Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de uma XVS1100/XVS1100A, está a beneficiar da vasta experi-
ência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
P or favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1100/XVS1100A. O manual do utilizador não só lhe dá instruções
relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outr as
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o f actor mais importante!
Page 4
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
@
Page 5
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
@
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
Page 10
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de ace itar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motocic lo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa for ma. A condução so b o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas p róprias para motociclismo e um ca pacete de tamanh o adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de autocontrolo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência p ara correr riscos. Isto é ainda mais
perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e
defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
Page 11
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100).................................................................2-1
Vista direita (XVS1100)...................................................................... 2-2
Vista esquerda (XVS1100A) ..............................................................2-3
Vista direita (XVS1100A) ...................................................................2-4
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A).............................. 2-5
2
Page 12
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100)
2
1.Pedal de mudança de velocidades(página 3-6)
2.Torneira de combustível(página 3-9)
3.Anel ajustador da precarga da mola
(amortecedor de choques com mola)(página 3-15)
4.Suporte do capacete(página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem(página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
7.Fusíveis(página 6-27)
8.Janela de verificação do nível de óleo(página 6-7)
PAU00026
2-1
Page 13
Vista direita (XVS1100)
9.Elemento do filtro de óleo(página 6-7)
10.Bateria(página 6-26)
11.Fusível principal(página 6-27)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
13.Filtro de ar(página 6-11)
14.Pedal do travão(página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-2
Page 14
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100A)
2
1.Pedal de mudança de velocidades(página 3-6)
2.Torneira de combustível(página 3-9)
3.Anel ajustador da precarga da mola
(amortecedor de choques com mola)(página 3-15)
4.Suporte do capacete(página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem(página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
7.Fusíveis(página 6-27)
8.Janela de verificação do nível de óleo(página 6-7)
2-3
Page 15
Vista direita (XVS1100A)
9.Elemento do filtro de óleo(página 6-7)
10.Bateria(página 6-26)
11.Fusível principal(página 6-27)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
13.Filtro de ar(página 6-11)
14.Pedal do travão(página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-4
Page 16
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A)
2
1.Alavanca da embraiagem(página 3-5)
2.Interruptores do punho esquerdo do guiador(página 3-4)
3.Alavanca do motor de arranque (afogador) “”(página 3-10)
4.Módulo de velocímetro(página 3-3)
5.Tampa do depósito de combustível(página 3-8)
6.Interruptores do punho direito do guiador(página 3-5)
7.Punho do acelerador(página 6-13)
8.Alavanca do travão(página 3-6)
2-5
Page 17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção .........................................3-1
Sistema de corte do circuito de ignição ..........................................3-19
3
Page 18
3-
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
PAU00038
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU00040
PAU00027
1. Premir
2. Mudança de direcção
PW000016
@
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movi mento, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
@
3-1
Page 19
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
@
1. Luz de advertência do nível de óleo “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
3. Indicador luminoso de mudança de dire cção
“”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU03201
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para
“ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto
ou puxe a alavanca da embraiagem.
3-2
3. Prima o interruptor de arranque. Se a
luz de advertência não acender enquanto prime o interruptor de arranque, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
@
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de mudança de
PAU00057
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
3
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
3
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “”.
2. Rode a chave para “ON”. Se a luz de
advertência não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU03192
PAU00063
1. Botão de “TRIP”
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
PAU03193
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro encontra-se equipado com um conta-quilómetros digital e
um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero.
A pressão no botão “TRIP” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e o modo de contador de percurso “TRIP”.
Para reiniciar o contador de percurso, seleccione-o premindo o botão “TRIP”, e prima depois o botão “TRIP” novamente e
mantenha-o premido durante pelo menos
um segundo. O contador de percurso pode
ser utilizado para calcular a distância que
pode ser percorrida com um depósito de
combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para
abastecimento de combustível.
@
Este motociclo não está equipado com um
taquímetro; no entanto, possui um limitador
de velocidade incorporado, o qual evita que
a velocidade do motor exceda aproximadamente 6.800 rpm e que a velocidade do veículo exceda aproximadamente 175 km/h.
@
3-3
Page 21
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
Interruptor de farol alto/baixo
PAU00121
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção
2. Interruptor de ultrapassagem “”
3. Interruptor de farol alto/baixo
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudan ça de di re c ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
3-4
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “” para
acender os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol
dianteiro.
PAU00138
PAU00134
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.
@
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-5
Page 23
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades (XVS1100)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
XVS1100A
1. Pedal de mudança de ve lo cidad es
PAU01215
Pedal de mudança de
velocidades (XVS1100A)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
NOTA:
@
Utilize os seus dedos dos pés ou calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os seus dedos dos pés para uma inferior.
