Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Quale proprietario di una XVS1100/XVS1100A, state approfittando della vasta
esperienza e modernissima tecnologia Yamaha per quanto concerne la progettazione e la fabbricazione di prodotti di alta qualità, che hanno conferito alla Yamaha
una reputazione di affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra XVS1100/XVS1100A offre. Il libretto di uso e manutenzione non
fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del motociclo, ma indica anche come salvaguardare se stesso e gli altri evitando problemi e
rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Ove, una volta letto il manuale, aveste ulter iori
quesiti da porre, rivolgetevi liberamente al concessionario Yamaha di fiducia.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordatevi sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa!
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Il simbolo di pericolo significa ATTENZIONE! STARE ATTENTI! LA VOSTRA SICUREZZA
DIPENDE DA QUESTO!
HAU00005
AVVERTENZA
ATTENZIONE:
NOTA:
L’inosservanza delle istruzioni contenute nelle AVVERTENZA potrebbe essere causa di
lesioni gravi o di decesso per il conducente del motociclo, per le persone circostanti o per
la persona che verifica o ripara il motociclo.
Un richiamo di ATTENZIONE indica la necessità di speciali precauzioni da prendersi per
evitare danni materiali al motociclo.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono p iù chiare le procedure.
NOTA:
@
Il libretto deve considerarsi parte integrante del motociclo e deve sempre accompagnarlo, anche in
●
caso di rivendita.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel co-
●
stante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo libretto contenga le informazioni più aggiornate sul mezzo, disponibili alla data della sua pubblicazione, sono
possibili lievi discrepanze tra il motociclo ed il libretto.In caso di necessità di ulteriori chiarimenti sul
contenuto del libretto, consultare il concessionario Yamaha di fiducia.
@
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO
HW000002
AVVERTENZA
@
SI PREGA LEGGERE QUESTO LIBRETTO PER INTERO E MOLTO ATTENTAMENTE PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO MOTOCICLO.
DARE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA................................... 1-1
1
Page 10
1-
DARE LA PRECEDENZA ALLA SICUREZZA
HAU00021
Le moto sono veicoli affascinanti, che possono dare una incomparabile sensazione di potenza e
libertà. Tuttavia, essi pongono anche talune limitazioni che occorre accettare; anche la migliore fra le
moto non può sfuggire alle leggi della fisica.
1
Cura e manutenzione periodiche sono essenziali al fine di preservare il valore del motociclo e
mantenerlo in perfette condizioni di funzionamento. Inoltr e, ciò ch e vale p er i l mezzo co nt a anche p er
il pilota: buone prestazioni dipendono dall’essere in ottima forma. Guidare sotto l’influsso di medicinali,
droghe e alcool è ovviamente fuori questione. I motociclisti—molto più che i conducenti di auto—
devono essere sempre al meglio delle loro condizioni, fisiche e mentali. Sotto l’influsso di quantità
anche minime di alcolici, si ha la tendenza ad esporsi a maggiori rischi.
Un abbigliamento protettivo è indispensabile per il motociclista, come lo sono le cinture di sicurezza
per conducenti e passeggeri di un’automobile. I ndossare sempre un a tuta integrale d a motociclista (di
pelle o di materiali sintetici resistenti agli strappi, con protettori), stivali robusti, guanti da moto ed un
casco che calzi bene. In ogni caso, anche l’equipaggiamento protettivo migliore non vuole però dire
che si può trascurare la sicurezza. Anche se caschi e tute integrali possono creare un’illusione di
totale sicurezza e protezione, i motociclisti sono sempre vulnerabili. I piloti privi del necessario
autocontrollo rischiano di correre troppo veloci, sfidando così la sorte. Questo è ancora più per icoloso
in presenza di condizioni atmosferiche cattive. Il buon motociclista guida in modo sicuro, prevedibile
ed è sempre all’erta —evitando tutti i pericoli, inclusi quelli causati da terzi.
Buon viaggio!
1-1
Page 11
DESCRIZIONE
Vista da sinistra (XVS1100)............................................................... 2-1
Vista da destra (XVS1100)................................................................. 2-2
Vista da sinistra (XVS1100A).............................................................2-3
Vista da destra (XVS1100A) .............................................................. 2-4
Comandi e strumentazione (XVS1100/XVS1100A)...........................2-5
2
Page 12
2-
DESCRIZIONE
Vista da sinistra (XVS1100)
2
1.Pedale del cambio(pagina 3-6)
2.Rubinetto del carburante(pagina 3-9)
3.Ghiera di registro della precarica della molla dell’ammortizzatore(pagina 3-15)
4.Portacasco(pagina 3-13)
5.Scomparto portaoggetti(pagina 3-14)
6.Kit di attrezzi in dotazione(pagina 6-1)
7.Fusibili(pagina 6-28)
8.Oblò ispezione livello olio motore(pagina 6-7)
2-1
HAU00026
Page 13
Vista da destra (XVS1100)
9.Elemento del filtro olio motore(pagina 6-7)
10.Batteria(pagina 6-26)
11.Fusibile principale(pagina 6-28)
12.Blocchetto di accensione/bloccasterzo (pagina 3-1)
13.Elemento del filtro dell’aria(pagina 6-11)
14.Pedale del freno(pagina 3-7)
DESCRIZIONE
2
2-2
Page 14
DESCRIZIONE
Vista da sinistra (XVS1100A)
2
1.Pedale del cambio(pagina 3-6)
2.Rubinetto del carburante(pagina 3-9)
3.Ghiera di registro della precarica della molla dell’ammortizzatore(pagina 3-15)
4.Portacasco(pagina 3-13)
5.Scomparto portaoggetti(pagina 3-14)
6.Kit di attrezzi in dotazione(pagina 6-1)
7.Fusibili(pagina 6-28)
8.Oblò ispezione livello olio motore(pagina 6-7)
2-3
Page 15
Vista da destra (XVS1100A)
9.Elemento del filtro olio motore(pagina 6-7)
10.Batteria(pagina 6-26)
11.Fusibile principale(pagina 6-28)
12.Blocchetto di accensione/bloccasterzo (pagina 3-1)
13.Elemento del filtro dell’aria(pagina 6-11)
14.Pedale del freno(pagina 3-7)
DESCRIZIONE
2
2-4
Page 16
DESCRIZIONE
Comandi e strumentazione (XVS1100/XVS1100A)
2
1.Leva della frizione(pagina 3-5)
2.Interruttori sul manubrio sinistro(pagina 3-4)
3.Levetta dello starter (arricchitore)(pagina 3-10)
4.Gruppo del tachimetro(pagina 3-3)
5.Tappo del serbatoio del carburante(pagina 3-7)
6.Interruttori sul manubrio destro(pagina 3-5)
7.Manopola dell’acceleratore(pagina 6-13)
8.Leva del freno(pagina 3-6)
2-5
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Blocchetto di accensione/bloccasterzo ............................................. 3-1
Spie di segnalazione e di avvertimento ........................... ... ... .... .......3-2
Gruppo del tachimetro .......................................................................3-3
Impianto di interruzione del circuito di accensione .......................... 3-19
3
Page 18
3-
AV VERTENZA
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
HAU00029
Blocchetto di accensione/
bloccasterzo
Il blocchetto di accensione/bloccasterzo comanda l’impianto di accensione e l’impianto
di illuminazione e viene inoltre utilizzato pe r
il bloccaggio dello sterzo. Di seguito sono
descritte le varie posizioni del blocchetto.
HAU00036
ON
Tutti gli impianti elettrici sono operativi e si
può avviare il motore. In questa posizione
non si può togliere la chiave di accensione.
HAU00038
OFF
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. In
questa posizione si può togliere la chiave di
accensione.
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. In questa posizione si può
togliere la chiave di accensione.
Per bloccare lo sterzo
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
Per sbloccare lo sterzo
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
HAU00040
HAU00027
1. Premere.
2. Girare.
HW000016
@
Non girare mai la chiave in posizione di
“OFF” o “LOCK” mentre il motociclo è in
movimento, altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del veicolo o di incidenti. Assicurarsi che il motociclo sia ben
fermo prima di girare la chiave in posizione di “OFF” o “LOCK”.
@
3-1
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
(parcheggio)
HAU01590
Lo sterzo è bloccato e le luci di posizione
anteriore e posteriore sono accese, mentre
tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. In
questa posizione si può togliere la chiave di
accensione.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HCA00043
ATTENZIONE:
@
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
@
1. Spia del livello dell’olio “”
2. Spia del folle “”
3. Spia degli indicatori di direzione “”
4. Spia problemi al motore “”
5. Spia abbagliante “”
HAU03034
Spie di segnalazione e di
avvertimento
HAU03201
Spia del livello dell’olio “”
Questa spia si accende quando il livello
dell’olio motore è basso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia con la seguente procedura.
1. Mettere l’interruttore di spegnimento
motore su “” e girare la chiave su
“ON”.
2. Mettere il cambio in folle o tirare la
leva della frizione.
3. Premere l’interruttore di avviamento.
Se la spia non si accende premendo
l’interruttore di avviamento, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
@
Anche quando il livello dell’olio è sufficiente,
la spia può accendersi brevemente in salita,
o durante accelerazioni e decelerazioni improvvise, ma in questi casi non si tratta di
una disfunzione.
@
HAU00061
Spia del folle “”
Questa spia si accende quando il cambio è
in folle.
Spia degli indicatori di direzione “”
HAU00057
Questa spia lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli indicatori di direzione viene
spostato a sinistra o destra.
3
3-2
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA:
Spia problemi al motore “”
Questa spia si accende o lampeggia quando uno dei circuiti elettrici di monitoraggio
del motore è difettoso. In questo caso, far
controllare il sistema di autodiagnosi da un
concessionario Yamaha.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia con la seguente procedura.
3
1. Mettere l’interruttore di spegnimento
motore su “”.
2. Girare la chiave in posizione di “ON”.
Se la spia non si accende, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia abbagliante “”
Questa spia si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Il gruppo del tachimetro comprende un contachilometri totalizzatore digitale ed un contachilometri parziale. Il tachimetro indica la
velocità di marcia.Il contachilometri totalizzatore indica la distanza totale percorsa. Il
contachilometri parziale indica la distanza
percorsa dopo l’ultimo azzeramento.
Premendo il tasto “TRIP”, sul display si alternano le modalità “ODO” (contachilometri
totalizzatore) e la modalità “TRIP” (contachilometri parziale).
Per azzerare il contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “TRIP”, quindi
premere di nuovo il tasto “TRIP” e tenerlo
premuto per almeno un secondo. Si può
usare il contachilometri parziale per stimare
la distanza percorribile con un pieno di carburante. Questa informazione consentirà di
pianificare i futuri rifornimenti.
@
Questo motociclo non è equipaggiato con un
contagiri; tuttavia è dotato di un limitatore di
giri che impedisce al motore di superare un
regime di rotazione di circa 6.800 giri/minuto,
nonché il superamento di una velocità massima di marcia del veicolo di circa 175 km/h.
