Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
YZF-R1
YZF-R1M
2CR-28199-F0
0
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
Q
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
FAU50921
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
General manager of quality assurance div.
Date
9 Jun. 2005
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision
NºContenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
8 Juil. 2010
YAMAHA MOTER CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japan
DECLARATION of CONFORMITY
For
Product: COMMUN CONT. UNIT COMP.
Model: 2KS-85800-00
Supplied by
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japan
Standard used for comply
EN 60950-1: 2006 + Amd.11: 2009 + Amd.1: 2010 +
Amd.12: 2011
EN 62311: 2008
EN 62479: 2010
EN 301 489-1 V1.9.2: 2011
EN 301 489-3 V1.6.1: 2013
EN 301 489-17 V2.2.1: 2012
EN 300 328 V1.8.1: 2012
EN 300 440-1 V1.6.1: 2010
EN 300 440-2 V1.4.1: 2010
Means of Conformity
We declare under our sole responsibility that the Product(s) is conformity with the
essential requirements and other relevant requirements of the
Radio and Telecommunication Terminal Equipment (R&TTE) Directive
(1999/5/EC).
R&TTE Directive
(Article 3.1(a) Safety)
R&TTE Directive
(Article 3.1(b) EMC)
R&TTE Directive
(Article 3.2 Spectrum)
Date of issue: September 22, 2014
Signature of Responsible Person:
Hideki Fujiwara
General Manager
Advanced Development Division
Engine Development Section
Technical Construction File held by
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, The Netherlands
YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, 438-8501, Japon
DÉCLARATION de CONFORMITÉ
pour
Produit : UNITÉ COMPLÈTE DE CONTRÔLE
DE COMMUNICATION
Modèle : 2KS-85800-00
Fourni par
Yamaha Motor Co., Ltd.
2500 Shingai, Iwata-shi, Shizuoka-ken,
438-8501 Japon
Norme utilisée pour la conformité
EN 60950-1 : 2006 + Amd.11 : 2009 + Amd.1 : 2010 +
Amd.12 : 2011
EN 62311 : 2008
EN 62479 : 2010
EN 301 489-1 V1.9.2 : 2011
EN 301 489-3 V1.6.1 : 2013
EN 301 489-17 V2.2.1 : 2012
EN 300 328 V1.8.1 : 2012
EN 300 440-1 V1.6.1 : 2010
EN 300 440-2 V1.4.1 : 2010
Moyens de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le(s) produit(s) est
conforme aux exigences essentielles et autres exigences pertinentes de la Directive
sur les équipements hertziens et terminaux de télécommunication (R&TTE)
(1999/5/CE).
Directive R&TTE
(Article 3.1(a) Sécurité)
Directive R&TTE
(Article 3.1(b) CEM)
Directive R&TTE
(Article 3.2 ERM)
Date de publication : 22 septembre 2014
Signature de la personne responsable :
Hideki Fujiwara
Directeur général
Département de conception avancée
Section de conception moteur
Dossier technique de construction détenu par
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V.
Koolhovenlaan 101, 1119 NC,
Schiphol-Rijk, Pays-Bas
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
FAU10103
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle YZF-R1/YZF-R1M est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception
et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YZF-R1/YZF-R1M, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire
contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes
consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10032
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
* Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
INDEX .............................................. 11-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
Être un propriétaire responsable
2
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
3
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de
conduite adéquates et des capacités du
4
conducteur. Tout conducteur doit prendre
connaissance des exigences suivantes
avant de démarrer.
5
Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
6
7
8
9
10
11
12
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
Ne jamais conduire une moto avant
d’avoir maîtrisé les techniques nécessaires. Il est recommandé de suivre
des cours de pilotage. Les débutants
FAU1028B
doivent être formés par un moniteur
certifié. Contacter un concessionnaire
moto agréé pour vous informer des
cours de pilotage les plus proches de
chez vous.
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 5-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
• Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des acci-
dents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
• Ne jamais entretenir une moto sans
connaissances préalables. Contacter un concessionnaire moto agréé
pour vous informer de la procédure
d’entretien de base d’une moto.
