Leia atentamente este manual antes de utilizar este veículo. Se o veículo for ven-
dido, este manual deve acompanhá-lo.
PAU46091
Introdução
AVISO
PAU10103
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YZF-R125A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da
mais recente tecnologia relativa ao design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais
concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens
da sua YZF-R125A. O Manual do Utilizador não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspeção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu
motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não
hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se
esqueça de que a segurança é o fator mais importante!
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais atuais disponíveis sobre
o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Se tiver qualquer questão sobre este manual, consulte um concessionário Yamaha.
Por favor leia este manual cuidadosamente e na totalidade antes de utilizar este motociclo.
PWA10032
Informações importantes do manual
AVISO
PRECAUÇÃO
NOTA
PAU63350
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas
seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado
para alertá-lo para potenciais perigos de ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança
assinaladas com este símbolo para evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se
não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais
que devem ser adotadas para evitar danos no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para
esclarecer ou simplificar os procedimentos.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como proprietário do veículo, é responsável pela segurança e funcionamento correto do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adoção de técnicas de condução adequadas, bem como da perícia
do condutor. Todos os condutores deverão
ter conhecimento dos seguintes requisitos
antes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspetos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Manual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução corretas e seguras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecânicos.
Nunca conduza um motociclo sem
formação ou instrução adequada.
Faça um curso de formação. Os principiantes devem fazer formação com
um instrutor certificado. Contacte um
concessionário de motociclos autorizado para obter informações sobre os
cursos de formação mais próximos de
si.
Condução segura
Efetue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Se o veículo não for
inspecionado ou mantido em condições,
há mais possibilidades de ocorrer um aci-
dente ou danos no equipamento. Consulte
a página 4-1 para obter uma lista de verificações prévias à utilização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não dete-
tarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa
dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não veem
o motociclo. É importante assegurarse que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
• Nunca realize operações de manutenção num motociclo sem os conhecimentos adequados. Contacte
um concessionário de motociclos
autorizado para se informar sobre
as operações básicas de manutenção do motociclo. Algumas operações de manutenção só podem ser
efetuadas por pessoal certificado.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução
de motociclos atual.
• É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
1
1-1
Informações relativas à segurança
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um fator que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
1
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a velocidade
excessiva ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas
condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passagei-
ro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor
deverá manter as mãos no guiador
e os pés nos apoios de pés, a fim
de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se
sempre no condutor, na correia do
assento ou na barra de manobra
(se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés
nos apoios de pés para o passageiro. Nunca transporte um passageiro, exceto se ele ou ela puderem
colocar, com firmeza, ambos os
pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de proteção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o fator mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protetores.
O vento direcionado para os olhos
desprotegidos pode contribuir para
uma deficiência da visão que pode
atrasar a visualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso con-
trário estas poderão prender-se nas
alavancas de controlo, nos apoios de
pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Use sempre vestuário de proteção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de escape ficam muito quentes durante ou
após a utilização e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor produz monóxido de carbono, um gás mortífero. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raciocínio e, eventualmente, a morte.
1-2
Informações relativas à segurança
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir salvarse. Além disso, em locais fechados ou com
má ventilação, um nível mortífero de monóxido de carbono pode manter-se durante
horas ou dias. Se tiver algum sintoma de intoxicação por monóxido de carbono, abandone imediatamente o local, apanhe ar
fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDICOS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbono pode atingir rapidamente níveis
perigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celeiros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam introduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao
seu motociclo pode afetar adversamente a
estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um
acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir
um motociclo que tenha mais carga ou
acessórios. Aqui, juntamente com as informações sobre acessórios apresentadas
em seguida, encontram-se algumas recomendações gerais a seguir se colocar carga no seu motociclo:
O peso total do operador, passageiro,
acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga. A utilização de um
veículo sobrecarregado pode provocar
um acidente.
