Yamaha XVS1100A (2006) User Manual [pt]

Yamaha XVS1100A (2006) User Manual

MANUAL DO UTILIZADOR

XVS1100A

5YS-28199-P1

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: MORIC CO., LTD.

Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents:

R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

 

Date of issue: 1 Aug. 2002

 

Revolution record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

General manager of quality assurance div.

representative name and signature

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

PAU26942

DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE

Nós

Empresa: MORIC CO., LTD.

Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão

Declaramos pela presente que o produto:

Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR

Designação do tipo: 5SL-00

está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:

Directiva R&TTE(1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000)

Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)

Local de emissão: Shizuoka, Japão

 

Data da emissão: 1 Agosto 2002

 

Registo histórico

 

N.º

Índice

Data

1

Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo.

9 Junho 2005

Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade

nome e assinatura do representante

MORIC CO., LTD.

1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456

URL:http://www.moric-jp.com

INTRODUÇÃO

PAU10100

Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!

Como proprietário da XVS1100A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.

Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1100A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.

Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.

A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10151

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:

O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM

CAUSA A SUA SEGURANÇA!

 

 

 

 

A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na

 

AVISO

 

 

morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que

 

 

 

 

esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar

 

PRECAUÇÃO:

 

 

 

danos no motociclo.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla-

ros.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA:

Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.

A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.

PWA10030

AVISO

POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.

*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

PAU10200

XVS1100A

MANUAL DO UTILIZADOR ©2005 pela Yamaha Motor Co., Ltd.

1ª edição, outubro 2005 Reservados todos os direitos.

Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada

sem o consentimento escrito da Yamaha Motor Co., Ltd.

estão expressamente proibidas. Impresso no Japão.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À

 

SEGURANÇA ....................................

1-1

DESCRIÇÃO .....................................

2-1

Vista esquerda.................................

2-1

Vista direita......................................

2-2

Controlos e instrumentos.................

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E

 

INSTRUMENTOS ...............................

3-1

Sistema imobilizador ......................

3-1

Interruptor principal/bloqueio da

 

direcção .......................................

3-2

Indicadores luminosos e luzes de

 

advertência ..................................

3-3

Módulo de velocímetro ...................

3-5

Alarme antifurto (opcional) .............

3-6

Interruptores do guiador .................

3-6

Alavanca da embraiagem ...............

3-7

Pedal de mudança de

 

velocidades .................................

3-8

Alavanca do travão .........................

3-8

Pedal do travão ..............................

3-8

Tampa do depósito de

 

combustível .................................

3-9

Combustível ....................................

3-9

Conversor catalítico ......................

3-10

Torneira de combustível ...............

3-11

Alavanca do motor de arranque

 

(afogador) ..................................

3-12

Assentos .......................................

3-12

Suporte do capacete ....................

3-14

Compartimento de

 

armazenagem ...........................

3-14

Ajuste do amortecedor .................

3-15

Prendedores da correia de

 

bagagem ...................................

3-17

Descanso lateral ..........................

3-17

Sistema de corte do circuito de

 

ignição ......................................

3-18

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À

 

VIAGEM .............................................

4-1

Lista de verificação prévia à

 

viagem ........................................

4-2

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES

 

IMPORTANTES RELATIVAS À

 

CONDUÇÃO ......................................

5-1

Arranque a frio ...............................

5-1

Arranque a quente .........................

5-2

Mudança de velocidades ...............

5-3

Sugestões para a redução do

 

consumo de combustível ............

5-3

Rodagem do motor ........................

5-4

Estacionamento .............................

5-4

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E

 

PEQUENAS REPARAÇÕES .............

6-1

Jogo de ferramentas do

 

proprietário ..................................

6-1

Tabela de lubrificação e

 

manutenção periódica ................

6-2

Remoção e instalação do painel ....

6-6

Verificação das velas de ignição ...

6-6

Óleo do motor ................................

6-8

Óleo da engrenagem final .............

6-9

Limpeza do elemento do filtro de

 

ar ..............................................

6-11

Ajuste dos carburadores ..............