@
3-3
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU00109
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
motociclo un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori
informazioni.
1. Interruttore degli indicatori di direzione
2. Interruttore lampeggio faro “”
3. Commutatore luce abbagliante/anabbagliante
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
HAU00118
Interruttori sul manubrio
HAU00127
Interruttore degli indicatori di direzione
Spostare questo interruttore verso “”
per segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnalare una curva a sinistra. Una volta rilasciato, l’interruttore ritorna in posizione
centrale. Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo
che è ritornato in posizione centrale.
Commutatore luce abbagliante/
HAU00121
anabbagliante
Posizionare questo interruttore su “”
per la luce abbagli ante e su “” per la
luce anabbagliante.
HAU00129
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
3
Interruttore lampeggio faro “”
HAU00119
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
3-4
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Interruttore di spegnimento motore
2. Interruttore delle luci
3. Interruttore di avviamento “”
Interruttore di spegnimento motore
Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso di emergenza, come
per esempio se il motociclo si ribalta o se il
cavo dell’acceleratore è bloccato.
Interruttore delle luci
Porre questo interruttore su “” per
accendere la luce di posizione anteriore,
quella posteriore e le luci del cruscotto. Porre l’interruttore su “” per accendere anche il faro.
HAU00138
HAU00134
Interruttore di avviamento “”
HAU00143
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il motorino di avviamento.
HC000005
ATTENZIONE:
@
Consultare le istruzioni di avviamento a
pagina 5-1 prima di accendere il motore.
@
1. Leva della frizione
HAU00152
Leva della frizione
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per staccare la
frizione, tirare la leva verso la manopola.
Per innestare la frizione, rilasciare la leva.
Per garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
di interruzione del circuito di accensione
(vedere pagina 3-19 per spiegazioni sull’impianto di interruzione del circuito di accensione).
3-5
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
XVS1100
1. Pedale del cambio
HAU00157
Pedale del cambio (XVS1100)
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 5 marce installata su questo motociclo.
XVS1100A
1. Pedale del cambio
HAU01215
Pedale del cambio (XVS1100A)
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 5 marce installata su questo motociclo.
NOTA:
@
Usare la punta o il tacco della scarpa per
passare ad una marcia superiore, e la punta per passare ad una marcia inferiore.
@
3
1. Leva del freno
HAU00158
Leva del freno
La leva del freno si trova sulla manopola a
destra del manubrio. Per azionare il freno
anteriore, tirare la leva verso la manopola.
3-6
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
XVS1100
3
1. Pedale del freno
Pedale del freno
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno anteriore
premere il pedale del freno.
HAU00162
XVS1100A
1. Pedale del freno
1. Coperchietto della serratura del tappo del
serbatoio del carburante
2. Riferimento “”
a. Sbloccare.
b. Bloccasterzo.
HAU02917
Tappo del serbatoio del
carburante
Per togliere il tappo del serbatoio del
carburante
Spostare il coperchietto della serratura, inserire la chiave nella serratura e farle fare
un quarto di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo del serbatoio del carburante.
3-7
Per installare il tappo del serbatoio del
carburante
1. Inserire il tappo nell’apertura del serbatoio con la chiave nella serratura e
con il riferimento “” rivolto in avanti.
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE:
NOTA:
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e richiudere il coperchietto
della serratura.
NOTA:
@
Non si può installare il tappo del serbatoio
del carburante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave
se il tappo non è serrato e chiuso a chiave
correttamente.
@
AV VERTENZA
@
HW000024
Verificare che il tappo del serbatoio del
carburante sia installato correttamente
prima di utilizzare il motociclo.
@
1. Tubo di riempimento del serbatoio del
carburante
2. Livello del carburante
HAU03753
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di carburante. Riempire
il serbatoio del carburante fino al fondo del
bocchettone, come illustrato nella figura.
AVVERTENZA
_
●
Non riempire eccessivamente il
serbatoio, altrimenti il carburante
potrebbe traboccare quando si riscalda e si espande.
●
Evitare di versare carburante sul
motore caldo.
_
HW000130
HAU00185
@
Pulire subito con uno straccio pulito,
asciutto e soffice l’eventuale carburante
versato, in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
@
HAU00191
Carburante consigliato:
Benzina normale senza piombo
conun numero di ottano controllato
(RON) di 91 o più.
Capacità del serbatoio del carburante
Capacità totale:
17 L
Riserva:
4,5 L
@
Se il motore batte in testa, usare benzina di
una marca diversa o con un numero di ottano superiore.
@
3
3-8
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Posizione di riserva
Posizione di chiusura
3
1. Lato appuntito posizionato su “OFF”
Rubinetto del carburante
Il rubinetto del carburante fornisce il carburante dal serbatoio ai carburatori, filtrandolo
nel contempo.
Qui di seguito spieghiamo le posizioni del
rubinetto del carburante, visibili nelle illustrazioni.
OFF (chiuso)
Con il rubinetto del carburante in questa posizione, il carburante non viene alimentato.
Girare sempre il rubinetto del carburante in
questa posizione quando il motore è spento.
HAU02969
Posizione normale
1. Lato appuntito posizionato su “ON”
ON (aperto)
Con il rubinetto del carburante in questa posizione, il carburante viene alimentato ai
carburatori. Mettere il rubinetto in questa
posizione quando si avvia il motore e durante la guida.
1. Lato appuntito posizionato su “RES”
RES (riserva)
Questo indica riserva. Con il rubinetto del
carburante in questa posizione, è disponibile il carburante di riserva. Mettere il rubinetto in questa posizione se il carburante
finisce durante la guida. Quando questo si
verifica, effettuare il rifornimento il più presto possibile e ricordarsi di riportare il rubinetto del carburante su “ON”!
3-9
Page 27
1. Levetta dello starter (arricchitore) “”
HAU02973
Levetta dello starter
(arricchitore)
Per l’avviamento a freddo, il motore richiede una miscela di aria e carburante più ricca che viene fornita dallo starter
(arricchitore).
Spostare la leva in direzione a per attivare
lo starter (arricchitore).
Spostare la leva in direzione b per disattivare lo starter (arricchitore).
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HCA00038
ATTENZIONE:
@
Non utilizzare lo starter (arricchitore) per
più di 3 minuti, in quanto il tubo dello
scarico potrebbe scolorirsi per il calore
eccessivo. Inoltre, l’uso prolungato dello starter (arricchitore) provoca ritardi di
combustione. Se questo accade, disattivare lo starter (arricchitore).
@
3
3-10
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
XVS1100
XVS1100
3
1. Dado
Selle (XVS1100)
Sella del passeggero
Per togliere la sella del passeggero
Togliere il dado e poi estrarre la sella del
passeggero tirandola verso l’alto.
HAU01710
XVS1100
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
Per installare la sella del passeggero
Inserire la sporgenza sul lato anteriore della
sella del passeggero nel supporto della sella come illustrato in figura, mettere la sella
nella sua posizione originaria e poi installare il dado.
1. Bullone (× 2)
2. Staffa
Sella del pilota
Per togliere la sella del pilota
1. Togliere la sella del passeggero.
2. Togliere i bulloni e la staffa e poi
estrarre la sella del pilota tirandola
verso l’alto.
3-11
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
XVS1100A
XVS1100
1. Sporgenza (× 2)
2. Supporto della sella (× 2)
Per installare la sella del pilota
1. Inserire le sporgenze sul lato anteriore
2. Installare la staffa ed i bulloni che era-
3. Installare la sella del passeggero.
NOTA:
@
Verificare che le selle siano fissate correttamente prima di utilizzare il mezzo.
@
della sella del pilota nei supporti della
sella come illustrato in figura e poi
Mettere la sella nella sua posizione
originaria.
no stati tolti.
XVS1100A
1. Bullone
HAU03202
Selle (XVS1100A)
Sella del passeggero
Per togliere la sella del passeggero
Togliere il bullone e poi estrarre la sella del
pilota tirandola verso l’alto.
3
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
Per installare la sella del passeggero
Inserire la sporgenza sul lato anteriore della
sella del passeggero nel supporto della sella come illustrato in figura, mettere la sella
nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
3-12
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
XVS1100A
3
1. Bullone
Sella del pilota
Per togliere la sella del pilota
1. Togliere la sella del passeggero.
2. Togliere il bullone e poi estrarre la sella del pilota tirandola verso l’alto.
XVS1100A
1. Sporgenza (× 2)
2. Supporto della sella (× 2)
Per installare la sella del pilota
1. Inserire le sporgenze sul lato anteriore
della sella del pilota nei supporti come
illustrato in figura, mettere la sella nella sua posizione originaria e poi installare il bullone.
2. Installare la sella del passeggero.
NOTA:
@
Verificare che le selle siano fissate correttamente prima di utilizzare il mezzo.
@
1. Portacasco
HAU00260
Portacasco
Per aprire il portacasco, inserire la chiave
nella serratura e poi girarla come illustrato
nella figura.
Per chiudere il portacasco, metterlo nella
sua posizione originaria e poi togliere la
chiave.
@
Non guidare mai con un casco agganciato al portacasco, in quanto il casco
potrebbe urtare oggetti facendo perdere
il controllo del mezzo e con il rischio di
incidenti.
@
HW000030
3-13
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
3
1. Coperchio dello scomparto portaoggetti
2. Serratura dello scomparto portaoggetti
HAU01869
Scomparto portaoggetti
Lo scomparto portaoggetti si trova sul lato
sinistro del motociclo.
1. Copriserratura dello scomparto portaoggetti1. Coperchio dello scomparto portaoggetti
Per aprire lo scomparto portaoggetti
1. Spostare il coperchietto della serratura, inserire la chiave nella serratura e
girarla in senso orario.
3-14
2. Tirare in fuori il coperchio dello scomparto portaoggetti come illustrato nella
figura.
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU03194
Regolazione del gruppo
dell’ammortizzatore
Il gruppo dell’ammortizzatore si trova sotto
la sella del pilota ed è equipaggiato con una
ghiera di registro della precarica della molla.
3
ATTENZIONE:
@
Non tentare mai di girare un registro ol-
1. Coperchio dello scomparto portaoggetti1. Aggancio rapido (× 3)
Per chiudere lo scomparto portaoggetti
1. Riportare il coperchio dello scomparto
portaoggetti nella sua posizione originaria, come illustrato nella figura.
2. Girare la chiave in senso antiorario,
sfilarla e poi chiudere il coperchietto
della serratura.
tre i valori massimi o minimi.
@
Eseguire la regolazione della precarica delle molle come segue:
1. Togliere la sella del pilota (vedere pagina 3-11 [XVS1100] o 3-13
[XVS1100A] per le procedure di rimozione e di installazione della sella del
pilota).
HC000015
2. Togliere tutti gli agganci rapidi dal pannello dell’accensione elettronica premendo il centro con un cacciavite e poi
estraendo l’aggancio rapido.
