Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
9 de Junho de 2005
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YZF-R1, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R1. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
● Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à veloci-
dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
1-1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
Carga máxima:
195 kg (430 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção“Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU10410
1. Caixa de fusíveis (página 6-33)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-21)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-21)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-33)
5. Fusível principal (página 6-33)
6. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amortecedor (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-23)
7. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amortecedor (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-23)
8. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-23)
9. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
11.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-16)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
13.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-21)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Prendedor da correia de bagagem (página 3-25)
2. Suporte de capacete (página 3-20)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Fecho do assento do passageiro (página 3-19)
5. Bateria (página 6-32)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-18)
7. Tampa do radiador (página 6-15)
8. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
11.Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-24)
12.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-15)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-14)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-7)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-14)
7. Punho do acelerador (página 6-20)
8. Alavanca do travão (página 3-16)
PAU10430
2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10974
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
● uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
● um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
● uma unidade imobilizadora
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
● um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO:
● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
● Não mergulhe as chaves na água.
● Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
● Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
● Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
● Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
● Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
● Não desmonte a peça plástica das
chaves.
● Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
● Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
● Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10471
PAU10550
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
(Estacionamento)
PAU10941
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Luz de advertência do nível de
combustível “”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
9. Luz de advertência de problema no
motor “”
10.Indicador luminoso do sistema imobilizador
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto
3
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de
óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11030
PAU11060
PAU11080
PAU11250
NOTA:
● Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma
avaria.
● Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes e
depois apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11361
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.2
L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
3-4
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU11423
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Temperatura do
refrigerante
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)
VisorCondiçõesO que fazer
É visualizada a mensagem
“Lo”.
OK. Pode conduzir.
3
40–116 °C
(104–242 °F)
117–139 °C
(243–283 °F)
Acima de 140 °C
(Acima de 284 °F)
É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
O visor da temperatura fica
intermitente.
A luz de advertência acende-se.
A mensagem “HI” fica intermitente.
A luz de advertência acende-se.
Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-46.)
Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-46.)
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Luz de advertência de problema no
PAU11530
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11571
Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
Este indicador luminoso pode ser configurado para se ligar e desligar às velocidades
desejadas e é utilizado para informar o condutor a altura em que deve mudar para uma
velocidade mais alta.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico. (Consulte a pá-
gina 3-7 para obter uma explicação pormenorizada sobre a função deste indicador
luminoso e como regulá-lo.)
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-7
PAU33968
Módulo do contador multifuncional
3
1. Relógio
2. Velocímetro
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Taquímetro
6. Visor da temperatura do refrigerante/visor da
temperatura da entrada de ar
7. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/cronómetro
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
● um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
● um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
● dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
3
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se
acendeu)
● um cronómetro
● um relógio
● um visor da temperatura do refrigeran-
te
● um visor da temperatura da entrada
de ar
● um dispositivo de auto-diagnóstico
● um modo de controlo do brilho do visor
e do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
NOTA:
● Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
● Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um segundo.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-8
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 13750 rpm e acima
Modo de relógio
1. Relógio
2. Velocímetro
Rode a chave para “ON”.
Para acertar o relógio
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Modos de conta-quilómetros, contador
de percurso e cronómetro
1. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/cronómetro
Prima a tecla “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP A” e “TRIP B” e o modo de cronóme-
tro, pela seguinte ordem:
TRIP A → TRIP B → ODO → Cronómetro→ TRIP A
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso, conta-quilómetros e cronómetro,
pela ordem seguinte:
F-TRIP → Cronómetro → TRIP A → TRIP
B → ODO → F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de cronómetro
Para mudar o visor para o modo de cronó-
metro, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT”. (Os dígitos do cronómetro
começarão a piscar.) Liberte a tecla “SELECT” e, depois, prima-a novamente durante alguns segundos até que os dígitos
do cronómetro parem de piscar.
3-9
Medição padrão
1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “SELECT” para parar o
cronómetro.
3. Prima a tecla “SELECT” novamente
para reiniciar o cronómetro.
Medição por fracções de tempo
1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “RESET” ou o interruptor
de arranque “” para medir fracções
de tempo. (O sinal de “:” começará a
piscar.)
3. Prima a tecla “RESET” ou o interruptor
de arranque “” para exibir a fracção
de tempo final ou prima a tecla “SE-
LECT” para parar o cronómetro e exibir o tempo total decorrido.
4. Prima a tecla “SELECT” para reiniciar
o cronómetro.
NOTA:
Para voltar a mudar o visor para o modo anterior, prima a tecla “SELECT” durante alguns segundos até que os dígitos do
cronómetro fiquem a piscar.
3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor da temperatura do refrigerante
Visor da temperatura da entrada de ar
3
1. Visor da temperatura do refrigerante1. Visor da temperatura da entrada de ar
O visor da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Prima a
tecla “RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da
temperatura da entrada de ar.