@
3
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
3-6
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
XVS1100A
1. Pedal do travão
PAU00162
3-7
Page 25
AVISO
1. Cobertura da fechadura
2. Marca “”
a. Desbloquear
b. Bloquear
PAU02917
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito
de combustível pode ser removida.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “” virada
para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
@
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
@
AVISO
@
PW000024
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
@
1. Tubo de enchimento
2. Nível de combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado na imagem.
@
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
@
PW000130
3
3-8
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Posição normal
PRECAUÇÃO:
@
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
@
3
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a 91
ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
17 L
Quantidade de reserva:
4.5 L
NOTA:
@
Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior.
@
PAU00185
PAU00191
Posição fechada
1. Extremidade pontuda posicionada “OFF”
PAU02969
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível não passará.
Vire sempre a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor
não estiver a trabalhar.
1. Extremidade pontuda posicionada “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.
3-9
Page 27
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Posição reserva
1. Extremidade pontuda posicionada “RES”
RESERVA (RES)
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire
a alavanca da torneira de combustível para
esta posição se ficar sem combustível durante a viagem. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para
“ON”!
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU02973
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
PCA00038
@
Não utilize o motor de arranque (afogador) durante mais de 3 minutos pois o
tubo de escape pode perder a cor devido ao calor excessivo. Além disso, a utilização prolongada do motor de
arranque (afogador) poderá causar póscombustão. Se isto acontecer, desligue
o motor de arranque (afogador).
@
3
3-10
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
XVS1100
3
1. Porca
Assentos (XVS1100)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a porca e puxe o assento do passageiro para cima.
PAU01710
XVS1100
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro
Introduza o prolongamento da parte da
frente do assento do passageiro no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque a
porca.
1. Cavilha (× 2)
2. Suporte
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e o suporte, e depois puxe o assento do condutor para
cima.
3-11
Page 29
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos da parte
2. Instale o suporte e cavilhas que reti-
3. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veículo.
@
da frente do assento do condutor nos
suportes do assento conforme ilustrado, e depois coloque o assento na posição original.
rou.
XVS1100A
1. Cavilha
PAU03202
Assentos (XVS1100A)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a cavilha e depois puxe o assento do
passageiro para cima.
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro
Introduza o prolongamento na parte da
frente do assento do passageiro no respectivo suporte conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e depois coloque a respectiva cavilha.
3-12
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
XVS1100A
3
1. Cavilha
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e depois puxe o assento do condutor para cima.
XVS1100A
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos na parte
da frente do assento do condutor nos
respectivos suportes conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e depois coloque a respectiva
cavilha.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veículo.
@
1. Suporte do capacete
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire a
chave.
@
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
@
PW000030
3-13
Page 31
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Cobertura da compartiment o de arma ze nagem
2. Bloquear
PAU01869
Compartimento de
armazenagem
O compartimento de armazenagem situase no lado esquerdo do motociclo.
1. Cobertura da fechadura1. Cobertura da compartimento de armazena-
Abertura do compartimento de armazenagem
1. Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
3-14
gem
2. Puxe a cobertura do compartimento
de armazenagem para fora conforme
ilustrado.
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste do amortecedor de
choques com mola
O amortecedor de choques com mola encontra-se por baixo do assento do condutor
e está equipado com um anel ajustador de
precarga da mola.
3
1. Cobertura da compartimento de armazenagem
Fecho do compartimento de armazenagem
1. Coloque a cobertura do compartimento de amarzenagem na posição original conforme ilustrado.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
@
Ajuste a precarga da mola como se segue:
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção
e instalação do assento do condutor.)
PAU03194
PC000015
1. Fixador rápido (× 3)
2. Retire cada um dos fixadores rápidos
do painel da unidade de ignição empurrando o pino central para dentro
com uma chave de fendas e puxando
depois o fixador para fora.
3-15
Page 33
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
3
1. Painel da unidade de ignição1. Fixador rápido (× 3)
3. Puxe o painel da unidade de ignição
para fora virando para a direita.
2. Guarda-lamas
4. Retire o guarda-lamas retirando cada
um dos fixadores rápidos.
3-16
1. Fixador rápido (× 2)
2. Guarda-lamas
Page 34
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
3. Chave inglesa especial
5. Para aumentar a precarga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção a.
Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção b.
NOTA:
@
Alinhe o entalhe adequado do anel
●
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor de choques.
Utilize a chave inglesa especial inclu í-
●
da no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
Após a remoçãoAntes da instalação
CI-01P
Posição de
ajustamento
6. Instale o guarda-lamas e o painel da
NOTA:
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o
respectivo pino de modo que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente até que fique
ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
7. Instale o assento do condutor.
Mínimo
PadrãoMáximo (duro)
(mole)
12 3 4567
unidade de ignição colocando os fixadores rápidos.