Certains entretiens ne peuvent être
effectués que par du personnel qualifié.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’accidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimentés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute
confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir absor-
bé de l’alcool, certains médicaments
ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
1
2
3
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
4
5
6
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
7
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
8
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
9
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
10
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
11
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
12
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
188 kg (414 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
1-3
sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets
aérodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire élec-
trique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de
l’installation électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 7-20 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
Dans la remorque ou la caisse de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
Engager une vitesse (pour les mo-
dèles munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
Arrimer la moto à l’aide de sangles
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
11
12
1-5
Vue gauche
1
3
45,6
1089
2
117
DESCRIPTION
FAU10411
1
2
3
4
5
1. Boîtier à fusibles (page 7-35)
2. Coupleur ERS (YZF-R1M) (page 4-40)
3. Boulon de réglage de la précontrainte du ressort (YZF-R1M) (page
4-40)
4. Bouchon du réservoir de carburant (page 4-34)
5. Batterie (page 7-33)
6. Fusible principal (page 7-35)
7. Tendeur de chaîne de transmission (page 7-27)
8. Bague de réglage de la précontrainte de ressort (page 4-43)
9. Sélecteur (page 4-31)
10.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 7-13)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 7-13)
2-1
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIPTION
32
4
6
7
5
1
8,9,10
1
Vue droite
2
3
4
5
FAU10421
6
7
8
9
1. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-25)
10
2. Espace de rangement pour documents (page 4-39)
3. Bouchon du radiateur (page 7-15)
4. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 7-13)
11
5. Vis de vidange du liquide de refroidissement (page 7-16)
6. Pédale de frein (page 4-32)
12
7. Réservoir du liquide de frein arrière (page 7-25)
8. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression
rapide (page 4-43)
9. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression lente
(page 4-43)
10.Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente (page 4-43)
2-2
Commandes et instruments
DESCRIPTION
FAU10431
1
2
12456 10111237,8,9
3
4
5
6
7
8
9
1. Levier d’embrayage (page 4-31)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 4-3)
3. Coupleur ERS (YZF-R1M) (page 4-40)
4. Contacteur à clé/antivol (page 4-2)
5. Tableau de bord (page 4-6, 4-8)
6. Réservoir du liquide de frein avant (page 7-25)
7. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort (YZF-R1) (page
4-40)
8. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la détente
(YZF-R1) (page 4-40)
9. Boulon de réglage de la force d’amortissement à la compression
(YZF-R1) (page 4-40)
10.Contacteurs à la poignée droite (page 4-3)
11.Poignée des gaz (page 7-19)
12.Levier de frein (page 4-31)
2-3
10
11
12
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT
5
6
4
3
2
1
1
YRC (Yamaha Ride Control)
Le système Yamaha Ride Control inclut un
grand nombre de capteurs et de com-
2
mandes pour une expérience de conduite
améliorée. Le véhicule détecte les forces
3
exercées le long des axes longitudinal
(avant-arrière), latéral (gauche-droite) et
vertical (haut-bas) et réagit en consé-
4
quence. L’angle d’inclinaison et les forces
d’accélération sont également détectés.
Ces informations sont traitées plusieurs fois
5
par seconde et les systèmes physiques associés sont automatiquement réglés si né-
6
cessaire. Les fonctions énumérées
ci-dessous représentent les éléments YRC
individuels qui peuvent être activés/désacti-
7
vés ou réglés en fonction du pilote et des
conditions de conduite. Pour les détails du
8
réglage, se reporter à “MENU” à la page
4-14.
9
Le système Yamaha Ride Control (YRC)
10
ne se substitue pas à l’utilisation de
techniques de conduite appropriées ni
aux compétences du pilote. Ce système
11
ne peut pas empêcher la perte de
contrôle entraînée par des erreurs du pi-
12
lote telles qu’une vitesse supérieure à la
vitesse recommandée en fonction de
FAU66291
FWA18220
l’état de la route et de la circulation, y
compris la perte de traction due à une vitesse excessive lors de la prise de virage, lors d’une forte accélération avec
un grand angle d’inclinaison, ou pendant le freinage. Il ne peut pas non plus
empêcher le glissement ou le décollage
de la roue avant (“cabrés”). Comme sur
toute moto, il convient de piloter dans
ses limites, d’être conscient des conditions environnantes et de s’adapter à
ces conditions. Bien se familiariser avec
la manière dont la moto se comporte selon les différents réglages YRC avant
d’essayer des manœuvres plus avancées.