Carga máxima:
180 kg (397 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possível. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do
centro do veículo e distribua o peso o
mais uniformemente possível por ambos os lados do motociclo para minimizar o desequilíbrio ou a
instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar
um desequilíbrio súbito. Antes de
conduzir, certifique-se de que os
acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e
os prendedores da carga.
• Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com suspensão regulável) e verifique o estado e a pressão dos pneus.
• Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha
dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama,
sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da
direção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar.
1
1-3
Informações relativas à segurança
Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
1
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha
fabricam peças e acessórios ou oferecem
outros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posição que permita testar os produtos que estas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomendadas especificamente pela Yamaha, mesmo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mercado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e qualidade, deve reconhecer que alguns acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de ferimentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relacionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção
“Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
pecione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afetar a visibilidade para a estrada ou a
visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou refletores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se
forem colocados acessórios na
área do guiador ou da forquilha
dianteira, estes devem reduzidos
ao número indispensável e devem
ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afetar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar
a capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elétricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-4
Informações relativas à segurança
Pneus e jantes do mercado de reposição
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corresponder às capacidades de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível de condução, travagem e conforto. Outros pneus, jantes, dimensões e
combinações podem não ser apropriados.
Consulte a página 6-18 para obter mais informações sobre as especificações dos
pneus e a substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o motociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do moto-
ciclo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipamento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustível.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão
manual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira
superior (e não, por exemplo, a guiadores montados em borracha ou sinais de mudança de direção, ou
peças que possam partir). Escolha
cuidadosamente o local para os prendedores, de modo que estes não friccionem contra superfícies pintadas
durante o transporte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excessivamente durante o
transporte.
1
1-5
Descrição
2
3
465
1
Vista esquerda
2
1. Bateria (página 6-33)
2. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
3. Caixa de fusíveis (página 6-35)
4. Pedal de mudança de velocidades (página 3-14)
5. Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-11)
6. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
PAU63371
2-1
Vista direita
1. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
2. Vela de ignição (página 6-10)
3. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
4. Vareta medidora de nível (página 6-11)
5. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
6. Pedal do travão (página 3-15)
Descrição
PAU63391
1
2
23456
2-2
Descrição
1234567
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-13)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-12)
3. Módulo do contador multifuncional (página 3-4)
4. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
5. Interruptores do guiador direito (página 3-12)
6. Punho do acelerador (página 6-17)
7. Alavanca do travão (página 3-14)
PAU63401
2-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
AVISO
NOTA
12
12
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direção
O interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições são descritas a seguir.
PAU36871
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não
pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
PAU10696
A direção está bloqueada e todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
3
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda ou para a direita.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a
chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar na
perda de controlo ou num acidente.
Se a direção não bloquear, tente virar o
guiador ligeiramente para a direita ou para
a esquerda.
Para desbloquear a direção
PAU10662
PWA10062
1. Premir.
2. Mudança de direção.
3-1
Funções dos controlos e instrumentos
OIL
ABS
A partir da posição “LOCK”, empurre a
chave e rode-a para “OFF”.
3
PAU49399
Indicadores luminosos e luzes de
advertência
ODO
SELECT
1/2
546 7
FTRIP12
PAU11022
1
2 3
x1000r/min
Hi
Lo
OIL
km/L/100km
km/h
MPG
MPH
ZAUM1316
RESET
1. Indicador luminoso de mudança de direção
“”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Luz de advertência de rpm elevadas do
taquímetro
5. Luz de advertência do nível de combustível
“”
6. Luz de advertência de problema no motor
“”
7. Luz de advertência do sistema de travão
antibloqueio (ABS) “”
Indicador luminoso de mudança de
direção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
Indicador luminoso de ponto morto “”
PAU11061
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
PAU11081
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
3-2
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
ABS
Luz de advertência do nível de
PAU11341
combustível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.0
L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça
o mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Rode a chave para “ON”.
2. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito elétrico.
PAU11486
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se quando
é detetado um problema no circuito elétrico de supervisão do motor. Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o veículo.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acender-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON”
ou se permanecer acesa, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito elétrico.
