Yamaha YZF-R1, YZF-R1M User Manual [fr]

q
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZF-R1
YZF-R1M
2CR-28199-F0
0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
Q
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU50921
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009 Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision Nº Contenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007
8 Juil. 2010
YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
For
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP. Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd. 2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken, 438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 + Amd.12: 2011 EN 62311: 2008 EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011 EN 301 489-3 V1.6.1: 2013 EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012 EN 300 440-1 V1.6.1: 2010 EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conformity with the
essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive
(1999/5/EC).
R&TTE Directive (Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive (Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive (Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara General Manager Advanced Development Division Engine Development Section
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC, Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japon
DÉCLARATION de CONFORMITÉ
pour
Produit : UNITÉ COMPLÈTE DE CONTRÔLE
DE COMMUNICATION
Modèle : 2KS-85800-00
Fourni par
Yamaha Motor Co., Ltd. 2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken, 438-8501 Japon
Norme utilisée pour la conformité
EN 60950-1 : 2006 + Amd.11 : 2009 + Amd.1 : 2010 + Amd.12 : 2011 EN 62311 : 2008 EN 62479 : 2010
EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011 EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013 EN 301 489-17 V2.2.1 : 2012
EN 300 328 V1.8.1 : 2012 EN 300 440-1 V1.6.1 : 2010 EN 300 440-2 V1.4.1 : 2010
Moyens de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le(s) produit(s) est
conforme aux exigences essentielles et autres exigences pertinentes de la Directive
sur les équipements hertziens et terminaux de télécommunication (R&TTE)
(1999/5/CE).
Directive R&TTE (Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE (Article 3.1(b) CEM)
Directive R&TTE (Article 3.2 ERM)
Date de publication : 22 septembre 2014
Signature de la personne responsable :
Hideki Fujiwara Directeur général Département de conception avancée Section de conception moteur
Dossier technique de construction détenu par
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC, Schiphol-Rijk, Pays-Bas