6-12

Ajuste da velocidade de ralenti do

 

motor ........................................

6-12

Verificação da folga do cabo do

 

acelerador ................................

6-13

Folga das válvulas .......................

6-13

Pneus ...........................................

6-13

Rodas de raio ..............................

6-15

Ajuste da folga da alavanca da

 

embraiagem .............................

6-16

Ajuste da folga da alavanca do

 

travão .......................................

6-16

Ajuste do interruptor da luz do

 

travão traseiro ..........................

6-17

Verificação das pastilhas dos

 

travões da frente e de trás .......

6-18

Verificação do nível de líquido

 

dos travões ...............................

6-18

Mudança do líquido dos

 

travões ......................................

6-19

Verificação e lubrificação dos

 

cabos ........................................

6-20

ÍNDICE

Verificação e lubrificação do

 

Tabela de detecção e resolução

 

punho e do cabo do

 

de problemas ............................

6-30

acelerador .................................

6-20

 

 

Verificação e lubrificação dos

 

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO

 

pedais do travão e de mudança

 

MOTOCICLO .....................................

7-1

de velocidades ..........................

6-20

Cuidados ........................................

7-1

Verificação e lubrificação das

 

Armazenagem ...............................

7-3

alavancas do travão e da

 

 

 

embraiagem ..............................

6-21

ESPECIFICAÇÕES ..........................

8-1

Verificação e lubrificação do

 

 

 

descanso lateral ........................

6-21

INFORMAÇÕES PARA O

 

Lubrificação da suspensão

 

CONSUMIDOR ..................................

9-1

traseira ......................................

6-22

Números de identificação ..............

9-1

Verificação da forquilha

 

 

 

dianteira ....................................

6-22

 

 

Verificação da direcção ................

6-23

 

 

Verificação dos rolamentos de

 

 

 

roda ...........................................

6-23

 

 

Bateria ..........................................

6-23

 

 

Substituição dos fusíveis ..............

6-25

 

 

Substituição da lâmpada do

 

 

 

farol dianteiro ............................

6-26

 

 

Substituição de uma lâmpada do

 

 

 

sinal de mudança de direcção

 

 

 

ou da lâmpada da luz do

 

 

 

travão/farolim traseiro ...............

6-27

 

 

Substituição da lâmpada dos

 

 

 

mínimos ....................................

6-28

 

 

Suporte do motociclo ....................

6-29

 

 

Detecção e resolução de

 

 

 

problemas .................................

6-29

 

 

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10251

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE

1

DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO.

ELE OU ELA DEVERÃO:

OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS DE UMA ENTIDADE COMPETENTE SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.

OBSERVAR OS AVISOS E OS REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.

OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.

OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS PROFISSIONAIS TAL COMO INDICADO NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A PROBLEMAS MECÂNICOS.

Condução segura

Efectue sempre as verificações prévias à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.

Este motociclo está concebido para transportar o condutor e um passageiro.

O facto dos automobilistas não detectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motociclos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse- gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.

Por isso:

Use um casaco de cor viva.

Redobre a atenção ao aproximarse e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.

Conduza onde os outros condutores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.

Muitos acidentes com motociclos envolvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.

É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.

Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.

Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.

Muitos acidentes com motociclos são causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipicamente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCIDADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.

Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.

1-1

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As- segure-se de que os outros condutores o conseguem ver.

A postura do condutor e do passageiro é importante para um controlo adequado.

Durante a condução, o condutor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.

O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.

Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colocar, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.

Nunca conduza sob a influência de álcool ou outras drogas.

Este motociclo destina-se apenas a utlização em estrada, pelo que não é adequado para utilização todo-o-terre- no.

Artigos de protecção

A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resultam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.

Use sempre um capacete aprovado.

Use uma viseira ou óculos protectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma situação de perigo.

O uso de um casaco, botas, calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lacerações.

Nunca use roupas largas, caso contrário estas poderão prender-se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.

Nunca toque no motor ou no sistema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.

As precauções acima referidas apli- cam-se também aos passageiros.

Modificações

1

As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.