3. Estrarre verso destra il pannello
dell’accensione elettronica.
2. Parafango
4. Togliere il parafango togliendo tutti gli
agganci rapidi.
3-16
1. Aggancio rapido (× 2)
2. Parafango
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
3
1. Ghiera di registro della precarica molla
2. Indicatore di posizione
3. Chiave speciale
5. Per aumentare la precarica della mol la
e rendere la sospensione più rigida, gi rare la ghiera di registro in direzione a.
Per ridurre la precarica della molla e
rendere la sospensione più morbida, girare la ghiera di registro in direzione b.
NOTA:
@
Allineare la tacca prescelta sulla ghie-
●
ra di registro con l’indicatore di posizione sull’ammortizzatore.
Per eseguire questa regolazione, usa-
●
re la chiave speciale contenuta nel kit
degli attrezzi in dotazione.
@
Dopo la rimozione
1. Aggancio rapido
2. Perno
CI-01I
Posizionedi regolazione
Minimo
(morbida)
12 3 4567
Prima dell’installazione
Nor-
male
Massimo (dura)
6. Installare il parafango ed il pannello
dell’accensione elettronica installando gli agganci rapidi.
NOTA:
@
Per installare un aggancio rapido, spingere
indietro il perno in modo che sporga dalla
testa dell’aggancio e poi inserire l’aggancio
rapido e premere il perno sporgente fino a
quando non è e filo con la testa dell’aggancio rapido.
@
7. Installare la sella del pilota.
HAU00315
@
Questo ammortizzatore contiene azoto
gassoso fortemente compresso. Per
maneggiare correttamente l’ammortizzatore, si devono leggere e comprendere le seguenti informazioni prima di
intervenire su di esso. Il produttore non
può essere ritenuto responsabile di danni materiali o infortuni provocati da un
maneggio scorretto.
●
Non manomettere o tentare di aprire il cilindro del gas.
●
Non esporre l’ammortizzatore a
fiamme libere o altre fonti di calore,
potrebbe esplodere a causa dell’eccessiva pressione del gas.
●
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro del gas, si
provocherebbe un calo delle prestazioni di smorzamento.
●
Affidare sempre l’assistenza
dell’ammortizzatore ad un concessionario Yamaha.
@
3-17
Page 35
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AV VERTENZA
1. Attacco per le cinghie dei bagagli (× 2)
HAU01172
Attacchi per le cinghie dei
bagagli
Su ciascun poggiapiedi del passeggero c’è
un attacco per le cinghie dei bagagli.
HAU00330
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il motociclo diritto.
NOTA:
@
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte dell’impianto di interruzione del
circuito di accensione, che interrompe l’accensione in determinate situazioni (vedere
più avanti per spiegazioni sull’impianto di
interruzione del circuito di accensione).
@
HW000044
@
Non si deve utilizzare il motociclo con il
cavalletto laterale abbassato, o se risulta impossibile alzarlo correttamente (oppure se non resta alzato), altrimenti il
cavalletto laterale potrebbe toccare il
terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo
del mezzo. L’impianto d’interruzione del
circuito di accensione della Yamaha è
stato progettato a supporto della responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di mettere in
movimento il mezzo. Pertanto si prega di
controllare questo impianto regolarmente come descritto di seguito e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se
non funziona correttamente.
@
3
3-18
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Impianto di interruzione del
circuito di accensione
L’impianto di interruzione del circuito di accensione (comprendente l’interruttore del
cavalletto laterale, l’interruttore della frizione e l’interruttore del folle) ha le seguenti
funzioni.
Impedisce l’avviamento con una mar-
●
3
cia innestata ed il cavalletto laterale alzato, ma la leva della frizione non è
tirata.
Impedisce l’avviamento con una mar-
●
cia innestata e la leva della frizione tirata, ma il cavalletto laterale è ancora
abbassato.
Impedisce l’avviamento con una mar-
●
cia innestata e si abbassa il cavalletto
laterale.
HAU03720
Controllare periodicamente il funzionamento dell’impianto di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla seguente
procedura.
HW000045
AVVERTENZA
_
Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
_
3-19
Page 37
CD-01I
NOTA:
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Assicurarsi che l’interruttore di arresto motore sia
regolato su “”.
3. Girare la chiavetta su “ON”.
4. Mettere il cambio in folle.
5. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore parte?
SÌ
A motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva della frizione.
8. Inserire la marcia.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si ferma?
SÌNO
Dopo che il motore si è fermato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva della frizione.
12. Premere l’interruttore di avviamento.
Il motore parte?
SÌNO
Il sistema funziona bene.
Si può guidare la moto cicletta.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Questo controllo fornisce risultati più affidabili se
viene eseguito a motore caldo.
L’interruttore di folle può essere difettoso.
NO
Non guidare la motocicletta
controllata da un concessionario Yamaha.
L’interruttore del cavalletto laterale può essere
difettoso.
Non guidare la motocicletta
controllata da un concessionario Yamaha.
L’interruttore della frizione può essere difettoso.
Non guidare la motocicletta
controllata da un concessionario Yamaha.
finché non è stata
finché non è stata
finché non è stata
3
3-20
Page 38
Page 39
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo ................................................ 4-1
4
Page 40
4-
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Il proprietario è responsabile delle condizioni del veicolo. Componenti vi tali possono iniziare a deterio rarsi rapidamente ed i n modo imprevisto, anche se il veicolo resta inutilizzato (per esempio, a seguito della esposizione agli elementi). Qualsiasi danneggiamento, perdita di
liquidi o di pressione dei pneumatici può avere serie conseguenze. Pertanto è molto importante, oltre ad un controllo visivo, controllare i
seguenti punti prima di ogni utilizzo.
Elenco dei controlli prima dell’utilizzo
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio del carburante.
Carburante
4
Olio motore
Olio della coppia conica
finale
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione
• Effettuare il rifornimento, se necessario.
• Verificare l’assenza di perdite nei condotti del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel motore.
• Se necessario, rabboccare con l’olio consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che il veicolo non presenti perdite di olio.
• Verificare che il veicolo non presenti perdite di olio.6-9–6-10
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di cedevolezza, fare eseguire lo spurgo del circuito
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare, se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di cedevolezza, fare eseguire lo spurgo del circuito
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, rabboccare con il liquido freni consigliato fino al livello specificato.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo, se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare, se necessario.
6-17–6-18, 6-20–6-22
3-8
6-7–6-9
6-19–6-22
6-17
HAU01114
HAU03439
4-1
Page 41
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Ruote e pneumatici
Pedali del freno e del cambio
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali ed
interruttori
Interruttore di spegnimento
motore
Interruttore del cavalletto
laterale
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare la manopola dell’acceleratore, il corpo della manopola ed i cavi, se
necessario.
• Controllare il gioco.
• Se necessario, incaricare un concessionario Yamaha della regolazione.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare, se necessario.
• Verificare che non siano danneggiati.
• Controllare le condizioni e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione di gonfiaggio.
• Correggere, se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione dei pedali, se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve, se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione, se necessario.
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare, se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Riparare, se necessario.
• Controllare il funzionamento.3-5
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione del circuito di accensione.
• Se il sistema è guasto, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-13
6-22
6-13–6-16
6-23
6-23
6-24
—
—
3-18
4
4-2
Page 42
CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
NOTA:
_
Eseguire sempre i controlli citati ogni volta che si utilizza il motociclo. Questi controlli possono venire eseg uiti in pochissimo tempo, e la sicurezza che assicurano al pilota compensa questa perdita di tempo.
_
AV VERTENZA
_
Se una qualsiasi delle parti citate nei controlli prima dell’utilizzo del mezzo non funziona correttamente, farla controllare e riparare prima di utilizzare il motociclo.
_
4
HWA00033
4-3
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
Avviamento del motore a freddo ....................................................... 5-1
Avviamento del motore a caldo ......................................................... 5-3
Cambi di marcia ................................................................................5-3
Punti di cambio marce consigliati (solo per la Svizzera) ................... 5-4
Consigli per ridurre il consumo del carburante .................................. 5-4
Familiarizzare completamente con
tutti i comandi e le loro funzioni prima di utilizzare il mezzo. Consultare il concessionario Yamaha di
fiducia per tutti i comandi o le funzioni eventualmente non compresi
a fondo.
●
Non avviare o far funzionare mai il
motore in ambienti chiusi per qualsiasi durata di tempo. I gas di scarico sono tossici e la loro inalazione
5
può provocare la perdita di conoscenza ed il decesso in tempi brevi.
Accertarsi di garantire sempre una
ventilazione adeguata.
●
Accertarsi di avere alzato il cavalletto laterale prima di avviare il mezzo. Se il cavalletto laterale non è
Avviamento del motore a freddo
Affinché il sistema di interruzione del circuito di accensione dia il consenso all’avviamento, deve essere stata soddisfatta una
delle seguenti condizioni:
Il cambio è in folle.
●
Il cambio è innestato su una marcia
●
con la leva della frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.
AVVERTENZA
@
●
Prima di accendere il motore, controllare il funzionamento dell’impianto di interruzione del circuito di
accensione in conformità alla procedura descritta a pagina 3-20.
●
Non marciare mai con il cavalletto
laterale abbassato.
@
completamente alzato, potrebbe
toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente possibilità di
perdere il controllo del mezzo.
@
HAU01714*
HW000054
1. Girare il rubinetto del carburante su
“ON”.
2. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore di spegnimento motore sia su “”.
3. Mettere il cambio in folle.
@
Quando il cambio è in folle, la spia del folle
dovrebbe essere accesa, altrimenti fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
@
5-1
Page 45
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
NOTA:
4. Attivare lo starter (arricchitore) e chiudere completamente l’acceleratore
(vedere pagina 3-10 per il funzionamento dello starter (arricchitore)).
5. Accendere il motore premendo l’interruttore di avviamento.
NOTA:
@
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore di avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di
accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare
di far girare il motore per più di 10 secondi
per ogni tentativo.
@
HCA00023
ATTENZIONE:
@
La spia del livello dell’olio dovrebbe accendersi quando si gira la chiave su
“ON” e poi spegnersi dopo due-tre secondi. Se la spia del livello dell’olio
lampeggia o resta accesa dopo l’avviamento, spegnere immediatamente il motore e poi controllare il livello dell’olio
del motore e verificare che il veicolo non
presenti perdite di olio. Se necessario,
aggiungere olio motore e poi controllare
nuovamente la spia. Se la spia non si accende quando si preme l’interruttore di
avviamento o non si spegne dopo l’avviamento con sufficiente olio motore,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
@
6. Dopo l’avviamento del motore, riportare indietro della metà il la levetta dello
starter (arricchitore).
HCA00045
@
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare a fondo quando il
motore è freddo!
@
7. Disattivare lo starter (arricchitore)
quando il motore è caldo.
@
Il motore è caldo quando risponde normalmente all’acceleratore con lo starter (arricchitore) disattivato.
