Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico
N.ºÍndiceData
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.
1
Versão acima da norma de EN60950 a EN60950-1
2
Alterar o nome da empresa
3
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
9 de Junho de 2005
27 de Fev. de 2006
1 de Março de 2007
Page 3
INTRODUÇÃO
PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário da YZF-R1, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico
de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua YZF-R1. O manual do proprietário não
só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger
a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis.
Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais
importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
● Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
● A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o
seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O produto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE
DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM
DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA
PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS
CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE
MOTOCICLO.
ELE OU ELA DEVERÃO:
● OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
● OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
● OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
● OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10281
Condução segura
● Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas
com cuidado poderão ajudar a evitar
um acidente.
● Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
● O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo, pelo que é importante asse-
gurar-se que seja visto para reduzir as
hipóteses de ocorrência deste tipo de
acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos,
uma vez que estes são os locais
mais prováveis para a ocorrência
de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no
ponto morto de outro condutor.
● Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado
para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as
suas limitações. Não tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
● Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a VELOCIDADE
EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à veloci-
dade.
• Obedeça sempre ao limite de velo-
cidade e nunca ande mais depressa
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Sinalize sempre qualquer mudança
de direcção ou ultrapassagem. Assegure-se de que os outros condutores o conseguem ver.
● A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condutor de-
verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
● Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
● Este motociclo está concebido para
utilização apenas em estrada. Não de
se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante
para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
● Use sempre um capacete aprovado.
● Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.
● O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.
● Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
● Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar
queimaduras. Use sempre vestuário
de protecção que cubra as pernas, os
tornozelos e os pés.
● As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
1-2
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que
não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a
remoção de equipamento original, podem
tornar este motociclo inseguro, o que pode
causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu
motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga
ou acessórios no seu motociclo:
Carga
O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga.
Carga máxima:
195 kg (430 lb)
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:
1
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
● A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão
1
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os
lados do motociclo, a fim de minimizar
o desequilíbrio ou a instabilidade.
● A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os
prendedores da carga.
● Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira
ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes
artigos, incluindo alguma carga, tal
como sacos-cama, sacos grossos de
lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca respos-
ta da direcção.
Acessórios
Os acessórios genuínos da Yamaha foram
especificamente concebidos para utilização
neste motociclo. Uma vez que a Yamaha
não pode testar todos os acessórios que
são disponibilizados no mercado, você será
responsável pela selecção, instalação e uti-
lização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar
e instalar quaisquer acessórios.
Quando montar acessórios, mantenha em
mente as seguintes linhas de orientação,
bem como as apresentadas na secção“Carga”.
● Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área
do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomendados.
● Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
● A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
• Desligue sempre o motor quando
estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derramar
gasolina no motor ou no sistema de
escape quando estiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
● Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
● Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, caso contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
● Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o
mesmo é mantido na vertical. Se o
motociclo se inclinar, a gasolina pode
verter para fora do depósito de combustível.
● Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
1
1-4
Page 12
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU10410
1. Caixa de fusíveis (página 6-33)
2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-21)
3. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola da forquilha dianteira (página
3-21)
4. Fusível do sistema de injecção (página 6-33)
5. Fusível principal (página 6-33)
6. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amortecedor (para um amortecimento de compressão rápido) (página 3-23)
7. Cavilha ajustadora da força amortecedora de compressão do amortecedor (para um amortecimento de compressão lento) (página 3-23)
8. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-23)
9. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-23)
10.Cavilha de drenagem do óleo do motor (página 6-12)
11.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-16)
12.Cartucho do filtro de óleo do motor (página 6-12)
13.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-21)
2-1
Page 13
Vista direita
DESCRIÇÃO
PAU10420
2
1. Prendedor da correia de bagagem (página 3-25)
2. Suporte de capacete (página 3-20)
3. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
4. Fecho do assento do passageiro (página 3-19)
5. Bateria (página 6-32)
6. Elemento do filtro de ar (página 6-18)
7. Tampa do radiador (página 6-15)
8. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
9. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
10.Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
11.Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-24)
12.Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-25)
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-15)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-14)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Módulo do contador multifuncional (página 3-7)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-25)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-14)
7. Punho do acelerador (página 6-20)
8. Alavanca do travão (página 3-16)
PAU10430
2-3
Page 15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU10974
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
● uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
● duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
● um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
● uma unidade imobilizadora
● uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
● um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11821
PRECAUÇÃO:
● NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! SE A
PERDER CONTACTE O CONCESSI-
ONÁRIO IMEDIATAMENTE! Se per-
der a chave de reconfiguração do
código, é impossível registar novos
códigos nas chaves normais. As
chaves normais podem continuar a
ser utilizadas para ligar o veículo,
no entanto, se a reconfiguração do
código for necessária (isto é, se for
feita uma nova chave normal ou se
se perderem todas as chaves) deve
substituir-se a totalidade do siste-
ma imobilizador. Assim, é altamen-
te recomendável utilizar a chave
normal e manter a chave de reconfiguração do código num lugar seguro.
● Não mergulhe as chaves na água.
● Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente altas.
● Não coloque as chaves junto a
ímans (incluindo, entre outros, pro-
dutos tais como altifalantes, etc.).
● Não coloque as chaves junto a ob-
jectos que transmitam sinais eléc-
tricos.
● Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
● Não rectifique nem altere o formato
das chaves.
● Não desmonte a peça plástica das
chaves.
● Não coloque duas chaves de um
sistema imobilizador no mesmo
porta-chaves.
● Mantenha as chaves normais e as
chaves do sistema imobilizador
afastadas da chave de reconfiguração do código do veículo.
● Mantenha as chaves de outro siste-
ma imobilizador afastadas do interruptor principal, uma vez que
podem causar interferência no sinal.
3
3-1
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas
para reconfigurar códigos.
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimentados, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
PAU10471
PAU10550
mos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.
NOTA:
Os faróis dianteiros acendem-se automaticamente quando o motor é colocado em
funcionamento e permanecem acesos até
a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, empurre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
(Estacionamento)
PAU10941
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrícula e dos
mínimos estão acesas. As luzes de perigo
e os sinais de mudança de direcção podem
ser ligadas, mas todos os outros sistemas
eléctricos estão desligados. A chave pode
ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
3
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
esquerda “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de máximos “”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção
direita “”
5. Luz de advertência do nível de
combustível “”
6. Luz de advertência do nível de óleo “”
7. Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
9. Luz de advertência de problema no
motor “”
10.Indicador luminoso do sistema imobilizador
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “” e “”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
Indicador luminoso de ponto
3
morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
Luz de advertência do nível de
óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
PAU11030
PAU11060
PAU11080
PAU11250
NOTA:
● Mesmo que o nível do óleo seja sufici-
ente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou
durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma
avaria.
● Este modelo está também equipado
com um dispositivo de auto-diagnósti-
co para o circuito de detecção do nível
de óleo. Se o circuito de detecção do
nível do óleo estiver defeituoso, o ciclo
seguinte será repetido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência
do nível do óleo piscará dez vezes e
depois apagar-se-á durante 2.5 segundos. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAU11361
Luz de advertência do nível de
combustível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 3.2
L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
3-4
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e se depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PAU11423
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Page 19
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
3-5
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Temperatura do
refrigerante
Abaixo de 39 °C
(Abaixo de 103 °F)
VisorCondiçõesO que fazer
É visualizada a mensagem
“Lo”.
OK. Pode conduzir.
3
40–116 °C
(104–242 °F)
117–139 °C
(243–283 °F)
Acima de 140 °C
(Acima de 284 °F)
É visualizada a temperatura. OK. Pode conduzir.
O visor da temperatura fica
intermitente.
A luz de advertência acende-se.
A mensagem “HI” fica intermitente.
A luz de advertência acende-se.
Pare o veículo e deixe-o ao ralenti até a
temperatura do refrigerante baixar.
Se a temperatura não baixar, desligue o
motor. (Consulte a página 6-46.)
Desligue o motor e deixe-o arrefecer.
(Consulte a página 6-46.)
3-6
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Luz de advertência de problema no
PAU11530
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU11571
Indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
Este indicador luminoso pode ser configurado para se ligar e desligar às velocidades
desejadas e é utilizado para informar o condutor a altura em que deve mudar para uma
velocidade mais alta.