PAU00315
@
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
●
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
●
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessionário Yamaha.
@
3-17
Page 35
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de
bagagem
Existe um prendedor da correia de bagagem em cada apoio de pé do passageiro.
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
@
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
@
PW000044
@
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
@
3
3-18
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
3
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para
baixo.
Interrompe o funcionamento do motor
●
quando o descanso lateral é deslocado para baixo.
PAU00331
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ign ição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PW000045
AVISO
@
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
@
3-19
Page 37
CD-01P
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Desloque o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
SIMNÃO
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIMNÃO
O sistema está bem.
conduzida.
A motocicleta pode ser
NÃO
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3
3-20
Page 38
Page 39
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificação prévia à viagem .................................................4-1
4
Page 40
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começa r a deteriorar-se rápida e ines peradamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
LISTA DE VERIFICAÇÃO PRÉVIA À VIAGEM
ITEMROTINAPÁGINA
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de
Travão dianteiro
Travão traseiro
4
Embraiagem
Punho e invólucro do
acelerador
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Rodas e pneus
Cabo de controlo
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades
Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem
Articulação do cavalete
fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verifique o nível de fluido, posição e o veículo quanto a fugas de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.
• Verificar o veículo quanto a fugas.6-9–6-10
• Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus, bem como a tensão do
raio das rodas.
• Aperte o raio, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
6-17–6-22
6-19–6-22
6-17
6-13, 6-22
6-7–6-9
6-13–6-16
6-22
6-23
6-23
6-24
PAU01114
PAU00340
4-1
Page 41
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
ITEMROTINAPÁGINA
Fixadores do chassis
Combustível
Luzes, sinais e interruptores• Verifique se o funcionamento está correcto.—
NOTA:
Verificações prévias à viagem devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal insp ecção pode ser realizada na sua
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
AVISO
Se algum elemento da verificações prévias à viagem não funcionar correctamente, mande-o verificar e reparar antes de utilizar
a moto.
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estâo apropriadamente apertados.
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
• Encha com combustível, se necessário.
—
3-8–3-9
4
4-2
Page 42
Page 43
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Arranque a frio ................................. ... .............................................. 5-1
Arranque a quente ........................ ... ................................................. 5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVISO
@
●
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não esti-
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de
igniçao permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
●
A transmissão estar engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
AVISO
@
●
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-20.
●
Nunca conduza com o descanso lateral para baixo.
@
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
@
PAU01714*
PW000054
1. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
@
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
@
5-1
Page 45
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a página 3-10
para obter instruções relativas ao funcionamento do motor de arranque
(afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
@
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
@
PCA00023
PRECAUÇÃO:
@
A luz de advertência do nível de óleo
deve acender-se quando a chave é rodada para “ON” e desligar-se após dois a
três segundos. Se a luz de advertência
do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa após o arranque, desligue
imediatamente o motor, verifique o nível
de óleo do motor e procure fugas de
óleo no veículo. Se necessário, acrescente óleo do motor e verifique novamente a luz de advertência. Se a luz de
advertência não acender quando rodar a
chave para “ON”, ou se não se apagar
depois de arrancar com óleo do motor
suficiente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
6. Depois de colocar o motor em funcionamento, desloque o alavanca do motor de arranque (afogador) para trás
até meio.
PCA00045
@
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
@
7. Quando o motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
@
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de
arranque (afogador) desligado.
@
5
5-2
Page 46
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
XVS1100A
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
deixa de ser necessário utilizar o motor de
arranque (afogador) visto o motor já estar
quente.
5
PAU01258
XVS1100
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
@
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
@
5-3
Page 47
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
@
●
Mesmo com a transmissão em ponto morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
●
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança
de velocidades forçada.
@
PC000048
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
CF-01P
1.ª→2.ª
2.ª→3.ª
3.ª→4.ª
4.ª→5.ª
NOTA:
@
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção
(ex.: reduza para 35 km/h quando muda de
4ª para 2ª).
@
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23
36
50
60
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Aqueça bem o motor.
●
Desligue o motor de arranque (afoga-
●
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma veloci-
●
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
●
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor em ralenti
●
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5
5-4
Page 48
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AV ISO
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse
motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1.600 km. As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um polimento
por si próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante este
5
período, deve-se evitar o funcionamento
prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar no
sobreaquecimento do motor.
PAU01128
0–1.000 km
PAU01171*
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 aceleração.
PC000056*
PRECAUÇÃO:
@
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do
motor e o óleo da engrenagem final deverão ser mudados e o elemento do filtro de óleo substituído.
