Yamaha XVS1100A (2006) User Manual [pt]

Page 1
MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1100A
5YS-28199-P1
Page 2
PAU26942
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: MORIC CO., LTD. Address: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revolution record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
General manager of quality assurance div.
representative name and signature
DECLARAÇÃO de CONFORMIDADE
Nós Empresa: MORIC CO., LTD. Endereço: 1450-6 Mori Mori-Machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 Japão
Declaramos pela presente que o produto:
Tipo de equipamento: IMOBILIZADOR
Designação do tipo: 5SL-00
está em conformidade com as seguintes normas ou documentos:
Directiva R&TTE(1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950(2000) Directiva relativa aos veículos a motor de duas e três rodas (97/24/CE: Capítulo 8, CEM)
Local de emissão: Shizuoka, Japão
Data da emissão: 1 Agosto 2002
Registo histórico N.º Índice Data
Alterar pessoa de contacto e integrar designação de tipo. 9 Junho 2005
1
Director Geral da Div. de Garantia de Qualidade
nome e assinatura do representante
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPAN Telephone +81-538-85-0757 Facsimile +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
MORIC CO., LTD.
1450-6 Mori-machi Shuchi-gun Shizuoka 437-0292 JAPÃO Telefone +81-538-85-0757 Fax +81-538-85-0456
URL:http://www.moric-jp.com
Page 3

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da XVS1100A, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fa­brico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1100A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante!
Page 4

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
AVISO
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais cla­ros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mesmo que o motociclo
seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora este manual conte-
nha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10200
MANUAL DO UTILIZADOR
©2005 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não au-
sem o consentimento escrito da
estão expressamente proibidas.
XVS1100A
1ª edição, outubro 2005
torizada
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão.
Page 6

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA ....................................1-1
DESCRIÇÃO .....................................2-1
Vista esquerda.................................2-1
Vista direita......................................2-2
Controlos e instrumentos.................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS ...............................3-1
Sistema imobilizador ......................3-1
Interruptor principal/bloqueio da
direcção .......................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência ..................................3-3
Módulo de velocímetro ...................3-5
Alarme antifurto (opcional) .............3-6
Interruptores do guiador .................3-6
Alavanca da embraiagem ...............3-7
Pedal de mudança de
velocidades .................................3-8
Alavanca do travão .........................3-8
Pedal do travão ..............................3-8
Tampa do depósito de
combustível .................................3-9
Combustível ....................................3-9
Conversor catalítico ......................3-10
Torneira de combustível ...............3-11
Alavanca do motor de arranque
(afogador) ..................................3-12
Assentos .......................................3-12
Suporte do capacete .................... 3-14
Compartimento de
armazenagem ...........................3-14
Ajuste do amortecedor .................3-15
Prendedores da correia de
bagagem ...................................3-17
Descanso lateral ..........................3-17
Sistema de corte do circuito de
ignição ...................................... 3-18
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À
VIAGEM .............................................4-1
Lista de verificação prévia à
viagem ........................................4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ......................................5-1
Arranque a frio ...............................5-1
Arranque a quente .........................5-2
Mudança de velocidades ............... 5-3
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ............5-3
Rodagem do motor ........................5-4
Estacionamento .............................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES .............6-1
Jogo de ferramentas do
proprietário ..................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica ................ 6-2
Remoção e instalação do painel .... 6-6
Verificação das velas de ignição ... 6-6
Óleo do motor ................................ 6-8
Óleo da engrenagem final ............. 6-9
Limpeza do elemento do filtro de
ar .............................................. 6-11
Ajuste dos carburadores .............. 6-12
Ajuste da velocidade de ralenti do
motor ........................................ 6-12
Verificação da folga do cabo do
acelerador ................................ 6-13
Folga das válvulas ....................... 6-13
Pneus ........................................... 6-13
Rodas de raio .............................. 6-15
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem ............................. 6-16
Ajuste da folga da alavanca do
travão ....................................... 6-16
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro .......................... 6-17
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás ....... 6-18
Verificação do nível de líquido
dos travões ............................... 6-18
Mudança do líquido dos
travões ...................................... 6-19
Verificação e lubrificação dos
cabos ........................................ 6-20
Page 7
ÍNDICE
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do
acelerador .................................6-20
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades ..........................6-20
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem ..............................6-21
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................6-21
Lubrificação da suspensão
traseira ......................................6-22
Verificação da forquilha
dianteira ....................................6-22
Verificação da direcção ................6-23
Verificação dos rolamentos de
roda ...........................................6-23
Bateria ..........................................6-23
Substituição dos fusíveis ..............6-25
Substituição da lâmpada do
farol dianteiro ............................6-26
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção
ou da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ...............6-27
Substituição da lâmpada dos
mínimos ....................................6-28
Suporte do motociclo ....................6-29
Detecção e resolução de
problemas .................................6-29
Tabela de detecção e resolução
de problemas ............................ 6-30
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ............................... 7-3
ESPECIFICAÇÕES .......................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
Page 8