PWR
Le système de mode de puissance se compose de quatre cartes de contrôle différentes qui régulent l’ouverture du papillon
en fonction de l’actionnement de la poignée
des gaz. Le pilote peut ainsi choisir le mode
de puissance en fonction de ses préférences et de l’environnement de conduite.
1. PWR 1
2. PWR 2
3. PWR 3
4. PWR 4
5. Ouverture du papillon des gaz
6. Actionnement de la poignée des gaz
TCS
Le système de régulation antipatinage aide
à maintenir la traction lors de l’accélération.
Si les capteurs détectent que la roue arrière
commence à patiner (rotation incontrôlée),
le système de régulation antipatinage entre
en action et contrôle la puissance du moteur
jusqu’à la normalisation de la motricité. Le
témoin/témoin d’avertissement du système
de régulation antipatinage clignote pour
avertir le pilote de l’activation du système.
Ce système de contrôle de la traction se
règle automatiquement en fonction de
3-1
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
N.B.
AVERTISSEMENT
N.B.
ATTENTION
ATTENTION
TCS
l’angle d’inclinaison du véhicule. Pour une
accélération optimale, lorsque le véhicule
est à la verticale, la traction est moins
contrôlée. La traction est davantage contrôlée dans les virages.
Le système de contrôle de la traction
peut s’enclencher lorsque le véhicule
passe sur une bosse.
Une légère modification du bruit du
moteur et de l’échappement peut être
remarquée lors de l’activation du système ou d’un autre système YRC.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont également automatiquement désactivés.
FWA15432
Le système de régulation antipatinage
ne supprime pas la nécessité d’adapter
sa conduite aux conditions de la route.
Le système n’empêche pas la perte de
motricité lors de la conduite à des vitesses excessives à l’abord de virages,
lors d’accélérations brutales à un angle
d’inclinaison important, ou lors de freinages, et il n’empêche pas le patinage
de la roue avant. Comme avec toute
autre moto, il convient d’exercer de la
prudence à l’approche de surfaces potentiellement glissantes et d’éviter les
surfaces particulièrement glissantes.
Lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON”, le système de régulation antipatinage
s’allume automatiquement. Le système de
régulation antipatinage ne peut être allumé
ou éteint manuellement que lorsque la clé
de contact est en position “ON” et que la
moto est à l’arrêt.
Désactiver le système de régulation antipatinage en cas d’embourbement, d’enlisement, etc., afin de faciliter le dégagement
de la roue arrière.
FCA16801
Recourir exclusivement aux pneus spécifiés. (Voir page 7-20.) Le montage de
pneus de taille différente empêcherait le
contrôle adéquat du patinage.
SCS
Le système de contrôle des glissades régule la puissance du moteur lorsqu’une glissade latérale est détectée au niveau de la
roue arrière. Il règle la puissance en fonction des données de l’IMU. Ce système aide
le TCS à assurer une conduite plus souple.
LCS
Le système de contrôle des départs permet
au pilote de réaliser des démarrages rapides et en douceur depuis la grille de départ. Il empêche la montée du régime
moteur au-delà de 10,000 tr/min même
lorsque la poignée des gaz est complètement tournée. Le système LCS régule la
puissance du moteur conjointement avec
les systèmes TCS et LIF pour une traction
optimale et un décollage de roue minimal.
FCA22950
Même lors de l’utilisation du système
LCS, le levier d’embrayage doit être libéré progressivement pour éviter d’endommager l’embrayage.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3-2
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
N.B.
N.B.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Il est destiné à être utilisé uniquement sur
un circuit.
QSS
Le système de passage rapide des rapports
permet de passer à un rapport supérieur assisté électroniquement, à plein régime,
sans levier d’embrayage. Lorsque le
contacteur qui est positionné sur la tige de
levier de changement de vitesse détecte le
mouvement du levier, la puissance du moteur est ajustée et le couple d’entraînement
est momentanément annulé pour permettre
le changement de vitesse.
Le système QSS fonctionne lorsque
vous voyagez à au moins 20 km/h
avec un régime moteur de 2000 tr/min
ou plus et seulement lors de l’accélération.
Il ne fonctionne pas lorsque le levier
d’embrayage est tiré.
LIF
Le système de contrôle du décollage de la
roue avant réduit la vitesse à laquelle la
roue avant continue à se lever lors d’une
forte accélération, telle que lors des démar-
rages ou d’une sortie de virage. Lorsque le
décollage de la roue avant est détecté, la
puissance du moteur est régulée pour ralentir le décollage de la roue avant tout en
offrant une accélération correcte.