@
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PC000049
PRECAUÇÃO:
@
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
@
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire
a chave do interruptor principal e rode a
alavanca da torneira de combustível para
“OFF”.
@
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das
crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o motociclo pode tombar.
@
PW000058
5-5
Page 49
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas do proprietário ....................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-2
Remoção e instalação do painel .........................6-5
Verificação das velas de ignição . ... ......................6-6
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ..........6-7
Óleo da engrenagem final ...................................6-9
Limpeza do elemento do filtro de ar ..................6-11
Ajuste dos carburadores ....................................6-12
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...........6-12
Ajuste da folga do cabo do acelerador ..............6-13
Ajuste da folga das válvulas ..............................6-13
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVISO
@
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o
efectue.
@
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01129
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a página 3-14 para
obter instruções relativas aos procedimentos de abertura do compartimento de armazenagem.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
@
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
@
@
PW000063
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer
alterações.
@
6-1
Page 51
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
CP-01P
No.ITEMINSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
Tubo de combustível
1
*
Filtro de combustível
2
*
3Velas de ignição
Válvulas
4
*
5Filtro de ar• Limpe-o ou substitua-o, se necessário.√
6Embraiagem
Travão frontal
7
*
8
Travão traseiro
*
9
Rodas
*
Tubos do travão
10
*
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
• Inspeccione os tubos de combustível quanto a rachaduras ou
avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
• Inspeccione a folga da válvula.
• Ajuste-a, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste ou substitua o cabo.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade, a tensão do raio e
se há avarias.
• Aperte os raios e rebalanceie.Substitua, se necessário.
• Verifique se há rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, se necessário.
Inicial
1.000 km
6.000 km 12.000 km
√√
√√√
√√√
PAU00473
A cadaA cada
√√
√
√
Inspec-
ção anual
√
6
√
√√
6-2
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No.ITEMINSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
11*Pneus
12
Rolamentos das rodas
*
13
Braço oscilante
*
14
Casquilhos da direcção
*
6
15
Fixadores do chassis
*
16Cavalete lateral
Interruptor do cavalete
17
*
lateral
Forquilha frontal
18
*
Armação do
amortecedor de
19
*
choques traseiro
20
Carburadores
*
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à
folga.
• Corrija, se necessário.
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 km
ou 24 meses (o que chegar primeiro).
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a
asperezas.
• Corrija em conformidade.
• Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas estejam
devidamente apertados.
• Aperte-os, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Lubrifique e conserte, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Substitua-o, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
• Corrija em conformidade.
• Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a
vazamentos de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.
• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincronização e o
funcionamento do motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.
Inicial
1.000 km
A cadaA cada
6.000 km 12.000 km
√
√
√
√√√
√√
√√
√√√
√
√
√√√
Inspec-
ção anual
6-3
Page 53
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No.ITEMINSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
21Óleo do motor
Elemento do filtro de
22
*
óleo do motor
Óleo da engrenagem
23
final
24Peças móveis e cabos• Lubrifique-os, se necessário.√√
Sistema de inducção de
25
*
ar
Luzes, sinais e
26
*
interruptores
* Visto estes itens exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assistência a um conc essio nário Yamaha.
NOTA:
@
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção aos 6.000 km ou aos
●
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
• Substitua.√√
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Troque o óleo nos 1.000 km iniciais e, a seguir, a cada 24.000 km
ou 24 meses (o que chegar primeiro) .
• Inspeccione a válvula de corte de ar e a válvula por diapasão quanto
a avarias.
• Substitua o sistema de indução de ar inteiro, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Corrija-os, se necessário.
• Regule o feixe do farol dianteiro, se necessário.
Inicial
1.000 km
A cadaA cada
6.000 km 12.000 km
√√√
√√√
√
√√√
Inspec-
ção anual
PAU03206
6
12.000 km.
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
●
Assistência do travão hidráulico
●
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificad os.
@
6-4
Page 54
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A1. Cavilha
Remoção e instalação do painel
O painel ilustrado acima tem de ser retirado
para se efectuarem alguns dos trabalhos
de manutenção descritos neste capítulo.
6
Consulte esta secção sempre que precisar
de retirar e instalar o painel.
PAU01777
Painel A
Remoção do painel
Retire a cavilha e, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
PAU00491
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e depois instale a cavilha.
6-5
Page 55
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cobertura da vela de ignição1. Chave de velas
PAU01673
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que são fáceis de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos
provocarão a erosão lenta da vela de ignição, as velas de ignição deverão ser removidas e verificadas de acordo com a tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição
apropriada (direita traseira ou esquerda dianteira) puxando-a para fora conforme ilustrado.
2. Retire a tampa da vela de ignição.
3. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída
no jogo de ferramentas do proprietário.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central de cada vela
de ignição tem uma cor acastanhada
média a leve (a cor ideal quando o
motociclo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição
instaladas no motor têm a mesma cor.