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MA-
1
NUSEAMENTO SEGUROS DEPENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNICAS DE CON­DUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDUTOR. TODOS OS CONDUTORES DEVERÃO TER CONHE­CIMENTO DOS SEGUINTES REQUISI­TOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLETAS
DE UMA ENTIDADE COMPETENTE
SOBRE TODOS OS ASPECTOS DA
UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS RE-
QUISITOS DE MANUTENÇÃO
APRESENTADOS NO MANUAL DO
PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFICADA
SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDU-
ÇÃO CORRECTAS E SEGURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO INDI-
CADO NO MANUAL DO PROPRIE-
TÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE
TORNE NECESSÁRIO DEVIDO A
PROBLEMAS MECÂNICOS.
PAU10251
Condução segura
Efectue sempre as verificações prévi-
as à utilização. As verificações feitas com cuidado poderão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei­ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci­clos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre automóveis e motoci­clos. Muitos acidentes são causados por automobilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante asse­gurar-se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproximar-
se e ao passar por cruzamentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
Conduza onde os outros conduto­res o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes com motociclos en-
volvem condutores inexperientes. De facto, muitos condutores envolvidos em acidentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
•É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em lo­cais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus meca­nismos de controlo.
Muitos acidentes com motociclos são
causados por um erro cometido pelo condutor do motociclo. Um erro tipica­mente cometido pelo condutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VE­LOCIDADE EXCESSIVA ou a um ân- gulo de inclinação insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
1-1
Page 9
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As­segure-se de que os outros condu­tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade­quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem­pre no condutor, na correia do as­sento ou na barra de manobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro, excepto se ele ou ela puderem colo­car, com firmeza, ambos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Este motociclo destina-se apenas a
utlização em estrada, pelo que não é adequado para utilização todo-o-terre­no.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci­dentes com motociclos resultam de feri­mentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os olhos desprotegidos pode contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a visualização de uma si­tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi­caz na prevenção ou redução de es­coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala­vancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sistema
de escape durante ou logo após a uti­lização do motociclo, uma vez que es­tes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de protecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também aos passageiros.
Modificações
As modificações feitas a este motociclo que não sejam aprovadas pela Yamaha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimentos pessoais graves. As mo­dificações podem também colocar o seu motociclo em situação de ilegalidade.
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamente a es­tabilidade e o manuseamento se a distribui­ção de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresen­tamos a seguir algumas linhas de orienta­ção para o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo: Carga O peso total do operador, passageiro, aces­sórios e carga não devem exceder o limite máximo de carga.
1
1-2
Page 10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Carga máxima:
197 kg (434 lb)
Quando carregar dentro deste limite de pe-
1
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re-
duzidas ao mínimo indispensável, de­vendo os mesmos ser colocados tão chegados ao motociclo quanto possí- vel. Tente distribuir o peso o mais uni­formemente possível de ambos os lados do motociclo, a fim de minimizar o desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu­zir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao moto­ciclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os prendedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou pe-
sados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dianteiro. Estes artigos, incluindo alguma carga, tal como sacos-cama, sacos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuse­amento instável ou uma fraca respos­ta da direcção.
Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha foram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável pela selecção, instalação e uti­lização adequadas dos acessórios de ter­ceiros. Tenha muito cuidado ao seleccionar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresentadas na secção Carga.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o desempenho do seu motociclo. Ins­peccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o per­curso da suspensão, o percurso da di­recção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflec­tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilidade devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área do guiador ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le­ves quanto possível.
Os acessórios volumosos ou gran­des podem afectar seriamente a es­tabilidade do motociclo devido aos efeitos aerodinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estrada, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruzados. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapassado por veículos de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro­priada limita a liberdade de movi­mentos do condutor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais acessórios não são recomen­dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctrico do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
1-3
Page 11
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE INFLA-
MÁVEL:
Desligue sempre o motor quando estiver a reabastecer.
Tenha cuidado para não derramar gasolina no motor ou no sistema de escape quando estiver a reabaste­cer.
Nunca reabasteça enquanto estiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e podem causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. O motociclo só deve ser colocado em funcionamento em áreas com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal. Quando estacionar o motociclo, tenha em atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po­dem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os peões ou as crianças tocarem nes­tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de­clive ou num piso macio, caso con­trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegida), caso contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o motociclo num
outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical e de que a torneira de combustível está em ON ou RES (para o tipo accionado por vácuo) / “OFF” (para o tipo manu­al). Se o veículo se inclinar, a gasolina pode verter para fora do carburador ou do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1
1-4
Page 12

DESCRIÇÃO

Vista esquerda
2
1. Pedal de mudança de velocidades (página 3-8)
2. Torneira de combustível (página 3-11)
3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-15)
4. Suporte de capacete (página 3-14)
5. Compartimento de armazenagem (página 3-14)
6. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7. Caixa de fusíveis (página 6-25)
8. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-8)
PAU32220
2-1
Page 13
Vista direita
1. Bateria (página 6-23)
2. Fusível principal (página 6-25)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-11)
5. Pedal do travão (página 3-8)
DESCRIÇÃO
PAU32230
2
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos
2
1. Alavanca da embraiagem (página 3-7)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-6)
3. Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-12)
4. Módulo de velocímetro (página 3-5)
5. Tampa do depósito de combustível (página 3-9)
6. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-6)
7. Punho do acelerador (página 6-13)
8. Alavanca do travão (página 3-8)
PAU10430
2-3
Page 15