@
5
5-2
Page 46
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
XVS1100A
Avviamento del motore a caldo
Seguire la stessa procedura dell’avviamento del motore a freddo, ma con l’eccezione
che lo starter (arricchitore) non serve quando il motore è caldo.
5
HAU01258
XVS1100
1. Pedale del cambio
N. Posizione di folle
HAU00423
Cambi di marcia
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA:
@
Per mettere il cambio in folle, premere diverse volte il pedale del cambio fino alla fine
della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
@
1. Pedale del cambio
N. Posizione di folle
5-3
Page 47
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE:
@
●
Anche con la trasmissione in folle,
non proseguire la marcia per inerzia a motore spento per lunghi periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. La
trasmissione viene lubrificata correttamente solo quando il motore è
in funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare la trasmissione.
●
Usare sempre la frizione per cambiare le marce, per evitare di danneggiare il motore, la trasmissione
ed il gruppo trasmissione, che non
sono progettati per resistere allo
shock provocato dall’innesto forzato di una marcia.
@
HC000048
HAU02941
Punti di cambio marce
consigliati (solo per la Svizzera)
La tabella che segue illustra i punti di cambio marce consigliati durante l’accelerazione.
CF-01I
→
1ª
2ª
→
2ª
3ª
→
3ª
4ª
→
4ª
5ª
NOTA:
@
Per scalare due marce in una volta, ridurre
in conformità la velocità (per es., scendere
a 35 km/h per passare dalla quarta alla seconda).
@
Punto cambio marcia
(km/h)
23
36
50
60
HAU00424
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
Riscaldare bene il motore.
●
Chiudere lo starter (arricchitore) al più
●
presto possibile.
Salire di marcia in progressione rapida
●
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
●
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
●
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
5
5-4
Page 48
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore, di quello tra 0 e 1.600 km. Per
questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1.600 km. Le
varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente, creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo, si deve evitare di marciare a lungo a
tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
5
motore.
HAU01128
0–1.000 km
HAU01171*
Evitare il funzionamento prolungato del motore con un’apertura di gas superiore a 1/3.
1.000–1.600 km
Evitare il funzionamento prolungato del motore con un’apertura di gas superiore a 1/2.
HC000056*
ATTENZIONE:
@
Dopo 1.000 km di funzionamento si deve
cambiare l’olio motore, l’olio della coppia conica finale e l’elemento filtrante
del filtro dell’olio.
@
1.600 km e più
Ora si può utilizzare normalmente il mezzo.
HC000049
ATTENZIONE:
@
In caso di disfunzioni del motore durante il periodo di rodaggio, fare controllare
immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
@
HAU00457
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore,
togliere la chiave dal blocchetto di accensione e girare la leva del rubinetto benzina
in posizione di “OFF” (chiuso).
@
●
Dato che il motore e l’impianto di
scarico possono divenire molto
caldi, parcheggiare in luoghi dove i
pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli.
●
Non parcheggiare su un pendio o
su terreno soffice, altrimenti il motociclo potrebbe ribaltarsi.
@
HW000058
5-5
Page 49
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Kit di attrezzi in dotazione ................................. ...6-1
Manutenzione periodica e lubrificazione .............6-2
Rimozione e installazione del pannello ................6-5
Controllo delle candele .................. ... ... .... ............6-6
Olio motore e elemento filtrante ...........................6-7
Olio della coppia conica finale .............................6-9
Pulizia dell’elemento del filtro dell’aria ...............6-11
Messa a punto dei carburatori ................. ... .......6-12
Regolazione del regime del minimo ...................6-12
Ricerca ed eliminazione guasti ......................... 6-32
Tabella di ricerca ed eliminazione guasti ........... 6-33
6
Page 50
6-
NOTA:
AV VERTENZA
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00462
La sicurezza è un obbligo del buon motociclista. Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il
mezzo nelle migliori condizioni possibili di
sicurezza e di efficienza. I punti più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed
alla lubrificazione sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della manutenzione periodica e di lubrificazione devono venire considerati solo come una
guida generale in condizioni di marcia normali. POTREBBE ESSERE NECESSARIO
RIDURRE TALE INTERVALLI IN FUNZIONE DELLE CONDIZIONI CLIMATICHE,
DEL TERRENO, DELLA SITUAZIONE GE-
6
OGRAFICA E DELL’IMPIEGO INDIVIDUALE.
AVVERTENZA
@
Se non si ha confidenza con i lavori di
manutenzione del motociclo, farli eseguire da un concessionario Yamaha.
@
HAU00464
HW000060
1. Kit di attrezzi in dotazione
HAU01129
Kit di attrezzi in dotazione
Il kit di attrezzi in dotazione si trova all’interno dello scomparto portaoggetti (vedere
pagina 3-14 per le procedure di apertura
dello scomparto portaoggetti).
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e gli attrezzi del kit in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di
piccole riparazioni. È tuttavia possibile che,
per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli
attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
@
Se non si è in possesso gli attrezzi o l’esperienza necessari per un determinato lavoro,
farlo eseguire dal concessionario Yamaha
di fiducia.
@
@
HW000063
Le modifiche non approvate dalla
Yamaha possono provocare cali delle
prestazioni e rendere il mezzo non sicuro per l’uso. Consultare un concessionario Yamaha prima di tentare di
eseguire modifiche di qualsiasi genere.
@
6-1
Page 51
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Manutenzione periodica e lubrificazione
NOTA:
_
●
I controlli annuali vanno eseguiti una volta all’anno, a meno che in loro vece non si esegua una manutenzione in base ad un
determinato numero di chilometri.
A partire da 50.000 km, ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10.000 km.
●
Affidare ad un concessionario Yamaha l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco, in quanto richiede attrezzi, dat i e ca-
●
pacità tecniche particolari.
_
CP-03I
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Circuito del carburante
1
*
Filtro benzina• Controllare lo stato.√√
2
*
3Candele
Valvole
4
*
5Elemento filtro aria
6Frizione
Freno anteriore
7
*
• Verificare che i tubi flessibili del carburante non siano
fessurati o danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controlla il gioco valvole.
• Regolare.
•Pulire.√√
• Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e verificare
che il veicolo non presenti perdite di liquido. (Vedere NOTA
a pagina 6-4.)
• Sostituire le pastiglie freno.se u s u r a t e f i n o a l l im ite
STATO CONTACHILOMETRI (×1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√√
√√√√√ √
HAU03685
CONTROLLO
ANNUALE
6
6-2
Page 52
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e verificare
8*Freno posteriore
Tubi freno
9
*
10
Ruote
*
11
Pneumatici
*
12
Cuscinetti ruote
6
*
Forcellone
13
*
14
Cuscinetti sterzo
*
Elementi di fissaggio
15
*
della parte ciclistica
16Cavalletto laterale
Interruttore del
17
*
cavalletto laterale
Forcella• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite d’olio.√√√√
18
*
che il veicolo non presenti perdite di liquido. (Vedere NOTA
a pagina 6-4.)
• Sostituire le pastiglie freno.s e u s u r a t e f i n o a l l i m i t e
• Verificare l’assenza di fessurazioni o danneggiamenti.√√√√ √
• Sostituire. (Vedere NOTA a pagina 6-4.)Ogni 4 anni
• Verificare che non siano disassate o danneggiate e
controllare il serraggio dei raggi.
• Stringere i raggi, se necessario.
• Controllare la profondità del battistrada e che non siano
danneggiati.
• Sostituire, se necessario.
• Controllare la pressione dell'aria.
• Correggerla, se necessario.
• Controllare che i cuscinetti non siano allentati o
danneggiati.
• Controllare il funzionamento e l’assenza di gioco eccessivo.√√√√
• Lubrificare con grasso al bisolfuro di molibdeno.Ogni 50.000 km
• Controllare il gioco dei cuscinetti e se lo sterzo è duro.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.Ogni 20.000 km
• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati
correttamente.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
STATO CONTACHILOMETRI (× 1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
CONTROLLO
ANNUALE
6-3
Page 53
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
N.POSIZIONEINTERVENTO DI CONTROLLO O MANUTENZIONE
Gruppo
dell’ammortizzatore
19
*
posteriore
Carburatori
20
*
21Olio motore• Cambiare.√√√√√ √
Elemento del filtro
22
dell’olio motore
Olio della coppia conica
23
finale
Interruttori del freno
24
*
anteriore e posteriore
Parti in movimento e
25
cavi
Luci, segnali ed
26
*
interruttori
NOTA:
_
Il filtro dell’aria richiede un’assistenza più frequente, se si utilizza i l mezzo su percorsi mo lto bagnati o pol verosi.
●
Manutenzione del freno idraulico
●
• Controllare il funzionamento e l’assenza di perdite d'olio
sull'ammortizzatore.
• Lubrificare i punti di rotazione con grasso al bisolfuro di
molibdeno.
• Controllare il funzionamento dello starter (arricchitore).
• Regolare il regime del minimo del motore e la
sincronizzazione.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite d’olio sul
veicolo.
• Cambiare.√√√
• Controllare il funzionamento.√√√√√ √
• Lubrificare.√√√√ √
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il faro.
STATO CONTACHILOMETRI (×1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√
√√√√√ √
CONTROLLO
ANNUALE
HAU03541
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno e della pinza, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
_
6
6-4
Page 54
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Pannello A1. Bullone
Rimozione e installazione del
pannello
Il pannello illustrato sopra va smontato per
eseguire alcuni dei lavori di manutenzione
6
descritti in questo capitolo. Fare riferimento
a questa sezione tutte le volte che si deve
togliere ed installare il pannello.
HAU01777
Pannello A
Per togliere il pannello
Togliere il bullone e poi asportare il pannello come illustrato nella figura.
HAU00491
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria e poi installare il bullone.
6-5
Page 55
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
1. Coperchietto candela1. Chiave candela
HAU01673
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore e sono facili da controllare. Dato
che il calore ed i depositi provocano una
lenta erosione delle candele, bisogna
smontarle e controllarle in conformità alla
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele
può rivelare le condizioni del motore.
Per togliere una candela
1. Togliere il coperchietto candela in
questione (posteriore destro o anteriore sinistro) estraendolo come illustrato
nella figura.
2. Togliere il cappuccio della candela.
3. Togliere la candela come illustrato nella figura, utilizzando la chiave per candele contenuta nel kit di attrezzi in
dotazione.
Per controllare le candele
1. Controllare che l’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale di
ciascuna candela sia di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il motociclo viene usato normalmente).
2. Controllare che tutte le candele installate nel motore abbiano lo stesso colore.
@
Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore potrebbe presentare
un’anomalia. Non tentare di diagnosticare
problemi di questo genere. Chiedere invece
ad un concessionario Yamaha di controllare il motociclo.
@
3. Verificare che ogni singola candela
non presenti usura degli elettrodi e eccessivi depositi di carbonio o di altro
genere, e sostituirla se necessario.