ERS (YZF-R1M)
La suspension électronique de course
Öhlins offre un amortissement électrique de
la suspension. Le système est commandé
par le SCU qui effectue des réglages indépendants des forces d’amortissement des
courses de compression et de détente de la
suspension avant et arrière. Il existe deux
modes : automatique et manuel. Le mode
automatique est un système de contrôle de
la suspension active qui règle activement
les forces d’amortissement en fonction des
conditions de roulage. Le mode manuel est
un réglage précis de suspension classique.
3-3
FAU66311
Glossaire
ABS - Anti-lock Braking System (Système
ABS (antiblocage des roues))
ABS ECU - Anti-lock Brake System Electronic Control Unit (Boîtier de commande électronique du système ABS)
CCU - Communication Control Unit (Bloc de
commande de la communication)
ECU - Engine Control Unit (Bloc de commande du moteur)
ERS - Electronic Racing Suspension (Suspension électronique de course)
GPS - Global Positioning System (Système
de positionnement par satellite)
IMU - Inertial Measurement Unit (Mesureur
inertiel)
LCS - Launch Control System (Système de
contrôle des départs)
LIF - Lift Control System (Système de
contrôle du décollage de la roue avant)
PWR - Power delivery mode (Mode de puissance)
QSS - Quick Shift System (Système de passage rapide des rapports)
SC - Stability Control (Contrôle de la stabilité)
SCS - Slide Control System (Système de
contrôle de la stabilité)
SCU - Suspension Control Unit (Bloc de
commande de la suspension)
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
TCS - Traction Control System (Système de
contrôle de la traction)
UBS - Unified Brake System (Système de
freinage intégral)
YRC - Yamaha Ride Control (Réglage de la
suspension)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-4
11
12
CARACTÉRISTIQUES PARTICULIÈRES
1
Guide visuel des fonctions des systèmes YRC
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FAU66910
11
12
1. Démarrage
2. Accélération
3. Freinage
4. Pointe
5. Sortie
6. Ligne droite
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
FAU10978
Immobilisateur antivol
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des éléments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 4-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des
codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
FCA11822
NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout
réenregistrement de code est im-
possible. Le moteur se mettra en
marche avec les clés convention-
nelles, mais il faudra remplacer tout
le système de l’immobilisateur anti-
vol si l’enregistrement d’un nou-
veau code s’avère nécessaire (p.
ex., fabrication d’un double supplé-
mentaire ou perte de toutes les clés
conventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
N’exposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de
haut-parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
Éloigner les clés d’autres immobili-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
N.B.
AVERTISSEMENT
P
ON
OFF
LOCK
1
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FAU10474
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU10551
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque
4-2
d’immatriculation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche.
La clé ne peut être retirée.
Les phares s’allument automatiquement
dès la mise en marche du moteur et restent
allumés jusqu’à ce que la clé soit tournée
sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU10662
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10062
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.
FAU10685
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
12
12
12
543
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU65680
(stationnement)
Les feux de détresse peuvent être allumés,
mais tous les autres circuits électriques sont
coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA22330
FAU66050
Contacteurs à la poignée
Gauche
1. Contacteur d’appel de phare/TOUR “/
LAP”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des feux de détresse “ ”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des clignotants “/”
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
L’utilisation des feux de détresse sur
une durée prolongée peut entraîner la
décharge de la batterie.
4-3
11
12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
1
2
3
1
4
1. Contacteur de mode “MODE”
5
2. Bouton du haut
3. Bouton central
6
4. Bouton du bas
Droite
7
8
9
10
11
1. Contacteur arrêt/marche/démarrage “/
/”
2. Molette de réglage “”
12
FAU66091
2
3
4
Contacteur Pass/LAP “/LAP”
Appuyer sur ce contacteur pour allumer les
phares et marquer le début de chaque tour
lorsque le chronomètre est utilisé.
FAU66020
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
Pour lancer le moteur à l’aide du démarreur,
placer ce contacteur sur “”, puis appuyer
vers le bas vers “”. Avant de mettre le
moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la
page 6-1.
En cas d’urgence, comme par exemple, lors
d’une chute ou d’un blocage de câble des
gaz, placer ce contacteur sur “” afin de
couper le moteur.