Carga e acessórios

O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:

Carga

O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.

1-2

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Carga máxima:

197 kg (434 lb)

1Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o seguinte:

A carga e os acessórios devem ser reduzidas ao mínimo indispensável, devendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.

A deslocação dos pesos pode criar um desequilíbrio súbito. Antes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os suportes dos acessórios e os prendedores da carga.

Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.

Acessórios

Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de terceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios.

Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção “Carga”.

Nunca instale acessórios nem transporte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da suspensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.

Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo-

rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão leves quanto possível.

Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seriamente a estabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.

Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapropriada limita a liberdade de movimentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomendados.

Tenha cuidado ao acrescentar acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.

1-3

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

Gasolina e gás de escape

A GASOLINA É ALTAMENTE INFLAMÁVEL:

Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.

Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabastecer.

Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.

Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.

Sempre que pretender afastar-se do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:

O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local

onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.

• Não estacione o motociclo num de- 1 clive ou num piso macio, caso con-

trário pode tombar.

Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.

Quando transportar o motociclo num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical e de que a torneira de combustível está em “ON” ou “RES” (para o tipo accionado por vácuo) / “OFF” (para o tipo manual). Se o veículo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do carburador ou do depósito de combustível.

Se engolir gasolina, inalar muito vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.

1-4

DESCRIÇÃO

PAU32220

Vista esquerda

2

1.Pedal de mudança de velocidades (página 3-8)

2.Torneira de combustível (página 3-11)

3.Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-15)

4.Suporte de capacete (página 3-14)

5.Compartimento de armazenagem (página 3-14)

6.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)

7.Caixa de fusíveis (página 6-25)

8.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-8)

2-1

DESCRIÇÃO

PAU32230

Vista direita

2

1.Bateria (página 6-23)

2.Fusível principal (página 6-25)

3.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)

4.Elemento do filtro de ar (página 6-11)

5.Pedal do travão (página 3-8)

2-2

DESCRIÇÃO

PAU10430

Controlos e instrumentos

2

1.Alavanca da embraiagem (página 3-7)

2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-6)

3.Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-12)

4.Módulo de velocímetro (página 3-5)

5.Tampa do depósito de combustível (página 3-9)

6.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-6)

7.Punho do acelerador (página 6-13)

8.Alavanca do travão (página 3-8)

2-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU26890

Sistema imobilizador

1.Chave de reconfiguração do código (vermelha)

2.Chaves standard (pretas)

Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:

uma chave de reconfiguração do código (vermelha)

duas chaves normais (pretas) que podem ser reconfiguradas com novos códigos

um transmissor-receptor (instalado na chave de reconfiguração do código)

uma unidade imobilizadora

a unidade de ignição

um indicador luminoso do sistema imobilizador (Consulte a página 3-3.)

A chave vermelha é utilizada para configurar códigos em cada uma das chaves normais. Uma vez que a reconfiguração é um processo complicado, leve o veículo, juntamente com as três chaves, a um concessionário Yamaha. Não utilize a chave vermelha para conduzir o veículo. Esta apenas deverá ser utilizada para reconfigurar as chaves normais. Utilize sempre uma chave normal para conduzir.

PCA11820

PRECAUÇÃO:

NÃO PERCA A CHAVE DE RECONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CONTACTE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TENHA PERDIDO! Se perder esta chave, ser-lhe-á impossível configurar novos códigos nas chaves normais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobilizador. Por conseguinte, recomendamos vivamente que utilize uma das

chaves normais e mantenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.

Não mergulhe as chaves em água.

Não exponha as chaves a temperaturas excessivamente elevadas.

Não coloque as chaves próximo de ímans (incluindo produtos como al-

tifalantes, etc., mas sem se limitar a

 

3

 

estes).

 

 

 

 

 

Não coloque objectos pesados sobre as chaves.

Não efectue qualquer tipo de polimento nem altere a forma das chaves.

Não desmonte a parte plástica das chaves.

Não coloque duas chaves de qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.

Mantenha as chaves normais, bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.

Mantenha chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.

3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10471

Interruptor principal/bloqueio da direcção

3

O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.