PAU69890
Luz de advertência do ABS “”
Em funcionamento normal, a luz de advertência do ABS acende-se quando a chave
é rodada para “ON” e desliga-se após ser
atingida uma velocidade de 10 km/h
(6 mi/h) ou superior.
Se a luz de advertência do ABS:
não se acender quando a chave é ro-
dada para “ON”
se acender ou ficar intermitente du-
rante a condução
não se apagar após ser atingida uma
velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou su-
perior
O sistema ABS pode não funcionar corretamente. Se acontecer alguma das situações acima, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o sistema logo que
possível. (Consulte uma explicação do sistema ABS na página 3-15.)
PWA16041
Se a luz de advertência do ABS não se
desligar depois de ser atingida uma ve-
locidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior,
ou se a luz de advertência se acender ou
ficar intermitente durante a condução, o
sistema de travagem passa para travagem convencional. Se ocorrer alguma
das situações acima, ou se a luz de advertência nem sequer se acender, seja
extremamente cuidadoso para evitar a
possibilidade de bloqueio das rodas du-
rante uma travagem de emergência. Solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o sistema de travagem e os circuitos elétricos logo que possível.
PAUM3440
Luz de advertência de rpm elevadas do
taquímetro
Esta luz fica intermitente a 9500 rpm para o
avisar que a velocidade do motor está
prestes a entrar na zona de rpm elevadas.
Assim que a velocidade do motor atinge
10000 rpm, esta luz acende-se para o avisar que é necessário mudar para uma velocidade superior para evitar danos no
motor.
Para ativar ou desativar a luz de advertência de rpm elevadas do taquímetro, mantenha a tecla “INFO” premida, rode a chave
para “ON” e, assim que a luz de advertência de rpm elevadas do taquímetro ficar intermitente, prima a tecla “SELECT”.
3
3-3
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
1/2
ODO
ZAUM1299
SELECT
RESET
INFO
km/L/100km
MPG
km/h
MPH
ODO
FTRIP
x1000r/min
OILOIL
2
3
1
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1464
km/h
ODO
OIL
123
4567
Contador multifuncional
Durante a ativação ou desativação da função de luz de advertência, após premir a
tecla “SELECT”, a luz acende-se para indicar que a função está ativada ou apaga-se
para indicar que a função está desativada.
3
1. Interruptor “INFO”
2. Tecla “RESET”
3. Tecla “SELECT”
PAUM3423
1. Indicador da temperatura do refrigerante
2. Taquímetro
3. Indicador de combustível
4. Conta-quilómetros/contador de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
5. Relógio
6. Velocímetro
7. Visor multifuncional
Quando roda a chave para “ON”, to-
dos os segmentos do contador multifuncional aparecem
momentaneamente por ordem para
testar o circuito elétrico. Em seguida,
o velocímetro, o taquímetro, o contador de combustível e o indicador da
3-4
temperatura do refrigerante realizam
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
PRECAUÇÃO
x1000r/min
ZAUM1301
km/h
1
2
1/2
ZAUM1302
ODO
TRIP1
1
um teste do visor e aparece uma mensagem de boas-vindas no visor multifuncional.
Para o RU: o contador multifuncional
pode alternar entre quilómetros e milhas (consulte “Velocímetro”).
PWA12423
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional. A
alteração dos ajustes durante a condução pode distrair o condutor e aumentar
o risco de acidente.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de deslocação do veículo em quilómetros por
hora (km/h).
Para o RU: para alterar para MPH (ou viceversa), faça o seguinte.
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Mantendo premidos os botões “SELECT” e “RESET”, rode a chave para
“ON” e solte depois os botões.
3. Utilize a tecla “SELECT” para alternar
entre quilómetros e milhas e, depois,
prima a tecla “SELECT” durante dois
segundos para confirmar a configuração.
Taquímetro
O taquímetro mostra a velocidade do motor em termos de rotações da cambota por
minuto (rpm).
PCAM1150
Não utilize o motor na zona de rpm elevadas do taquímetro.