Contacteur des clignotants “/”
FAU66060
FAU67360
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâché,
le contacteur retourne à sa position centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS peuvent
s’allumer lorsque la clé de contact est tournée sur la position “ON” (marche) et lorsque
le contacteur du démarreur est actionné,
mais cela n’indique pas une panne.
venu à sa position centrale.
FAU66030
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
Contacteur des feux de détresse “ ”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse (clignotement simultané de tous les clignotants).
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
FAU66010
gence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un
4-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
N.B.
N.B.
endroit pouvant représenter un danger.
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se décharger.
Contacteur de mode “MODE”
Utiliser le contacteur de mode pour changer
de mode YRC ou modifier les réglages
PWR, TCS et SCS à partir de l’écran principal. Ce contacteur comporte trois boutons.
Bouton du haut - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus haut.
Bouton central - appuyer sur ce bouton
pour faire défiler de gauche à droite les éléments MODE, PWR, TCS et SCS.
Bouton du bas - appuyer sur ce bouton
pour modifier le réglage YRC sélectionné
par un réglage plus bas.
Le bouton central est également utilisé
FCA10062
FAU66111
pour activer le système de contrôle
des départs. Lorsque l’icône LCS est
grise, appuyer sur le bouton central et
le maintenir enfoncé. L’icône LCS clignote et devient blanche lorsque le
système est activé.
Le système de contrôle de la traction
ne peut être désactivé qu’à partir de
l’écran principal. Sélectionner TCS à
l’aide du bouton central, puis appuyer
sur le bouton du haut et le maintenir
enfoncé jusqu’à l’affichage de TCS
OFF (TCS désactivé). Utiliser le bouton du bas pour activer de nouveau le
système de contrôle de la traction.
Lorsque le TCS est désactivé, les sys-
tèmes SCS, LCS et LIF sont également désactivés pour tous les modes
YRC.
Se référer à la section “Réglage YRC”
à la page 4-15 pour plus d’informations
sur la personnalisation des modes
YRC et le réglage des éléments YRC.
FAU66100
Molette de réglage “”
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE RUE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affichées.
Lorsque l’écran principal est réglé sur
MODE PISTE, utiliser la molette pour faire
défiler et réinitialiser les informations affichées et activer le chronomètre.
Une fois que l’écran MENU est affiché, utiliser la molette pour parcourir les modules de
4-5
réglage et apporter des modifications.
Actionner la molette comme suit.
Rotation vers le haut - faire tourner la molette vers le haut pour faire défiler les informations vers le haut/vers la gauche pour
augmenter une valeur.
Rotation vers le bas - faire tourner la molette vers le bas pour faire défiler les informations vers le bas/vers la droite pour
diminuer une valeur.
Pression rapide - appuyer brièvement sur
la molette pour effectuer des sélections et
les confirmer.
Pression longue - appuyer sur la molette
pendant une seconde pour réinitialiser les
informations affichées ou pour accéder à
l’écran MENU et le quitter.
Voir page 4-8 pour plus d’informations
sur l’écran principal et ses fonctions.
Voir page 4-14 pour plus d’informa-
tions sur l’écran MENU et la procédure
de modification des réglages.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
AVERTISSEMENT
ABS
ABS
1
Voyants et témoins d’alerte
2
56
4
3
3
4
2
5
6
7
8
9
10
11
12
1109
1. Témoin du point mort “”
2. Témoin de l’immobilisateur antivol “ ”
3. Témoin de feu de route “”
4. Témoin de contrôle de la stabilité “SC”
5. Témoin des clignotants “”
6. Témoin de changement de vitesse
7. Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
8. Témoin d’alerte du système ABS “”
9. Témoin d’alerte du système et de panne
du moteur
10.Témoin d’alerte de pression d’huile et de
température du liquide de refroidissement
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant clignote.
FAU49398
7
8
FAU11022
FAU11061
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11081
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU66890
Témoin d’alerte du niveau de carburant
“”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste
moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein
dès que possible.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout,
reste allumé après avoir fait le plein ou ne
cesse de clignoter, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU66501
Témoin d’alerte du système ABS “”
En mode de fonctionnement normal, le témoin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessus ou s’il s’allume
pendant la conduite, il est possible que les
systèmes ABS et UBS ne fonctionnent correctement. Faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
(Se reporter à “Circuit de freinage” à la page
4-32 pour plus d’informations sur les systèmes ABS et UBS.)
