Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha!
Como proprietário de um XVS1100/XVS1100A, está a beneficiar da vasta experiên-
cia da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos
de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
P or favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua XVS1100/XVS1100A. O manual do proprietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como
também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outr as
questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso,
nunca se esqueça de que a segurança é o f actor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM
CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na
morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que
esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar
danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais
claros.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
●
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
●
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na
altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual.
Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário
Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
@
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR
ESTE MOTOCICLO.
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de
poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de ace itar; mesmo
o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motocic lo também é verdade
para o condutor: o bom desempenho depende da boa for ma. A condução so b o efeito de medicação,
estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do
que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico.
Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr
riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança
o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para
motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com
protectores), botas robustas, luvas p róprias para motociclismo e um ca pacete de tamanh o adequado.
A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado.
Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e
protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de autocontrolo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência p ara correr riscos. Isto é ainda mais
perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e
defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100).................................................................2-1
Vista direita (XVS1100)...................................................................... 2-2
Vista esquerda (XVS1100A) ..............................................................2-3
Vista direita (XVS1100A) ...................................................................2-4
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A).............................. 2-5
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100)
2
1.Pedal de mudança de velocidades(página 3-6)
2.Torneira de combustível(página 3-9)
3.Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
4.Suporte do capacete(página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem(página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
7.Fusíveis(página 6-28)
8.Janela de verificação do nível de óleo do
motor(página 6-7)
PAU00026
2-1
Vista direita (XVS1100)
9.Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-7)
10.Bateria(página 6-26)
11.Fusível principal(página 6-28)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
13.Elemento do filtro de ar(página 6-11)
14.Pedal do travão(página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100A)
2
1.Pedal de mudança de velocidades(página 3-6)
2.Torneira de combustível(página 3-9)
3.Anel ajustador de precarga da mola do
amortecedor(página 3-15)
4.Suporte do capacete(página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem(página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário(página 6-1)
7.Fusíveis(página 6-28)
8.Janela de verificação do nível de óleo do
motor(página 6-7)
2-3
Vista direita (XVS1100A)
9.Elemento do filtro de óleo do motor(página 6-7)
10.Bateria(página 6-26)
11.Fusível principal(página 6-28)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção(página 3-1)
13.Elemento do filtro de ar(página 6-11)
14.Pedal do travão(página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-4
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A)
2
1.Alavanca da embraiagem(página 3-5)
2.Interruptores do punho esquerdo do guiador(página 3-4)
3.Alavanca do motor de arranque (afogador)(página 3-10)
4.Módulo de velocímetro(página 3-3)
5.Tampa do depósito de combustível(página 3-7)
6.Interruptores do punho direito do guiador(página 3-5)
7.Punho do acelerador(página 6-13)
8.Alavanca do travão(página 3-6)
2-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Interruptor principal/bloqueio da direcção .........................................3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertê n cia ................................. 3 -2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Sistema de corte do circuito de ignição ..........................................3-19
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da
direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem
energia e o motor pode ser posto a trabalhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” empurre-a para dentro e rode-a para
“LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
PW000016
@
Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movi mento, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”.
@
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim traseiro e os mínimos estão ligados, mas todos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarregar.
@
1. Luz de advertência do nível de óleo “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
5. Indicador luminoso de máximos “”
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU03201
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “” e rode a chave para
“ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto
ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a
luz de advertência não acender enquanto prime o interruptor de arranque, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quando conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
@
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de mudança de
PAU00057
direcção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Luz de advertência de problema no
motor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Se isto acontecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico.
3
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o procedimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “”.
2. Rode a chave para “ON”. Se a luz de
advertência não se acender, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PAU03192
PAU00063
1. Botão de “TRIP”
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
PAU03193
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro encontra-se equipado com um conta-quilómetros digital e
um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O contaquilómetros mostra a distância total percorrida. O contador de percurso mostra a distância percorrida desde a última colocação
a zero.
A pressão no botão “TRIP” muda o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”
e o modo de contador de percurso “TRIP”.