Zona de rpm elevadas: 10000 rpm e acima
Relógio
1. Relógio
O relógio mostra o tempo no formato de 12
horas.
Para acertar o relógio
1. Rode a chave para “ON”.
2. Prima a tecla “SELECT” durante dois
segundos e os dígitos das horas ficarão intermitentes.
3. Utilize a tecla “RESET” para acertar as
horas.
4. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
5. Utilize a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
6. Prima a tecla “SELECT” para confirmar as definições e iniciar o relógio.
3
1. Taquímetro
2. Zona de rpm elevadas
3-5
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
PRECAUÇÃO
NOTA
Lo
Hi
1/2
x1000r/min
ZAUM1303
km/h
FTRIP
2
1
3
4
Lo
Hi
ZAUM1304
3
1
2
durante três segundos repetidamente. Se
Ao definir as horas e os minutos, cada vez
que premir ligeiramente a tecla “RESET”
aumenta o valor em um. Também pode
manter premida a tecla para aumentar o
valor de forma contínua.
Indicador de combustível
3
1. Indicador de combustível
2. Luz de advertência do nível de combustível
“”
3. Contador de percurso da reserva de
combustível
4. Visor de informações
O contador de combustível indica a quantidade de combustível que se encontra no
respetivo depósito. Os segmentos do visor
correspondentes ao contador de combustível desaparecem de “F” (cheio) na direção
de “E” (vazio) à medida que o nível de combustível diminui. Quando o nível de combustível fica baixo, o último segmento fica
intermitente e a luz de advertência do nível
de combustível “ ” acende-se (aparece
também a mensagem “LOW FUEL”). Reabasteça logo que possível.
Se for detetado um problema no circuito
elétrico do indicador de combustível, todos
os segmentos do contador de combustível
piscarão oito vezes e, depois, apagam-se
isto acontecer, solicite ao seu concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Indicador da temperatura do refrigerante
1. Indicador de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
2. Visor de informações
3. Indicador da temperatura do refrigerante
O indicador da temperatura do líquido refrigerante indica a temperatura do líquido refrigerante e, por conseguinte, do motor.
Quando a temperatura do líquido refrigerante estiver no limite superior, o segundo
segmento a contar do topo fica intermitente. Se isto acontecer, reduza a carga do
motor, conduzindo a uma velocidade moderada, com as rpm reduzidas, até que a
temperatura do líquido refrigerante diminua. Se os dois segmentos superiores
e “” ficarem intermitentes (também aparece a mensagem “HIGH TEMP”), pare o
veículo e deixe o motor arrefecer.
Interrompa o funcionamento do motor
se este estiver a sobreaquecer.
A temperatura do líquido refrigerante
varia com as alterações climáticas e
com a carga sobre o motor.
PCA10022
3-6
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
1/2
ZAUM1305
TRIP1
1
1/2
ZAUM1306
F TRIP
1
A ventoinha do radiador liga ou desli-
ga automaticamente consoante a
temperatura do líquido refrigerante.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-41 para obter mais instruções.
Visor do conta-quilómetros e contador
de percurso
1. Conta-quilómetros/contador de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
O visor do conta-quilómetros e do contador de percurso está equipado com:
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso
um contador de percurso da reserva
de combustível
Prima a tecla “SELECT” para alternar entre
o conta-quilómetros e o contador de percurso pela seguinte ordem:
ODO (conta-quilómetros) → TRIP 1 (contador de percurso) → TRIP 2 (contador de
percurso) → ODO (conta-quilómetros)
1. Conta-quilómetros/contador de
percurso/contador de percurso da reserva
de combustível
Quando fica aproximadamente 3.0 L (0.79
US gal, 0.66 Imp.gal) de combustível no
respetivo depósito, o visor muda automaticamente para o modo de contador de percurso de reserva de combustível “F TRIP” e
começa a contar a distância percorrida a
partir desse ponto. Neste caso, prima a tecla “SELECT” para alternar o visor pela ordem seguinte:
F TRIP → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 →
F TRIP
Para reiniciar manualmente um contador
de percurso, selecione-o com a tecla “SELECT” e, depois, prima a tecla “RESET”
durante dois segundos.
