 6-39
Tabelas de deteção e resolução
de problemas............................ 6-40
Índice remissivo..............................10-1
Cuidados e arrumação do
motociclo.......................................... 7-1
Cor mate cuidado........................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ................................ 7-4
Especificações................................. 8-1
Informações para o consumidor .... 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Conectores de diagnóstico............ 9-2
Registo dos dados do veículo........ 9-2

Informações relativas à segurança

PAU1028B
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá­vel pela segurança e funcionamento corre­to do seu motociclo. Os motociclos são veículos de duas rodas. A sua utilização e manuseamento seguros dependem da adoção de técnicas de con­dução adequadas, bem como da perícia do condutor. Todos os condutores deverão ter conhecimento dos seguintes requisitos antes de conduzir este motociclo. O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma­nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e se­guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do utilizador e/ou sempre que se torne necessário devido a problemas mecâ­nicos.
Nunca conduza um motociclo sem
formação ou instrução adequada. Faça um curso de formação. Os prin­cipiantes devem fazer formação com um instrutor certificado. Contacte um concessionário de motociclos autori­zado para obter informações sobre os cursos de formação mais próximos de si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que utilizar o veículo para garantir que se en­contra em perfeitas condições de funcio­namento. Se o veículo não for inspecionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um aci-
dente ou danos no equipamento. Consulte a página 4-1 para obter uma lista de verifi­cações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passa­geiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e mo­tociclos. Muitos acidentes são causa­dos por automobilistas que não veem o motociclo. É importante assegurar­se que seja visto para reduzir as hipó­teses de ocorrência deste tipo de aci­dente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar­se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite conduzir no ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manu­tenção num motociclo sem os co­nhecimentos adequados. Contacte um concessionário de motociclos autorizado para se informar sobre as operações básicas de manuten­ção do motociclo. Algumas opera­ções de manutenção só podem ser efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
1
1-1
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um fator que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente co­metido pelo condutor é fazer uma cur­va fora-de-mão devido a velocidade excessiva ou a um ângulo de inclina­ção insuficiente em relação à veloci­dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo­cidade e nunca ande mais depres­sa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança de direção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo ade­quado.
• Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com am­bas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passagei­ro. Nunca transporte um passagei­ro, exceto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passa­geiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fator mais importante para a prevenção ou redução de ferimen­tos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situa­ção de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimen­tos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e os pés. O motor ou o sistema de es­cape ficam muito quentes durante ou após a utilização e podem provocar queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro­duz monóxido de carbono, um gás mortífe­ro. A inalação de monóxido de carbono pode provocar dores de cabeça, tonturas, sonolência, náuseas, incapacidade de ra­ciocínio e, eventualmente, a morte.
1-2
Informações relativas à segurança
O monóxido de carbono é um gás incolor, inodoro e insípido que pode estar presente mesmo que não consiga ver nem cheirar qualquer gás do escape do motor. Um nível mortífero de monóxido de carbono pode acumular-se rapidamente e a pessoa pode perder os sentidos e não conseguir salvar­se. Além disso, em locais fechados ou com má ventilação, um nível mortífero de monó­xido de carbono pode manter-se durante horas ou dias. Se tiver algum sintoma de in­toxicação por monóxido de carbono, aban­done imediatamente o local, apanhe ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo que tente ventilar os gases de escape do motor com ventiladores ou abrindo portas e janelas, o monóxido de car­bono pode atingir rapidamente níveis perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação ou parcialmente fechados, como ce­leiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os gases de escape do motor possam in­troduzir-se num edifício através de portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afetar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distri­buição de peso no seu motociclo for altera­da. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adi­cionar carga ou acessórios ao seu motoci­clo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Aqui, juntamente com as infor­mações sobre acessórios apresentadas em seguida, encontram-se algumas reco­mendações gerais a seguir se colocar car­ga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o li­mite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar um acidente.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe­so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí­vel. Acondicione bem os artigos mais pesados o mais perto possível do centro do veículo e distribua o peso o mais uniformemente possível por am­bos os lados do motociclo para mini­mizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem pre­sos ao motociclo. Verifique com fre­quência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da carga (apenas modelos com sus­pensão regulável) e verifique o es­tado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo algu­ma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, po­dem criar um manuseamento instá­vel ou uma fraca resposta da direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser conjugado com um sidecar.
1
1-3
Informações relativas à segurança
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo é uma decisão importante. Os acessórios Yamaha genuínos, disponíveis apenas em concessionários Yamaha, foram concebi-
1
dos, testados e aprovados pela Yamaha para utilização no seu veículo. Muitas empresas sem ligação à Yamaha fabricam peças e acessórios ou oferecem outros tipos de modificações para veículos Yamaha. A Yamaha não está numa posi­ção que permita testar os produtos que es­tas empresas do mercado de reposição fabricam. Por este motivo, a Yamaha não pode aprovar nem recomendar a utilização de acessórios não comercializados pela Yamaha, nem modificações não recomen­dadas especificamente pela Yamaha, mes­mo que a venda e a instalação seja efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer­cado de reposição idênticos a acessórios Yamaha genuínos ao nível de design e qua­lidade, deve reconhecer que alguns aces­sórios ou modificações do mercado de reposição não são adequados devido aos potenciais perigos para a sua segurança e a de terceiros. A instalação de produtos do mercado de reposição ou a implementação de modificações no veículo que alterem qualquer uma das suas características de design e de funcionamento podem expô-lo a si e a terceiros a um maior risco de feri­mentos graves ou morte. O proprietário do veículo é responsável por ferimentos rela­cionados com alterações do mesmo. Quando montar acessórios, tenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afe­tar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da direção ou o funcionamento dos con­trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se forem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou gran­des podem afetar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé­tricos excederem a capacidade do sistema elétrico do motociclo pode ocorrer uma falha elétrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potên­cia das luzes ou do motor.
1-4
Informações relativas à segurança
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu motociclo foram concebidos para corres­ponder às capacidades de desempenho e para garantir a melhor combinação possí­vel de condução, travagem e conforto. Ou­tros pneus, jantes, dimensões e combinações podem não ser apropriados. Consulte a página 6-18 para obter mais in­formações sobre as especificações dos pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções que se seguem antes de transportar o mo­tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa­mento) está na posição “OFF” e de que não existem fugas de combustí­vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e prenda-a num carril para impedir o movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados que estejam presos a partes sólidas do motociclo, tal como o chassis ou o triplo grampo da forquilha dianteira superior (e não, por exemplo, a guia­dores montados em borracha ou si­nais de mudança de direção, ou peças que possam partir). Escolha cuidadosamente o local para os pren­dedores, de modo que estes não fric­cionem contra superfícies pintadas durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção, se possível, para que o motociclo não ressalte excessivamente durante o transporte.
1
1-5