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico. (Consulte a pá-
gina 3-7 para obter uma explicação pormenorizada sobre a função deste indicador
luminoso e como regulá-lo.)
PAU38620
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
3-7
PAU33968
Módulo do contador multifuncional
3
1. Relógio
2. Velocímetro
3. Tecla “SELECT”
4. Tecla “RESET”
5. Taquímetro
6. Visor da temperatura do refrigerante/visor da
temperatura da entrada de ar
7. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/cronómetro
8. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
PWA12421
AVISO
Pare o veículo antes de fazer ajustes ao
módulo do contador multifuncional.
O módulo do contador multifuncional está
equipado com o seguinte:
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
● um taquímetro (que exibe a velocida-
de do motor)
● um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
● dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
3
foram colocados a zero pela última
vez)
● um contador de percurso da reserva
de combustível (que exibe a distância
percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se
acendeu)
● um cronómetro
● um relógio
● um visor da temperatura do refrigeran-
te
● um visor da temperatura da entrada
de ar
● um dispositivo de auto-diagnóstico
● um modo de controlo do brilho do visor
e do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
NOTA:
● Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET”.
● Apenas para o R.U.: Para alternar os
visores do velocímetro e conta-quiló-
metros/contador de percurso entre
quilómetros e milhas, prima a tecla
“SELECT” durante pelo menos um segundo.
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha do taquímetro
O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
Sempre que a chave for rodada para “ON”,
o indicador do taquímetro avançará rapidamente pela gama de rpm e regressará a
zero rpm, a fim de testar o circuito eléctrico.
3-8
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 13750 rpm e acima
Modo de relógio
1. Relógio
2. Velocímetro
Rode a chave para “ON”.
Para acertar o relógio
1. Prima a tecla “SELECT” e a tecla “RE-
SET” em simultâneo durante pelo menos dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora ficarem intermitentes, prima a tecla “RESET”
para acertar a hora.
3. Prima a tecla “SELECT” e os dígitos
dos minutos ficarão intermitentes.
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4. Prima a tecla “RESET” para acertar os
minutos.
5. Prima a tecla “SELECT” e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Modos de conta-quilómetros, contador
de percurso e cronómetro
1. Conta-quilómetros/contadores de percurso/contador de percurso da reserva de combustível/cronómetro
Prima a tecla “SELECT” para alternar o visor entre o modo de conta-quilómetros
“ODO”, os modos de contador de percurso
“TRIP A” e “TRIP B” e o modo de cronóme-
tro, pela seguinte ordem:
TRIP A → TRIP B → ODO → Cronómetro→ TRIP A
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-3),
o visor do conta-quilómetros mudará auto-
maticamente para o modo de contador de
percurso de reserva de combustível “F-
TRIP” e começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso,
prima a tecla “SELECT” para mudar o visor
entre os diversos modos de contador de
percurso, conta-quilómetros e cronómetro,
pela ordem seguinte:
F-TRIP → Cronómetro → TRIP A → TRIP
B → ODO → F-TRIP
Para reiniciar um contador de percurso, seleccione-o premindo a tecla “SELECT”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustí-
vel manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
Modo de cronómetro
Para mudar o visor para o modo de cronó-
metro, seleccione-o premindo a tecla “SE-
LECT”. (Os dígitos do cronómetro
começarão a piscar.) Liberte a tecla “SELECT” e, depois, prima-a novamente durante alguns segundos até que os dígitos
do cronómetro parem de piscar.
3-9
Medição padrão
1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “SELECT” para parar o
cronómetro.
3. Prima a tecla “SELECT” novamente
para reiniciar o cronómetro.
Medição por fracções de tempo
1. Prima a tecla “RESET” para colocar o
cronómetro em funcionamento.
2. Prima a tecla “RESET” ou o interruptor
de arranque “” para medir fracções
de tempo. (O sinal de “:” começará a
piscar.)
3. Prima a tecla “RESET” ou o interruptor
de arranque “” para exibir a fracção
de tempo final ou prima a tecla “SE-
LECT” para parar o cronómetro e exibir o tempo total decorrido.
4. Prima a tecla “SELECT” para reiniciar
o cronómetro.
NOTA:
Para voltar a mudar o visor para o modo anterior, prima a tecla “SELECT” durante alguns segundos até que os dígitos do
cronómetro fiquem a piscar.
3
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Visor da temperatura do refrigerante
Visor da temperatura da entrada de ar
3
1. Visor da temperatura do refrigerante1. Visor da temperatura da entrada de ar
O visor da temperatura do refrigerante indica a temperatura do refrigerante. Prima a
tecla “RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da
temperatura da entrada de ar.
NOTA:
Quando o visor da temperatura do refrigerante estiver seleccionado, é indicado “C”
durante um segundo, seguido da temperatura do refrigerante.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
O visor da temperatura da entrada de ar indica a temperatura do ar aspirado para dentro da caixa do filtro de ar. Prima a tecla
“RESET” para mudar o visor da temperatura do refrigerante para o visor da temperatura da entrada de ar.
NOTA:
● Mesmo que tenha sido configurada
exibição da temperatura da entrada de
ar, a luz de advertência da temperatura do refrigerante acende-se quando o
motor sobreaquece.
● Quando a chave é rodada para “ON”,
a temperatura do refrigerante é automaticamente exibida, mesmo que a
temperatura da entrada de ar tenha
sido exibida antes de rodar a chave
para “OFF”.
3-10
● Quando o visor da temperatura da en-
trada de ar está seleccionado, é exibido “A” em frente à temperatura.
Dispositivos de auto-diagnóstico
1. Exibição de código de erro
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vários circuitos eléctricos.
Se algum desses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no
motor acender-se-á e o visor da direita indicará um código de erro de dois dígitos.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador.
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Se um dos circuitos do sistema imobilizador
apresentar uma avaria, o indicador luminoso deste sistema irá piscar e o visor da direita exibirá um código de erro de dois
dígitos.
NOTA:
Se o visor da direita exibir o código de erro
52, este poderá ter sido provocado por interferência do transmissor-receptor. Se
este erro aparecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do
código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer
outras chaves do imobilizador próximas do
interruptor principal, e não guarde mais do
que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador
podem provocar interferência, o que poderá
impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funcionamento com as
chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de
reconfiguração do código e as duas
chaves normais a um concessionário
Yamaha para reconfigurar as chaves
normais.
Se o visor da direita exibir qualquer código
de erro, anote o número do código e, de seguida, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo do brilho do visor e do
indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
3
1. Brilho do visor
2. Activação/desactivação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
3. Indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
4. Nível de luminosidade
Este modo desloca-se ciclicamente por cinco funções de controlo, permitindo-lhe fazer
os seguintes ajustes pela ordem indicada a
seguir.
● Brilho do visor:
Esta função permite-lhe ajustar o brilho dos visores e do taquímetro de
modo a adaptar-se às condições de
iluminação exterior.
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
● Actividade do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar
se pretende que o indicador luminoso
se acenda ou não e se este, após activação, deverá ficar intermitente ou
permanentemente aceso.
● Activação do indicador luminoso do
3
ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indicador luminoso se activará.
● Desactivação do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe seleccionar a
velocidade do motor, à qual o indicador luminoso se desactivará.
● Brilho do indicador luminoso do ponto
de mudança de velocidade:
Esta função permite-lhe ajustar o brilho do indicador luminoso em conformidade com a sua preferência.
NOTA:
Neste modo, o visor da direita mostra a definição actual para cada função (à excepção da função de actividade do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade).
Ajuste do brilho dos visores do contador
multifuncional e taquímetro
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla “SELECT”
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, de seguida, após cinco segundos, solte a tecla
“SELECT”.
4. Prima a tecla “RESET” para seleccionar o nível de brilho pretendido.
5. Prima a tecla “SELECT” para confirmar o nível de brilho pretendido. O
modo de controlo muda para a função
de actividade do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade.
Definição da função de actividade do indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar uma das seguintes opções relativas à actividade do indicador
luminoso:
● O indicador luminoso, quando
activado, permanecerá aceso.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso permanece continuamente aceso.)
● O indicador luminoso, quando
accionado, ficará intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pisca quatro vezes por segundo.)
● O indicador luminoso é desacti-
vado; por outras palavras, não se
acende nem fica intermitente.