O contador de percurso da reserva de
combustível reinicia-se automaticamente e desaparece depois de reabastecer e de ter rodado a chave para
“OFF”.
Os contadores de percurso reiniciam
automaticamente e continuam a contar após atingir 999.9.
O conta-quilómetros para em 199999
e não pode ser reiniciado.
3
3-7
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1307
km/L
OIL
1
Lo
Hi
ZAUM1309
km/L L/100km
3
Visor multifuncional
1. Visor multifuncional
O visor multifuncional pode mostrar:
consumo de combustível instantâneo
média de consumo de combustível
velocidade média
tempo de percurso decorrido
distância percorrida desde a última
manutenção do óleo
mensagens de advertência e de ma-
nutenção
Prima a tecla “INFO” para alternar entre a
média de consumo de combustível “C
Ave__._km/L” ou “C Ave __._ L/100 km”, o
consumo de combustível instantâneo “C
INS__._km/L” ou “C INS__._L/100 km”, o
tempo de percurso decorrido “TRIP TIME
_h __min”, a velocidade média “AVE SPEED/__km/h” e o contador de percurso de
mudança de óleo (distância desde a última
manutenção do óleo) “DIST SERV/__km”
pela seguinte ordem:
C Ave__._km/L → C Ave __._ L/100 km →
C INS__._km/L → C INS__._L/100 km →
TRIP TIME _h __min → AVE
SPEED/__km/h → DIST SERV/__km
No Reino Unido, se escolheu milhas:
Prima a tecla “INFO” para alternar entre o
modo de média de consumo de combustível “C Ave__._mpg”, o modo de consumo
de combustível instantâneo “C
INS__._mpg”, o modo de tempo de percur-
so “TRIP TIME _h __min”, a velocidade média “AVE SPEED/__mph” e o contador de
percurso de mudança de óleo (distância
desde a última manutenção do óleo) “DIST
SERV/__km” pela seguinte ordem:
C Ave__._mpg → C INS__._mpg →
TRIP TIME _h __min → AVE
SPEED/__mph → DIST SERV/__miles
Consumo de combustível médio “C
AVE”
O consumo de combustível médio pode
ser apresentado em “AVE_ _._ km/L” ou
“AVE_ _._ L/100 km” ou em “AVE_ _._
MPG” no Reino Unido.
“AVE_ _._ km/L”: A distância média
que pode ser percorrida com 1.0 L de
combustível.
“AVE_ _._ L/100 km”: A quantidade
média de combustível necessário
para percorrer 100 km.
“AVE_ _._ MPG”: A distância média
que pode ser percorrida com
1.0 Imp.gal de combustível.
Para reiniciar a média de consumo de
combustível, prima a tecla “RESET”
durante dois segundos. Contudo, o
visor do conta-quilómetros e do contador de percurso deve ser definido
para “ODO”; caso contrário, o contador de percurso reinicia.
3-8
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1308
km/L L/100km
Lo
Hi
ZAUM1310
Depois de reiniciar a média de consu-
mo de combustível, “_ _._” é mostrado até o veículo ter percorrido uma
distância suficiente.
Consumo de combustível instantâneo
“C INS”
O consumo de combustível instantâneo
pode ser apresentado em “km/L” ou
“L/100 km” ou em “MPG” no Reino Unido.
“km/L”: A distância que pode ser per-
corrida com 1.0 L de combustível nas
condições de condução atuais.
“L/100 km”: A quantidade de com-
bustível necessária para percorrer 100
km nas condições de condução atuais.
“MPG”: A distância que pode ser per-
corrida com 1.0 Imp.gal de combustível nas condições de condução
atuais.
Se estiver a viajar a velocidades inferiores a
10 km/h (6 mi/h), “_ _._” é apresentado.