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU26890
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um siste­ma imobilizador para evitar o roubo através da reconfiguração de códigos nas chave normais. Este sistema é composto pelo se­guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (vermelha)
duas chaves normais (pretas) que po-
dem ser reconfiguradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
a unidade de ignição
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-3.)
A chave vermelha é utilizada para configu­rar códigos em cada uma das chaves nor­mais. Uma vez que a reconfiguração é um processo complicado, leve o veículo, junta­mente com as três chaves, a um concessi­onário Yamaha. Não utilize a chave vermelha para conduzir o veículo. Esta apenas deverá ser utilizada para reconfigu­rar as chaves normais. Utilize sempre uma chave normal para conduzir.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON­TACTE IMEDIATAMENTE O SEU CONCESSIONÁRIO CASO A TE­NHA PERDIDO! Se perder esta cha­ve, ser-lhe-á impossível configurar novos códigos nas chaves nor­mais. Poderá continuar a utilizar as chaves normais para colocar o veí- culo em funcionamento. No entan­to, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imobiliza­dor. Por conseguinte, recomenda­mos vivamente que utilize uma das
3-1
chaves normais e mantenha a cha­ve de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
o coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha­ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes­mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas imobilizadores afastadas da chave de reconfiguração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de si­nais.
3
Page 16
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção
3
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução normal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), man­tenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU10471
LIGADO (ON)
PAU10570
Todos os circuitos eléctricos são alimenta­dos; as luzes dos contadores, do farolim traseiro e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funcionamen­to. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automatica­mente quando o motor é colocado em fun­cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em­purre-a para dentro e rode-a para “LO- CK”.
3. Retire a chave.
3-2
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para desbloquear a direcção
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
Empurre a chave para dentro e rode-a para OFF.
PWA10060
AVISO
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO- CK com o veículo em movimento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. As­segure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou LOCK.
(Estacionamento)
PAU33001
A direcção está bloqueada e as luzes do fa­rolim traseiro e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mudança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “”.
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
3
1. Luz de advertência do nível de óleo “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Indicador luminoso do sistema imobilizador
6. Indicador luminoso de máximos “”
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3-3
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
3
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acender du­rante alguns segundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
PAU11060
PAU11080
PAU11120
Luz de advertência de problema no
PAU11500
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Quando isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o siste­ma de auto-diagnóstico. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado rodando a chave para ON. Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU38910
Indicador luminoso do sistema imobilizador
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave para ON. Se o indicador luminoso não se acender du­rante alguns segundos e depois se apagar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico. Depois da chave ser rodada para “OFF” e terem passado 30 segundos, o indicador lu­minoso ficará intermitente indicando que o sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Se o sistema imobili­zador estiver com problemas, o indicador luminoso ficará intermitente, quando a cha­ve for rodada para “ON”. Quando isto acon­tecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnósti- co. Contudo, se o indicador luminoso piscar lentamente cinco vezes, e depois piscar duas vezes rápida e repetidamente, pode tratar-se de um erro causado por uma inter­ferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funci­onamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobilizador próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta­chaves! As chaves do sistema imobilizador podem provocar interferência, o que poderá impedir o motor de funcionar.
3-4
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
2. Se o motor funcionar, desligue-o e ten­te colocá-lo em funcionamento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou am­bas não colocarem o motor em funcio­namento, leve o veículo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha para reconfigurar as chaves normais.
PAU11731
Módulo de velocímetro
1. Tecla TRIP
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
O módulo de velocímetro encontra-se equi­pado com um conta-quilómetros digital e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero. A pressão na tecla “TRIP” muda o visor en­tre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o modo de contador de percurso “TRIP”. Para reiniciar o contador de percurso, se­leccione-o premindo a tecla “TRIP” e prima depois a tecla “TRIP” novamente e mante­nha-a premida durante pelo menos um se­gundo. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode
3-5
ser percorrida com um depósito de com­bustível cheio. Esta informação permitir­lhe-á planear futuras paragens para abas­tecimento de combustível.
3
NOTA:
Este modelo não está equipado com um ta­químetro; no entanto, possui um limitador de velocidade incorporado, o qual evita que a velocidade do motor exceda aproximada­mente 6800 rpm e que a velocidade do ve­ículo exceda aproximadamente 175 km/h (110 mi/h).
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
3
PAU12331
PAU12344
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo /
3. Interruptor da buzina “”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção /
3-6
Direita
1. Interruptor de paragem do motor /
2. Interruptor de perigo “”
3. Interruptor de arranque “”
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo /
Regule este interruptor para “” para acender os máximos e para “” para acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção /
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direc- ção para a esquerda, empurre este inter-
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
ruptor para “”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudança de direc­ção, prima o interruptor depois deste ter vol­tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor /
Coloque este interruptor em “” antes de colocar o motor em funcionamento. Colo­que este interruptor em “” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do ace­lerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “”
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque, antes de co­locar o motor em funcionamento.
Interruptor de perigo “”
PAU12733
Com a chave na posição “ON” ou “”, uti- lize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultânea de to­dos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar outros con­dutores quando o seu veículo está parado num local onde possa representar um peri­go para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo durante um longo período de tempo com o motor desligado, caso contrário a bateria pode descarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
3
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização sua­ve da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-18.)
3-7
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Pedal de mudança de velocidades
3
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
Utilize os dedos dos pés ou o calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os dedos dos pés para mudar para uma ve­locidade inferior.
PAU12880
PAU12890
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão 1. Pedal do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU12941
3-8
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13120
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depó- sito de combustível
2. Marca “”
3. Desbloquear.
4. Fecho.
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fecha­dura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe­chadura e com a marca “” virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi- ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA10130
AVISO
Certifique-se de que a tampa do depósi- to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
PAU13220
Combustível
3
1. Tubo de enchimento de depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Quando reabastecer, certifique-se de que insere o bocal da bom­ba no orifício de enchimento do depósito de combustível e de que atesta o depósito até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
3-9
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí- vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
3
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUM­BO NORMAL
Capacidade do depósito de combus­tível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Quantidade da reserva de combustí- vel:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A utilização de gasolina com chumbo pro­vocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvu- las, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
PCA10070
PAU13320
PCA11400
O motor Yamaha do seu motociclo foi con­cebido para usar gasolina sem chumbo re­gular com um índice de octano obtido pelo método Research de 91 ou mais. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior. A utilização de combustível sem chumbo prolongará a vida útil da vela de ignição e reduzirá os custos de manutenção.
PAU13441
Conversor catalítico
Este veículo está equipado com converso­res catalíticos na sistema de escape.
PWA10860
AVISO
O sistema de escape fica quente depois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arre­fecido antes de efectuar qualquer traba­lho de manutenção.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou ou­tros danos, deverão ser observadas as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem chum-
bo. A utilização de gasolina com chumbo causará danos irrepará- veis no conversor catalítico.
Nunca estacione o veículo junto de
materiais que possam causar ris­cos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facil­mente.
Não permita que o motor fique de-
masiado tempo ao ralenti.
3-10
Page 25
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU13550
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combus­tível aos carburadores a partir do depósito, enquanto efectua a filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
1. Extremidade com ponta posicionada sobre OFF
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível não passará. Vire sempre a alavanca da torneira de com­bustível para esta posição quando o motor não estiver a trabalhar.
LIGADO (ON)
1. Extremidade com ponta posicionada sobre ON
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para os carburadores. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e quan­do conduzir.
RESERVA (RES)
3
1. Extremidade com ponta posicionada sobre RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor­neira de combustível nesta posição, é dis­ponibilizada a reserva do combustível. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição, se ficar sem combustível du- rante a viagem. Quando isto acontecer, re­abasteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da tor­neira de combustível novamente para “ON”!
3-11
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
3
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
O arranque de um motor frio exige uma mistura de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (a) para ligar o motor de arranque (afogador). Mova a alavanca na direcção (b) para des­ligar o motor de arranque (afogador).
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor de arranque (afoga­dor) durante mais de 3 minutos, pois o tubo de escape pode perder a cor devido ao calor excessivo. Além disso, a utiliza­ção prolongada do motor de arranque
PAU13610
PCA10990
(afogador) poderá causar pós-combus- tão. Se isso acontecer, desligue o motor de arranque (afogador).
PAU14201
Assentos
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro Retire a porca e a anilha e, depois, puxe o assento do passageiro para cima.
1. Porca
2. Anilha
Instalação do assento do passageiro
1. Introduza o prolongamento na parte da frente do assento do passageiro no suporte, conforme ilustrado, e coloque o assento na posição original.
2. Instale a anilha e a porca e, depois, aperte a porca em conformidade com o binário especificado.
3-12
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Binário de aperto:
Porca do assento do passageiro:
13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e puxe o assento do condutor para cima.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
Certifique-se de que os assentos estão de­vidamente fixos antes de conduzir o veícu- lo.
3
1. Cavilha
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos na parte da frente do assento do condutor nos respectivos suportes conforme ilustra­do, coloque o assento na posição ori­ginal e depois coloque a respectiva cavilha.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento 3-13
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Suporte do capacete
2
3
1. Suporte de capacete
2. Desbloquear.
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
AVISO
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
1
PAU14281
PWA10160
PAU14481
Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem situa­se no lado esquerdo do veículo.
Abertura do compartimento de armaze­nagem
1. Abra a cobertura da fechadura, intro­duza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
1. Cobertura do compartimento de armazena­gem
2. Cobertura da fechadura do compartimento de armazenagem
1. Fechadura do compartimento de armazena­gem
2. Puxe a cobertura do compartimento de armazenagem para fora, conforme ilustrado.
1. Cobertura do compartimento de armazena­gem
3-14
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Fecho do compartimento de armazena­gem
1. Coloque a cobertura do compartimen­to de armazenagem na posição origi­nal, conforme ilustrado.
1. Cobertura do compartimento de armazena­gem
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retire-a e fe­che a cobertura da fechadura.
PAU14871
Ajuste do amortecedor
O amortecedor encontra-se por baixo do assento do condutor e está equipado com um anel ajustador de pré-carga da mola.
PCA10100
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-12.)
2. Retire cada um dos fixadores rápidos do painel da unidade de ignição, em­purrando o pino central para dentro com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
3. Puxe o painel da unidade de ignição para fora, virando para a direita.
3
1. Painel da unidade de ignição
4. Retire o guarda-lamas, retirando cada um dos fixadores rápidos.
1
2
1. Fixador rápido
2. Guarda-lamas
1. Fixador rápido
5. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção (a).
3-15
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Para reduzir a pré-carga da mola e as­sim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção (b).
NOTA:
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição no amortecedor.
Utilize a chave inglesa especial incluí-
3
da no jogo de ferramentas do proprie­tário para fazer o ajuste.
1. Indicador de posição
2. Anel ajustador de pré-carga da mola
3. Chave inglesa especial
Ponto de afinação da pré-carga da mola:
Mínima (suave):
1
Normal:
4
Máxima (dura):
9
6. Instale o guarda-lamas e o painel da unidade de ignição, colocando os fixa­dores rápidos.
NOTA:
Para instalar um fixador rápido, empurre o respectivo pino de modo que fique para fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
7. Instale o assento do condutor.
PWA10220
AVISO
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for-
ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessioná- rio Yamaha.
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes da instalação)
3-16
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15150
Prendedores da correia de bagagem
1. Prendedor da correia de bagagem
Existe um prendedor da correia de baga­gem em cada apoio de pé do passageiro.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
PWA10240
AVISO
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser devida­mente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso la­teral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um conces­sionário Yamaha.
3
3-17
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para bai­xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral está para baixo. Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
3-18
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está ligado.
3. Rode a chave e ligue o motor.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
SIM NÃO
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
SIM NÃO
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.
NOTA:
Esta verificação é mais fiável se for efectuada com o motor quente.
O interruptor de ponto morto pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar com problemas. O motociclo não deverá ser conduzido até que seja inspeccionado por um concessionário Yamaha.
3
3-19
Page 34