Descrição

2
3
465
1

Vista esquerda

2
1. Bateria (página 6-33)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Caixa de fusíveis (página 6-35)
4. Pedal de mudança de velocidades (página 3-14)
5. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
6. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
PAU63371
2-1

Vista direita

1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
2. Vela de ignição (página 6-10)
3. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
4. Vareta medidora de nível (página 6-11)
5. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
6. Pedal do travão (página 3-15)
Descrição
PAU63391
1
2
23456
2-2
Descrição
12 34 567

Controlos e instrumentos

2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-13)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-12)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Interruptores do guiador direito (página 3-12)
6. Punho do acelerador (página 6-17)
7. Alavanca do travão (página 3-14)
PAU63401
2-3

Funções dos controlos e instrumentos

NOTA
AVISO
NOTA
12
12
PAU10462

Interruptor principal/bloqueio da direção

O interruptor principal/bloqueio da direção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direção. As várias posições são descritas a seguir.
PAU36871
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta­dos, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos míni­mos acendem-se, e o motor pode ser colo­cado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU10696
A direção está bloqueada e todos os siste­mas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direção
3
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que o motor pare.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
Nunca rode a chave para a posição “OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo­vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos serão desligados, o que pode resultar na perda de controlo ou num acidente.
Se a direção não bloquear, tente virar o guiador ligeiramente para a direita ou para a esquerda.
Para desbloquear a direção
PAU10662
PWA10062
1. Premir.
2. Mudança de direção.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
OIL
ABS
A partir da posição “LOCK”, empurre a chave e rode-a para “OFF”.
3
PAU49399