@
Se qualquer uma das velas apresentar uma
cor claramente diferente, o motor poderá
ter um defeito. Não tente diagnosticar você
mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o motociclo.
@
3. Verifique cada uma das velas de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros resíduos, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
BPR7ES (NGK) ou
W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
@
Caso não possua uma chave de binário
para instalar a vela de ignição, um bom cálculo do binário correcto é 1/4–1/2 volta
após a vela estar bem apertada à mão. No
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajus-
6
te-a em conformidade com as
especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,7–0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que
possível.
@
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Coloque a cobertura das velas de ignição na posição original.
1. Janela de verificação do nível de óleo
2. Marca do nível máxi mo
3. Marca do nível mínimo
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície
PAU01712
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
6-7
Page 57
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
@
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
@
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do
óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior esquerdo do
cárter.
NOTA:
@
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
@
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
1. Tampa de enchimento do óleo do moto r1. Cavilha de drenagem do óleo do mo tor
Mudança do óleo do motor sem
substituição do elemento do filtro de
óleo
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
43 Nm (4,3 m·kg)
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar
o óleo do cárter.
5. Adicione a quantidade especificada
de óleo do motor recomendado e instale e aperte a tampa de enchimento
de óleo.
6
6-8
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Óleo do motor recomendado:
Quantidade de óleo:
PRECAUÇÃO:
@
●
6
●
@
Consulte a página 8-1.
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,0 L
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,1 L
Quantidade total (motor seco):
3,6 L
PC000072
Para evitar o patinar da embraiagem
(uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não
misture quaisquer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos com
um grau superior a “CD”. Para além
disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o em ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTA:
@
Depois de ligar o motor, a luz de advertência do nível de óleo do motor deverá desligar-se se o nível de óleo for suficiente.
@
PRECAUÇÃO:
@
PC000067
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, desligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
@
7. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
NOTA:
@
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de óleo quando for necessário.
@
PAU02943
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de engrenagem final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o motociclo. Além disso,
o nível do óleo da engrenagem final tem de
ser verificado e o óleo mudado como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
@
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho na caixa de
engrenagem final.
●
Certifique-se de não vai nenhum
óleo para o pneu ou roda.
@
PW000066
6-9
Page 59
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem
final
2. Cavilha de enchimento do óleo da e ngrena gem final
3. Nível apropriado
Verificação do nível do óleo da engrenagem final
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
@
O nível do óleo da engrenagem final
●
deve ser verificado com o motor frio.
Durante a verificação do nível do óleo,
●
certifique-se de que o motociclo está
numa posição totalmente vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
@
2. Retire a cavilha de enchimento de
óleo e verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem final.
NOTA:
@
O nível do óleo deverá estar na borda do
orifício de enchimento.
@
3. Caso o óleo se encontre abaixo da
borda do orifício de enchimento, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrenagem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do
óleo e a cavilha de drenagem para
drenar o óleo da caixa de engrenagem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo
da engrenagem final e aperte-a em
conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Adicione o óleo da engrenagem final
recomendado até à borda do orifício
de enchimento.
Óleo da engrenagem
final recomendado:
Óleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4)
ou óleo da engrenagem hipoidal
multigrade SAE 80W-90
Quantidade de óleo:
0,2 L
@
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da
engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou
GL6 também podem ser utilizados.
@
5. Instale e aperte a cavilha de enchimento em conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existirem, procure a causa.
6
6-10
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo do
6
modo que se segue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de
ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou
poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
PAU03195
3. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o
resto da sujidade, tal como ilustrado.
Se o elemento do filtro de ar estiver
danificado, substitua-o.
6-11
1. Elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Ponta
4. Introduza o elemento do filtro de ar na
caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
PC000082
@
●
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) poderão desgastar-se
demasiado.
@
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
colocando os respectivos parafusos.
Page 61
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00630
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do
motor e exigem um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser
realizados por um concessionário da
Yamaha, quepossui os conhecimentos e
experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se
segue, pode ser realizado pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
@
Os caburadores foram afinados e consideravelmente testados na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
@
PC000095
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
NOTA:
@
É necessário um taquímetro de diagnóstico
para efectuar este ajuste.