(Esta definição é seleccionada
quando o indicador luminoso pisca uma vez de dois em dois segundos.)
2. Prima a tecla “SELECT” para confirmar a actividade seleccionada para o
indicador luminoso. O modo de controlo muda para a função de activação
do indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade.
Definição da função de activação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
NOTA:
A função de activação do indicador luminoso do ponto de mudança de velocidade
pode ser definida entre 7000 rpm e 15000
rpm. Entre 7000 rpm e 12000 rpm, o indicador luminoso pode ser definido em incre-
3-12
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
mentos de 500 rpm. Entre 12000 rpm e
15000 rpm, o indicador luminoso pode ser
definido em incrementos de 200 rpm.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar a velocidade pretendida do motor
para activar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor seleccionada. O modo de controlo muda para a
função de desactivação do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade.
Definição da função de desactivação do indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade
NOTA:
● A função de desactivação do indicador
luminoso do ponto de mudança de velocidade pode ser definida entre 7000
rpm e 15000 rpm. Entre 7000 rpm e
12000 rpm, o indicador luminoso pode
ser definido em incrementos de 500
rpm. Entre 12000 rpm e 15000 rpm, o
indicador luminoso pode ser definido
em incrementos de 200 rpm.
● Certifique-se de que a função de de-
sactivação está definida para uma velocidade do motor superior à
seleccionada para a função de activa-
ção, caso contrário, o indicador luminoso do ponto de mudança de
velocidade permanecerá desactivado.
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar a velocidade pretendida do motor
para desactivar o indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar a velocidade do motor seleccionada. O modo de controlo muda para a
função de brilho do indicador luminoso
do ponto de mudança de velocidade.
Ajuste do brilho do indicador luminoso do
ponto de mudança de velocidade
1. Prima a tecla “RESET” para seleccionar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso.
2. Prima a tecla “SELECT” para confir-
mar o nível de brilho pretendido para o
indicador luminoso. O visor da direita
regressará ao modo de conta-quiló-
metros ou de contador de percurso.
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
3
3-13
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptores do guiador
Esquerda
3
1. Interruptor de ultrapassagem “PA S S ”
2. Interruptor de farol alto/baixo “/”
3. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
4. Interruptor da buzina “”
5. Interruptor de perigo “”
PAU12347
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “/”
2. Interruptor de arranque “”
PAU12370
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apagar os faróis dianteiros.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “/”
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “/”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
3-14
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor “/”
Coloque este interruptor em “” antes de
colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
A luz de advertência de problema no motor
PAU41700
acende-se quando a chave é rodada para
“ON” e o interruptor de arranque é premido,
mas isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “”
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca
deverá ser premida rapidamente e libertada
lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-26.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
3-15
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca do travão
3
1. Alavanca do travão
2. Botão ajustador da posição da alavanca do
travão
3. Distância entre a alavanca do travão e o punho do guiador
4. Marca “”
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
A alavanca do travão está equipada com
um botão ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavanca do travão e
o punho do guiador, rode o botão ajustador
enquanto segura a alavanca afastada do
punho do guiador. Quando tiver sido obtida
a posição desejada, certifique-se de que a
PAU33850
define alinhando uma ranhura no botão
ajustador com a marca “” na alavanca
do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.
3-16
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13072
Tampa do depósito de combustí-
vel
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó-
sito de combustível
2. Desbloquear.
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-ção original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
PWA11090
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fechada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
3
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de
combustível e de que atesta o depósito até
ao fundo do tubo de enchimento, conforme
ilustrado.
PWA10880
AVISO
● Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
● Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
3-17
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
3
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO COM ÍNDICE DE OCTANO SUPERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de combustível:
18.0 L (4.76 US gal) (3.96 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende):
3.2 L (0.85 US gal) (0.70 Imp.gal)
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,
etc.
PCA10070
PAU13390
PCA11400
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo
com um índice de octano melhor obtido
pelo método “Research” de 95 ou superior.
Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente.
A utilização de combustível sem chumbo
prolongará a vida útil da vela de ignição e
reduzirá os custos de manutenção.
3-18
PAU34072
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
Antes de utilizar o motociclo:
● Verifique a ligação do tubo de respira-
ção/descarga do depósito de combus-tível.
● Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração/descarga do depósito de combustível e substitua-o,
caso esteja danificado.
● Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
● Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração/descarga do depó-
sito de combustível fica posicionada
no exterior da carenagem.
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes
de efectuar qualquer trabalho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as
seguintes precauções:
● Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com
chumbo causará danos irrepará-
veis no conversor catalítico.
● Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou
outros materiais que ardam facilmente.
● Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
PAU33861
Assentos
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
Puxe a parte de trás do assento do condutor conforme ilustrado, retire as cavilhas e
puxe o assento para fora.
1. Cavilha
Instalação do assento do condutor
Introduza o prolongamento da parte da
frente do assento do condutor no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque as
respectivas cavilhas.
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
1. Introduza a chave na fechadura do as-
sento e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
3-19
1. Fecho do assento do passageiro
2. Desbloquear.
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Levante a parte dianteira do assento
do passageiro e puxe-o para a frente.
Instalação do assento do passageiro
1. Introduza o prolongamento da parte
traseira do assento do passageiro no
suporte do assento, tal como ilustrado,
e empurre a parte da frente do assento
3
para baixo para o encaixar.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
2. Retire a chave.
NOTA:
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veícu-
lo.
PAU33870
Suportes do capacete
1. Suporte de capacete
Os suportes do capacete encontram-se por
baixo do assento do passageiro.
Fixação do capacete no respectivo suporte
1. Retire o assento do passageiro. (Consulte a página 3-19.)
2. Prenda o capacete no respectivo suporte e, de seguida, instale com segurança o assento do passageiro.
PWA11040
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso
num suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e, possivelmente,
um acidente.
Para libertar um capacete do respectivo
suporte
Retire o assento do passageiro, retire o capacete do respectivo suporte e volte a instalar o assento.
3-20
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU14741
Ajuste da forquilha dianteira
Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
parafusos ajustadores da força amortecedora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.
PWA10180
AVISO
Ajuste sempre ambas as pernas da forquilha de forma igual, caso contrário poderá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.
Pré-carga da mola
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavilha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).
NOTA:
Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
8
Normal:
5
Máxima (dura):
0
Força amortecedora de recuo
3
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).
3-21
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
26 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
3
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
Força amortecedora de compressão
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da forquilha na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínima (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
NOTA:
Embora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedora possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a pequenas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sempre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme necessário.
3-22
Page 37
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU42940
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo, uma cavilha ajustadora da força
amortecedora de compressão (para amortecimento de compressão rápido) e uma
cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão (para amortecimento de
compressão lento).
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
1. Chave inglesa especial
2. Anel ajustador de pré-carga da mola
3. Indicador de posição
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode o anel
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção (b).
NOTA:
● Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor.
● Utilize a chave inglesa especial incluí-
da no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
5
Máxima (dura):
9
3-23
Força amortecedora de recuo
3
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
Para aumentar a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais duro, rode o parafuso ajustador
na direcção (a). Para reduzir a força amortecedora de recuo e assim tornar o amortecimento de recuo mais mole, rode o
parafuso ajustador na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
Page 38
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Força amortecedora de compressão
3
1. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão (para um amortecimento de
compressão rápido)
2. Cavilha ajustadora da força amortecedora
de compressão (para um amortecimento de
compressão lento)
Força amortecedora de compressão (para
um amortecimento de compressão rápido)
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão (para um amortecimento de compressão rápido):
Mínima (suave):
4 volta(s) na direcção (b)*
Normal:
3 volta(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
0 volta(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)
Força amortecedora de compressão (para
um amortecimento de compressão lento)
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimento de compressão mais duro, rode a cavilha
ajustadora na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e assim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
3-24
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão (para um amortecimento de compressão lento):
Mínima (suave):
20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direcção (b)*
Máxima (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com a cavilha ajustadora totalmente
rodada na direcção (a)
NOTA:
Embora o número total de estalidos ou voltas de um mecanismo ajustador da força
amortecedora possa não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico, o número real de estalidos ou
voltas representa sempre toda a gama de
ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria
aconselhável verificar a quantidade de estalidos ou voltas de cada mecanismo ajustador da força amortecedora e modificar as
especificações conforme necessário.