NOTA:

Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man- tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.

PAU10570

LIGADO (ON)

Todos os circuitos eléctricos são alimentados; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamento. A chave não pode ser retirada.

NOTA:

O farol dianteiro acende-se automaticamente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.

PAU10660

DESLIGADO (OFF)

Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

PAU10680

BLOQUEIO (LOCK)

A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

Para bloquear a direcção

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

1.Vire o guiador completamente para a esquerda.

2.Com a chave na posição “OFF”, em- purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.

3.Retire a chave.

3-2

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Para desbloquear a direcção

1.Premir.

2.Mudança de direcção.

Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.

PWA10060

AVISO

Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As- segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.

PAU33001

(Estacionamento)

A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.

A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.

PCA11020

PRECAUÇÃO:

Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU11003

Indicadores luminosos e luzes de advertência

3

1.Luz de advertência do nível de óleo “

2.Indicador luminoso de ponto morto “

3.Indicador luminoso de mudança de direcção

4.Luz de advertência de problema no motor

5.Indicador luminoso do sistema imobilizador

6.Indicador luminoso de máximos “

PAU11020

Indicador luminoso de mudança de direcção “

Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.

3-3

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU11060

 

Indicador luminoso de ponto morto

 

 

Este indicador luminoso acende-se quando

 

a transmissão está em ponto morto.

 

 

PAU11080

 

Indicador luminoso de máximos “ ”

 

Este indicador acende-se quando são utili-

3

zados os máximos do farol dianteiro.

 

 

PAU11120

 

 

 

Luz de advertência do nível de óleo

 

Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

NOTA:

Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.

PAU11500

Luz de advertência de problema no motor “

Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.

O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa- gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

PAU38910

Indicador luminoso do sistema imobilizador

O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para “ON”.

Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.

Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador luminoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa-

das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.

NOTA:

Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobilizador estiver com problemas, o indicador luminoso ficará intermitente, quando a chave for rodada para “ON”. Quando isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnósti- co. Contudo, se o indicador luminoso piscar lentamente cinco vezes, e depois piscar duas vezes rápida e repetidamente, pode tratar-se de um erro causado por uma interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:

1.Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.

NOTA:

Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo portachaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.

3-4

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten-

PAU11731

 

te colocá-lo em funcionamento com as

Módulo de velocímetro

 

chaves normais.

 

3.Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.

1. Tecla “TRIP”

2. Conta-quilómetros/contador de percurso

ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permitir- lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.

3

O módulo de velocímetro encontra-se equipado com um conta-quilómetros digital e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação a zero.

A pressão na tecla “TRIP” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o modo de contador de percurso “TRIP”.

Para reiniciar o contador de percurso, se- leccione-o premindo a tecla “TRIP” e prima depois a tecla “TRIP” novamente e mante- nha-a premida durante pelo menos um segundo. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode

NOTA:

Este modelo não está equipado com um taquímetro; no entanto, possui um limitador de velocidade incorporado, o qual evita que a velocidade do motor exceda aproximadamente 6800 rpm e que a velocidade do veículo exceda aproximadamente 175 km/h (110 mi/h).

3-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12331

Alarme antifurto (opcional)

Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.

3

PAU12344 Direita

Interruptores do guiador

Esquerda

 

 

 

 

1.

Interruptor de paragem do motor “

/ ”

 

 

 

 

2.

Interruptor de perigo “

 

1.

Interruptor de ultrapassagem “

3.

Interruptor de arranque “

 

 

 

 

 

2.

Interruptor de farol alto/baixo “

/

 

 

 

3.

Interruptor da buzina “

 

 

 

 

PAU12350

 

Interruptor de ultrapassagem “

4.

 

 

 

Interruptor do sinal de mudança de direcção

 

 

 

“ / ”

Prima este interruptor para acender e apa-

gar o farol dianteiro.

PAU12400

Interruptor de farol alto/baixo “/

Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.

PAU12460

Interruptor do sinal de mudança de direcção “/

Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este inter-

3-6

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.

PAU12500

Interruptor da buzina “

Prima este interruptor para buzinar.