@
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o
ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
@
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
@
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
950–1.050 rpm
@
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
@
6
6-12
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4–6 mm no punho do acelerador. Verifique
6
periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU00647
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificad os.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
@
●
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
@
PW000082
6-13
Page 63
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
CE-01P
Carga*À frenteA trás
Até 90 kg*
90 kg–carga
máxima*
CE-07P
Carga máxima*
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
XVS1100A
CE-01P
Carga*À frenteA trás
Até 90 kg*
90 kg–carga*
máxima
CE-07P
Carga máxima*200 kg
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
200 kPa
2,00 kg/cm
2,00 bar
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
201 kg
(excepto para D, A, SF)
200 kg
(somente para D, A, SF)
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
2
2
2
2
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
250 kPa
2,50 kg/cm
2,50 bar
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
250 kPa
2,50 kg/cm
2,50 bar
AVISO
@
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
2
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
●
2
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
2
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motoci-
2
clo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
PWA00012
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
@
6
6-14
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Flanco
a. Profundidade do piso
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi ca-
6
do, se o pneu apresentar um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso
do pneu (frente e trás)
NOTA:
@
Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
@
1,6 mm
AVISO
@
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
@
6-15
PW000079
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
@
●
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características
de condução do motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
●
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
@
PAU00681
PAU00685
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
●
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
●
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
●
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características
óptimas.
6
6-16
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
@
Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraiagem.
@
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora
c. Folga da alavanca da embraiagem
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem
6
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PAU00692
a. Folga alavanca do travão
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do
travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
5–8 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e,
se necessário, ajuste-a como se segue.
6-17
Page 67
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do
travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode a cavilha
ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
AVISO
@
●
Depois de ajustar a folga da alavanca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
●
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
antes de utilizar o motociclo. O ar
no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que
poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
@
PW000099
6
6-18
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
a. Distância entre o pedal do travão e o apo io de
pé
Ajuste da posição do pedal do
travão
A parte superior do pedal do travão deverá
6
estar posicionada a aproximadamente
82 mm (XVS1100) ou 98,5 mm (XVS1100A)
acima da parte superior do apoio de pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a
posição do pedal do travão e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU01746*
XVS1100A
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
PW000109
AVISO
@
Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num
acidente.
@
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção b.
6-19
Page 69
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Ranhura do indicador de desgaste1. Ranhura do indicador de de sg aste
PAU01314
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
uma das pastilhas do travão é fornecida
com uma ranhura indicadora de desgaste,
a qual lhe permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas
do travão como um conjunto.
6
6-20
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
À frente
1. Cilindro mestre
2. Marca do nível mínimo
Verificação do nível de líquido do
travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
6
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
PAU03196
A trás
1. Reservatório de líquido do travão
2. Marca do nível mínimo
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do cilindro mestre ou o reservatório de líquido do
travão está equilibrado.
Utilize apenas líquido do travão da
●
qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
●
●
●
●
Reabasteça com o mesmo tipo de líquido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água no cilindro mestre. A água fará o ponto de
ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação
de uma bolsa de vapor.
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
6-21
Page 71
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00742
Mudança do líquido do travão
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido do travão nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes do óleo dos
cilindros mestre do travão e as pinças, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que
apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
●
em dois anos.
Tubos do travão: Substituir de quatro
●
em quatro anos.
PAU02962
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necess ário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVISO
@
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim
que possível para evitar situações de insegurança.
@
PAU03197
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do punho do acelerador e o
estado do cabo do acelerador e, se necessário, o cabo deverá ser lubrificado ou
substituído.
@
Uma vez que o punho do acelerador tem de
ser removido para permitir o acesso à extremidade do cabo do acelerador, o punho
e o cabo do acelerador devem ser sempre
lubrificados na mesma altura.
@
1. Retire o punho do acelerador retirando os respectivos parafusos.
2. Separe o cabo do acelerador, segureo e aplique algumas gotas de óleo na
extremidade do cabo, deixando que
este pingue na blindagem.
3. Encaixe o cabo do acelerador e lubrifique o interior do compartimento do
punho do acelerador.
6
6-22
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Lubrifique a superfície de contacto de
metal com metal do punho do acelerador e, de seguida, instale o punho colocando os parafusos.
Lubrificante recomendado:
Cabo do acelerador:
Óleo do motor
Compartimento do punho e cabo do
acelerador:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
6
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
PAU03199
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
PAU03164
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-23
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
Page 73
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
AVISO
@
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
@
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
PW000113
Verificação do estado
PW000115
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
@
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.
6-24
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
@
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
@
6
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção de-
6
verá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
@
PAU00794
PW000115
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU01144
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda
não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6-25
Page 75
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00800
Bateria
Este motociclo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazêlo poderá danificar permanentemente a
bateria.
@
PC000101
AVISO
@
●
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto,
efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNO: Lave com água abundante.
• INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
PW000116
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
@
6
6-26
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a
pelo menos uma vez por mês e, se
necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bate-
1. Terminal positivo
2. Terminal negativo
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
6
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
ria.