Indicadores luminosos e luzes de advertência

ODO
SELECT
1/2
546 7
FTRIP12
PAU11022
1
2 3
x1000r/min
Hi
Lo
OIL
km/L/100km
km/h
MPG
MPH
ZAUM1316
RESET
1. Indicador luminoso de mudança de direção “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “
3. Indicador luminoso de máximos “
4. Luz de advertência de rpm elevadas do taquímetro
5. Luz de advertência do nível de combustível “”
6. Luz de advertência de problema no motor “”
7. Luz de advertência do sistema de travão antibloqueio (ABS) “
Indicador luminoso de mudança de direção “
Este indicador luminoso fica intermitente quando um sinal de mudança de direção está a piscar.
Indicador luminoso de ponto morto “
PAU11061
Este indicador luminoso acende-se quan­do a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “
PAU11081
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
ABS
Luz de advertência do nível de
PAU11341
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproximada­mente. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o pro­cedimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acen­der, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétri­co.
PAU11486
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se quando é detetado um problema no circuito elétri­co de supervisão do motor. Se isto aconte­cer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. O circuito elétrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. A luz de advertência deverá acen­der-se durante alguns segundos e depois apagar-se. Se a luz de advertência não se acender logo quando a chave é rodada para “ON” ou se permanecer acesa, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o circui­to elétrico.
PAU69890
Luz de advertência do ABS “
Em funcionamento normal, a luz de adver­tência do ABS acende-se quando a chave é rodada para “ON” e desliga-se após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior. Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior O sistema ABS pode não funcionar corre­tamente. Se acontecer alguma das situa­ções acima, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema logo que possível. (Consulte uma explicação do sis­tema ABS na página 3-15.)
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior, ou se a luz de advertência se acender ou ficar intermitente durante a condução, o sistema de travagem passa para trava­gem convencional. Se ocorrer alguma das situações acima, ou se a luz de ad­vertência nem sequer se acender, seja extremamente cuidadoso para evitar a possibilidade de bloqueio das rodas du- rante uma travagem de emergência. So­licite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de travagem e os cir­cuitos elétricos logo que possível.
PAUM3440
Luz de advertência de rpm elevadas do taquímetro
Esta luz fica intermitente a 9500 rpm para o avisar que a velocidade do motor está prestes a entrar na zona de rpm elevadas. Assim que a velocidade do motor atinge 10000 rpm, esta luz acende-se para o avi­sar que é necessário mudar para uma velo­cidade superior para evitar danos no motor. Para ativar ou desativar a luz de advertên­cia de rpm elevadas do taquímetro, mante­nha a tecla “INFO” premida, rode a chave para “ON” e, assim que a luz de advertên­cia de rpm elevadas do taquímetro ficar in­termitente, prima a tecla “SELECT”.
3
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
1/2
ODO
ZAUM1299
SELECT
RESET
INFO
km/L/100km
MPG
km/h MPH
ODO
FTRIP
x1000r/min
OILOIL
2
3
1
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1464
km/h
ODO
OIL
1 2 3
4567