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rápida e inespera- damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efectuada rapidamen- te; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a realização da mesma.
4
AVISO
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solicite a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
PAU15591
PWA11150
4-1
Page 35
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-9
Trav ão dianteiro
Trav ão traseiro
Embraiagem
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
4-2
6-16, 6-18, 6-18
6-18, 6-18
PAU15603
3-9
6-8
4
6-16
Page 36
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Rodas e pneus
4
Pedais do travão e de mudan­ça de velocidade
Alavancas do travão e da em­braiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso late­ral
Verifique a folga do cabo.
Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e
lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a.
Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação dos pedais.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô.
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os.
Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-13, 6-20
6-20
6-13, 6-15
6-20
6-21
6-21
3-17
4-3
Page 37

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

PAU15950
PWA10270
AVISO
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio-
namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são noci- vos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti­ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
PAU36060
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
Antes de colocar o motor em funci-
onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-18.
Nunca conduza com o descanso la-
teral para baixo.
1. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
5-1
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-12.)
5. Coloque o motor em funcionamento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
PCA12730
PRECAUÇÃO:
A luz de advertência do nível de
óleo deve acender-se quando a
chave é rodada para ON e desli­gar-se após alguns segundos. Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa após o arranque, desligue imediata­mente o motor, verifique o nível de
5
Page 38
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
óleo do motor e procure fugas de óleo no veículo. Se necessário,
acrescente óleo do motor e verifi­que novamente a luz de advertên- cia. Se a luz de advertência não acender quando rodar a chave para ON, ou se não se apagar depois de arrancar com óleo do motor sufi­ciente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
A luz de advertência de problema
no motor deverá também acender-
5
se quando a chave é rodada para ON. Se a luz de advertência não se acender quando a chave é roda­da para “ON”, ficar intermitente ou permanecer acesa depois de ligar o motor, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
O indicador luminoso do sistema
imobilizador deve acender-se quan­do a chave é rodada para “ON” e desligar-se após alguns segundos. Se o indicador luminoso não se acender quando a chave é rodada para ON”, e depois apagar-se, soli- cite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
6. Depois de colocar o motor em funcio­namento, desloque o motor de arran­que (afogador) para trás até meio.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
7. Quando o motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
NOTA:
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador com o motor de ar­ranque (afogador) desligado.
PAU16640
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio, com a excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já es- tar quente.
5-2
Page 39
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi­tar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
PAU16800
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma velocida-
de superior e evite velocidades eleva­das do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá- foros ou em passagens de nível), des- ligue-o.
5
5-3
Page 40
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o pe- ríodo entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamen­te o seguinte material. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Du­rante este período, deve-se evitar o funcio-
5
namento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
0–1000 km (0–600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 de aceleração.
PAU16841
PAU17041
PCA10331
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor e o óleo da engrenagem fi­nal deverão ser mudados e o cartucho ou elemento do filtro de óleo substituí- do.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PCA10270
PRECAUÇÃO:
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem do motor, solicite imediatamente a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
PAU17180
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptor principal e rode a ala­vanca da torneira de combustível para OFF.
PWA10310
AVISO
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das cri­anças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o veícu- lo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde exis­tam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais inflamáveis.
5-4
Page 41