INTRODUCTION

AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YZF-R1/YZF-R1M est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1/YZF-R1M, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo­mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma­nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consul­ter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
FAU10134
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10201
YZF-R1/YZF-R1M
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2014 par Yamaha Motor Co., Ltd.
re
1
édition, Décembre 2014 Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............. 1-1
DESCRIPTION ................................... 2-1
Vue gauche ..................................... 2-1
Vue droite ........................................ 2-2
Commandes et instruments............. 2-3
CARACTÉRISTIQUES
PARTICULIÈRES ............................... 3-1
YRC (Yamaha Ride Control) ........... 3-1
Glossaire ......................................... 3-3
Guide visuel des fonctions des
systèmes YRC ............................. 3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS ... 4-1
Immobilisateur antivol...................... 4-1
Contacteur à clé/antivol................... 4-2
Contacteurs à la poignée................. 4-3
Voyants et témoins d’alerte ............. 4-6
Afficheur .......................................... 4-8
Écran MENU.................................. 4-14
Levier d’embrayage....................... 4-31
Sélecteur ....................................... 4-31
Levier de frein................................ 4-31
Pédale de frein .............................. 4-32
Système de freinage...................... 4-32
Bouchon du réservoir de
carburant.................................... 4-34
Carburant....................................... 4-34
Durite de mise à l’air du réservoir
de carburant et durite de
trop-plein.................................... 4-36
Pot catalytique............................... 4-36
Selles ............................................ 4-37
CCU (pour les modèles
équipés)..................................... 4-38
Rangement de documents ............ 4-39
Rétroviseurs.................................. 4-40
Réglage de la fourche................... 4-40
Réglage du combiné
ressort-amortisseur.................... 4-43
Système EXUP ............................. 4-46
Béquille latérale............................. 4-47
Coupe-circuit d’allumage............... 4-47
Connecteur pour accessoire à
courant continu .......................... 4-49
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION..................................... 5-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE ......................................... 6-1
Démarrage du moteur..................... 6-1
Passage des vitesses ..................... 6-2
Comment réduire sa
consommation de carburant ........ 6-3
Rodage du moteur .......................... 6-4
Stationnement................................. 6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ................................... 7-1
Trousse de réparation...................... 7-2
Entretiens périodiques du
système de contrôle des gaz
d’échappement............................. 7-3
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage.............. 7-5
Dépose et repose des caches et
carénages..................................... 7-9
Contrôle des bougies..................... 7-12
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile................................. 7-13
Liquide de refroidissement............. 7-15
Élément du filtre à air..................... 7-18
Contrôle du régime de ralenti du
moteur ........................................ 7-19
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz......................... 7-19
Jeu des soupapes.......................... 7-19
Pneus............................................. 7-20
Roues monobloc en magnésium ... 7-22 Réglage de la garde du levier
d’embrayage............................... 7-23
Contrôle de la garde du levier de
frein ............................................ 7-24
Contacteurs de feu stop................. 7-24
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ........................... 7-25
Contrôle du niveau du liquide de
frein ............................................ 7-25
TABLE DES MATIÈRES
Changement du liquide de frein .... 7-27
Tension de la chaîne de
transmission............................... 7-27
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission .............. 7-28
Contrôle et lubrification des
câbles......................................... 7-29
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz...... 7-29
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du sélecteur... 7-30
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage .............................. 7-30
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale.......................... 7-31
Lubrification des pivots du bras
oscillant ...................................... 7-31
Contrôle de la fourche ................... 7-32
Contrôle de la direction ................. 7-32
Contrôle des roulements de
roue............................................ 7-33
Batterie .......................................... 7-33
Remplacement des fusibles .......... 7-35
Système d’éclairage du véhicule... 7-37
Soutien de la moto ........................ 7-38
Diagnostic de pannes.................... 7-38
Schémas de diagnostic de
pannes ....................................... 7-39
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO................................................. 8-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate........................... 8-1
Soin................................................. 8-1
Remisage........................................ 8-4
CARACTÉRISTIQUES ...................... 9-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES..................... 10-1
Numéros d’identification................ 10-1
INDEX .............................................. 11-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1
Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire.
3
Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du
4
conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.
5
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
6
7
8
9
10
11
12
source compétente sur tous les as­pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi­qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques néces­saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants
FAU1028B
doivent être formés par un moniteur
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhi­cule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien cor­rects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re­porter à la liste des contrôles avant utilisa­tion à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’ap­proche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des acci-
dents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac­ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qua­lifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimen­tés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi­listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor­rect du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poi­gnée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du pas­sager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limi­ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro­tégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obs­tacles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté­ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accro­cher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un acci­dent.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peu­vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res­sent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
1
2
3
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe­ment à l’aide de ventilateurs ou en ou­vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
4
5
6
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouver­tures comme portes ou fenêtres.
7
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
8
réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
9
accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la
10
conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le
11
chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du
12
passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.
Charge maximale:
188 kg (414 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces­soires et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gon­flage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage,
1-3
sac à dos ou tente) peuvent désta­biliser la direction et rendre le ma­niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac­couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des acces­soires Yamaha d’origine, disponibles uni­quement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approu­vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé­hicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap­prouver ni recommander l’utilisation d’ac­cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman­dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces mo­difications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhi­cule venant altérer le concept ou les carac­téristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dom­mages découlant d’une modification du vé­hicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux don­nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la mo­to. Examiner soigneusement les ac­cessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des com­mandes. Vérifier aussi qu’ils ne ca­chent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérody­namique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux ris­quent de gravement réduire la stabi­lité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent égale­ment rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels acces­soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les acces­soires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secon­daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 7-20 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions sui­vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui­don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.
11
12
1-5

Vue gauche

1
3
4 5,6
10 89
2
11 7

DESCRIPTION

FAU10411
1
2
3
4
5
1. Boîtier à fusibles (page 7-35)
2. Coupleur ERS (YZF-R1M) (page 4-40)
3. Boulon de réglage de la précontrainte du ressort (YZF-R1M) (page 4-40)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-34)
5. Batterie (page 7-33)
6. Fusible principal (page 7-35)
7. Tendeur de chaîne de transmission (page 7-27)
8. Bague de réglage de la précontrainte de ressort (page 4-43)
9. Sélecteur (page 4-31)
10.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 7-13)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 7-13)
2-1
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIPTION
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1

Vue droite

2
3
4
5
FAU10421
6
7
8
9
1. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-25)
10
2. Espace de rangement pour documents (page 4-39)
3. Bouchon du radiateur (page 7-15)
4. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-13)
11
5. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-16)
6. Pédale de frein (page 4-32)
12
7. Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-25)
8. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression rapide (page 4-43)
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression lente (page 4-43)
10.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente (page 4-43)
2-2