Contador multifuncional

Durante a ativação ou desativação da fun­ção de luz de advertência, após premir a tecla “SELECT”, a luz acende-se para indi­car que a função está ativada ou apaga-se para indicar que a função está desativada.
3
1. Interruptor “INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Tecla “SELECT”
PAUM3423
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Taquímetro
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
5. Relógio
6. Velocímetro
7. Visor multifuncional
Quando roda a chave para “ON”, to-
dos os segmentos do contador multi­funcional aparecem momentaneamente por ordem para testar o circuito elétrico. Em seguida, o velocímetro, o taquímetro, o conta­dor de combustível e o indicador da
3-4
temperatura do refrigerante realizam
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
PRECAUÇÃO
x1000r/min
ZAUM1301
km/h
1
2
1/2
ZAUM1302
ODO
TRIP1
1
um teste do visor e aparece uma men­sagem de boas-vindas no visor multi­funcional.
Para o RU: o contador multifuncional
pode alternar entre quilómetros e mi­lhas (consulte “Velocímetro”).
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao módulo do contador multifuncional. A alteração dos ajustes durante a condu­ção pode distrair o condutor e aumentar o risco de acidente.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des­locação do veículo em quilómetros por hora (km/h). Para o RU: para alterar para MPH (ou vice­versa), faça o seguinte.
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Mantendo premidos os botões “SE­LECT” e “RESET”, rode a chave para “ON” e solte depois os botões.
3. Utilize a tecla “SELECT” para alternar entre quilómetros e milhas e, depois, prima a tecla “SELECT” durante dois segundos para confirmar a configura­ção.
Taquímetro
O taquímetro mostra a velocidade do mo­tor em termos de rotações da cambota por minuto (rpm).
PCAM1150
Não utilize o motor na zona de rpm ele­vadas do taquímetro. Zona de rpm elevadas: 10000 rpm e aci­ma
Relógio
1. Relógio
O relógio mostra o tempo no formato de 12 horas.
Para acertar o relógio
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “SELECT” durante dois segundos e os dígitos das horas fica­rão intermitentes.
3. Utilize a tecla “RESET” para acertar as horas.
4. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos dos minutos ficarão intermitentes.
5. Utilize a tecla “RESET” para acertar os minutos.
6. Prima a tecla “SELECT” para confir­mar as definições e iniciar o relógio.
3
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1303
km/h
FTRIP
2
1
3
4
Lo
Hi
ZAUM1304
3
1
2
durante três segundos repetidamente. Se
Ao definir as horas e os minutos, cada vez que premir ligeiramente a tecla “RESET” aumenta o valor em um. Também pode manter premida a tecla para aumentar o valor de forma contínua.
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Luz de advertência do nível de combustível “”
3. Contador de percurso da reserva de combustível
4. Visor de informações
O contador de combustível indica a quanti­dade de combustível que se encontra no respetivo depósito. Os segmentos do visor correspondentes ao contador de combus­tível desaparecem de “F” (cheio) na direção de “E” (vazio) à medida que o nível de com­bustível diminui. Quando o nível de com­bustível fica baixo, o último segmento fica intermitente e a luz de advertência do nível de combustível “ ” acende-se (aparece também a mensagem “LOW FUEL”). Rea­basteça logo que possível.
Se for detetado um problema no circuito elétrico do indicador de combustível, todos os segmentos do contador de combustível piscarão oito vezes e, depois, apagam-se
isto acontecer, solicite ao seu concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
Indicador da temperatura do refrigeran­te
1. Indicador de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
2. Visor de informações
3. Indicador da temperatura do refrigerante
O indicador da temperatura do líquido refri­gerante indica a temperatura do líquido re­frigerante e, por conseguinte, do motor. Quando a temperatura do líquido refrige­rante estiver no limite superior, o segundo segmento a contar do topo fica intermiten­te. Se isto acontecer, reduza a carga do motor, conduzindo a uma velocidade mo­derada, com as rpm reduzidas, até que a temperatura do líquido refrigerante dimi­nua. Se os dois segmentos superiores e “ ” ficarem intermitentes (também apa­rece a mensagem “HIGH TEMP”), pare o veículo e deixe o motor arrefecer.