Candela secondo specifica:
BPR7ES (NGK) o
W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
Page 56
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
a. Distanza tra gli elettrodi
Per installare una candela
1. Misurare la distanza tra gli elettrodi
con uno spessimetro e, se necessario,
regolarla secondo la specifica.
6
Distanza tra gli elettrodi:
0,7–0,8 mm
2. Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
3. Installare la candela con l’apposita
chiave e poi stringerla con la coppia di
serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Candela:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
@
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio approssimativamente
corretta, dopo il primo serraggio a mano aggiungere un ulteriore quarto–mezzo giro.
Tuttavia provvedere al più presto possibile
al serraggio della candela secondo specifica.
@
4. Installare il cappuccio della candela.
5. Posizionare il coperchietto della candela nella sua posizione originaria.
HAU01712
Olio motore e elemento filtrante
Controllare sempre il livello dell’olio motore
prima di utilizzare il mezzo. Oltre a questo,
l’olio e l’elemento filtrante vanno cambiati
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello dell’olio motore
1. Posizionare il motociclo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
@
Accertarsi che il motociclo sia diritto durante il controllo del livello dell’olio. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
@
2. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
6-7
Page 57
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Oblò ispezione livello olio motor
2. Riferimento di livello massimo
3. Riferimento di livello minimo
3. Attendere qualche minuto per far depositare l’olio e poi controllarne il livello attraverso l’oblò a sinistra in basso
sul carter.
NOTA:
@
Il livello dell’olio motore deve trovarsi tra i riferimenti del minimo e del massimo.
@
4. Se il livello dell’olio motore è inferiore
al minimo, rabboccare con il tipo di olio
consigliato per raggiungere il livello
appropriato.
1. Tappo del bocchettone di riempimento olio
motore
Per cambiare l’olio motore senza
sostituire l’elemento filtrante
1. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
2. Posizionare un contenitore sotto il motore per raccogliere l’olio esausto.
3. Togliere il tappo del bocchettone ed il
tappo filettato di scarico per scaricare
l’olio dal carter.
6-8
1. Bullone filettato di scarico dell’olio motore
4. Installare il bullone filettato di scarico
dell’olio motore e poi stringerlo con la
coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone filettato di scarico olio motore:
43 Nm (4,3 m·kg)
5. Aggiungere la quantità secondo specifica dell’olio motore consigliato e poi
installare e stringere il tappo del bocchettone.
6
Page 58
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AV VERTENZA
Olio motore consigliato:
Quantità di olio:
ATTENZIONE:
@
●
6
●
@
Vedere pagina 8-1.
Senza sostituzione dell’elemento
filtrante:
3,0 L
Con sostituzione dell’elemento
filtrante:
3,1 L
Quantità totale (motore a secco):
3,6 L
HC000072
Per prevenire slittamenti della frizione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio, o non usare
oli di gradazione superiore a “CD”.
Inoltre non usare oli con etichetta
“ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
6. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
NOTA:
@
Dopo l’accensione del motore, la spia del livello dell’olio deve spegnersi, se il livello
dell’olio è sufficiente.
@
HC000067
ATTENZIONE:
@
Se la spia del livello dell’olio lampeggia
o resta accesa, spegnere immediatamente il motore e far controllare il mezzo
da un concessionario Yamaha.
@
7. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
NOTA:
@
Fare sostituire l’elemento filtrante da un
concessionario Yamaha quando è necessario.
@
HAU02943*
Olio della coppia conica finale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre che la scatola della coppia conica
finale non presenti perdite di olio. Se si riscontrano perdite, fare controllare e riparare il motociclo da un concessionario
Yamaha. Oltre a questo, si deve controllare
e cambiare come segue l’olio della coppia
conica finale agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
@
●
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nella scatola della coppia
conica finale.
●
Accertarsi che non arrivi olio sul
pneumatico o sulla ruota.
@
HW000066
6-9
Page 59
NOTA:
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Bullone filettato di scarico dell’olio della coppia
conica finale
2. Bullone filettato di riempimento della scatola
della coppia conica finale
3. Correggere il livello dell’olio
Per controllare il livello dell’olio della
coppia conica finale
1. Posizionare il motociclo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
NOTA:
@
Il controllo del livello dell’olio della cop-
●
pia conica finale va eseguito a motore
freddo.
Accertarsi che il motociclo sia diritto
●
durante il controllo del livello dell’olio.
Basta una lieve inclinazione laterale
per provocare errori nel controllo.
@
2. Togliere il bullone filettato di riempimento e poi controllare il livello dell’olio
nella scatola della coppia conica finale.
NOTA:
@
L’olio deve arrivare all’orlo del foro di riempimento.
@
3. Se l’olio è al di sotto dell’orlo del foro di
riempimento, rabboccare con olio del
tipo consigliato in quantità sufficiente
per raggiungere il livello appropriato.
Per cambiare l’olio della coppia conica
finale
1. Posizionare un contenitore sotto la
scatola della coppia conica finale per
raccogliere l’olio esausto.
2. Togliere il bullone filettato di riempimento ed il bullon filettato di scarico
per scaricare l’olio dalla scatola della
coppia conica finale.
3. Installare il bullone filettato di scarico
dell’olio della coppia conica finale e
poi stringerlo con la coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone filettato di scarico dell’olio
della coppia conica finale:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Aggiungere l’olio della coppia conica
finale consigliato fino al bordo del foro
di riempimento.
6-10
Olio della coppia conica finale
consigliato:
Vedere pagina 8-2.
Quantità di olio:
0,2 L
@
GL4 è una classe di qualità. Si possono
usare anche oli per ingranaggi ipoidi delle
classi GL5 o GL6.
@
5. Installare il bullone filettato di riempimento e stringerlo con la coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Bullone filettato di riempimento della
scatola della coppia conica finale:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Controllare che la scatola della coppia
conica finale non presenti perdite
d’olio. In caso di perdite di olio, cercarne le cause.
6
Page 60
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Vite (× 3)
Pulizia dell’elemento del filtro
dell’aria
Eseguire la pulizia dell’elemento del filtro
6
dell’aria come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Pulire più spesso
l’elemento del filtro dell’aria, se si utilizza il
mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi.
1. Togliere il coperchio della scatola del
filtro dell’aria togliendo le viti.
2. Estrarre l’elemento del filtro dell’aria.
HAU03195*
3. Picchiettare leggermente l’elemento
del filtro dell’aria per togliere la maggior parte della polvere e dello sporco,
e poi eliminare lo sporco residuo con
aria compressa, come illustrato nella
figura. Se l’elemento del filtro dell’aria
è danneggiato, sostituirlo.
6-11
1. Elemento del filtro dell’aria
2. Sporgenza
3. Lengüeta
4. Inserire l’elemento nella scatola del filtro dell’aria come illustrato nella figura.
HC000082*
@
●
Verificare che l’elemento del filtro
dell’aria sia alloggiato correttamente nella scatola del filtro dell’aria.
●
Non si deve mai far funzionare il
motore senza l’elemento del filtro
dell’aria installato, altrimenti i pistoni e/o il i cilindri potrebbero usurarsi eccessivamente.
@
5. Installare il coperchio della scatola del
filtro dell’aria installando le viti.
Page 61
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
HAU00630
Messa a punto dei carburatori
I carburatori sono una parte importante del
motore e necessitano di una messa a punto
molto precisa. Pertanto consigliamo di affidare la maggior parte delle regolazioni del
carburatore ad un concessionario Yamaha
in possesso delle nozioni e delle esperienze professionali necessarie. Tuttavia, la
messa a punto descritta nella prossima sezione può venire eseguita dal proprietario
nell’ambito della manutenzione periodica.
ATTENZIONE:
@
I carburatori vengono messi a punto e
testati a fondo nello stabilimento di produzione Yamaha. Eventuali tentativi di
modificare queste regolazioni senza sufficienti nozioni tecniche potrebbero provocare un calo delle prestazioni o
danneggiamenti del motore.
@
HC000095
HAU01168
Regolazione del regime del
minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo del motore
come segue agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
NOTA:
@
Per eseguire questa regolazione, occorre
un contagiri.
@
1. Collegare il contagiri al cavo della candela.
2. Accendere il motore e lasciarlo scaldare per diversi minuti a 1.000–
2.000 giri/min, accelerandolo ogni tanto a 4.000–5.000 giri/min.
NOTA:
@
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
@
1. Vite di fermo dell’acceleratore
3. Controllare il regime del minimo del
motore e, se necessario, regolarlo al
valore secondo specifica agendo sulla
vite di fermo dell’acceleratore.Per aumentare il regime del minimo, girare la
vite in direzione a. Per ridurre il regime del minimo, girare la vite in direzione b.
Regime del minimo:
950–1.050 giri/min.
@
Se non si riesce a regolare il regime del minimo secondo specifica come descritto sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
@
6
6-12
Page 62
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
a. Gioco del cavo dell’acceleratore
Regolazione del gioco del cavo
dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore deve essere di 4–6 mm alla manopola dell’accele-
6
ratore. Controllare periodicamente il gioco
del cavo dell’acceleratore e, se necessario,
farlo regolare da un concessionario
Yamaha.
HAU00635
HAU00637
Regolazione del gioco delle
valvole
Il gioco delle valvole cambia con l’utilizzo
del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o
rumorosità del motore. Per impedire che ciò
accada, fare regolare il gioco delle valvole
da un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HAU03362
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro mezzo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano i pneumatici prescritti
secondo specifica.
Pressione dei pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione dei pneumatici prima di
utilizzare il mezzo.
_
●
Controllare e regolare la pressione
dei pneumatici a freddo (ossia
quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura
ambiente).
●
Si deve regolare la pressione dei
pneumatici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del carico e degli accessori
approvati per questo modello.
_
HW000082
6-13
Page 63
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
XVS1100
CE-01I
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici
(misurata sui pneumat i c i freddi)
Carico*AnteriorePosteriore
Fino a 90 kg
90 kg–massimo
CE-07I
Carico massimo* 200 kg
* Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e
degli accessori
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
XVS1100A
CE-01I
Pressione di gonfiaggio dei pneumatici
(misurata sui pneumat i c i freddi)
Carico*AnteriorePosteriore
Fino a 90 kg
90 kg–massimo
CE-07I
Carico massimo* 200 kg
* Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e
degli accessori
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
HWA00012
AV VERTENZA
_
Dato che il carico ha un impatto enorme
sulla manovrabilità, la frenata, le prestazioni e le caratteristiche di sicurezza del
vostro mezzo, tenere sempre presenti le
seguenti precauzioni.
●
NON SOVRACCARICARE MAI IL
MOTOCICLO! L’uso di un motociclo
sovraccarico può provocare danneggiamenti dei pneumatici, perdite
del controllo o infortuni gravi. Verificare che il peso totale del pilota, del
passeggero, del carico e degli accessori non superi il carico massimo specificato per il motociclo.
●
Non trasportare oggetti fissati male
che possono spostarsi durante la
marcia.