FWA16041
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que pos-
4-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
sible.
FAU67430
Témoin de changement de vitesse
Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allumer et s’éteindre à des régimes moteur
spécifiés, ce qui permet donc au pilote de
se rendre compte qu’il est temps de passer
à la vitesse supérieure.
Le bon fonctionnement du circuit électrique
du témoin peut être vérifié en tournant la clé
sur ON (marche). Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur ON (marche) ou
s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages
de ce témoin, se reporter à la page 4-24.)
FAU66901
Témoin du système antidémarrage “”
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.
Le bon fonctionnement du circuit électrique
du témoin peut être vérifié en tournant la clé
sur ON (marche). Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre. Si le témoin ne fonctionne pas
comme indiqué ci-dessus, faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Lorsqu’un problème est détecté dans le
système antidémarrage, le témoin d’alerte
de ce dernier clignote et un code d’erreur
apparaît sur l’afficheur. (Voir “Error mode”
(Mode erreur) à la page 4-13.)
FAU65980
Témoin de contrôle de la stabilité “SC”
Ce témoin s’allume lorsque le système
TCS, SCS ou LIF est engagé. Il s’allume
également si le système TCS est réglé sur
“OFF” ou s’il est désactivé pendant la
conduite.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de
contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
FAU65991
Témoin d’alerte de pression d’huile et de
température du liquide de refroidissement
Ce témoin d’alerte s’allume si la pression
d’huile moteur est basse ou si la température du liquide de refroidissement est élevée. Le cas échéant, arrêter
immédiatement le moteur.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte de la pression d’huile doit s’allumer à nouveau après
s’être éteint brièvement et reste allumé jusqu’à ce que le moteur démarre. Si le témoin
d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de
contact est tournée sur “ON”, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
FCA22441
Si le témoin de pression d’huile et de
température du liquide de refroidissement ne s’éteint pas après le démarrage
du moteur ou s’il s’allume alors que le
moteur tourne, arrêter immédiatement le
véhicule et le moteur.
Si le moteur surchauffe, l’icône
d’avertissement de température du
liquide de refroidissement s’allume.
Laisser refroidir le moteur. Vérifier
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
4-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
1
le niveau du liquide de refroidissement (voir page 7-40).
Si la pression d’huile moteur est
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
basse, l’icône d’avertissement de
pression d’huile s’allume. Vérifier le
niveau d’huile (voir page 7-13).
Si le témoin d’alerte reste allumé
après le refroidissement du moteur
et la vérification du niveau d’huile,
faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha. Ne plus
utiliser le véhicule !
Témoin d’alerte du système et de panne
du moteur
Lorsqu’un problème est détecté dans l’un
des circuits de contrôle du moteur ou des
systèmes YRC, ce témoin d’alerte s’allume
et l’écran passe en mode d’erreur. (Voir
page 4-13.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur ON. Le témoin s’allume rapidement,
puis s’éteint. Si le témoin ne s’allume pas ou
reste allumé, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
12
FAU66002
FAU66323
Afficheur
L’afficheur présente deux modes d’affichage de l’écran principal, le MODE RUE et
le MODE PISTE. La plupart des fonctions
s’affichent dans les deux modes, mais leur
présentation est légèrement différente. Les
éléments suivants s’affichent.
Compteur de vitesse
Compte-tours
Écran d’informations
Afficheur du rapport engagé
Indicateur de pression du frein avant
Indicateur d’accélération
Afficheur des réglages YRC MODE/
PWR/TCS/SCS
Afficheur des réglages YRC LCS/QS/
LIF
Indicateur ERS (modèles équipés de
l’ERS)
Indicateur GPS (modèles équipés de
CCU)
Montre
Indicateur de maintien du régime
maximal
Chronomètre
Icône d’alerte de pression d’huile
Icône d’alerte de la température du li-
quide de refroidissement
Mode erreur “Err”
Ce modèle utilise un affichage à cristaux liquides à couche mince-transistor (TFT
LCD) pour assurer un bon contraste et une
lisibilité optimale dans différentes conditions
d’éclairage. Toutefois, en raison de la nature de cette technologie, il est normal qu’un
petit nombre de pixels soient inactifs.
4-8
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.