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
Page 39
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
● Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
● Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
● Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
● Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná-
rio Yamaha.
PAU15181
Prendedores da correia de bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
2. Gancho
Existem quatro prendedores da correia de
bagagem por baixo do assento do passageiro. Para utilizar os prendedores da correia, retire o assento do passageiro,
desprenda as correias dos ganchos e, depois, instale o assento com as correias penduradas por fora e por baixo do assento do
passageiro. (Consulte a página 3-19.)
PAU15281
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do motor, através de um servomotor controlado
por computador.
PCA10191
PRECAUÇÃO:
● O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos
de afinação sem conhecimentos
técnicos suficientes pode resultar
num fraco desempenho ou em danos no motor.
● Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor principal for ligado, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique.
3
3-25
Page 40
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
3
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
PAU15301
PWA10240
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
PAU15312
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
● Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
● Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para baixo.
● Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
3-26
Page 41
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIMNÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIMNÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada
com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar
com problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com
problemas.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
3
3-27
Page 42
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera-
damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além
de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen-
te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
4
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção
e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15593
PWA11150
4-1
Page 43
Lista de verificação prévia à viagem
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
PAU15605
3-17
6-12
6-15
4
6-24, 6-25
6-24, 6-25
6-23
4-2
Page 44
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMVERIFICAÇÕESPÁGINA
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
4
Rodas e pneus
Pedal de mudança de velocidades
Pedal do travão
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores
Interruptor do descanso lateral
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique a folga da corrente.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique o estado da corrente.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-20, 6-29
6-28
6-26, 6-28
6-21, 6-23
—
—
6-29
6-30
—
—
3-26
4-3
Page 45
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
PWA10270
AVISO
● Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
● Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa
área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci-
vos e a sua inalação pode causar a
perda de consciência e a morte
num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma
ventilação adequada.
● Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
PAU33011
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
● A transmissão está em ponto morto.
● A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
● Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-26.
● Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
PCA11730
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indicador luminoso deverão acender-se durante alguns segundos e depois apagarse.
● Luz de advertência do nível de óleo
5-1
● Luz de advertência do nível de com-
bustível
● Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
● Indicador luminoso do ponto de
mudança de velocidade
● Luz de advertência de problema no
motor
● Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Se uma luz de advertência ou um indicador luminoso não se apagar, consulte a
página 3-3 para obter instruções quanto
à verificação do circuito da luz de advertência e indicador luminoso correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arran-
5
Page 46
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
que deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
5
PCA11040
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
● Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
● Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
5-2
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16810
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
● Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
● Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
● Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semá-
foros ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi).
Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes
peças do motor desgastam-se e obtêm um
polimento por si próprias até que atinjam as
folgas de funcionamento adequadas. Durante este período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração
máxima ou qualquer condição que possa
resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU17081
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 6900 rpm.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima
de 8300 rpm.
PCA10301
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o
óleo do motor deverá ser mudado e o
cartucho ou elemento do filtro de óleo
substituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PCA10310
PRECAUÇÃO:
● Não permita que a velocidade do
motor atinja a zona vermelha do taquímetro.
● Caso surja algum problema no mo-
tor durante o período de rodagem
do motor, solicite imediatamente a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
NOTA:
Durante e após o período de rodagem do
motor, o calor do escape pode causar a
descoloração do tubo de escape, mas isso
é normal.
5
5-3
Page 48
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal.
AVISO
● Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
● Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu-
5
lo pode tombar.
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva
ou outros materiais inflamáveis.
PWA10310
PCA10380
5-4
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17240
A segurança é uma obrigação do proprietá-
rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió-
dicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No
entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionário Yamaha que o efectue.
PAU33881
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se por baixo do assento do passageiro. (Consulte a página 3-19.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veícu-
lo insegura. Consulte um
concessionário Yamaha antes de tentar
fazer alterações.
PWA12371
AVISO
Não toque nos suportes do silencioso,
que se encontram por baixo das coberturas do suporte silencioso, até que o
sistema de escape tenha arrefecido.
6
6-1
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cobertura do suporte do silencioso
2. Suporte do silencioso
6
6-2
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17709
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
● As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
● A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
● Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
1 * Tubo de combustível
2 * Velas de ignição
3 * Válvulas
4Elemento do filtro de ar • Substitua.√
5Embraiagem
6 * Travão dianteiro
7 * Travão traseiro
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas
ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-3
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√
A cada 40000 km
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
8 * Tubos dos travões
9 * Rodas• Verifique se apresentam desgaste ou danos.√√√√
10 * Pneus
11 * Rolamentos de roda
12 * Braço oscilante
6
Corrente de transmis-
13
são
Rolamentos da direc-
14 *
ção
Amortecedor de direc-
15 *
ção
16 * Fixadores do chassis
Eixo de pivô da alavan-
17
ca do travão
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua.De 4 em 4 anos
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
• Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 50000 km
• Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
• Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrifi-cante especial para correntes de anel de vedação em O.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20000 km
• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu-sos estão devidamente alinhados.
• Lubrifique com graxa de silicone.√√√√ √
A cada 800 km e depois de lavar o motociclo ou de
√√√√√
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√
conduzir à chuva
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6-4
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Eixo de pivô da alavan-
18
ca da embraiagem
Pivôs do tirante do pe-
19
dal de mudança de velocidades
20Descanso lateral
Interruptor do descan-
21 *
so lateral
22 * Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.√√√√
Amortecedor de cho-
23 *
ques
Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
24 *
tos de articulação do
braço de ligação
Sistema de injecção de
25 *
combustível
26Óleo do motor
Cartucho do filtro de
27
óleo do motor
Sistema de refrigera-
28 *
ção
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.√√√√ √
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.√√√√ √
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento.√√√√
• Ajuste a sincronização.√√√√ √
• Mude.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta
fuga de refrigerante.
• Mude.De 3 em 3 anos
√√√√√ √
(× 1000 km)
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
6
6-5
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.ºITEMTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Interruptores dos tra-
29 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
Peças de movimento e
30
cabos
Compartimento do pu-
31 *
nho do acelerador e
cabo
Sistema de indução de
32 *
ar
6
Silencioso e tubo de
33 *
escape
34 * Sistema EXUP
Luzes, sinais e inter-
35 *
ruptores
• Lubrifique.√√√√ √
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
• Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapa-
são e o tubo possuem danos.
• Substitua eventuais peças danificadas, caso seja neces-
sário.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto.√√√√√
• Verifique o funcionamento, a folga do cabo e a posição da
polia.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
NOTA:
● Filtro de ar
• O filtro de ar deste modelo está equipado com um elemento de papel descartável revestido a óleo, que tem de ser limpo com ar
comprimido para evitar que seja danificado.
• O elemento do filtro de ar tem de ser substituído mais frequentemente se o motociclo for conduzido em áreas invulgarmente hú-
midas ou poeirentas.
6-6
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√√√ √
√√√
√√√√√ √
VERIFICAÇÃO
ANUAL
PAU18680
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● Assistência do travão hidráulico
• Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
• Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
6
6-7
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18712
Remoção e instalação das carenagens e painéis
As carenagens e painéis ilustrados têm de
ser retirados para efectuar alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que
precisar de retirar e instalar uma carenagem ou painel.
6
1. Painel A
2. Painel C
3. Carenagem A
4. Carenagem C
1. Painel B
2. Painel D
3. Carenagem B
PAU42970
Carenagens A e B
Remoção de uma das carenagens
1. Retire os fixadores rápidos (tipo parafuso) e os fixadores rápidos, deslize a
carenagem para trás e, depois, retirea.
6-8
1. Parafuso do fixador rápido
1. Carenagem A
2. Fixador rápido
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Encaixe os prolongamentos da carenagem nas fendas e deslize-a para a
frente.
1. Carenagem B
2. Fixador rápido
2. Desligue o acoplador do fio do sinal de
mudança de direcção.
1. Acoplador do fio do sinal de mudança de direcção
Instalação da carenagem
1. Ligue o acoplador do fio do sinal de
mudança de direcção.
1. Fenda
2. Prolongamento
3. Instale os fixadores rápidos e os fixadores rápidos (tipo parafuso).
PAU42951
Carenagem C
Remoção da carenagem
1. Retire a carenagem A. (Consulte a pá-
gina 6-8.)