PAU12660

Interruptor de paragem do motor

/

Coloque este interruptor em “ ” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.

PAU12710

Interruptor de arranque “

Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.

PCA10050

PRECAUÇÃO:

Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque, antes de colocar o motor em funcionamento.

PAU12733

Interruptor de perigo “

Com a chave na posição “ON” ou “”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de todos os sinais de mudança de direcção).

As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um perigo para o trânsito.

PCA10061

PRECAUÇÃO:

Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.

PAU12820

Alavanca da embraiagem

3

1. Alavanca da embraiagem

A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma.

A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-18.)

3-7

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU12880

Pedal de mudança de velocidades

3

1. Pedal de mudança de velocidades

O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.

NOTA:

Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma velocidade inferior.

PAU12890

Alavanca do travão

1. Alavanca do travão

A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.

PAU12941

Pedal do travão

1. Pedal do travão

O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.

3-8

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU13120

Tampa do depósito de combustível

1.Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível

2.Marca “

3.Desbloquear.

4.Fecho.

Remoção da tampa do depósito de combustível

Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.

Instalação da tampa do depósito de combustível

1.Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe-

chadura e com a marca “ ” virada para a frente.

2.Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.

NOTA:

A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.

PWA10130

AVISO

Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.

PAU13220

Combustível

3

1.Tubo de enchimento de depósito de combustível

2.Nível de combustível

Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bomba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.

PWA10880

AVISO

Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.

Evite derramar combustível no motor quente.

3-9

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PCA10070

PRECAUÇÃO:

Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.

3

PAU13320

 

 

Combustível recomendado:

APENAS GASOLINA SEM CHUMBO NORMAL

Capacidade do depósito de combustível:

17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)

Quantidade da reserva de combustível:

4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)

PCA11400

PRECAUÇÃO:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.

O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo regular com um índice de octano obtido pelo método “Research” de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.

PAU13441

Conversor catalítico

Este veículo está equipado com conversores catalíticos na sistema de escape.

PWA10860

AVISO

O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de manutenção.

PCA10700

PRECAUÇÃO:

Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:

Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irreparáveis no conversor catalítico.

Nunca estacione o veículo junto de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.

Não permita que o motor fique demasiado tempo ao ralenti.

3-10

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU13550

LIGADO (ON)

RESERVA (RES)

Torneira de combustível

 

 

A torneira de combustível fornece combustível aos carburadores a partir do depósito, enquanto efectua a filtragem.

As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.

DESLIGADO (OFF)

3

 

 

 

1.Extremidade com ponta posicionada sobre “OFF”

Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível não passará. Vire sempre a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor não estiver a trabalhar.

1.Extremidade com ponta posicionada sobre

“ON”

Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para os carburadores. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.

1.Extremidade com ponta posicionada sobre “RES”

Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição, se ficar sem combustível durante a viagem. Quando isto acontecer, reabasteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para “ON”!

3-11

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU13610

Alavanca do motor de arranque (afogador) “

3

(afogador) poderá causar pós-combus- tão. Se isso acontecer, desligue o motor de arranque (afogador).

PAU14201

Assentos

Assento do passageiro

Remoção do assento do passageiro Retire a porca e a anilha e, depois, puxe o assento do passageiro para cima.

1.Alavanca do motor de arranque (afogador)

O arranque de um motor frio exige uma mistura de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador).

Mova a alavanca na direcção (a) para ligar o motor de arranque (afogador).

Mova a alavanca na direcção (b) para desligar o motor de arranque (afogador).

PCA10990

PRECAUÇÃO:

Não utilize o motor de arranque (afogador) durante mais de 3 minutos, pois o tubo de escape pode perder a cor devido ao calor excessivo. Além disso, a utilização prolongada do motor de arranque

1.Porca

2.Anilha

Instalação do assento do passageiro

1.Introduza o prolongamento na parte da frente do assento do passageiro no suporte, conforme ilustrado, e coloque o assento na posição original.

2.Instale a anilha e a porca e, depois, aperte a porca em conformidade com o binário especificado.

3-12

Loading...
+ 58 hidden pages