NOTA:
Quando o visor da temperatura do refrigerante estiver seleccionado, é indicado “C”
durante um segundo, seguido da temperatura do refrigerante.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
O visor da temperatura da entrada de ar indica a temperatura do ar aspirado para dentro da caixa do filtro de ar. Prima a tecla
“RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da temperatura da entrada de ar.
NOTA:
● Mesmo que tenha sido configurada
exibição da temperatura da entrada de
ar, a luz de advertência da temperatura do refrigerante acende-se quando o
motor sobreaquece.
● Quando a chave é rodada para “ON”,
a temperatura do refrigerante é automaticamente exibida, mesmo que a
temperatura da entrada de ar tenha
sido exibida antes de rodar a chave
para “OFF”.
3-10
● Quando o visor da temperatura da en-
trada de ar está seleccionado, é exibido “A” em frente à temperatura.
Dispositivos de auto-diagnóstico
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor da direita indicará um código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor da direita exibirá um código de erro de dois
dígitos.
NOTA:
Se o visor da direita exibir o código de erro
52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se
este erro aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor da direita exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo do brilho do visor e do
indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
3
1. Brilho do visor
2. Activação/desactivação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
3. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
4. Nível de luminosidade
Este modo desloca-se ciclicamente por cinco funções de controlo, permitindo-lhe fazer
os seguintes ajustes pela ordem indicada a
seguir.
● Brilho do visor:
Esta função permite-lhe ajustar o brilho dos visores e do taquímetro de
modo a adaptar-se às condições de
iluminação exterior.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● Actividade do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar
se pretende que o indicador luminoso
se acenda ou não e se este, após activação, deverá ficar intermitente ou
permanentemente aceso.
● Activação do indicador luminoso do
3
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indicador luminoso se activará.
● Desactivação do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indicador luminoso se desactivará.
● Brilho do indicador luminoso do ponto
de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do indicador luminoso em conformidade com a sua preferência.
NOTA:
Neste modo, o visor da direita mostra a definição actual para cada função (à excepção da função de actividade do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade).
Ajuste do brilho dos visores do contador
multifuncional e taquímetro
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos, solte a tecla
“SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccionar o nível de brilho pretendido.
5. Prima a tecla “SELECT” para confirmar o nível de brilho pretendido. O
modo de controlo muda para a função
de actividade do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade.
Definição da função de actividade do indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar uma das seguintes opções relativas à actividade do indicador
luminoso:
● O indicador luminoso, quando
activado, permanecerá aceso.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso permanece continuamente aceso.)
● O indicador luminoso, quando
accionado, ficará intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pisca quatro vezes por segundo.)
● O indicador luminoso é desacti-
vado; por outras palavras, não se
acende nem fica intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pisca uma vez de dois em dois segundos.)
2. Prima a tecla “SELECT” para confirmar a actividade seleccionada para o
indicador luminoso. O modo de controlo muda para a função de activação
do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade.
Definição da função de activação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
NOTA:
A função de activação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
pode ser definida entre 7000 rpm e 15000
rpm. Entre 7000 rpm e 12000 rpm, o indicador luminoso pode ser definido em incre-
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mentos de 500 rpm. Entre 12000 rpm e
15000 rpm, o indicador luminoso pode ser
definido em incrementos de 200 rpm.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar a velocidade pretendida do motor
para activar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor seleccionada. O modo de controlo muda para a
função de desactivação do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade.
Definição da função de desactivação do indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
NOTA:
● A função de desactivação do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade pode ser definida entre 7000
rpm e 15000 rpm. Entre 7000 rpm e
12000 rpm, o indicador luminoso pode
ser definido em incrementos de 500
rpm. Entre 12000 rpm e 15000 rpm, o
indicador luminoso pode ser definido
em incrementos de 200 rpm.
● Certifique-se de que a função de de-
sactivação está definida para uma velocidade do motor superior à
seleccionada para a função de activa-
ção, caso contrário, o indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade permanecerá desactivado.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar a velocidade pretendida do motor
para desactivar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor seleccionada. O modo de controlo muda para a
função de brilho do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade.
Ajuste do brilho do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso. O visor da direita
regressará ao modo de conta-quiló-
metros ou de contador de percurso.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de ultrapassagem “PA S S ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
PAU12347
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
PAU12370
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar os faróis dianteiros.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
3-14
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor “/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
A luz de advertência de problema no motor
PAU41700
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-26.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca do travão
3
1. Alavanca do travão
2. Botão ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
4. Marca “”
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um botão ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o botão ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Quando tiver sido obtida
a posição desejada, certifique-se de que a
PAU33850
define alinhando uma ranhura no botão
ajustador com a marca “” na alavanca
do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
3-16
Loading...
+ 80 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.