PRECAUÇÃO:
@
●
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
●
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um
concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
@
PC000102
1. Fixador rápido (× 3)
Substituição dos fusíveis
A caixa do fusível principal encontra-se por
baixo do assento do condutor. Para aceder
à caixa do fusível principal, proceda da seguinte forma:
1. Retire o assento do condutor. (Consul-
2. Retire cada um dos fixadores rápidos
PAU01711
te a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção
e instalação do assento do condutor.)
ilustrados empurrando o pino central
para dentro com uma chave de fendas
e puxando depois o fixador para fora.
6-27
Page 77
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível de reserva
3. Fusível principal
3. Puxe o painel da unidade de ignição
para fora virando para a direita.
NOTA:
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o
respectivo pino de modo a que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente até que fique
ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do conta-quilómetros
3. Fusível da ignição
4. Fusível do farol dianteiro
5. Fusível do aquecedor do carburado r
6. Fusível de reserva (× 3)
7. Fusível do sistema de sinalização
A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis
para os diferentes circuitos, encontra-se
dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a página 3-14 para obter
instruções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação da cobertura do compartimento de armazenagem.)
Se um fusível estiver queimado, substituao do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:30 A
Fusível do conta-quilómetros: 5 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do aquecedor do
carburador:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
PC000103
@
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para evitar
provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
@
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
6
6-28
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Após remoçãoAntes da instalação
1. Parafauso (× 2)1. Suporte da lâmpada do farol diante iro
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro retirando os respectivos parafusos.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a unidade do farol dianteiro e a
cobertura da lâmpada.
PAU03003
3. Retire o suporte da lâmpada do farol
dianteiro rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire
a lâmpada fundida.
6-29
Page 79
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000105
PRECAUÇÃO:
@
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
1. Não toque nesta área.1. Parafuso (× 2)
PW000119
AVISO
@
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
@
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a
com o respectivo suporte.
marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
@
5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue
o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção ou
da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos
parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
PAU00855
6
6-30
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
1. Parafuso (× 2)
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do re lógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respecti-
6
vos parafusos.
XVS1100A
1. Parafuso (× 3)
PC000108
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
@
PAU01008
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer algus
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo,
poderão provocar um fraco arranque e perda de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6-31
Page 81
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
@
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
@
PW000125
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no depósito
de combustível.
2. Compressão
Opere o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Remova as velas de ignição
e verifique os electrodos.
4. Bateria
Opere o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível
suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Molhados
Secos
O motor revolve-se
rapidamente.
O motor revolve-se
lentamente.
Verifique a compressão.
Forneça combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Limpe com um pano seco e corrija a distância
dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um
concessionário Yamaha.
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e
recarregue a bateria, se necessário.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
6-32
Abra o acelerador pela metade e
opere o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca.
Solicite a inspecção do veículo
a um concessionário Yamaha.
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique este tipo de produto nos vendantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o
desengordurante com água.
Limpeza
@
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
Page 85
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize lavagem de alta pressão
nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infiltração de água
e deterioração nas áreas seguintes:
vedantes (dos rolamentos da roda
e do braço oscilante, forquilha e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
●
Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes
de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no páravento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento
para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar
riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
@
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de
fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
@
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
@
7
7-2
Page 86
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVISO
PRECAUÇÃO:
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
@
2. Depois de conduzir o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas
as superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como agente
de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
@
●
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travSes ou nos
pneus.
●
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do
travão com um agente de impeza
de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades,
teste o motociclo quanto ao desempenho dos travSes e ao comportamento nas curvas.
@
@
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera em peças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
@
PWA00031
PCA00013
7-3
Page 87
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
@
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
@
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
@
●
Guardar o motociclo num compartimento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
@
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Drene os depósitos de nível constante
desapertando as cavilhas de drenagem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
3. Para motociclos equipados com uma
torneira de combustível com posição
de fecho (“OFF”), coloque a torneira
nesta posição.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depósito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das
velas de ignição.
7
7-4
Page 88
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque
as velas na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção
de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tampas.
AVISO
@
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
7
@
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
PWA00003
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (temperatura inferior a 0 °C ou superior a
30 °C). Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-27.