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU17240
A segurança é uma obrigação do proprietá- rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió- dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia ge­ral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
Se não estiver familiarizado com o traba­lho de manutenção, solicite a um con­cessionário Yamaha que o efectue.
PAU17450
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se dentro do compartimento de ar­mazenagem. (Consulte a página 3-14.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu- lo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6
6-1
Page 42
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17705
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos
quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são necessárias
ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
1 * Tubo de combustível
2 * Filtro de combustível Verifique o estado. √√
6
3 Velas de ignição
4 * Válvulas
5 Elemento do filtro de ar
6 Embraiagem
7 * Tr av ão dianteiro
Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
Verifique o estado.
Limpe e corrija a distância.
Substitua. √√
Verifique a folga das válvulas.
Ajuste.
Limpe. √√
Substitua. √√
Verifique o funcionamento.
Ajuste.
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
6-2
√√√√√
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
√√
√√√√
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
Page 43
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem
8 * Tr av ão traseiro
9 * Tubos dos travões
10 * Rodas
11 * Pneus
12 * Rolamentos de roda
13 * Braço oscilante
Rolamentos da direc-
14 *
ção
15 * Fixadores do chassis
16 Descanso lateral
fugas de líquidos no veículo.
Substitua as pastilhas do travão. Sempre que estiverem gastas até ao limite
Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
Substitua. De 4 em 4 anos
Verifique se apresentam desgaste ou danos e se o raio está apertado.
Se necessário, aperte os raios.
Verifique a profundidade da face de rolamento e se exis-
tem danos.
Se necessário, substitua-os.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija.
Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam
danos.
Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga ex­cessiva.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 50000 km
Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está du-
ra.
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20000 km
Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafu- sos estão devidamente alinhados.
Verifique o funcionamento.
Lubrifique.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
6
6-3
Page 44
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Interruptor do descan-
17 *
so lateral
18 * Forquilha dianteira Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo. √√√√
Amortecedor de cho-
19 *
ques Braço do relé de sus-
pensão traseira e pon-
20 *
tos de articulação do braço de ligação
21 * Carburadores
6
22 Óleo do motor
Elemento do filtro de
23 *
óleo do motor
Óleo da engrenagem fi-
24
nal
Interruptores dos tra-
25 *
vões dianteiro e trasei-ro• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Verifique o funcionamento. √√√√√ √
Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
Verifique o funcionamento. √√√√
Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio. √√
Verifique o funcionamento do motor de arranque (afoga-
dor).
Ajuste a velocidade de ralenti do motor e a sincronização.
Mude.
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Substitua. √√√
Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
Mude. √√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√
1000 km)
√√√√
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
Peças de movimento e
26
cabos
Lubrifique. √√√√ √
6-4
Page 45
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N.º ITEM TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
Compartimento do pu-
27 *
nho do acelerador e cabo
Silenciosos e tubos de
28 *
escape Luzes, sinais e inter-
29 *
ruptores
Verifique o funcionamento e a folga.
Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o
cabo.
Verifique se os grampos de parafuso estão soltos. √√√√√ √
Verifique o funcionamento.
Ajuste o feixe do farol dianteiro.
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
1 10203040
√√√√√ √
1000 km)
√√√√ √
NOTA:
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
VERIFI­CAÇÃO ANUAL
PAU18670
6
6-5
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Remoção e instalação do painel
O painel ilustrado tem de ser retirado para se efectuarem alguns dos trabalhos de ma­nutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar o painel.
6
1. Painel A
Painel A
Remoção do painel Retire a cavilha e, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
PAU18751
PAU19151
1. Cavilha
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e de­pois instale a cavilha.
PAU19551
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que são fáceis de verifi­car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni­ção, as velas de ignição deverão ser remo­vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig­nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição apropriada (direita traseira ou esquer­da dianteira), puxando-a para fora, conforme ilustrado.
6-6
1. Cobertura das velas de ignição
2. Retire a tampa da vela de ignição.
Page 47
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
3. Retire a vela de ignição conforme ilus­trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá- rio.
1. Chave de velas
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o ve­ículo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição instaladas no motor têm a mesma cor.
NOTA:
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você
mesmo este tipo de problemas. Em vez dis­so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
3. Verifique cada uma das velas de igni­ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu­os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
NGK/BPR7ES DENSO/W22EPR-U
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus­te-a em conformidade com as especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Distância do eléctrodo da vela de ig­nição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf)
NOTA:
Se não houver uma chave de binário dispo­nível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estimativa do binário cor­recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma­nual. No entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Coloque a cobertura das velas de igni­ção na posição original.
6
6-7
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU19822
Óleo do motor
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o veículo está numa posi-
6
ção totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situa­da no lado inferior esquerdo do cárter.
NOTA:
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Janela de verificação do nível de óleo do motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
4. Caso o óleo do motor se situe na mar- ca de nível mínimo ou abaixo desta, adicione óleo suficiente do tipo reco­mendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e depois desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo
NOTA:
Verifique se existem danos na anilha e, se necessário, substitua-a.
do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
6-8
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do mo­tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
5. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e, depois, instale e aperte a tampa de enchimen­to de óleo.
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo de substituição:
3.00 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
PCA11620
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quí­micos. Não utilize óleos com a es­pecificação para diesel de CD nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados ENER­GY CONSERVING II ou superiores.
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o ao ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
NOTA:
Depois de ligar o motor, a luz de advertên­cia do nível de óleo do motor deverá desli- gar-se se o nível de óleo for suficiente.
PCA10400
PRECAUÇÃO:
Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desli­gue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
7. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
NOTA:
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o elemento do filtro do óleo nos in­tervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
PAU20022
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de engrenagem final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, so­licite a um concessionário Yamaha que ve­rifique e repare o veículo. Além disso, o nível do óleo da engrenagem final tem de ser verificado e o óleo mudado como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PWA10370
AVISO
Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho na caixa de engrenagem final.
Certifique-se de não vai nenhum
óleo para o pneu ou roda.
Verificação do nível do óleo da engrena­gem final
1. Coloque o veículo numa superfície ni­velada e segure-o numa posição verti­cal.
NOTA:
O nível do óleo da engrenagem final
deve ser verificado com o motor frio.
6
6-9
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o veículo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Retire a cavilha de enchimento de óleo e verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem final.
NOTA:
O nível do óleo deverá estar na borda do orifício de enchimento.
6
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrena­gem final
2. Cavilha de enchimento do óleo da engrena­gem final
3. Corrija o nível do óleo
3. Caso o óleo se encontre abaixo da borda do orifício de enchimento, adici­one óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de engrena­gem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de engrenagem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final e aperte-a em conformidade com o binário especifi­cado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da en­grenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
4. Adicione o óleo da engrenagem final recomendado até à borda do orifício de enchimento.
Óleo da engrenagem final recomen­dado:
SAE80 API GL-4 Óleo da engrena­gem hipoidal
Quantidade de óleo:
0.19 L (0.20 US qt) (0.17 Imp.qt)
NOTA:
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou GL6 também podem ser utilizados.
5. Instale a cavilha de enchimento de óleo e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
6. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi­rem, procure a causa.
6-10
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU20670
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo do modo que se segue nos intervalos especifi­cados na tabela de lubrificação e manuten­ção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veí- culo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fo­ra.
3. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o resto da
sujidade, tal como ilustrado. Se o ele­mento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
4. Introduza o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
1. Elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Fenda
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário o(s) pistão(ões) e/ou cilin­dro(s) poderão desgastar-se demasiado.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafusos.
6
6-11
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do motor e exigem um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
Os caburadores foram afinados e consi­deravelmente testados na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de
6
afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco de­sempenho ou em danos no motor.
PAU21290
PCA10560
PAU21340
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando responde
rapidamente ao acelerador.
É necessário um taquímetro de diag-
nóstico para efectuar este ajuste.
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.
2. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a veloci­dade de ralenti do motor, rode o para­fuso na direcção (b).
1. Parafuso de paragem do acelerador
Velocidade de ralenti do motor:
950–1050 rpm
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
6-12
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21381
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) no punho do acelerador. Verifique periodicamente a fol­ga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi- ca.
PAU33390
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri­ficada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo­cidade de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
6
6-13
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Tr ás:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
90–197 kg (198–434 lb):
Frente:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Tr ás:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Carga máxima*:
197 kg (434 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
6
AVISO
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O MO-
TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso total do
PWA11020
condutor, passageiro, carga e aces­sórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal acondi-
cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifica­do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so­licite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