Commandes et instruments

DESCRIPTION
FAU10431
1
2
12456 1011123 7,8,9
3
4
5
6
7
8
9
1. Levier d’embrayage (page 4-31)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)
3. Coupleur ERS (YZF-R1M) (page 4-40)
4. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)
5. Tableau de bord (page 4-6, 4-8)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-25)
7. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort (YZF-R1) (page 4-40)
8. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la détente (YZF-R1) (page 4-40)
9. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression (YZF-R1) (page 4-40)
10.Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)
11.Poignée des gaz (page 7-19)
12.Levier de frein (page 4-31)
2-3
10
11
12

CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES

AVERTISSEMENT
5
6
4
3
2
1
1

YRC (Yamaha Ride Control)

Le système Yamaha Ride Control inclut un grand nombre de capteurs et de com-
2
mandes pour une expérience de conduite améliorée. Le véhicule détecte les forces
3
exercées le long des axes longitudinal (avant-arrière), latéral (gauche-droite) et vertical (haut-bas) et réagit en consé-
4
quence. L’angle d’inclinaison et les forces d’accélération sont également détectés. Ces informations sont traitées plusieurs fois
5
par seconde et les systèmes physiques as­sociés sont automatiquement réglés si né-
6
cessaire. Les fonctions énumérées ci-dessous représentent les éléments YRC individuels qui peuvent être activés/désacti-
7
vés ou réglés en fonction du pilote et des conditions de conduite. Pour les détails du
8
réglage, se reporter à “MENU” à la page 4-14.
9
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
10
ne se substitue pas à l’utilisation de techniques de conduite appropriées ni aux compétences du pilote. Ce système
11
ne peut pas empêcher la perte de contrôle entraînée par des erreurs du pi-
12
lote telles qu’une vitesse supérieure à la vitesse recommandée en fonction de
FAU66291
FWA18220
l’état de la route et de la circulation, y compris la perte de traction due à une vi­tesse excessive lors de la prise de vi­rage, lors d’une forte accélération avec un grand angle d’inclinaison, ou pen­dant le freinage. Il ne peut pas non plus empêcher le glissement ou le décollage de la roue avant (“cabrés”). Comme sur toute moto, il convient de piloter dans ses limites, d’être conscient des condi­tions environnantes et de s’adapter à ces conditions. Bien se familiariser avec la manière dont la moto se comporte se­lon les différents réglages YRC avant d’essayer des manœuvres plus avan­cées.
PWR
Le système de mode de puissance se com­pose de quatre cartes de contrôle diffé­rentes qui régulent l’ouverture du papillon en fonction de l’actionnement de la poignée des gaz. Le pilote peut ainsi choisir le mode de puissance en fonction de ses préfé­rences et de l’environnement de conduite.
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
TCS
Le système de régulation antipatinage aide à maintenir la traction lors de l’accélération. Si les capteurs détectent que la roue arrière commence à patiner (rotation incontrôlée), le système de régulation antipatinage entre en action et contrôle la puissance du moteur jusqu’à la normalisation de la motricité. Le témoin/témoin d’avertissement du système de régulation antipatinage clignote pour avertir le pilote de l’activation du système. Ce système de contrôle de la traction se règle automatiquement en fonction de
3-1
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
ATTENTION
TCS
l’angle d’inclinaison du véhicule. Pour une accélération optimale, lorsque le véhicule est à la verticale, la traction est moins contrôlée. La traction est davantage contrô­lée dans les virages.
Le système de contrôle de la traction
peut s’enclencher lorsque le véhicule passe sur une bosse.
Une légère modification du bruit du
moteur et de l’échappement peut être remarquée lors de l’activation du sys­tème ou d’un autre système YRC.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont égale­ment automatiquement désactivés.
FWA15432
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter sa conduite aux conditions de la route. Le système n’empêche pas la perte de motricité lors de la conduite à des vi­tesses excessives à l’abord de virages, lors d’accélérations brutales à un angle d’inclinaison important, ou lors de frei­nages, et il n’empêche pas le patinage de la roue avant. Comme avec toute autre moto, il convient d’exercer de la prudence à l’approche de surfaces po­tentiellement glissantes et d’éviter les surfaces particulièrement glissantes.
Lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”, le système de régulation antipatinage s’allume automatiquement. Le système de régulation antipatinage ne peut être allumé ou éteint manuellement que lorsque la clé de contact est en position “ON” et que la moto est à l’arrêt.
Désactiver le système de régulation antipa­tinage en cas d’embourbement, d’enlise­ment, etc., afin de faciliter le dégagement de la roue arrière.
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spé­cifiés. (Voir page 7-20.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait le contrôle adéquat du patinage.
SCS
Le système de contrôle des glissades ré­gule la puissance du moteur lorsqu’une glis­sade latérale est détectée au niveau de la roue arrière. Il règle la puissance en fonc­tion des données de l’IMU. Ce système aide le TCS à assurer une conduite plus souple.
LCS
Le système de contrôle des départs permet au pilote de réaliser des démarrages ra­pides et en douceur depuis la grille de dé­part. Il empêche la montée du régime moteur au-delà de 10,000 tr/min même lorsque la poignée des gaz est complète­ment tournée. Le système LCS régule la puissance du moteur conjointement avec les systèmes TCS et LIF pour une traction optimale et un décollage de roue minimal.
FCA22950
Même lors de l’utilisation du système LCS, le levier d’embrayage doit être libé­ré progressivement pour éviter d’en­dommager l’embrayage.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-2
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
N.B.
N.B.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Il est destiné à être utilisé uniquement sur un circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports permet de passer à un rapport supérieur as­sisté électroniquement, à plein régime, sans levier d’embrayage. Lorsque le contacteur qui est positionné sur la tige de levier de changement de vitesse détecte le mouvement du levier, la puissance du mo­teur est ajustée et le couple d’entraînement est momentanément annulé pour permettre le changement de vitesse.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h avec un régime moteur de 2000 tr/min ou plus et seulement lors de l’accélé­ration.
Il ne fonctionne pas lorsque le levier
d’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la roue avant réduit la vitesse à laquelle la roue avant continue à se lever lors d’une forte accélération, telle que lors des démar-
rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le décollage de la roue avant est détecté, la puissance du moteur est régulée pour ra­lentir le décollage de la roue avant tout en offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique de course Öhlins offre un amortissement électrique de la suspension. Le système est commandé par le SCU qui effectue des réglages indé­pendants des forces d’amortissement des courses de compression et de détente de la suspension avant et arrière. Il existe deux modes : automatique et manuel. Le mode automatique est un système de contrôle de la suspension active qui règle activement les forces d’amortissement en fonction des conditions de roulage. Le mode manuel est un réglage précis de suspension classique.
3-3
FAU66311