●
Fissare saldamente gli oggetti più
pesanti vicino al centro del motociclo e distribuire uniformemente il
peso sui due lati del mezzo.
●
Regolare la sospensione e la pressione dei pneumatici in funzione
del carico.
●
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre la condizione e la pressione dei pneumatici.
_
6
6-14
Page 64
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AV VERTENZA
1. Fianco del pneumatico
a. Profondità del battistrada
Controllo dei pneumatici
Controllare sempre i pneumatici prima di
utilizzare il mezzo. Se la profondità al centro del battistrada è scesa al limite secondo
6
specifica, se ci sono chiodi o frammenti di
vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il
pneumatico da un concessionario Yamaha.
CE-08I
Profondità minima del
battistrada (anteriore e
posteriore)
NOTA:
_
1,6 mm
I limiti di profondità del battistrada possono
differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
_
AV VERTENZA
_
●
Fare sostituire i pneumatici eccessivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del motociclo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di
marcia e può provocare la perdita
del controllo del mezzo.
●
Consigliamo di affidare la sostituzione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza
necessarie.
_
6-15
HW000079
Informazioni sui pneumatici
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici con camera d’aria.
HW000078
_
●
Il pneumatico anteriore e quello posteriore devono essere della stessa
marca e disegno, altrimenti non si
possono garantire le caratteristiche
di manovrabilità del mezzo.
●
Dopo prove approfondite, la
Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i
pneumatici elencati di seguito.
Fare sostituire i pneumatici eccessivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del motociclo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di
marcia e può provocare la perdita
del controllo del mezzo.
●
Consigliamo di affidare la sostituzione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
●
Sconsigliamo di applicare toppe
alle camere d’aria bucate. Tuttavia,
se inevitabile, applicare la toppa
sulla camera d’aria con molta cura
e sostituire la camera d’aria al più
presto con un prodotto di alta qualità.
@
HAU00681
HAU00685
Ruote a raggi
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza d el
vostro mezzo, fare attenzione ai seguenti
punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
●
sempre che i cerchi delle ruote non
presentino cricche, piegature o deformazioni e che i raggi non siano allentati o danneggiati. Se si riscontrano
danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un concessionario Yamaha. Non
tentare di eseguire riparazioni delle
ruote, neppure di lieve entità. In caso
di deformazioni o di cricche, la ruota
deve venire sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
●
o della ruota, occorre eseguire l’equilibratura della ruota. Lo sbilanciamento
della ruota può compromettere le prestazioni e la manovrabilità del mezzo e
abbreviare la durata dei pneumatici.
Marciare a velocità moderate dopo il
●
cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche.
6
6-16
Page 66
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
@
Se con il metodo sopra descritto non si riesce ad ottenere il gioco secondo specifica,
o se la frizione non funziona correttamente,
fare controllare il meccanismo interno della
frizione da un concessionario Yamaha.
@
1. Controdado
2. Bullone di registro del gioco della leva frizione
c. Gioco della leva della frizione
Regolazione del gioco della leva
della frizione
6
Il gioco della leva della frizione deve essere
di 5–10 mm come illustrato nella figura.
Controllare periodicamente il gioco della
leva della frizione e regolarlo come segue,
se necessario.
1. Allentare il controdado sulla leva della
frizione.
2. Per aumentare il gioco della leva della
frizione, girare il bullone di registro in
direzione a. Per ridurre il gioco della
leva della frizione, girare il bullone di
registro in direzione b.
3. Stringere il controdado.
HAU00692
a. Gioco della leva del freno
HAU00696
Regolazione del gioco della leva
del freno
Il gioco della leva del freno deve essere di
5–8 mm come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva
del freno e regolarlo come segue, se necessario.
6-17
Page 67
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Controdado
2. Bullone di registro della gioco della leva del
freno
1. Allentare il controdado sulla leva del
freno.
2. Per aumentare il gioco della leva del
freno, girare il bullone di registro in direzione a. Per ridurre il gioco della
leva del freno, girare il bullone di registro in direzione b.
3. Stringere il controdado.
AVVERTENZA
@
●
Dopo la regolazione del gioco della
leva del freno, controllare il gioco
ed accertarsi che il freno funzioni
correttamente.
●
Se, premendo la leva del freno, si
ha una sensazione di morbidezza e
cedevolezza, questo può indicare la
presenza di aria nell’impianto
idraulico. In caso di presenza di
aria nell’impianto idraulico, farlo
spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce
la potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo
e di incidenti.
@
HW000099
6
6-18
Page 68
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
XVS1100
a. Distanza tra il pedale del freno e del poggia-
piedi
Regolazione della posizione del
pedale del freno
Il filo superiore del pedale del freno deve
6
trovarsi approssimativamente 82 mm
[XVS1100] o 98,5 mm [XVS1100A] al di sopra del filo superiore del poggiapiedi, come
illustrato nella figura. Controllare periodicamente la posizione del pedale del freno e,
se necessario, farla regolare da un concessionario Yamaha.
HAU01746*
XVS1100A
a. Distanza tra il pedale del freno e del poggia-
piedi
HW000109
AVVERTENZA
@
Se, premendo la leva del freno, si ha una
sensazione di morbidezza e cedevolezza, questo potrebbe indicare la presenza
di aria nell’impianto idraulico. In caso di
presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
L’aria nell’impianto idraulico riduce la
potenza della frenata, con possibile perdita del controllo del mezzo e di incidenti.
@
1. Interruttore luce stop
2. Dado di registro dell’interruttore luce stop
HAU00713
Regolazione dell’interruttore
della luce stop
L’interruttore dello luce dello stop, attivato
dal pedale del freno, si regola correttamente quando la luce dello stop si accende,
nell’attimo prima dell’effettuazione della frenata. Se necessario, effettuare la regolazione dell’interruttore dello luce dello stop
come segue.
Girare il dado di registro tenendo bloccato
in posizione l’interruttore della luce stop.
Per anticipare l’accensione dello stop, girare il dado di registro in direzione a. Per ritardare l’accensione dello stop, girare il
dado di registro in direzione b.
6-19
Page 69
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Anteriore
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia freno
HAU01314
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e del freno posteriore
Si deve verificare il consumo delle pastiglie
del freno anteriore e del freno posteriore
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
Ciascuna pastiglia del freno è provvista di
una scanalatura di indicazione usura, che
consente di verificare il consumo della pastiglia senza dover disassemblare il freno.
Per controllare il consumo delle pastiglie,
controllare le scanalature di indicazione
usura. Se una pastiglia si è consumata al
punto che la scanalatura è quasi scomparsa, fare sostituire in gruppo le pastiglie dei
freni da un concessionario Yamaha.
Posteriore
1. Scanalatura indicatore d’usura pastiglia freno
6
6-20
Page 70
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Anteriore
1. Serbatoio liquido freni
2. Riferimento di livello minimo
Controllo del livello del liquido
freni
Una quantità insufficiente di liquido freni
6
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’efficienza della frenata.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il livello del liquido freni sia superiore al rife rimento del minimo e rabboccare, se necessario. Un livello basso del liquido freni
può indicare che le pastiglie freni sono consumate e/o la presenza di perdite nell’impianto dei freni. Se il livello del liquido dei
freni è basso, controllare l’usura delle pastiglie e verificare che non ci siano perdite
nell’impianto dei freni.
HAU03776
Posteriore
1. Serbatoio del liquido freni
2. Riferimento di livello minimo
Rispettare le seguenti precauzioni:
Quando si controlla il livello del liquido
●
freni, accertarsi che la parte superiore
del serbatoio del liquido freni sia in
piano.
Usare soltanto il liquido freni della
●
qualità consigliata, altrimenti le guarnizioni di gomma possono deteriorarsi,
causando delle perdite e la diminuzione dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato: DOT 4
Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
●
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’efficienza della frenata.
Porre attenzione affinché non entri
●
dell’acqua nel serbatoio del liquido freni
durante il rabbocco. L’acqua causa una
notevole riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare l’effetto “vapor lock” (tampone di vapore).
Il liquido dei freni può corrodere le par-
●
ti verniciate o di plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale
liquido versato.
Dato che le pastiglie dei freni si consu-
●
mano, è normale che il livello del liquido freni diminuisca gradualmente.
Tuttavia, se il livello cala improvvisamente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
6-21
Page 71
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
HAU03073
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione. Inoltre fare sostituire i paraolio delle pompe freno e delle pinze, come
pure i tubi dell’impianto freni agli intervalli
elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
●
Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
●
HAU02962
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare
le estremità dei cavi, se necessario. Se un
cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un
concessionario Yamaha.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
HW000112
AVVERTENZA
@
I danneggiamenti della guaina esterna
possono influire negativamente sul funzionamento del cavo e farebbero arrugginire il cavo interno. Se il cavo è
danneggiato, sostituirlo al più presto
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
@
HAU03764
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
dell’acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento della manopola
dell’acceleratore e le condizioni del cavo
dell’acceleratore, e lubrificare o sostituire il
cavo, se necessario.
_
Dato che si deve togliere la manopola
dell’acceleratore per avere accesso all’estremità del cavo dell’acceleratore, si devono
sempre lubrificare contemporaneamente la
manopola ed il cavo dell’acceleratore.
_
1. Togliere la manopola dell’acceleratore
togliendo le viti.
2. Tenere verticale il cavo dell’acceleratore e applicare diverse gocce d’olio
all’estremità del cavo, lasciando che
penetri nelle guaine.
3. Ingrassare l’interno del corpo della
manopola dell’acceleratore.
6
6-22
Page 72
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
4. Ingrassare la superficie di contatto
metallo/metallo della manopola
dell’acceleratore e poi installare la manopola installando le viti.
Lubrificante consigliato:
Cavo dell’acceleratore:
Olio motore
Corpo della manopola
dell’acceleratore e manopola:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
Controllo e lubrificazione dei
pedali del freno e del cambio
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
6
sempre il funzionamento dei pedali del freno e del cambio e lubrificare, se necessario,
i punti di rotazione dei pedali.
HAU03370
HAU03164
Controllo e lubrificazione delle
leve del freno e della frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento delle leve del freno e della frizione e lubrificare, se necessario, i punti di rotazione dei leve.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
6-23
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
Page 73
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
HAU02939
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento del cavalletto laterale, e lubrificare, se necessario, il punto di
rotazione del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
AV VERTENZA
@
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha.
@
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
(grasso universale)
HAU03165
HW000113
Per controllare le condizioni
HW000115
AV VERTENZA
@
Supportare fermamente il motociclo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
@
Controllare che le gambe della forcella non
presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
6-24
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il motociclo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
HC000098
@
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
@
6
Page 74
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
6
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto al motore per alzare da terra la ruota anteriore.
AV VERTENZA
@
Supportare fermamente il motociclo in
modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
@
HAU00794
HW000115
2. Tenere le estremità inferiori delle gambe delle forcella e cercare di muoverle
in avanti e all’indietro. Se si sente del
gioco, fare controllare o riparare lo
sterzo da un concessionario Yamaha.