Velocidade média “AVE SPEED”
3
A velocidade média é apresentada em
“AVE SPEED_ _._ km/h”. Porém, no Reino
Unido, se definiu milhas, é apresentada em
“AVE SPEED __._ mph”.
“AVE SPEED_ _._ km/h”: A velocida-
de média de deslocação em quilómetros por hora.
“AVE SPEED_ _._ mph”: A velocidade
média de deslocação em milhas por
hora.
O visor da velocidade média será rei-
niciado automaticamente quatro horas após a última vez que a chave foi
rodada para “OFF”.
Para reiniciar manualmente o visor da
velocidade média, prima a tecla “RESET” durante dois segundos. Contudo, o visor do conta-quilómetros e do
contador de percurso deve ser definido para “ODO”; caso contrário, o contador de percurso reinicia.
3-9
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1311
ZAUM1449
Lo
Hi
ZAUM1450
Lo
Hi
OIL
Indicador de tempo de percurso “TRIP
TIME”
3
Esta função regista o tempo decorrido do
percurso atual ou desde a última vez que
reiniciou. O tempo de percurso é apresentado em “_h _min” (horas e minutos).
O indicador de tempo de percurso
será reiniciado automaticamente quatro horas após a última vez que a chave foi rodada para “OFF”.
Para reiniciar manualmente o indica-
dor de tempo de percurso, prima a tecla “RESET” durante dois segundos.
Contudo, o visor do conta-quilómetros e do contador de percurso deve
ser definido para “ODO”; caso contrário, o contador de percurso reinicia.
Contador de percurso de mudança de
óleo “DIST SERV”
Esta função mostra a distância percorrida
desde a última manutenção do óleo. Reinicia quando o indicador de mudança de
óleo é reiniciado.
Indicador de mudança de óleo “OIL”
Este indicador fica intermitente (também
aparece a mensagem “OIL SERV”) para indicar que é necessário mudar o óleo do
motor. Acende-se no intervalo de manutenção inicial de 1000 km (600 mi), 2000 km
(1200 mi) após esse intervalo e, depois, a
cada 3000 km (1800 mi). Após mudar o
óleo do motor, reinicie o indicador de mudança de óleo.
Para reiniciar o indicador de mudança de
óleo, certifique-se de que o visor do contaquilómetros e do contador de percurso
está definido para “ODO”, prima a tecla
“RESET” durante dois segundos até a
mensagem “OIL SERV” ficar intermitente e
mantenha a tecla “RESET” premida durante pelo menos 15 segundos.
Se o óleo do motor for mudado antes do indicador de mudança de óleo se acender
(isto é, antes de ser atingido o intervalo de
manutenção do óleo definido), o indicador
tem de ser reiniciado para que a mudança
de óleo seguinte seja indicada no tempo
correto. Nesse caso, certifique-se de que o
visor do conta-quilómetros e do contador
de percurso está definido para “ODO”, selecione “DIST SERV” no visor multifuncional, prima a tecla “RESET” durante dois
3-10
Funções dos controlos e instrumentos
NOTA
Lo
Hi
ZAUM1313
Lo
Hi
ZAUM1315
segundos até “DIST SERV” ficar intermitente e mantenha premida a tecla “RESET”
durante 15 segundos. A mensagem “OIL
SERV” e o contador de percurso de mudança de óleo também vão reiniciar.
Indicador de bateria fraca “”
Este indicador fica intermitente (também
aparece a mensagem “LOW BATT”) quando a tensão da bateria fica inferior a 10 V.