2. Retire as cavilhas e os fixadores rápi-
dos (tipo parafuso).
6-9
1. Cavilha
2. Parafuso do fixador rápido
3. Carenagem C
3. Deslize a carenagem para trás para
desprender os prolongamentos das
fendas e, depois, puxe-a para fora.
1. Carenagem C
2. Fenda
3. Prolongamento
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Instalação da carenagem
1. Introduza os prolongamentos nas ranhuras e, depois, deslize a carenagem
para a frente.
1. Fenda
2. Prolongamento
6
2. Coloque a carenagem na respectiva
posição original e, depois, instale os fixadores rápidos (tipo parafuso) e as
cavilhas.
3. Instale a carenagem A.
Painéis A e B
Remoção de um dos painéis
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-19.)
2. Retire o parafuso e, de seguida, retire
o painel conforme ilustrado.
PAU33990
1. Painel A
2. Parafuso
Instalação do painel
1. Coloque o painel na respectiva posição original e, depois, instale o parafuso.
2. Instale o assento do condutor.
Painéis C e D
PAU36630
Remoção de um dos painéis
Retire o parafuso e o fixador rápido e, depois, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
1. Parafuso
2. Painel C
3. Fixador rápido
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e, depois, coloque o parafuso e o fixador rápido.
6-10
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU19652
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que devem ser verificados periodicamente, preferivelmente por
um concessionário Yamaha. Uma vez que
o calor e os resíduos provocam a erosão
lenta da vela de ignição, estes devem ser
removidos e verificados em conformidade
com a tabela de lubrificação e manutenção
periódica. Para além disso, o estado das
velas de ignição pode revelar o estado do
motor.
O isolador de porcelana à volta do eléctrodo
central de cada vela de ignição deve apresentar uma cor acastanhada entre média a
leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido normalmente), e todas as velas de ignição instaladas no motor devem
apresentar a mesma cor. Se qualquer uma
das velas apresentar uma cor claramente
diferente, o motor poderá estar a funcionar
de modo inapropriado. Não tente diagnosticar por si mesmo este tipo de problemas.
Em vez disso, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Se a vela de ignição mostrar sinais de erosão do eléctrodo e excesso de carbono ou
outros resíduos, deverá ser substituída.
Vela de ignição especificada:
NGK/CR9EK
Antes de instalar uma vela de ignição, deverá medir a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura
do fio e, se necessário, esta deverá ser
ajustada em conformidade com a especificação.
6
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes
nas roscas da vela.
6-11
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário correcto é 1/4–1/2 de volta além do aperto manual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificado
logo que possível.
PRECAUÇÃO:
Não utilize ferramentas para retirar ou
6
instalar a tampa da vela de ignição, caso
contrário o acoplador da bobina de ignição pode ser danificado. Poderá ser difícil retirar a tampa da vela de ignição,
uma vez que o vedante de borracha do
rebordo da tampa encaixa firmemente.
Para retirar a tampa da vela de ignição,
basta rodá-la para a frente e para trás enquando puxa a mesma para fora; para a
instalar, rode-a para a frente e para trás
enquanto a empurra para dentro.
PCA10840
PAU19912
Óleo do motor e cartucho do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e depois verifique o nível
do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior direito do
cárter.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Tampa de enchimento de óleo do motor
4. Caso o óleo do motor se situe na marca de nível mínimo ou abaixo desta,
adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Retire a carenagem C. (Consulte a pá-
gina 6-8.)
6-12
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado.
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do cárter.
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
NOTA:
Ignore os passos 5–7 se não desejar substituir o cartucho do filtro de óleo.
5. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo do motor
NOTA:
Poderá obter uma chave inglesa do filtro de
óleo num concessionário Yamaha.
6. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor no anel de vedação
em O do novo cartucho do filtro de
óleo.
6-13
1. Anel de vedação em O
NOTA:
Certifique-se de que o anel de vedação em
O está bem encaixado.
7. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo com uma chave inglesa do filtro
de óleo e aperte-o em conformidade
com o binário especificado, utilizando
uma chave de binário.
6
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Chave de binário
Binário de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
6
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
NOTA:
Verifique se existem danos na anilha e, se
necessário, substitua-a.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
9. Adicione a quantidade especificada de
óleo do motor recomendado e, depois,
instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do filtro de óleo:
2.90 L (3.07 US qt) (2.55 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do filtro de óleo:
3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt)
NOTA:
Depois do motor e do sistema de escape terem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobre
quaisquer componentes.
PCA11620
PRECAUÇÃO:
● Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior à
especificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou superiores.
● Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTA:
Depois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-
gar-se se o nível de óleo for suficiente.
PCA10400
PRECAUÇÃO:
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, desligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
11. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
12. Monte a carenagem.
6-14
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de líquido refrige-
PAU42990
rante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
● O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.
● Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no reservatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Se o refrigerante se encontrar na marca de nível mínimo ou abaixo desta,
retire a carenagem B. (Consulte a pá-
gina 6-8.)
4. Retire a tampa do reservatório, adicione líquido refrigerante até à marca de
nível máximo e, depois, instale a tampa do reservatório.
6-15
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
● Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada,
pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
contra congelamento e corrosão.
6
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
● Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
5. Monte a carenagem.
NOTA:
● As ventoinhas dos radiadores são au-
6
tomaticamente activadas ou desactivadas em conformidade com a
temperatura do refrigerante no radiador.
● Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-46 para obter mais instru-
ções.
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
PWA10380
PAU42980
2. Retire as carenagens B e C. (Consulte
a página 6-8.)
3. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
4. Retire a tampa do radiador.
PWA10380
AVISO
Nunca tente retirar a tampa do radiador
enquanto o motor estiver quente.
1. Cavilha de drenagem de refrigerante
6. Retire a tampa do reservatório de refrigerante.
7. Retire o reservatório de refrigerante,
retirando as cavilhas, e depois vire-o
de cima para baixo para o esvaziar.
1. Tampa do radiador
5. Retire a cavilha de drenagem de refrigerante para drenar o sistema de refrigeração.
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Reservatório de refrigerante
3. Cavilha
6-16
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
8. Depois do refrigerante estar totalmente drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água limpa da torneira.
9. Instale o reservatório de refrigerante,
colocando as respectivas cavilhas.
10. Instale a cavilha de drenagem de refrigerante e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
NOTA:
Verifique se existem danos na anilha e, se
necessário, substitua-a.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de refrigerante:
7.0 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
11. Verta o líquido refrigerante recomendado no reservatório até à marca do
nível máximo e, depois, volte a colocar
a tampa do reservatório de refrigerante.
12. Verta o líquido refrigerante recomendado no radiador até este ficar cheio.
Proporção de mistura de anticongelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anti-corrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Capacidade do radiador (incluindo
todas as vias):
2.76 L (2.92 US qt) (2.43 Imp.qt)
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt) (0.22 Imp.qt)
PCA10471
PRECAUÇÃO:
● Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água da
torneira não calcária. Não utilize
água calcária nem água salgada,
pois pode danificar o motor.
● Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegido
contra congelamento e corrosão.
● Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anti-congelante do lí-
quido refrigerante logo que
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzida.
13. Instale a tampa do radiador, coloque o
motor em funcionamento, deixe-o ao
ralenti durante alguns minutos e desligue-o.
14. Retire a tampa do radiador para verificar o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente lí-
quido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador.
15. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detecte
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema de refrigeração.
16. Instale as carenagens.
6
6-17
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU42960
Substituição do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Substitua o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áre-
as invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-19.)
2. Retire os painéis A e B. (Consulte a
página 6-8.)
3. Retire as cavilhas do depósito de combustível.
6
PWA10410
AVISO
● Certifique-se de que o depósito de
combustível está bem apoiado.
● Não incline nem puxe demasiado o
depósito de combustível, caso contrário os tubos de combustível podem ficar soltos, o que pode
provocar derrame de combustível.
5. Retire a tampa da caixa do filtro de ar,
retirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Tampa da caixa do filtro de ar
PRECAUÇÃO:
Quando retirar a tampa da caixa do filtro
de ar, certifique-se de que não caem objectos estranhos no tubo de entrada de
ar.
6. Puxe o elemento do filtro de ar para fo-
PCA12880
ra.