PWA10570
AVISO
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces-
6-14
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen­te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.
Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de raio e pneus com câmara de ar.
PWA10460
AVISO
Os pneus dianteiro e traseiro de-
vem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características de condução do veículo não podem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Pneu da frente:
Tamanho:
130/90-16M/C 67S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404F
Pneu de trás:
Tamanho:
170/80-15M/C 77S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404G
PAU21940
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem deverá verificar
se os aros das rodas apresentam fen­das, dobras ou deformações e se os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de da­nos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequili­brada pode resultar num fraco desem­penho, características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
6
6-15
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
3. Folga da alavanca da embraiagem
6
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessá­rio, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
PAU22020
NOTA:
Caso a folga especificada não possa ser obtida conforme descrito acima ou caso a embraiagem não funcione correctamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o mecanismo interno da embraia­gem.
PAU22092
Ajuste da folga da alavanca do travão
1. Folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
5.0–8.0 mm (0.20–0.31 in) como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavan­ca do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
6-16
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Parafuso ajustador da folga da alavanca do travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode o parafuso ajustador na direcção (b).
3. Aperte a contraporca.
PWA10630
AVISO
Depois de ajustar a folga da alavan-
ca do travão, verifique a folga e cer­tifique-se de que o travão está a funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu- lico. Se houver ar no sistema hi-
dráulico, solicite a um concessionário Yamaha que san­gre o sistema antes de utilizar o mo­tociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos tra­vões, o que poderá resultar na per­da de controlo e num acidente.
6-17
PAU22270
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
1. Interruptor da luz do travão traseiro
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão, como se segue: Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acen- da mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção (b).
6
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Travão dianteiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
6
Travão traseiro
PAU22321
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica. Cada uma das pastilhas do travão é fornecida com uma ranhura indicadora de desgaste, a qual lhe permite verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ra­nhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas do tra­vão como um conjunto.
PAU22580
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão dianteiro
1. Marca do nível mínimo
Travão traseiro
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
1. Marca do nível mínimo
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
6-18
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Antes de conduzir, verifique se o líquido dos travões se encontra acima da marca do ní- vel mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões pode­rá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido dos travões está equilibra­do.
Utilize apenas líquido dos travões da
qualidade recomendada, caso contrá- rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí-
quido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cui-
dado para que não entre água no re­servatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de ebulição do fluido
descer significativamente e poderá re­sultar na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá deterio-
rar superfícies pintadas ou peças plás- ticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
6-19
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos interva­los especificados na NOTA a seguir à tabe­la de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os ve­dantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, assim como os tubos dos travões, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de dois
em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de qua-
tro em quatro anos.
6
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necessário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
6
AVISO
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de inse­gurança.
PAU23100
PWA10720
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acelerador deverá ser verificado antes de cada via­gem. Além disso, o cabo deverá ser lubrifi­cado nos intervalos especificados na tabela de manutenção periódica.
PAU23131
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
6-20
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lu­brificar os pivôs da alavanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
PAU23200
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des­canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
6
6-21
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio (massa para todos os fins)
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lubrificação da suspensão traseira
Os pontos de articulação da suspensão tra­seira devem ser lubrificados nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e
6
manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí- tio
PAU23250
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arra- nhados, danificados ou perdem óleo em ex­cesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfície ni- velada e segure-o numa posição verti­cal.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
6-22
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Por­tanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do mo­tor para elevar a roda dianteira do chão.
PWA10750
AVISO
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAU23380
Bateria
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
A bateria encontra-se por trás do painel A. (Consulte a página 6-6.) Este modelo está equipado com uma bate­ria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri- ficar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos ele­mentos da bateria, uma vez que ao fazê- lo poderá provocar danos permanente­mentes na bateria.
6
6-23
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de ba­terias. Em caso de contacto, efec­tue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água abundante.
INTERNOS: Beba grandes quan­tidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
6
OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fechado.
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
PWA10760
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o veículo estiver equipado com acessórios eléctricos opcio­nais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o veículo durante mais de um mês, retire a bate­ria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a pelo menos uma vez por mês e, se neces­sário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamen­te ligados aos terminais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria carre-
gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF), solicite a um con­cessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
6-24
Page 65
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU27102
Substituição dos fusíveis
O fusível principal encontra-se por baixo do painel da unidade de ignição. A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontra-se dentro do compartimento de armazena­gem. (Consulte a página 3-14.)
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível de reserva (para o conta-quilómetros e o sistema imobilizador)
3. Fusível da unidade de ignição
4. Fusível do aquecedor do carburador
5. Fusível da ignição
6. Fusível do sistema de sinalização
7. Fusível do farol dianteiro
8. Fusível de substituição
9. Fusível da luz de estacionamento
NOTA:
Inclua os passos 1–3 e 8–9 apenas para o fusível principal.
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-12.)
2. Retire os fixadores rápidos ilustrados, empurrando o pino central para dentro com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
1. Fixador rápido
3. Puxe o painel da unidade de ignição para fora virando para a direita.
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível principal de substituição
3. Fusível principal
4. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
5. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
6
Se um fusível estiver queimado, substitua-o do modo seguinte:
6-25
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do aquecedor do carburador:
15.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da unidade de ignição:
5.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
6
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada, para evi­tar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
6. Rode a chave para “ON” e ligue o cir­cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
7. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná- rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
PCA10640
8. Coloque o painel da unidade de igni­ção na posição original e instale os fi­xadores rápidos.
NOTA:
Para instalar um fixador rápido, empurre o respectivo pino de modo a que fique para fora da cabeça do fixador, introduza o fixa­dor e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
1. Fixador rápido (após remoção)
2. Fixador rápido (antes da instalação)
9. Instale o assento do condutor.
PAU23792
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâm- pada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re­tirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada.
3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpada fundi­da.
6-26
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
PWA10790
AVISO
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o respectivo su­porte.
PCA10660
PRECAUÇÃO:
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa-
mente quaisquer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada.
5. Instale a cobertura da lâmpada do fa­rol dianteiro e ligue o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
6-27
PAU24281
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos parafusos.
6
1. Parafuso
1. Parafuso
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Retire a lâmpada defeituosa, empur- rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando os respecti­vos parafusos.
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado os parafusos, pois a lente poderá partir.
6
PCA10680
PAU33411
Substituição da lâmpada dos mínimos
Se uma das lâmpadas dos mínimos se fun­dir, substitua-a do modo seguinte:
1. Retire a unidade do farol dianteiro, re­tirando os respectivos parafusos.
1. Parafuso
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o e rodando­o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
3. Retire a lâmpada defeituosa, empur- rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), empurrando-o e ro­dando-o no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
6. Instale a unidade do farol dianteiro, co­locando os respectivos parafusos.
6-28
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipa- do com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o motociclo na posição vertical. As­segure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de iniciar qualquer procedimento de manuten­ção. Para obter uma maior estabilidade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo atra­vés da utilização de um cavalete para motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco por baixo do chassis à frente da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utili­zando um cavalete de motociclo.
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão através da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, atra­vés da colocação de um macaco, quer por
baixo de cada um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de cada um dos lados do braço oscilante.
PAU25850
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí- vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provocar um fraco arranque e perda de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá- rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6
6-29
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU25891
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
PWA10840
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Verifique a compressão.
Abasteça com combustível.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
2. Compressão
Accione o motor de
6
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmida
Seca
Limpe com um pano seco e corrija as distâncias dos eléctrodos das velas de ignição ou substitua as velas de ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique a ignição.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
4. Bateria
Accione o motor de
O motor roda rapidamente.
arranque eléctrico.
O motor roda lentamente.
A bateria está em boas condições.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
6-30
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Page 71