Glossaire

ABS - Anti-lock Braking System (Système ABS (antiblocage des roues)) ABS ECU - Anti-lock Brake System Electro­nic Control Unit (Boîtier de commande élec­tronique du système ABS) CCU - Communication Control Unit (Bloc de commande de la communication) ECU - Engine Control Unit (Bloc de com­mande du moteur) ERS - Electronic Racing Suspension (Sus­pension électronique de course) GPS - Global Positioning System (Système de positionnement par satellite) IMU - Inertial Measurement Unit (Mesureur inertiel) LCS - Launch Control System (Système de contrôle des départs) LIF - Lift Control System (Système de contrôle du décollage de la roue avant) PWR - Power delivery mode (Mode de puis­sance) QSS - Quick Shift System (Système de pas­sage rapide des rapports) SC - Stability Control (Contrôle de la stabili­té) SCS - Slide Control System (Système de contrôle de la stabilité) SCU - Suspension Control Unit (Bloc de commande de la suspension)
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
TCS - Traction Control System (Système de contrôle de la traction) UBS - Unified Brake System (Système de freinage intégral) YRC - Yamaha Ride Control (Réglage de la suspension)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-4
11
12
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
1

Guide visuel des fonctions des systèmes YRC

2
3
4
5
6
7
8
9
10
FAU66910
11
12
1. Démarrage
2. Accélération
3. Freinage
4. Pointe
5. Sortie
6. Ligne droite
3-5

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ATTENTION
FAU10978

Immobilisateur antivol

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, pro­tégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 4-7.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à an­neau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
1
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10474

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi­tions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10551
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous ten­sion ; l’éclairage des instruments, le feu ar­rière, l’éclairage de la plaque
4-2
d’immatriculation et les veilleuses s’allu­ment, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
Les phares s’allument automatiquement dès la mise en marche du moteur et restent allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pour­rait entraîner la perte de contrôle du vé­hicule et être la cause d’un accident.
FAU10685
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
12
543
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU65680
(stationnement)
Les feux de détresse peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
FCA22330
FAU66050