Interrompa o funcionamento do motor se este estiver a sobreaquecer.
A temperatura do líquido refrigerante
varia com as alterações climáticas e com a carga sobre o motor.
PCA10022
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1/2
ZAUM1305
TRIP1
1
1/2
ZAUM1306
F TRIP
1
A ventoinha do radiador liga ou desli-
ga automaticamente consoante a temperatura do líquido refrigerante.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-41 para obter mais instru­ções.
Visor do conta-quilómetros e contador de percurso
1. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
O visor do conta-quilómetros e do conta­dor de percurso está equipado com:
um conta-quilómetrosdois contadores de percursoum contador de percurso da reserva
de combustível
Prima a tecla “SELECT” para alternar entre o conta-quilómetros e o contador de per­curso pela seguinte ordem: ODO (conta-quilómetros) TRIP 1 (conta­dor de percurso) TRIP 2 (contador de percurso) ODO (conta-quilómetros)
1. Conta-quilómetros/contador de percurso/contador de percurso da reserva de combustível
Quando fica aproximadamente 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de combustível no respetivo depósito, o visor muda automati­camente para o modo de contador de per­curso de reserva de combustível “F TRIP” e começa a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Neste caso, prima a te­cla “SELECT” para alternar o visor pela or­dem seguinte: F TRIP ODO TRIP 1 TRIP 2 F TRIP Para reiniciar manualmente um contador de percurso, selecione-o com a tecla “SE­LECT” e, depois, prima a tecla “RESET” durante dois segundos.
O contador de percurso da reserva de
combustível reinicia-se automatica­mente e desaparece depois de rea­bastecer e de ter rodado a chave para “OFF”.
Os contadores de percurso reiniciam
automaticamente e continuam a con­tar após atingir 999.9.
O conta-quilómetros para em 199999
e não pode ser reiniciado.
3
3-7
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1307
km/L
OIL
1
Lo
Hi
ZAUM1309
km/L L/100km
3
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
O visor multifuncional pode mostrar:
consumo de combustível instantâneomédia de consumo de combustívelvelocidade médiatempo de percurso decorridodistância percorrida desde a última
manutenção do óleo
mensagens de advertência e de ma-
nutenção
Prima a tecla “INFO” para alternar entre a média de consumo de combustível “C Ave__._km/L” ou “C Ave __._ L/100 km”, o consumo de combustível instantâneo “C INS__._km/L” ou “C INS__._L/100 km”, o tempo de percurso decorrido “TRIP TIME _h __min”, a velocidade média “AVE SPE­ED/__km/h” e o contador de percurso de mudança de óleo (distância desde a última manutenção do óleo) “DIST SERV/__km” pela seguinte ordem:
C Ave__._km/L C Ave __._ L/100 km C INS__._km/L C INS__._L/100 km TRIP TIME _h __min AVE SPEED/__km/h DIST SERV/__km
No Reino Unido, se escolheu milhas: Prima a tecla “INFO” para alternar entre o modo de média de consumo de combustí­vel “C Ave__._mpg”, o modo de consumo de combustível instantâneo “C INS__._mpg”, o modo de tempo de percur-
so “TRIP TIME _h __min”, a velocidade mé­dia “AVE SPEED/__mph” e o contador de percurso de mudança de óleo (distância desde a última manutenção do óleo) “DIST SERV/__km” pela seguinte ordem:
C Ave__._mpg C INS__._mpg TRIP TIME _h __min AVE SPEED/__mph DIST SERV/__miles
Consumo de combustível médio “C AVE”
O consumo de combustível médio pode ser apresentado em “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._ L/100 km” ou em “AVE_ _._ MPG” no Reino Unido.
“AVE_ _._ km/L”: A distância média
que pode ser percorrida com 1.0 L de combustível.
“AVE_ _._ L/100 km”: A quantidade
média de combustível necessário para percorrer 100 km.
“AVE_ _._ MPG”: A distância média
que pode ser percorrida com
1.0 Imp.gal de combustível.
Para reiniciar a média de consumo de
combustível, prima a tecla “RESET” durante dois segundos. Contudo, o visor do conta-quilómetros e do con­tador de percurso deve ser definido para “ODO”; caso contrário, o conta­dor de percurso reinicia.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1308
km/L L/100km
Lo
Hi
ZAUM1310
Depois de reiniciar a média de consu-
mo de combustível, “_ _._” é mostra­do até o veículo ter percorrido uma distância suficiente.