Se o indicador de bateria fraca acender,
verifique e recarregue a bateria conforme
necessário. (Consulte a página 6-33.)
correspondente. Se surgirem duas ou mais
mensagens, prima a tecla “INFO” para alternar entre as mensagens e verificar todas
pela seguinte ordem:
HIGH TEMP →LOW FUEL →
LOW BATT →OIL SERV
3
Mensagens de advertência e de manutenção
Esta função funciona em conjunto com o
indicador de combustível, o indicador da
temperatura do líquido refrigerante, o indicador de mudança de óleo e o indicador de
bateria fraca, apresentando uma mensagem de advertência ou de manutenção
3-11
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1162
ZAUM1163
1
3
2
I
NFO
Interruptores do guiador
PAU1234K
Interruptor do sinal de mudança de
PAU12461
direção “/”
Esquerda
Para sinalizar uma mudança de direção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direção, prima o interruptor depois deste ter
3
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de direção
“/”
4. Interruptor da buzina “”
voltado para a posição central.
PAU12501
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12662
Interruptor de paragem do motor
“/”
Direita
Coloque este interruptor em “ ” antes de
ligar o motor. Coloque este interruptor
em “” para desligar o motor em caso de
emergência, tal como quando o veículo se
vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor de arranque “”
PAU12713
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consulte a página 5-2 para obter instruções re-
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
3. Interruptor “INFO”
PAU12381
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar os faróis dianteiros.
lativas ao arranque, antes de colocar o
motor em funcionamento.
PAU42342
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS podem
acender-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido, mas isto não indica qualquer avaria.
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12401
PAUM3451
Interruptor Info “INFO”
Este interruptor é utilizado para executar
seleções no visor de funções do módulo do
contador multifuncional e para ativar ou desativar a luz de advertência de alta rotação.
(Consulte a página 3-4 para informações
3-12
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1164
sobre o módulo do contador multifuncional
e a página 3-3 para informações sobre a luz
de advertência de alta rotação do taquímetro.)
PAU12822
Alavanca da embraiagem
3
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no
lado esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direção
ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização
suave da embraiagem.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-21.)
3-13
Funções dos controlos e instrumentos
ZAUM1165
INF
O
Pedal de mudança de velocida-
des
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades encontra-se no lado esquerdo do motociclo e
é utilizado em conjunto com a alavanca da
embraiagem para mudar as velocidades na
caixa de transmissão contínua de 6 velocidades instalada neste motociclo.
PAU12872
PAU12892
Alavanca do travão
INFO
ZAUM1166
1. Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no lado direito do guiador. Para acionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direção ao punho do acelerador.
3-14
Funções dos controlos e instrumentos
AVISO
NOTA
PAU12944
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para acionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU63040
ABS
O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio) da
Yamaha possui um sistema de controlo
eletrónico duplo, o qual age nos travões
dianteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utilizaria os travões convencionais. Se o ABS estiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a aplicar os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
PWA16051
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
3
O ABS é controlado por uma ECU, que altera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada
para “ON” e após ser atingida uma velocidade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior. Durante este teste, pode ouvir-se
um ruído tipo “estalido” na unidade de
controlo hidráulica, e se for aplicada a
alavanca ou o pedal do travão, ainda
que ligeiramente, pode sentir-se uma
vibração na alavanca e no pedal, mas
nada disto indica uma avaria.
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experimentar a sensação pulsante na ala-
3-15
Funções dos controlos e instrumentos
PRECAUÇÃO
NOTA
ZAUM1227
1
2
ZAUM1228
1
2
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha.
Tenha cuidado para não danificar o sensor da roda ou o rotor do sensor da roda;
caso contrário pode resultar num incor-
3
reto desempenho do sistema de ABS.
1. Rotor do sensor da roda da frente
2. Sensor da roda da frente
PAUM2082
Tampa do depósito de combustí-
vel
PCA20100
1. Cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível
2. Desbloquear.
Remoção da tampa do depósito de
combustível
1. Abra a cobertura da fechadura da
tampa do depósito de combustível.
2. Introduza a chave na fechadura e
rode-a 1/4 de volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do
depósito de combustível pode ser removida.
1. Rotor do sensor da roda de trás
2. Sensor da roda de trás
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Coloque a tampa do depósito de
combustível, empurrando-a com a
chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido dos ponteiros do relógio em direção à posição
original e depois retire-a.
3. Feche a cobertura da fechadura.
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respetiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
3-16
Loading...
+ 68 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.