Contacteurs à la poignée

Gauche
1. Contacteur d’appel de phare/TOUR “ / LAP”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
3. Contacteur des feux de détresse “ ”
4. Contacteur d’avertisseur “
5. Contacteur des clignotants “ /
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L’utilisation des feux de détresse sur une durée prolongée peut entraîner la décharge de la batterie.
4-3
11
12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
1
2
3
1
4
1. Contacteur de mode “MODE”
5
2. Bouton du haut
3. Bouton central
6
4. Bouton du bas
Droite
7
8
9
10
11
1. Contacteur arrêt/marche/démarrage “ / /”
2. Molette de réglage “
12
FAU66091
2
3
4
Contacteur Pass/LAP “ /LAP”
Appuyer sur ce contacteur pour allumer les phares et marquer le début de chaque tour lorsque le chronomètre est utilisé.
FAU66020
Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
FAU66040
Contacteur Stop/Run/Start (arrêt/ marche/démarrage) “ / /
Pour lancer le moteur à l’aide du démarreur, placer ce contacteur sur “ ”, puis appuyer vers le bas vers “ ”. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les ins­tructions de mise en marche figurant à la page 6-1. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur.
Contacteur des clignotants “ /
FAU66060
FAU67360
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signa­ler un virage à gauche, pousser ce contac­teur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position cen­trale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est re-
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS peuvent s’allumer lorsque la clé de contact est tour­née sur la position “ON” (marche) et lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais cela n’indique pas une panne.
venu à sa position centrale.
FAU66030
Contacteur d’avertisseur “
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse (clignotement simulta­né de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
FAU66010
gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un
4-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
N.B.
endroit pouvant représenter un danger.
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé­charger.
Contacteur de mode “MODE”
Utiliser le contacteur de mode pour changer de mode YRC ou modifier les réglages PWR, TCS et SCS à partir de l’écran princi­pal. Ce contacteur comporte trois boutons. Bouton du haut - appuyer sur ce bouton pour modifier le réglage YRC sélectionné par un réglage plus haut. Bouton central - appuyer sur ce bouton pour faire défiler de gauche à droite les élé­ments MODE, PWR, TCS et SCS. Bouton du bas - appuyer sur ce bouton pour modifier le réglage YRC sélectionné par un réglage plus bas.
Le bouton central est également utilisé
FCA10062
FAU66111
pour activer le système de contrôle des départs. Lorsque l’icône LCS est grise, appuyer sur le bouton central et le maintenir enfoncé. L’icône LCS cli­gnote et devient blanche lorsque le
système est activé.
Le système de contrôle de la traction
ne peut être désactivé qu’à partir de l’écran principal. Sélectionner TCS à l’aide du bouton central, puis appuyer sur le bouton du haut et le maintenir enfoncé jusqu’à l’affichage de TCS OFF (TCS désactivé). Utiliser le bou­ton du bas pour activer de nouveau le système de contrôle de la traction.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont égale­ment désactivés pour tous les modes YRC.
Se référer à la section “Réglage YRC”
à la page 4-15 pour plus d’informations sur la personnalisation des modes YRC et le réglage des éléments YRC.
FAU66100
Molette de réglage “
Lorsque l’écran principal est réglé sur MODE RUE, utiliser la molette pour faire défiler et réinitialiser les informations affi­chées. Lorsque l’écran principal est réglé sur MODE PISTE, utiliser la molette pour faire défiler et réinitialiser les informations affi­chées et activer le chronomètre. Une fois que l’écran MENU est affiché, utili­ser la molette pour parcourir les modules de
4-5
réglage et apporter des modifications. Actionner la molette comme suit. Rotation vers le haut - faire tourner la mo­lette vers le haut pour faire défiler les infor­mations vers le haut/vers la gauche pour augmenter une valeur. Rotation vers le bas - faire tourner la mo­lette vers le bas pour faire défiler les infor­mations vers le bas/vers la droite pour diminuer une valeur. Pression rapide - appuyer brièvement sur la molette pour effectuer des sélections et les confirmer. Pression longue - appuyer sur la molette pendant une seconde pour réinitialiser les informations affichées ou pour accéder à l’écran MENU et le quitter.
Voir page 4-8 pour plus d’informations
sur l’écran principal et ses fonctions.
Voir page 4-14 pour plus d’informa-
tions sur l’écran MENU et la procédure de modification des réglages.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
ABS
ABS
1