1. Cavilha
4. Levante a parte da frente do depósito
de combustível e incline-a para trás,
afastando-a da caixa do filtro de ar.
(Não separe os tubos de combustível!)
6-18
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Elemento do filtro de ar
2. Tubo de admissão de ar
7. Instale um elemento do filtro de ar novo, encaixando os prolongamentos do
elemento nas fendas da caixa do filtro
de ar.
1. Prolongamento
2. Fenda
PCA10480
PRECAUÇÃO:
● Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
● O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
8. Instale a tampa da caixa do filtro de ar,
colocando os respectivos parafusos.
9. Coloque o depósito de combustível na
respectiva posição original e depois
instale as cavilhas.
PWA12380
AVISO
● Antes de instalar o depósito de
combustível, certifique-se de que
os tubos de combustível não se encontram danificados. Se algum dos
tubos de combustível estiver danificado, não coloque o motor em funcionamento. Solicite a um
concessionário Yamaha que substitua o tubo, caso contrário poderá
ocorrer fuga de combustível.
● Assegure-se de que os tubos de
combustível estão devidamente ligados e dirigidos, e de que não estão trilhados.
● Não se esqueça de colocar o tubo
de respiração/descarga do depósi-
to de combustível na respectiva posição original.
6
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de
combustível
10. Instale os painéis.
11. Instale o assento do condutor.
6-19
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada do modo que se segue e, se necessário, ajustada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minutos a
1000–2000 rpm, acelerando-o ocasionalmente para 4000–5000 rpm.
Velocidade de ralenti do motor:
1150–1250 rpm
6
PAU44730
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
6-20
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21771
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
PWA10500
AVISO
● A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
● A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
90–195 kg (198–430 lb):
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Condução a alta velocidade:
Frente:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Tr ás:
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Carga máxima*:
195 kg (430 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
PWA11020
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções:
● NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda
6-21
de controlo ou graves ferimentos.
Certifique-se de que o peso total do
condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima
especificada para o veículo.
● Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
● Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
● Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
● Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
6
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
6
AVISO
● Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
● A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
PWA10470
sionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
Informações relativas aos pneus
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedante
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
PWA10480
AVISO
● Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo,
caso contrário as características de
condução do motociclo não podem
ser garantidas.
● Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
● Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
● Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indicados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/Pilot POWER P
PIRELLI/DIABLO CORSA E
Pneu de trás:
Tamanho:
190/50 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
MICHELIN/ Pilot POWER
PIRELLI/DIABLO CORSA L
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
6-22
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PWA10600
AVISO
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifique os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
● Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocidades super altas.
● Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativamente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável conduzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
● Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocidade.
● Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
condições de utilização.
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
● Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser
substituída.
● A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
● Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas característicasóptimas.
PAU33890
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca
da embraiagem, rode a cavilha ajustadora
na direcção (b).
6
6-23
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Caso não consiga obter a folga especificada para a alavanca da embraiagem seguindo os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte.
1. Rode a cavilha ajustadora na alavanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da
embraiagem.
2. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a porca ajustadora
na direcção (a). Para reduzir a folga da
alavanca da embraiagem, rode a por-
6
ca ajustadora na direcção (b).
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem (cárter)
4. Aperte a contraporca.
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correcta-
mente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão, como se segue:
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na
direcção (a). Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção (b).
6-24
PAU22390
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás nos
intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU43062
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
As pinças do travão da frente estão equipadas com dois conjuntos de pastilhas do travão.
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com um ou dois indicadores
de desgaste, que lhe permitem verificar o
respectivo desgaste sem ter de desmontar
o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indica-
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
doras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase aparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do
travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento
Verifique se existem danos em cada uma
das pastilhas do travão traseiro e meça a
espessura do revestimento. Se uma das
pastilhas do travão estiver danificada ou se
a espessura do revestimento for inferior a
1.0 mm (0.04 in), solicite a um concessioná-
rio Yamaha que substitua as pastilhas
como um conjunto.
PAU22580
Verificação do nível de líquido
dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
6-25
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos
travões se encontra acima da marca do ní-
vel mínimo e reabasteça se necessário. Um
nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido dos travões esteja
baixo, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
Cumpra as seguintes precauções:
● Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório
de líquido dos travões está equilibrado.
● Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá-
rio, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
● Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química
perigosa e levar a uma má travagem.
● Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões. A
água fará o ponto de ebulição do fluido
6
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
● O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás-
ticas. Limpe sempre de imediato o
líquido derramado.
● À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de
líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
dos travões descer repentinamente,
solicite a um concessionário Yamaha
que verifique qual a causa.
6
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a seguir à tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das
pinças, assim como os tubos dos travões,
nos intervalos especificados a seguir ou
sempre que apresentem danos ou fugas.
● Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
● Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
PAU22760
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve
ser verificada antes de cada viagem e, se
necessário, ajustada.
PAU22773
Verificação da folga da corrente de
transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso lateral.
NOTA:
Ao verificar e ajustar a folga da corrente de
transmissão, o motociclo não deve ter qualquer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o
motociclo de modo a localizar a parte
mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga desta
corrente conforme ilustrado.
Folga da corrente de transmissão:
30.0–40.0 mm (1.18–1.57 in)
6-26
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Folga da corrente de transmissão
4. Se a folga da corrente de transmissão
estiver incorrecta, ajuste-a do modo
que se segue.
PAU34311
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca do eixo e a contraporca em ambos os lados do braço oscilante.
2. Para apertar a corrente de transmissão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na
direcção (a). Para desapertar a corrente de transmissão, rode a cavilha
ajustadora em ambos os lados do braço oscilante na direcção (b) e empurre
a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante,
certifique-se de que ambas as polias da
corrente estão na mesma posição para obter um correcto alinhamento das rodas.
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
PCA10570
PRECAUÇÃO:
Uma folga inadequada da corrente de
transmissão sobrecarregará o motor,
assim como outras peças vitais do motociclo, e pode provocar patinagem ou
quebra da corrente. Para evitar que isto
ocorra, mantenha a folga da corrente de
transmissão dentro dos limites especificados.
3. Aperte as contraporcas e, depois, a
porca do eixo em conformidade com
os binários especificados.
Binários de aperto:
Contraporca:
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
6
6-27
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e
lubrificada nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especialmente quando conduz o veículo
em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a
manutenção da corrente de transmissão do
seguinte modo:
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motociclo ou conduzir à chuva.
6
1. Limpe a corrente de transmissão com
querosene e uma pequena escova
macia.
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de vedação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pressão nem com
solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a corrente
de transmissão com lubrificante especial para correntes de anel de vedação
em O.
PAU23022
PCA10581
PCA11120
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qualquer
outro lubrificante para a corrente de
transmissão, pois estes podem conter
substâncias que poderiam danificar os
anéis de vedação em O.
PAU23100
Verificação e lubrificação dos ca-
bos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necessário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim que
possível para evitar situações de insegurança.
6-28
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23111
Verificação e lubrificação do pu-
nho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador
deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo deverá ser lubrificado nos intervalos especificados na tabela
de manutenção periódica.
PAU23141
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Lubrificantes recomendados:
Alavanca do travão:
Massa de lubrificação de silicone
Alavanca da embraiagem:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
6-29
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação do pe-
dal de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do pedal de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar
6
os pivôs do tirante do pedal de mudança de
velocidades.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
PAU43070
PAU23200
Verificação e lubrificação do des-
canso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do des-
canso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
PAUM1650
Lubrificação do pivôs do braço
oscilante
Os pivôs do braço oscilante podem ser lubrificados nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio (massa para todos os fins)
6-30
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos
podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá
ser verificado do modo que se segue e nos
intervalos de tempo especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do
chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo
deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das
pernas da forquilha dianteira e tente
deslocá-las para a frente e para trás.
Se sentir alguma folga, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
e repare a direcção.
6
6-31
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda não
virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos
de roda.
6
PAU23290
PAU23441
Bateria
1. Fio de bateria positivo (vermelho)
2. Bateria
3. Fio de bateria negativo (preto)
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário veri-
ficar o electrólito nem acrescentar água
destilada.
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver
equipado com acessórios eléctricos opcionais.
PWA10760
AVISO
● O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNOS: Lave com água
abundante.