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

PAU26060
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tem­po de vida e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sa- cos de plástico depois de o motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entra­nhada, como por exemplo óleo quei­mado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos
vedantes, anilhas e eixos da roda. En­xague sempre a sujidade e o desen­gordurante com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além disso, enxague minuciosamente a área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, carena­gens, painéis e outras peças plásti- cas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente su­ave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quími-
co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos anti-
ferrugem ou de remoção da ferru­gem, líquido do travão, anti-conge­lante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lavagem a
alta pressão ou dispositivos de lim­peza a jacto de vapor, uma vez que podem causar infiltração de água e deterioração nas seguintes zonas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e tra­vões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados com
pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compos­tos de limpeza para plásticos po­dem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena par­te oculta do pára-vento, para se as­segurar de que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar risca­do, utilize um composto de poli­mento de qualidade para plástico após a lavagem.
7
7-1
Page 72
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fa­zer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados
7
após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Depois de secar o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cro­madas e niqueladas, para evitar a cor­rosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como produ­to de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7-2
7. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
PWA11130
AVISO
Certifique-se de que não existe óleo
ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do tra­vão com um agente de limpeza de discos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água mor­na e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desempe­nho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera em
peças de borracha e plástico, trate­as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli-
mento abrasivos, pois estes des­gastam a pintura.
Page 73
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAU26230
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num comparti-
mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade, o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca-
ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos for­tes.
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção Cuidados deste capítulo.
2. Para os motociclos equipados com uma torneira de combustível que tem uma posição “OFF”: Rode a alavanca da torneira de combustível para OFF.
3. Drene os depósitos de nível constante desapertando as cavilhas de drena­gem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o com­bustível drenado no depósito de com­bustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó- sito enferruje e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de igni-
ção e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo
do motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
c. Coloque as tampas das velas de
ignição nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de ci­lindros de modo a que os eléctro- dos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas du­rante o passo seguinte.)
7
7-3
Page 74
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
d. Coloque várias vezes o motor em
funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de igni-
ção e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tam­pas.
AVISO
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais, assim como do des­canso lateral/descanso central.
7. Verifique e, se necessário, corrija a
7
pressão de ar dos pneus, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem fora do chão. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num determi­nado ponto.
8. Cubra as saídas do silencioso com sa­cos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
PWA10950
9. Retire a bateria e carregue-a totalmen­te. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local excessiva­mente frio ou quente [temperatura in­ferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30
°C (90 °F)]. Para obter mais informa- ções relativamente ao acondiciona-
mento da bateria, consulte a página 6-23.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
7-4
Page 75

ESPECIFICAÇÕES

Dimensões:
Comprimento total:
2460 mm (96.9 in)
Largura total:
945 mm (37.2 in)
Altura total:
1095 mm (43.1 in)
Altura do assento:
710 mm (28.0 in)
Distância entre os eixos:
1645 mm (64.8 in)
Distância mínima do chão:
140 mm (5.51 in)
Raio de viragem mínimo:
3400 mm (133.9 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
291.0 kg (642 lb)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de ar a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (SOHC)
Disposição do cilindro:
2 cilindros em V
Cilindrada:
1063.0 cm³ (64.86 cu.in)
Diâmetro × curso:
95.0 × 75.0 mm (3.74 × 2.95 in)
Relação de compressão:
8.30 :1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 ou SAE10W40 ou SAE15W40 ou SAE20W40 ou SAE20W50
-20 -10 0
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3.00 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3.10 L (3.28 US qt) (2.73 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Óleo da engrenagem final:
Tipo:
Óleo de engrenagem hipoidal SAE80 API GL-4
Quantidade:
0.19 L (0.20 US qt) (0.17 Imp.qt)
8-1
50 ˚C
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar:
Elemento seco
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo normal
Capacidade do depósito de combustível:
17.0 L (4.49 US gal) (3.74 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
Carburador:
Fabricante:
MIKUNI
Modelo × quantidade:
BSR37 x 2
Vela(s) de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/BPR7ES
Fabricante/modelo:
DENSO/W22EPR-U
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Relação primária de redução:
78/47 (1.660)
Sistema secundário de redução:
Transmissão do eixo
Relação secundária de redução:
44/47 × 19/18 × 32/11 (2.875)
8
Page 76
ESPECIFICAÇÕES
Tipo de transmissão:
Operação:
Relação das velocidades:
Quadro:
Tipo de quadro:
Ângulo de avanço:
Cauda:
Pneu dianteiro:
8
Tipo:
Dimensão:
Fabricante/modelo:
Pneu traseiro:
Tipo:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Accionamento com o pé esquerdo
1.ª: 40/17 (2.353)
2.ª: 40/24 (1.667)
3.ª: 36/28 (1.286)
4.ª: 32/31 (1.032)
5.ª: 29/34 (0.853)
Suporte duplo
33.00 grau
132.0 mm (5.20 in)
Com câmara de ar
130/90-16M/C 67S
DUNLOP/D404F
Com câmara de ar
Dimensão:
170/80-15M/C 77S
Fabricante/modelo:
DUNLOP/D404G
Carga:
Carga máxima:
197 kg (434 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0–198 lb) Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Traseiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Condição de carga:
90–197 kg (198–434 lb) Dianteiro:
225 kPa (33 psi) (2.25 kgf/cm²)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
16M/C x MT3.00
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de raio
Dimensão do aro:
15M/C x MT4.50
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Travão de disco
Operação:
Accionamento com o pé direito
Líquido recomendado:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
140.0 mm (5.51 in)
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (suspensão de elo)
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo de gás/mola helicoidal
Curso da roda:
113.0 mm (4.45 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
8-2
Page 77
ESPECIFICAÇÕES
Bateria:
Modelo:
GT14B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 12.0 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts × quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 60 W/55.0 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5.0 W/21.0 W × 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 21.0 W × 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 21.0 W × 2
Mínimos:
12 V, 4.0 W × 1
Iluminação do contador:
14 V, 1.4 W × 2
Indicador luminoso de ponto morto:
12 V, 1.7 W × 1
Indicador luminoso de máximos:
12 V, 1.7 W × 1
Luz de advertência do nível de óleo:
12 V, 1.7 W × 1
Indicador luminoso de mudança de direcção:
12 V, 1.7 W × 1
Luz de advertência de problema no motor:
12 V, 1.7 W × 1
Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
30.0 A
Fusível do farol dianteiro:
15.0 A
Fusível do sistema de sinalização:
10.0 A
Fusível da ignição:
10.0 A
Fusível da luz de estacionamento:
10.0 A
Fusível do aquecedor do carburador:
15.0 A
Fusível da unidade de ignição:
5.0 A
Fusível de reserva:
10.0 A
8
8-3
Page 78