Consumo de combustível instantâneo “C INS”
O consumo de combustível instantâneo pode ser apresentado em “km/L” ou “L/100 km” ou em “MPG” no Reino Unido.
“km/L”: A distância que pode ser per-
corrida com 1.0 L de combustível nas condições de condução atuais.
“L/100 km”: A quantidade de com-
bustível necessária para percorrer 100 km nas condições de condução atu­ais.
“MPG”: A distância que pode ser per-
corrida com 1.0 Imp.gal de combustí­vel nas condições de condução atuais.
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a 10 km/h (6 mi/h), “_ _._” é apresentado.
Velocidade média “AVE SPEED”
3
A velocidade média é apresentada em “AVE SPEED_ _._ km/h”. Porém, no Reino Unido, se definiu milhas, é apresentada em “AVE SPEED __._ mph”.
“AVE SPEED_ _._ km/h”: A velocida-
de média de deslocação em quilóme­tros por hora.
“AVE SPEED_ _._ mph”: A velocidade
média de deslocação em milhas por hora.
O visor da velocidade média será rei-
niciado automaticamente quatro ho­ras após a última vez que a chave foi rodada para “OFF”.
Para reiniciar manualmente o visor da
velocidade média, prima a tecla “RE­SET” durante dois segundos. Contu­do, o visor do conta-quilómetros e do contador de percurso deve ser defini­do para “ODO”; caso contrário, o con­tador de percurso reinicia.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1311
ZAUM1449
Lo
Hi
ZAUM1450
Lo
Hi
OIL
Indicador de tempo de percurso “TRIP TIME”
3
Esta função regista o tempo decorrido do percurso atual ou desde a última vez que reiniciou. O tempo de percurso é apresen­tado em “_h _min” (horas e minutos).
O indicador de tempo de percurso
será reiniciado automaticamente qua­tro horas após a última vez que a cha­ve foi rodada para “OFF”.
Para reiniciar manualmente o indica-
dor de tempo de percurso, prima a te­cla “RESET” durante dois segundos. Contudo, o visor do conta-quilóme­tros e do contador de percurso deve ser definido para “ODO”; caso contrá­rio, o contador de percurso reinicia.
Contador de percurso de mudança de óleo “DIST SERV”
Esta função mostra a distância percorrida desde a última manutenção do óleo. Reini­cia quando o indicador de mudança de óleo é reiniciado.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente (também aparece a mensagem “OIL SERV”) para in­dicar que é necessário mudar o óleo do motor. Acende-se no intervalo de manu­tenção inicial de 1000 km (600 mi), 2000 km (1200 mi) após esse intervalo e, depois, a cada 3000 km (1800 mi). Após mudar o óleo do motor, reinicie o indicador de mu­dança de óleo. Para reiniciar o indicador de mudança de óleo, certifique-se de que o visor do conta­quilómetros e do contador de percurso está definido para “ODO”, prima a tecla “RESET” durante dois segundos até a mensagem “OIL SERV” ficar intermitente e mantenha a tecla “RESET” premida duran­te pelo menos 15 segundos.
Se o óleo do motor for mudado antes do in­dicador de mudança de óleo se acender (isto é, antes de ser atingido o intervalo de manutenção do óleo definido), o indicador tem de ser reiniciado para que a mudança de óleo seguinte seja indicada no tempo correto. Nesse caso, certifique-se de que o visor do conta-quilómetros e do contador de percurso está definido para “ODO”, se­lecione “DIST SERV” no visor multifuncio­nal, prima a tecla “RESET” durante dois
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1313
Lo
Hi
ZAUM1315
segundos até “DIST SERV” ficar intermi­tente e mantenha premida a tecla “RESET” durante 15 segundos. A mensagem “OIL SERV” e o contador de percurso de mu­dança de óleo também vão reiniciar.
Indicador de bateria fraca “
Este indicador fica intermitente (também aparece a mensagem “LOW BATT”) quan­do a tensão da bateria fica inferior a 10 V.
Se o indicador de bateria fraca acender, verifique e recarregue a bateria conforme necessário. (Consulte a página 6-33.)
correspondente. Se surgirem duas ou mais mensagens, prima a tecla “INFO” para al­ternar entre as mensagens e verificar todas pela seguinte ordem:
HIGH TEMP LOW FUEL LOW BATT →OIL SERV
3
Mensagens de advertência e de manu­tenção
Esta função funciona em conjunto com o indicador de combustível, o indicador da temperatura do líquido refrigerante, o indi­cador de mudança de óleo e o indicador de bateria fraca, apresentando uma mensa­gem de advertência ou de manutenção
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1162
ZAUM1163
1
3
2
I NFO