HAU01144
Controllo dei cuscinetti delle
ruote
Si devono controllare i cuscinetti delle ruote
anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel
mozzo della ruota, o se la ruota non gira
agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario Yamaha.
6-25
Page 75
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU00800
Batteria
Questo motociclo è equipaggiato con una
batteria sigillata (MF), esente da manutenzione. Non occorre controllare il liquido o
aggiungere acqua distillata.
ATTENZIONE:
@
Non tentare mai di togliere i sigilli delle
celle della batteria, in quanto ciò danneggerebbe la batteria in modo permanente.
@
HC000101
AV VERTENZA
@
●
Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto
con la pelle, gli occhi o gli abiti e
proteggere sempre gli occhi quando si lavora vicino alle batterie. In
caso di contatto, prestare i PRIMI
SOCCORSI come segue.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere grandi quantità di acqua o latte e chiamare immediatamente un medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
●
Le batterie producono gas idrogeno esplosivo. Pertanto tenere le
scintille, le fiamme, le sigarette ecc.
lontane dalla batteria e provvedere
ad una ventilazione adeguata quando si carica la batteria in ambienti
chiusi.
HW000116
●
TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
@
6
6-26
Page 76
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
ATTENZIONE:
Carica della batteria
Se la batteria sembra scarica, farla caricare
al più presto possibile da un concessionario
Yamaha. Tenere presente che la batteria
tende a scaricarsi più rapidamente se il motociclo è equipaggiato con accessori elettrici optional.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il motociclo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
6
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
1. Terminale positivo
2. Terminale negativo
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi della batteria siano collegati correttamente ai morsetti della batteria.
@
●
Tenere la batteria sempre carica. Se
si ripone una batteria scarica, si
possono provocare danni permanenti alla stessa.
●
Per caricare una batteria sigillata
(MF), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). L’utilizzo
di un caricabatteria convenzionale
danneggerebbe la batteria. Se non
si la ha possibilità di utilizzare un caricabatteria per batterie sigillate
(MF), fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha.
@
HC000102
6-27
Page 77
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
NOTA:
Dopo la rimozione
1. Aggancio rapido (× 3)1. Aggancio rapido
HAU01711
Sostituzione dei fusibili
La scatola del fusibile principale si trova
sotto alla sella del pilota. Per accedere alla
scatola del fusibile principale, procedere
come segue.
1. Togliere la sella del pilota (vedere pagina 3-11 [XVS1100] o 3-13
[XVS1100A] per le procedure di rimozione e di installazione della sella del
pilota).
2. Perno
2. Togliere ciascuno degli agganci rapidi
in figura premendone il centro con un
cacciavite e poi estraendo l’aggancio
rapido.
Prima dell’installazione
1. Pannello dell’accensione elettronica
2. Fusibile principale di ricambio
3. Fusibile principale
3. Estrarre verso destra il pannello
dell’accensione elettronica.
@
Per installare un aggancio rapido, spingere
indietro il perno in modo che sporga dalla
testa dell’aggancio e poi inserire l’aggancio
rapido e premere il perno sporgente fino a
quando non è e filo con la testa dell’aggancio rapido.
@
6
6-28
Page 78
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
1. Scatola fusibili
2. Fusibile del contachilometri
3. Fusibile dell’accensione
4. Fusibile del faro
5. Fusibile del riscaldatore del carburatore
6. Fusibile di ricambio (× 3)
7. Fusibile dell’impianto di segnalazione
6
La scatola che contiene i fusibili dei circuiti
individuali si trova all’interno dello scomparto portaoggetti (vedere pagina 3-14 per le
procedure di rimozione e di installazione del
coperchio dello scomparto portaoggetti).
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installarne uno nuovo dell’amperaggio secondo specifica.
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:30 A
Fusibile del contachilometri:5 A
Fusibile dell’accensione:10 A
Fusibile del faro:15 A
Fusibile del riscaldatore
del carburatore:15 A
Fusibile dell’impianto
di segnalazione:10 A
HC000103
ATTENZIONE:
@
Non utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni estesi all’impianto
elettrico ed eventualmente un incendio.
@
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per
controllare se l’apparecchiatura elettrica funziona.
4. Se il fusibile brucia subito nuovamente, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
6-29
Page 79
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
AVVERTENZA
1. Vite (× 2)1. Portalampada del faro1. Non toccare questa zona.
HAU03003
Sostituzione della lampadina del
faro
Questo motociclo è equipaggiato con una
lampadina del faro al quarzo. Se la lampadina del faro è bruciata, sostituirla come segue.
1. Togliere il gruppo del faro togliendo le
viti.
2. Scollegare il connettore del faro e poi
togliere il gruppo del faro ed il coprilampada del faro.
3. Togliere il portalampada del faro girandolo in senso antiorario e poi togliere la lampadina guasta.
@
Le lampadine del faro si scaldano molto.
Pertanto tenere i prodotti infiammabili
lontani dalla lampadina del faro accesa e
non toccarla fino a quando non si è raffreddata.
@
4. Posizionare una lampadina nuova e
poi fissarla con il portalampada.
HW000119
6
6-30
Page 80
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
XVS1100
HC000105
ATTENZIONE:
@
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per non sporcarla di
olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza del vetro, sulla
luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare completamente ogni traccia di sporco e le impronte delle dita
dalla lampadina utilizzando un panno
bagnato di alcool o diluente.
@
5. Installare il coprilampada e poi collegare il connettore.
6. Installare il gruppo del faro installando
i bulloni.
7. Se necessario, fare regolare il faro da
6
un concessionario Yamaha.
1. Vite (× 2)1. Vis (× 2)
HAU00855
Sostituzione della lampadina
dell’indicatore di direzione o
della lampadina del fanalino
posteriore/dello stop
1. Togliere il coprilampada togliendo le
viti.
2. Togliere la lampadina guasta premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampadina nuova nel portalampada, premerla e poi girarla in
senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare il coprilampada installando
le viti.
6-31
Page 81
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
XVS1100A
1. Vis (× 3)
HC000108
ATTENZIONE:
@
Non stringere eccessivamente le viti, altrimenti il coprilampada potrebbe rompersi.
@
HAU01008
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei
guasti durante il funzionamento. Eventuali
problemi nell’impianto di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
La tabella di ricerca ed eliminazione guasti
che segue rappresenta una guida rapida e
facile per controllare questi impianti vitali.
Tuttavia, se il mezzo dovesse richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un
concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti
sono in possesso degli attrezzi, dell’esperienza e delle nozioni necessari per l’esecuzione di una corretta manutenzione del
mezzo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
6
6-32
Page 82
MANUTENZIONE PERIODICA E PICCOLE RIPARAZIONI
HAU01297
Tabella di ricerca ed eliminazione guasti
AV VERTENZA
@
Tenere lontane le fiamme libere e non fumare mentre si controlla o si lavora sull’impianto del carburante.
@
HW000125
1. Carburante
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio.
2. Compressione
Azionare lo starter
elettrico.
6
3. Ignizione
Rimuovere le candele e
controllare gli elettrodi.
4. Batteria
Azionare lo starter e
lettrico.
C’è abbastanza
carburante.
Non c’è carburante.
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Umidi
Asciutti
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
Asciugare con un panno asciutto e correggere
i varchi delle candele o sostituire le candele.
Fare controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
Controllare la compressione.
Fornire carburante.
Controllare l’ignizione.
Far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
La batteria è in buone condizioni.
Controllare il collegamento dei cavi batteria
e caricare la batteria se necessario.
Il motore non parte. Controllare la compressione.
Aprire l’acceleratore a metà e azionare lo
starter elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Il motore non parte.
Far controllare il veicolo da
un concessionario Yamaha.
Pur servendo a rivelare gli aspetti attrattivi
della tecnologia, la struttura aperta rende il
motociclo più vulnerabile. La ruggine e la
corrosione possono svilupparsi malgrado
l’impiego di componenti di alta qualità. Un
tubo dello scarico arrugginito potrebbe non
dare nell’occhio su un’auto, tuttavia comprometterebbe irrimediabilmente l’estetica
di una moto. Una pulizia frequente ed appropriata non soltanto soddisfa le condizioni di garanzia, bensì mantiene l’estetica del
motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
7
Prima di pulire il motociclo
1. Coprire le aperture della marmitta con
sacchetti di plastica dopo che il motore
si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi, tutti gli accoppiatori ed i connettori
elettrici, compresi i cappucci delle candele, siano ben serrati.
3. Eliminare i depositi ostinati di sporco,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai prodotti del genere sui
paraolio, sulle guarnizioni e sui perni
delle ruote. Sciacquare sempre con
acqua lo sporco ed il prodotto
sgrassante.
Pulizia
_
●
Evitare di usare detergenti per ruote molto acidi, specialmente sulle
ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco particolarmente ostinato, non lasciare il
detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto indicato
sulle istruzioni per l’uso. Inoltre
sciacquare a fondo la superficie
con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno spray
protettivo anticorrosione.
●
Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare i parabrezza, le carenature, i pannelli e altre parti in plastica. Per pulire la plastica, usare
soltanto un panno o una spugna
soffici, puliti, con detergente neutro
ed acqua.
HCA00010
7-1
Page 85
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA:
●
Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati a contatto di prodotti di
pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), prodotti per eliminare o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o liquido
della batteria.
●
Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti di acqua ad alta pressione
o di vapore, in quanto possono provocare infiltrazioni di acqua e deterioramenti nelle seguenti zone:
tenute (di cuscinetti delle ruote e
del forcellone, forcella e freni),
componenti elettrici (accoppiatori,
connettori, strumenti, interruttori e
luci), tubi di sfiato e sfiati.
●
Per i motocicli muniti di parabrezza: Non usare detergenti forti o
spugne dure che provocherebbero
opacità o graffi. Alcuni prodotti detergenti per la plastica possono lasciare graffi sul parabrezza.
Provare il prodotto su una piccola
parte nascosta del parabrezza per
accertarsi che non lasci segni. Se il
parabrezza è graffiato, usare un
preparato lucidante di qualità per
plastica dopo il lavaggio.
_
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco ostinato e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la
superficie interessata con un panno bagnato per qualche minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Dato che il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino
al mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue
_
Il sale sparso sulle strade in inverno può restare fino alla primavera.
_
7
7-2
Page 86
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
AVVERTENZA
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE:
_
Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
_
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per
prevenire la corrosione, consigliamo di
applicare uno spray protettivo su tutte
le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
7
HCA00012
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto
assorbente.
2. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso l’impianto di scarico (con la lucidatura si possono
eliminare persino gli scolorimenti provocati dal calore sugli impianti di scarico di acciaio inox.)
3. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
4. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
5. Ritoccare i danneggiamenti di lieve
entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
6. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
7. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di
coprirlo.