Voyants et témoins d’alerte

2
56
4
3
3
4
2
5
6
7
8
9
10
11
12
1109
1. Témoin du point mort “
2. Témoin de l’immobilisateur antivol “ ”
3. Témoin de feu de route “
4. Témoin de contrôle de la stabilité “SC”
5. Témoin des clignotants “
6. Témoin de changement de vitesse
7. Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
8. Témoin d’alerte du système ABS “
9. Témoin d’alerte du système et de panne
du moteur
10.Témoin d’alerte de pression d’huile et de
température du liquide de refroidissement
Témoin des clignotants “
Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli­gnote.
FAU49398
7 8
FAU11022
FAU11061
Témoin du point mort “
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU66890
Témoin d’alerte du niveau de carburant “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce té­moin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, reste allumé après avoir fait le plein ou ne cesse de clignoter, faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
FAU66501
Témoin d’alerte du système ABS “
En mode de fonctionnement normal, le té­moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la po­sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse at­teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessus ou s’il s’allume pendant la conduite, il est possible que les systèmes ABS et UBS ne fonctionnent cor­rectement. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Se reporter à “Circuit de freinage” à la page 4-32 pour plus d’informations sur les sys­tèmes ABS et UBS.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir­constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que pos-
4-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
sible.
FAU67430
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu­mer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin peut être vérifié en tournant la clé sur ON (marche). Le témoin devrait s’allu­mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur ON (marche) ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. (Pour plus de dé­tails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 4-24.)
FAU66901
Témoin du système antidémarrage “
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois ar­mé.
Le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin peut être vérifié en tournant la clé sur ON (marche). Le témoin devrait s’allu­mer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessus, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Lorsqu’un problème est détecté dans le système antidémarrage, le témoin d’alerte de ce dernier clignote et un code d’erreur apparaît sur l’afficheur. (Voir “Error mode” (Mode erreur) à la page 4-13.)
FAU65980
Témoin de contrôle de la stabilité “SC”
Ce témoin s’allume lorsque le système TCS, SCS ou LIF est engagé. Il s’allume également si le système TCS est réglé sur “OFF” ou s’il est désactivé pendant la conduite. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le té­moin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le véhicule par un concession­naire Yamaha.
FAU65991
Témoin d’alerte de pression d’huile et de température du liquide de refroidisse­ment
Ce témoin d’alerte s’allume si la pression d’huile moteur est basse ou si la tempéra­ture du liquide de refroidissement est éle­vée. Le cas échéant, arrêter immédiatement le moteur. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte de la pres­sion d’huile doit s’allumer à nouveau après s’être éteint brièvement et reste allumé jus­qu’à ce que le moteur démarre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON”, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FCA22441
Si le témoin de pression d’huile et de température du liquide de refroidisse­ment ne s’éteint pas après le démarrage du moteur ou s’il s’allume alors que le moteur tourne, arrêter immédiatement le véhicule et le moteur.
Si le moteur surchauffe, l’icône
d’avertissement de température du liquide de refroidissement s’allume. Laisser refroidir le moteur. Vérifier
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
le niveau du liquide de refroidisse­ment (voir page 7-40).
Si la pression d’huile moteur est
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
basse, l’icône d’avertissement de pression d’huile s’allume. Vérifier le niveau d’huile (voir page 7-13).
Si le témoin d’alerte reste allumé
après le refroidissement du moteur et la vérification du niveau d’huile, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Ne plus utiliser le véhicule !
Témoin d’alerte du système et de panne du moteur
Lorsqu’un problème est détecté dans l’un des circuits de contrôle du moteur ou des systèmes YRC, ce témoin d’alerte s’allume et l’écran passe en mode d’erreur. (Voir page 4-13.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur ON. Le témoin s’allume rapidement, puis s’éteint. Si le témoin ne s’allume pas ou reste allumé, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
12
FAU66002
FAU66323

Afficheur

L’afficheur présente deux modes d’affi­chage de l’écran principal, le MODE RUE et le MODE PISTE. La plupart des fonctions s’affichent dans les deux modes, mais leur présentation est légèrement différente. Les éléments suivants s’affichent.
Compteur de vitesseCompte-toursÉcran d’informationsAfficheur du rapport engagéIndicateur de pression du frein avantIndicateur d’accélérationAfficheur des réglages YRC MODE/
PWR/TCS/SCS
Afficheur des réglages YRC LCS/QS/
LIF
Indicateur ERS (modèles équipés de
l’ERS)
Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
MontreIndicateur de maintien du régime
maximal
ChronomètreIcône d’alerte de pression d’huileIcône d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Mode erreur “Err”
Ce modèle utilise un affichage à cristaux li­quides à couche mince-transistor (TFT LCD) pour assurer un bon contraste et une lisibilité optimale dans différentes conditions d’éclairage. Toutefois, en raison de la na­ture de cette technologie, il est normal qu’un petit nombre de pixels soient inactifs.
4-8
Loading...
+ 102 hidden pages