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos es­paços fornecidos a seguir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende pe­ças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência, caso o veículo seja roubado. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
9
MODELO:
PAU26351
Número de identificação da chave
PAU26381
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (verme­lha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual e utilize-o como refe­rência, para quando encomendar uma nova chave.
Número de identificação do veículo
PAU26400
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
9-1
Page 79
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Etiqueta do modelo
PAU26470
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis, por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-12.) Registe a infor­mação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito neste manu­al. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
9
9-2
Page 80
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme antifurto (opcional)......................3-6
Alavanca da embraiagem .......................3-7
Alavanca do motor de arranque
(afogador) ...........................................3-12
Alavanca do travão................................. 3-8
Alavancas do travão e da
embraiagem, verificação e
lubrificação .........................................6-21
Amortecedor, ajuste.............................. 3-15
Armazenagem......................................... 7-3
Arranque a frio ........................................5-1
Assentos...............................................3-12
B
Bateria...................................................6-23
C
Cabos, verificação e lubrificação ..........6-20
Carburadores, ajuste ............................6-12
Combustível............................................3-9
Compartimento de armazenagem ........3-14
Consumo de combustível, sugestões
para a redução .....................................5-3
Conversor catalítico ..............................3-10
Cuidados.................................................7-1
D
Descanso lateral...................................3-17
Descanso lateral, verificação e
lubrificação .........................................6-21
Detecção e resolução de problemas ....6-29
Direcção, verificação.............................6-23
E
Elemento do filtro de ar, limpeza .......... 6-11
Especificações........................................8-1
Estacionamento ...................................... 5-4
Etiqueta do modelo................................. 9-2
F
Folga da alavanca da embraiagem,
ajuste.................................................. 6-16
Folga da alavanca do travão, ajuste..... 6-16
Folga das válvulas................................ 6-13
Folga do cabo do acelerador,
verificação.......................................... 6-13
Forquilha dianteira, verificação............. 6-22
Fusíveis, substituição ........................... 6-25
I
Indicadores luminosos e luzes de
advertência........................................... 3-3
Indicador luminoso de máximos ............. 3-4
Indicador luminoso de mudança de
direcção................................................ 3-3
Indicador luminoso de ponto morto ........ 3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador.......................................... 3-4
Informações relativas à segurança......... 1-1
Interruptor da buzina .............................. 3-7
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste.................................................. 6-17
Interruptor de arranque........................... 3-7
Interruptor de farol alto/baixo.................. 3-6
Interruptor de paragem do motor............ 3-7
Interruptor de perigo............................... 3-7
Interruptor de ultrapassagem ................. 3-6
Interruptor do sinal de mudança de
direcção................................................ 3-6
Interruptores do guiador ......................... 3-6
Interruptor principal/bloqueio da
direcção................................................ 3-2
J
Jogo de ferramentas ...............................6-1
L
Lâmpada de mínimos, substituição....... 6-28
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição.........................................6-26
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção ou lâmpada do
travão/farolim traseiro, substituição ....6-27
Líquido dos travões, mudança..............6-19
Lista de verificação prévia à viagem.......4-2
Localizações das peças..........................2-1
Luz de advertência de problema no
motor.....................................................3-4
Luz de advertência do nível de óleo .......3-4
M
Módulo de velocímetro............................ 3-5
Motor, arranque a quente........................5-2
Mudança de velocidades ........................5-3
N
Nível de líquido do travão,
verificação...........................................6-18
Número de identificação da chave..........9-1
Número de identificação do veículo........9-1
Números de identificação........................9-1
O
Óleo da engrenagem final.......................6-9
Óleo do motor .........................................6-8
P
Painel, remoção e instalação..................6-6
Pastilhas do travão da frente e de
trás, verificação...................................6-18
Page 81
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e
lubrificação ......................................... 6-20
Pedal de mudança de velocidades......... 3-8
Pedal do travão ...................................... 3-8
Pneus ................................................... 6-13
Prendedores da correia de bagagem ... 3-17 Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação .................... 6-20
R
Rodagem do motor................................. 5-4
Rodas ................................................... 6-15
Rolamentos de roda, verificação .......... 6-23
S
Sistema de corte do circuito de
ignição................................................ 3-18
Sistema imobilizador .............................. 3-1
Suporte do capacete ............................ 3-14
Suporte do motociclo............................ 6-29
Suspensão traseira, lubrificação .......... 6-22
T
Tabela de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-30
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica............................................... 6-2
Tampa do depósito de combustível........ 3-9
Torneira de combustível ....................... 3-11
V
Velas de ignição, verificação .................. 6-6
Velocidade de ralenti do motor............. 6-12
ÍNDICE REMISSIVO
Page 82
Page 83
Page 84
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2005.11-0.3×1 CR
(P)
Loading...