_
●
Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
●
Se necessario, pulire i dischi e le
guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freno o con acetone e lavare i pneumatici con acqua
calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate,
provare la capacità di frenata del
motociclo ed il suo comportamento
in curva.
_
HWA00031
7-3
Page 87
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HCA00013
ATTENZIONE:
_
●
Applicare con parsimonia olio e
cera e accertarsi di togliere con un
panno il prodotto in eccesso.
●
Non applicare mai olio o cera sulle
parti di gomma e di plastica, bensì
trattarle con prodotti specifici.
●
Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la
vernice.
_
NOTA:
_
Consultare un concessionario Yamaha per
consigli sui prodotti da usare.
_
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio, usare sempre un locale
fresco e asciutto e, se necessario, proteggere il motociclo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria.
ATTENZIONE:
_
●
Se si rimessa il motociclo in un ambiente scarsamente ventilato, o lo
si copre con una tela cerata quando
è ancora bagnato, si permette
all’acqua ed all’umidità di penetrare
e di provocare la formazione di
ruggine.
●
Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri di animali
(in considerazione della presenza
di ammoniaca) e gli ambienti in cui
sono immagazzinati prodotti chimici forti.
_
HCA00014
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
2. Per i motocicli equipaggiati con un rubinetto benzina con una posizione di
“OFF” (chiuso): Girare la leva del rubinetto benzina su “OFF”.
3. Scaricare le vaschette del carburatore
allentando i tappi filettati di scarico; in
questo modo si previene la formazione di depositi di carburante. Versare il
carburante scaricato nel serbatoio del
carburante.
4. Riempire il serbatoio del carburante
ed aggiungere uno stabilizzatore del
carburante (se disponibile) per prevenire l’arrugginimento del serbatoio ed
il deterioramento del carburante.
5. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci delle candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
7
7-4
Page 88
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
c. Installare i cappucci sulle candele e
poi mettere le candele sulla testa del
cilindro in modo che gli elettrodi siano
a massa (questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima
fase).
d. Mettere in funzione diverse volte il mo-
tore con lo starter. (in questo modo le
pareti dei cilindri si ricopriranno di
olio).
e. Togliere i cappucci dalle candele e poi
installare le candele ed i cappucci delle candele.
AVVERTENZA
_
Per prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille, accertarsi di
aver messo a massa gli elettrodi della
candela mentre si fa girare il motore.
7
_
6. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
punti di rotazione di tutte le leve e dei
pedali, come pure il cavalletto laterale /
il cavalletto centrale.
HWA00003
7. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione dei pneumatici e poi
sollevare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In
alternativa, far girare di poco le ruote
tutti i mesi in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
8. Coprire le aperture della marmitta con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione dell’umidità.
9. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un locale eccessivamente freddo o caldo (meno di
0 °C o più di 30 °C). Per ulteriori informazioni sul rimessaggio della batteria,
vedere pagina 6-27.
NOTA:
_
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
Lunghezza totale2.405 mm
Larghezza totale895 mm
Altezza totale1.095 mm
Altezza alla sella690 mm
Interasse1.640 mm
Altezza dal suolo145 mm
Raggio minimo di sterzata3.200 mm
XVS1100A
Lunghezza totale2.465 mm
Larghezza totale945 mm
Altezza totale1.095 mm
Altezza alla sella710 mm
8
Interasse1.645 mm
Altezza dal suolo145 mm
Raggio minimo di sterzata3.300 mm
Peso netto (con olio e serbatoio
carburante pieno)
XVS1100
XVS1100A
275 kg
288 kg
Motore
Tipo di motoreA 4 tempi raffreddato ad aria,
SOHC
Disposizione dei cilindri2 cilindri tipo V
Cilindrata1.063 cm
3
Alesaggio × corsa95,0 × 75,0 mm
Rapporto di compressione8,3:1
Sistema di avviamentoStarter elettrico
Sistema di lubrificazioneA carter umido
Olio motore
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Classificazione olio motore
consigliataTipo API Service SE,SF, SG o
superiore
40
HAU01038
50 ˚C
8-1
Page 91
CARATTERISTICHE TECNICHE
ATTENZIONE:
Assicurarsi di usare olio motore che non contiene modificatori antifrizione. Gli oli motore per automobili (spesso definiti
“ENERGY CONSERVING II”) contengono additivi antifrizione che causano scivolamenti della frizione e/o frizione dello
starter, risultando in una minore durata dei componenti e
prestazioni motore inferiori.
Quantità
Senza sostituzione
dell’elemento filtrante3,0 L
Con sostituzione
dell’elemento filtrante3,1 L
Quantità totale (motore a
secco)3,6 L
Olio del cardano
TipoOlio per ingranaggi ipoidi SAE80
(API GL4) oppure olio multigrado
per ingranaggi ipoidi SAE 80W-90
Quantità0,2 L
Filtro ariaElemento tipo secco
Carburante
TipoBenzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio del
carburante17 L
Riserva4,5 L
Carburatore
FabbricanteMIKUNI
Modello × quantitàBSR37 × 2
Candela
Fabbricante/modèleNGK / BPR7ES o
DENSO / W22EPR-U
Distanza0,7–0,8 mm
Tipo di frizioneUmida, a più dischi
Trasmissione
Sistema di riduzione primariaIngranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria1,660
Sistema di riduzione
secondariaTrasmissione ad albero
Rapporto di riduzione
secondaria2,875
Tipo di trasmissioneA 5 rapporti, sempre in presa
Selettore cambioAzionamento con il piede sinistro
Rapporti di riduzione
1ª2,353
2ª1,667
3ª1,286
4ª1,032
5ª0,853
Parte ciclistica
Tipo di telaioTelaio di sostegno doppio
Angolo di incidenza33°
Avancorsa
XVS1100136 mm
XVS1100A132 mm
8-2
8
Page 92
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pneumatici
XVS1100
Anteriore
TipoA camera d’aria
Misura110/90-18 61S
Fabbricante/
modelloBridgestone / EXEDRA L309
Dunlop / K555F
Posteriore
TipoA camera d’aria
Misura170/80-15 M/C 77S
Fabbricante/
modelloBridgestone / EXEDRA G546
Dunlop / K555
Carico massimo*200 kg
Pressione di gonfiaggio dei
TipoA camera d’aria
Misura130/90-16 67S
Fabbricante/
modelloDunlop / D404F
Posteriore
TipoA camera d’aria
Misura170/80-15 M/C 77S
Fabbricante/
modelloDunlop / D404G
Carico massimo*200 kg
Pressione di gonfiaggio dei
pneumatici (misurata sui
pneumatici freddi)
Fino a 90 kg*
2
Anteriore225 kPa (2,25 kg/cm
Posteriore225 kPa (2,25 kg/cm
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
90 kg–massimo*
2
Anteriore225 kPa (2,25 kg/cm
Posteriore250 kPa (2,50 kg/cm
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
* Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori
* Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori
8-3
Page 93
CARATTERISTICHE TECNICHE
Ruote
XVS1100
Anteriore
Posteriore
XVS1100A
Anteriore
Posteriore
Freni
Anteriore
Posteriore
TipoRuota a raggi
Misura18 × 2,15
TipoRuota a raggi
Misura15 M/C × MT 4,50
TipoRuota a raggi
Misura16 × 3,00
TipoRuota a raggi
Misura15 M/C × MT 4,50
TipoFreno a dopplo disco
FunzionamentoAzionamento con la mano
destra
FluidoDOT 4
TipoFreno a sigbolo disco
FunzionamentoAzionamento con il piede destro
FluidoDOT 4
Sospensione
AnterioreForcella telescopica
PosterioreForcellone (sospensione a
collegamento)
Molla/ammortizzatore
AnterioreMolla elicoidale / ammortizza-
tore a bagno d’olio
PosterioreMolla elicoidale / ammortizza-
tore a gas-bagno d’olio, precarica molla regolabile
Corsa della ruota
Anteriore140 mm
Posteriore113 mm
Parte elettrica
Sistema di accensioneAccensione a bobina
transistorizzata (digitale)
Sistema di generatore
TipoMagnete CA
Uscita standard
XVS110014V, 305 W 5.000 giri/min
XVS1100A14V, 350 W 5.000 giri/min
Batteria
ModelloGT14B-4
Tensione, capacità12 V, 12 Ah
Tipo di faroLampadina al quarzo (alogena)
8-4
8
Page 94
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione e wattaggio della lampadina × quantità
Faro12 V, 60/55 W × 1
Luce ausiliaria12 V, 4 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop12 V, 5/21 W × 1
Indicatore di direzione12 V, 21 W × 4
Luce pannello strumenti14 V, 1,4 W × 2
Spia del livello dell’olio12 V, 1,7 W × 1
Spia del folle12 V, 1,7 W × 1
Spia degli indicatori di
direzione12 V, 1,7 W × 1
Spia problemi al motore12 V, 1,7 W × 1
Spia abbagliante12 V, 1,7 W × 1
Fusibili
Fusible principale30 A
Fusible dell’impianto di
segnalazione10 A
Fusible del contachilometri 5 A
8
Fusible dell’accensione10 A
Fusible del faro15 A
Fusible del riscaldatore del
carburatore15 A
8-5
Page 95
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Numeri di identificazione ................................................................... 9-1
Numero di identificazione della chiave .............................................. 9-1
Numero di identificazione del veicolo ................................................ 9-1
Etichetta del modello .............. ... .... ... ... ....................................... ... ... . 9-2
9
Page 96
9-
NOTA:
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
HAU02944
Numeri di identificazione
Riportare il numero di identificazione della
chiave, il numero di identificazione del veicolo e le informazioni dell’etichetta del modello qui sotto negli appositi spazi per
assistenza nell’ordinazione di ricambi dai
concessionari Yamaha, o come riferimento
in caso di furto del veicolo.
HAU01039
9
1. NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
DELLA CHIAVE:
CA-02I
2. NUMERO DI IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO:
CA-02I
3. INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
DEL MODELLO:
CA-01I
1. Numero di identificazione della chiave1. Numero di identificazione del veicolo
HAU01041
Numero di identificazione della
chiave
Il numero di identificazione della chiave è
impresso sulla targhetta della chiave. Riportare questo numero nell’apposito spazio
Numero di identificazione del
veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
ed usarlo come riferimento per ordinare
una chiave nuova.
@
Il numero di identificazione del veicolo ser-
ve ad identificare il motociclo e può venire
utilizzato per immatricolarlo presso le auto-
rità competenti.
@
9-1
HAU01043
Page 97
1. Etichetta del modello
HAU01804*
Etichetta del modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto alla sella del pilota (vedere pagina
3-11 [XVS1100] o 3-13 [XVS1100A] per le
procedure di rimozione e di installazione
della sella del pilota). Riportare le informazioni di questa etichetta nell’apposito spazio. Queste informazioni sono necessarie
per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
9
9-2
Page 98
10-
INDICE ANALITICO
A
Allarme an t i f u rto (optional ).......................3-4