• INTERNOS: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
● As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
● MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
6-32
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo
durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e coloque-a
num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante
mais de dois meses, verifique-a pelo
menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que
os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
● Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
● Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha
acesso a um carregador de baterias
blindadas (MF), solicite a um concessionário Yamaha que carregue a
sua bateria.
PAU42921
Substituição dos fusíveis
Para aceder ao fusível principal
O fusível principal encontra-se por baixo do
assento do condutor e pode ser acedido da
seguinte forma:
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-19.)
2. Afaste a ECU (Unidade de Controlo
Electrónico) do fusível.
1. ECU (Unidade de Controlo Electrónico)
1. Fusível principal
Para aceder ao fusível do sistema de injecção de combustível
O fusível do sistema de injecção de combustível encontra-se por baixo do depósito
de combustível e pode ser acedido da seguinte forma:
1. Levante o depósito de combustível.
(Consulte a página 6-18.)
2. Puxe o amortecedor de borracha para
cima, conforme ilustrado.
6
6-33
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Para aceder à caixa de fusíveis, retire a carenagem A. (Consulte a página 6-8.)
1. Amortecedor de borracha
6
1. Fusível do sistema de injecção
2. Fusível de substituição do sistema de injecção de combustível
Para aceder à caixa de fusíveis
A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis
para os diferentes circuitos, encontra-se
por trás da carenagem A.
1. Caixa de fusíveis
1. Fusível do sinal de mudança de direcção
2. Fusível do farol dianteiro
3. Fusível da ignição
4. Fusível do sistema de sinalização
5. Fusível ETV (válvula eléctrica do acelerador)
6. Fusível de reserva (para o conta-quilómetros, o relógio e o sistema imobilizador)
7. Fusível da ventoinha do radiador direito
8. Fusível da ventoinha do radiador esquerdo
9. Fusível de substituição
Para substituir um fusível
Se um fusível estiver queimado, substitua-o
do modo seguinte:
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
6-34
Page 83
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
50.0 A
Fusível do farol dianteiro:
25.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
7.5 A
Fusível da ignição:
15.0 A
Fusível da ventoinha do radiador:
15.0 A × 2
Fusível do sinal de mudança de direcção:
7.5 A
Fusível do sistema de injecção:
15.0 A
Fusível de reserva:
7.5 A
Fusível da válvula eléctrica do acelerador:
7.5 A
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
PAU42930
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
1. Lâmpada dos máximos
2. Lâmpada dos médios
Este modelo está equipado com lâmpadas
do farol dianteiro de quartzo. Se uma lâm-
pada do farol dianteiro se fundir, substituaa do modo que se segue.
Substituição de uma lâmpada de máximos
1. Retire o painel C (se pretender substituir a lâmpada do farol dianteiro esquerdo) ou o painel D (se pretender
substituir a lâmpada do farol dianteiro
direito). (Consulte a página 6-8.)
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a cobertura da lâmpada.
6
6-35
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Acoplador do farol dianteiro
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
6
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâm-
pada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrá-
rio a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
6. Instale o painel.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
Substituição de uma lâmpada de médios
1. Retire a cobertura da lâmpada do farol
dianteiro, rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
6-36
Page 85
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro.
1. Acoplador do farol dianteiro
3. Desprenda o suporte da lâmpada do
farol dianteiro e retire a lâmpada fundida.
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol
dianteiro e fixe-a com o respectivo suporte.
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
● Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar
que se suje com óleo, caso contrá-
6-37
rio a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo
de duração serão adversamente
afectados. Limpe minuciosamente
quaisquer vestígios de sujidade e
de marcas de dedos, utilizando um
pano humedecido com álcool ou diluente.
● Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de película
colorida nem autocolantes na lente
do farol dianteiro.
Não utilize uma lâmpada do farol dianteiro com um consumo em watts
superior ao especificado.
6
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Ligue o acoplador do farol dianteiro.
6. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro, rodando-a no sentido dos
ponteiros do relógio.
Page 86
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
6
PAU24180
Luz do travão/farolim traseiro
Este modelo está equipado com uma luz do
travão/farolim traseiro tipo LED.
Se a luz do travão/farolim traseiro não se
acender, solicite a um concessionário
Yamaha que a verifique.
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mudança de
direcção, removendo o respectivo parafuso.
1. Parafuso
2. Retire a lâmpada defeituosa, empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o respectivo
parafuso.
6-38
Page 87
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a
lente poderá partir.
PAU24310
Substituição da lâmpada da luz
da chapa de matrícula
1. Retire a unidade da luz da chapa de
matrícula, retirando os respectivos parafusos.
1. Unidade da luz da chapa de matrícula
2. Parafuso
2. Retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), puxando-o para fora.
1. Lâmpada da luz da chapa de matrícula
3. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
6. Instale a unidade da luz da chapa de
matrícula, instalando os respectivos
parafusos.
6
6-39
Page 88
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Substituição de uma lâmpada de
mínimos
Este modelo está equipado com dois míni-
mos. Se uma das lâmpadas dos mínimos
se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire o painel C (se pretender substituir a lâmpada de mínimos esquerda)
ou o painel D (se pretender substituir a
lâmpada de mínimos direita). (Consulte a página 6-8.)
2. Retire a cobertura da lâmpada dos mí-
nimos, retirando o fixador rápido.
NOTA:
Retire o fixador rápido, empurrando o pino
central com uma chave de fendas e puxan-
6
do depois o fixador para fora.
PAU33910
3. Retire o receptáculo (em conjunto com
a lâmpada), puxando-o para fora.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
4. Retire a lâmpada defeituosa, puxando-a para fora.
1. Lâmpada dos mínimos
6. Instale o receptáculo (em conjunto
com a lâmpada), empurrando-o para
dentro.
7. Instale a cobertura da lâmpada dos
mínimos, instalando o fixador rápido.
NOTA:
Para instalar o fixador rápido, empurre o
pino central de modo a que fique para fora
da cabeça do fixador, introduza o fixador na
cobertura da lâmpada dos mínimos e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
8. Instale o painel.
1. Cobertura da lâmpada dos mínimos
2. Fixador rápido
5. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
6-40
Page 89
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa-
do com um descanso central, tenha em
consideração as seguintes precauções
quando remover a roda dianteira e a roda
traseira ou quando efectuar outro tipo de
manutenção para a qual seja necessário
colocar o motociclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra
numa posição estável e nivelada, antes de
iniciar qualquer procedimento de manutenção. Para obter uma maior estabilidade,
pode ser colocada uma caixa robusta em
madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cavalete para
motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de
um macaco por baixo do chassis à
frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da
utilização de um cavalete de motociclo ou,
se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um macaco, quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à
frente da roda traseira, quer por baixo de
cada um dos lados do braço oscilante.
PAU24360
Roda dianteira
PAU33921
Remoção da roda da frente
PWA10820
AVISO
● É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
● Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Desaperte as cavilhas de aperto do
eixo da roda, a cavilha do eixo e, depois, as cavilhas da pinça do travão.
6
1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
2. Levante a roda da frente do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-41.
6-41
Page 90
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Retire o prendedor do tubo do travão
de cada lado, retirando a cavilha e a
porca.
4. Retire a pinça do travão de cada lado,
retirando as respectivas cavilhas.
1. Prendedor do tubo do travão
6
2. Cavilha e porca
3. Cavilha da pinça do travão
4. Pinça do travão
5. Cavilha do eixo
5. Retire a cavilha do eixo, empurre o
eixo da roda para fora pelo lado esquerdo e, depois, retire a roda.
1. Eixo da roda
PCA11050
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de retirar as
pinças do travão, caso contrário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
PAU33932
Instalação da roda da frente
1. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
2. Introduza o eixo da roda.
3. Desça a roda da frente de modo a que
fique apoiada no chão.
4. Instale as pinças do travão, colocando
as respectivas cavilhas e apertandoas de seguida em conformidade com o
binário especificado.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as pinças nos discos do travão.
Binário de aperto:
Cavilha da pinça do travão:
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
5. Instale os prendedores do tubo do travão, colocando as cavilhas e as porcas.
6. Fixe o eixo da roda, colocando a cavilha do eixo e apertando-a de seguida
em conformidade com o binário especificado.
NOTA:
Enquanto aperta a cavilha do eixo, segure
no eixo da roda com uma chave sextavada
de 19 mm para evitar que a mesma rode.