NOTA:
@
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
Comprimento total2.405 mm
Largura total895 mm
Altura total1.095 mm
Altura do assento690 mm
Distância entre os eixos1.640 mm
Distância mínima do chão145 mm
Raio mínimo de viragem3.200 mm
XVS1100A
Comprimento total2.465 mm
Largura total945 mm
Altura total1.095 mm
Altura do assento710 mm
Distância entre os eixos1.645 mm
Distância mínima do chão145 mm
8
Raio mínimo de viragem3.300 mm
Peso básico (com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)
XVS1100
XVS1100A
274 kg (excepto para D, A, SF)
275 kg (somente para D, A, SF)
288 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, SOHC
Disposição do cilindro2 cilindros em V
Cilindrada1.063 cm
3
Diâmetro × curso95,0 × 75,0 mm
Relação de compressão8,3:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter em banho de óleo
Óleo de motor
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Classificação do óleo de motor
recomendadoServiço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PAU01038
50 ˚C
8-1
Page 91
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham
modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis
de passageiros (frequentemente com o rótulo
“ENERGY CONSERVING ΙΙΙΙΙΙΙΙ”) contêm aditivos antifricção que
irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redução da vida
útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo3,0 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo3,1 L
Quantidade total
(motor seco)
Óleo da engrenagem final
TipoÓleo de engrenagem hipoidal
Quantidade0,2 L
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
TipoGasolina normal sem chumbos
Capacidade do depósito17 L
Volume da reserva4,5 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × quantidadeBSR37 × 2
3,6 L
SAE80API “GL-4”
Vela de ignição
Fabricante/modeloNGK / BPR7ES ou
DENSO / W22EPR-U
Folga0,7–0,8 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primária de redução1,660
Sistema secundário de redu-
çãoTransmissão de veio
Relação secundária de
redução2,875
Tipo de transmissão5 velocidades de engrenagem
Fabricante/modeloDunlop / D404G
Carga máxima*200 kg
Pressão de ar do pneu
(medida em pneus frios)
Até 90 kg*
À frente225 kPa (2,25 kg/cm
A trás225 kPa (2,25 kg/cm
90 kg–carga máxima*
À frente225 kPa (2,25 kg/cm
A trás250 kPa (2,50 kg/cm
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
Até 90 kg*
2
À frente200 kPa (2,00 kg/cm
A trás225 kPa (2,25 kg/cm
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
90 kg–carga máxima*
À frente225 kPa (2,25 kg/cm
A trás250 kPa (2,50 kg/cm
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
* Peso total condutor, passageiro, carga e acessórios
8-3
Page 93
ESPECIFICAÇÕES
Rodas
XVS1100
À frente
A trás
XVS1100A
À frente
A trás
Travão
À frente
A trás
TipoRaio
Dimensão18 × 2,15
TipoRaio
Dimensão15M/C × MT4,50
TipoRaio
Dimensão16 × 3,00
TipoRaio
Dimensão15M/C × MT4,50
TipoTravão de disco duplo
OperaçãoCom a mão direita
FluidoDOT 4
TipoTravão de disco simples
OperaçãoCom o pé direito
FluidoDOT 4
Suspensão
À frenteForquilha telescópica
A trásBraço oscilante (suspensão em
cadeia)
Mola/amortecedor choques
À frente Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
A trás Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás, precarga de mol
ajustavel
Curso da roda
À frente140 mm
A trás113 mm
Sistema eléctrico
Sistema de igniçãoT.C.I. (digital)
Sistema de carregamento
TipoMagnetodínamo AC
Saída padrão14 V, 350 W 5.000 rpm
Bateria
ModeloGT14B-4
Voltagem,
copacidade12 V, 12 Ah
Tipo de farolLâmpada de quartzo
(halogénea)
8
8-4
Page 94
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol12 V, 60/55 W × 1
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Farolim/travão de trás12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança de
direcção12 V, 21 W × 4
Luz do manómetro14 V, 1,4 W × 2
Luz de advertência do nìvel de
ôleo12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de
mudança de direcção12 V, 1,7 W × 1
Luz de advertência de prob-
lema no motor12 V 1,7 W × 1
Indicador luminoso de máxi-
mos12 V, 1,7 W × 1
Fusíveis
8
Fusível principal30 A
Fusível do sistema de
sinalização10 A
Fusível do conta-quilómetros5 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do farol dianteiro15 A
Fusível do aquecedor do
carburador15 A
8-5
Page 95
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação ..................................................................9-1
Número de identificação da chave ................... ... ... ...........................9-1
Número de identificação do veículo .............................. ....................9-1
Etiqueta do modelo ................ ... .... .................................................... 9 -2
9
Page 96
9-
NOTA:
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos
espaços fornecidos a seguir para que sirvam de auxiliares sempre que encomende
peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência caso o veículo
seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
CA-02P
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da
chave
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
CA-02P
9
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
CA-01P
esse efeito neste manual e u tilize-o como
referência para quando encomendar uma
nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido
para esse efeito neste manual.
@
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
@
9-1
Page 97
1. Etiqueta do modelo
PAU01804*
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento do condutor.) Registe a informação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes
a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
Page 98
10-
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme ant i f u rto (opciona l).......................3-4
Alavanca da emb r ai agem........................3-5
Alavanca da embraiagem,
ajuste da fol g a.....................................6-17