Interruptores do guiador

PAU1234K
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12461
direção “ /
Esquerda
Para sinalizar uma mudança de direção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de direção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de dire­ção, prima o interruptor depois deste ter
3
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo “ /
3. Interruptor do sinal de mudança de direção “/”
4. Interruptor da buzina “
voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12662
Interruptor de paragem do motor “/”
Direita
Coloque este interruptor em “ ” antes de ligar o motor. Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor de arranque “
PAU12713
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque. Con­sulte a página 5-2 para obter instruções re-
1. Interruptor de paragem do motor “ /
2. Interruptor de arranque “
3. Interruptor “INFO”
PAU12381
Interruptor de ultrapassagem “
Prima este interruptor para acender e apa­gar os faróis dianteiros.
lativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
PAU42342
A luz de advertência de problema no motor e a luz de advertência do ABS podem acender-se quando a chave é rodada para “ON” e o interruptor de arranque é premi­do, mas isto não indica qualquer avaria.
Interruptor de farol alto/baixo “ /
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU12401
PAUM3451
Interruptor Info “INFO”
Este interruptor é utilizado para executar seleções no visor de funções do módulo do contador multifuncional e para ativar ou de­sativar a luz de advertência de alta rotação. (Consulte a página 3-4 para informações
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1164
sobre o módulo do contador multifuncional e a página 3-3 para informações sobre a luz de advertência de alta rotação do taquíme­tro.)
PAU12822

Alavanca da embraiagem

3
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no lado esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direção ao punho do guiador. Para engatar a em­braiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e liberta­da lentamente, para obter uma utilização suave da embraiagem. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-21.)
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1165
INF
O
Pedal de mudança de velocida- des
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades en­contra-se no lado esquerdo do motociclo e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 6 veloci­dades instalada neste motociclo.
PAU12872
PAU12892

Alavanca do travão

INFO
ZAUM1166
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no lado direi­to do guiador. Para acionar o travão da frente, puxe a alavanca em direção ao pu­nho do acelerador.
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
PAU12944

Pedal do travão

1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para acionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da Yamaha possui um sistema de controlo eletrónico duplo, o qual age nos travões dianteiro e traseiro independentemente. Utilize os travões com ABS tal como utiliza­ria os travões convencionais. Se o ABS es­tiver ativado, pode ser sentido um efeito pulsante na alavanca do travão ou no pedal do travão. Nesta situação, continue a apli­car os travões e deixe o ABS desempenhar a sua função; não “bombeie” os travões para não reduzir a eficácia de travagem.
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre uma distância suficiente em relação ao veículo da frente, em conformidade com a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a distância de travagem poderá ser maior com o ABS do que sem este.
3
O ABS é controlado por uma ECU, que al­tera o sistema para travagem convencional caso ocorra uma avaria.
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca depois de a chave ter sido rodada para “ON” e após ser atingida uma ve­locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou supe­rior. Durante este teste, pode ouvir-se um ruído tipo “estalido” na unidade de controlo hidráulica, e se for aplicada a alavanca ou o pedal do travão, ainda que ligeiramente, pode sentir-se uma vibração na alavanca e no pedal, mas nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi­mentar a sensação pulsante na ala-
3-15
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
ZAUM1227
1
2
ZAUM1228
1
2
vanca do travão ou no pedal do travão quando o ABS está a funcionar. No entanto, são necessárias ferramentas especiais, pelo que deve consultar o seu concessionário Yamaha.
Tenha cuidado para não danificar o sen­sor da roda ou o rotor do sensor da roda; caso contrário pode resultar num incor-
3
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
PAUM2082
Tampa do depósito de combustí- vel
PCA20100
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de combustível
1. Abra a cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível.
2. Introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio. A fe­chadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser re­movida.
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido dos pontei­ros do relógio em direção à posição original e depois retire-a.
3. Feche a cobertura da fechadura.
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respetiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
3-16
Loading...
+ 68 hidden pages