Binário de aperto:
Cavilha do eixo:
91 Nm (9.1 m·kgf, 66 ft·lbf)
7. Aperte a cavilha de aperto do eixo da
roda B e, depois, a cavilha de aperto
A, em conformidade com o binário especificado.
6-42
Page 91
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
A
2. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
B
3. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
C
4. Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira
D
8. Volte a apertar a cavilha de aperto B
em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda:
21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf)
9. Bata levemente na parte exterior da
perna da forquilha direita com um martelo de borracha para a alinhar com a
extremidade do eixo da roda.
10. Aperte a cavilha de aperto do eixo da
roda D e, depois, a cavilha de aperto
C, em conformidade com o binário especificado.
11. Volte a apertar a cavilha de aperto D
em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de aperto do eixo da roda:
21 Nm (2.1 m·kgf, 15 ft·lbf)
12. Enquanto acciona o travão dianteiro,
exerça força no sentido descendente
sobre o guiador várias vezes para verificar se a forquilha está a funcionar
devidamente.
PAU25080
Roda traseira
PAU25311
Remoção da roda de trás
PWA10820
AVISO
● É aconselhável ser um concessio-
nário Yamaha a fazer a manutenção
à roda.
● Apoie bem o motociclo para evitar o
perigo deste tombar.
1. Desaperte a porca do eixo.
6
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de
transmissão
3. Contraporca
4. Pinça do travão
5. Braço da pinça do travão
6-43
Page 92
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Levante a roda de trás do chão de
acordo com o procedimento descrito
na página 6-41.
3. Retire a porca do eixo.
4. Desaperte a contraporca em ambos
os lados do braço oscilante.
5. Rode as cavilhas ajustadoras da folga
da corrente de transmissão totalmente
na direcção (a) e empurre a roda para
a frente.
6. Retire a corrente de transmissão do
carreto traseiro.
NOTA:
● Se for difícil remover a corrente de
transmissão, retire primeiro o eixo da
6
roda e levante a roda o suficiente para
retirar a corrente de transmissão do
carreto traseiro.
● Não é possível retirar a corrente de
transmissão.
7. Enquanto segura no braço da pinça do
travão, puxe o eixo da roda para fora e
retire a roda.
1. Eixo da roda
PCA11070
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de a roda
ter sido retirada juntamente com o disco
do travão, caso contrário as pastilhas do
travão serão forçadas a fechar.
PAU25661
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda e o braço da pinça do
travão, inserindo o eixo da roda pelo
lado esquerdo.
NOTA:
● Assegure-se de que insere o retentor
do braço da pinça do travão na ranhura do braço oscilante.
● Certifique-se de que existe espaço su-
ficiente entre as pastilhas do travão
antes de instalar a roda.
1. Retentor
2. Fenda
2. Instale a corrente de transmissão no
carreto traseiro.
3. Instale a porca do eixo e, de seguida,
desça a roda de trás até esta assentar
no chão.
4. Ajuste a folga da corrente de transmissão. (Consulte a página 6-26.)
5. Aperte a porca do eixo em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
6-44
Page 93
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25870
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustí-
vel, compressão ou ignição, por exemplo,
poderá provocar um fraco arranque e perda
de potência.
As seguintes tabelas de detecção e resolução de problemas apresentam procedimentos fáceis e rápidos, para verificar você
mesmo estes sistemas vitais. No entanto,
caso o seu motociclo precise de qualquer
reparação, leve-o a um concessionário
Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir
devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6
6-45
Page 94
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabelas de detecção e resolução de problemas
PAU42500
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no respectivo
depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca.
Verifique a compressão.
2. Compressão
6
Accione o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição
e verifique os eléctrodos.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos
eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o veículo.
Accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
4. Bateria
Accione o motor de
O motor roda rapidamente.
arranque eléctrico.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e,
se necessário, carregue-a.
O motor não arranca. Solicite a um
concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
PWA10840
6-46
Page 95
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Sobreaquecimento do motor
PWAT1040
AVISO
● Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido e o vapor muito quentes podem
ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arre-
fecido.
● Coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, prima a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida,
retire a tampa.
Solicite a um concessionário
Yamaha que verifique e repare
o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigerante.
(Veja a NOTA.)
Aguarde que o
motor arrefeça.
Verifique o nível de refrigerante
no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está
baixo. Verifique se o
sistema de refrigeração
tem fugas.
O nível de refrigerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a
sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o sistema de refrigeração.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo líquido refrigerante
recomendado logo que possível.
6
6-47
Page 96
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Cor mate cuidado
PRECAUÇÃO:
Alguns modelos estão equipados com
peças com acabamento em cor mate.
Consulte um concessionário Yamaha
para obter conselhos sobre quais os
produtos a utilizar antes de limpar o veí-
culo. Se utilizar uma escova, produtos
químicos agressivos ou compostos de
limpeza para limpar estas peças vai riscar ou danificar a superfície das mesmas. Também não deve aplicar cera em
nenhuma peça com acabamento em cor
mate.
7
PAU37833
PCA15192
PAU36902
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape as saídas do silencioso com um
saco de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um
desengordurante e uma escova, mas
nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas, carretos, corrente
7-1
de transmissão e eixos das rodas. Enxagúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA15091
PRECAUÇÃO:
● Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso,
enxagúe minuciosamente a área
com água, seque-a imediatamente
e aplique um spray anti-corrosão.
● Uma limpeza inadequada pode da-
nificar as peças plásticas (como as
carenagens, painéis, pára-ventos,
lentes do farol dianteiro, lentes dos
indicadores, etc.) e os silenciosos.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos. Contudo, se os silenciosos não puderem ser bem limpos com
detergente suave, podem ser utilizados produtos alcalinos e uma escova macia.
Page 97
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
● Não utilize nenhum produto quími-
co agressivo nas peças de plástico
ou nos silenciosos. Evite utilizar
panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de
limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos anti-ferrugem ou
de remoção da ferrugem, líquido
dos travões, anti-congelante ou
electrólito.
● Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de limpeza a jacto de vapor, uma vez que
podem causar infiltração de água e
deterioração nas seguintes zonas:
vedantes (dos rolamentos da roda e
do braço oscilante, forquilha e travões), compartimentos de armazenagem, componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
● Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de
limpeza fortes ou esponjas duras,
uma vez que podem causar perda
de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento.
Teste o produto numa pequena par-
te oculta do pára-vento, para se assegurar de que não deixa ficar
marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente, enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extre-
mamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique
um spray anti-corrosão em todas as
superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas (excepto nos silenciosos de titânio), para evitar a
corrosão.
7
Limpeza dos silenciosos de titânio
Este modelo está equipado com silenciosos
de titânio, os quais necessitam dos seguintes cuidados especiais.
● Utilize apenas um pano ou esponja
macia e limpa com detergente suave e
água para limpar os silenciosos de titânio. Contudo, se os silenciosos não
puderem ser bem limpos com deter-
7-2
Page 98
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
gente suave, podem ser utilizados
produtos alcalinos e uma escova macia.
● Nunca utilize compostos ou outros tra-
tamentos especiais para limpar os silenciosos de titânio, uma vez que
estes removerão o acabamento exterior dos silenciosos.
● Até mesmo as mais pequenas quanti-
dades de óleo, tais como as provenientes de panos impregnados de óleo
ou dedadas, deixarão manchas nos silenciosos de titânio, as quais podem
ser removidas com um detergente suave.
● Note que a descoloração induzida ter-
micamente da parte do tubo de escape que entra nos silenciosos de titânio
7
é normal e não pode ser removida.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de
transmissão e lubrifique-a para evitar
que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável.
4. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
6. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
● Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
● Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de
discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. Antes de
conduzir a altas velocidades, teste
o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
● Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
● Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trateas com um produto de tratamento
adequado.
● Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
7-3
Page 99
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU26201
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
● Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
● Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos fortes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção“Cuidados” deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depó-
sito enferruje e que o combustível se
deteriore.
3. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada
uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e
coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctro-
dos fiquem ligados à terra. (Isto
limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta acção revestirá
as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas
de ignição e as respectivas tampas.
7-4
PWA10950
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a entrada
de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa-
ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página
6-32.
7
Page 100
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
7
7-5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.