Para reiniciar o contador de percurso, seleccione-o premindo o botão “TRIP”, e prima depois o botão “TRIP” novamente e
mantenha-o premido durante pelo menos
um segundo. O contador de percurso pode
ser utilizado para calcular a distância que
pode ser percorrida com um depósito de
combustível cheio. Esta informação permitir-lhe-á planear futuras paragens para
abastecimento de combustível.
@
Este motociclo não está equipado com um
taquímetro; no entanto, possui um limitador
de velocidade incorporado, o qual evita que
a velocidade do motor exceda aproximadamente 6.800 rpm e que a velocidade do veículo exceda aproximadamente 175 km/h.
@
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este motociclo com um alarme antifurto
opcional. Contacte um concessionário
Yamaha para obter mais informações.
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção
2. Interruptor de ultrapassagem “”
3. Interruptor de farol alto/baixo
4. Interruptor da buzina “”
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquerda, empurre este interruptor para “”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudan ça de di re c ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
Interruptor de ultrapassagem “”
PAU00119
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “” para
acender os máximos e para “” para
acender os médios.
PAU00129
Interruptor da buzina “”
Prima este interruptor para buzinar.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “”
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “” para
acender os mínimos, a iluminação do contador e o farolim traseiro. Coloque o interruptor em “” para ligar também o farol
dianteiro.
PAU00138
PAU00134
Interruptor de arranque “”
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque antes de colocar o motor em funcionamento.
@
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades (XVS1100)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
XVS1100A
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU01215
Pedal de mudança de
velocidades (XVS1100A)
O pedal de mudança de velocidades situase no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraiagem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 5-velocidades
instalada neste motociclo.
NOTA:
@
Utilize os seus dedos dos pés ou calcanhar
para mudar para uma velocidade superior e
os seus dedos dos pés para uma inferior.
@
3
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
XVS1100A
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Marca “”
a. Desbloquear.
b. Bloquear.
PAU02917
Tampa do depósito de
combustível
Remoção da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a
chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura abrir-se-á e a tampa do depósito
de combustível pode ser removida.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Instalação da tampa do depósito de
combustível
1. Introduza a tampa do depósito de
combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fechadura e com a marca “” virada
para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
@
A tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
@
AVISO
@
PW000024
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devidamente instalada antes de conduzir o motociclo.
@
1. Tubo de enchimento do depósito de combustível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchimento conforme ilustrado.
AVISO
_
●
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
●
Evite derramar combustível no motor quente.
_
PW000130
PAU00185
@
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
@
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a 91
ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
17 L
Quantidade de reserva:
4,5 L
@
Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior.
@
3
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Posição reserva
Posição fechada
3
1. Extremidade pontuda posicionada “OFF”
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível não passará.
Vire sempre a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando o motor
não estiver a trabalhar.
PAU02969
Posição normal
1. Extremidade pontuda posicionada “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição quando colocar o motor em funcionamento e
quando conduzir.
1. Extremidade pontuda posicionada “RES”
RESERVA (RES)
Isto indica reserva. Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, é disponibilizada a reserva do combustível. Vire
a alavanca da torneira de combustível para
esta posição se ficar sem combustível durante a viagem. Quando isto acontece, reabasteça o mais brevemente possível e
certifique-se de que vira a alavanca da torneira de combustível novamente para
“ON”!
3-9
1. Alavanca do motor de arranque (afogador)
“”
PAU02973
Alavanca do motor de arranque
(afogador) “”
O arranque de um motor frio exige uma
misture de ar e combustível mais rica, a
qual é fornecida pelo motor de arranque
(afogador).
Desloque a alavanca na direcção a para ligar o motor de arranque (afogador).
Desloque a alavanca na direcção b para
desligar o motor de arranque (afogador).
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA00038
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize o motor de arranque (afogador) durante mais de 3 minutos pois o
tubo de escape pode perder a cor devido ao calor excessivo. Além disso, a utilização prolongada do motor de
arranque (afogador) poderá causar póscombustão. Se isto acontecer, desligue
o motor de arranque (afogador).
@
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
XVS1100
3
1. Porca
Assentos (XVS1100)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a porca e puxe o assento do passageiro para cima.
PAU01710
XVS1100
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro
Introduza o prolongamento da parte da
frente do assento do passageiro no suporte
do assento conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e coloque a
porca.
1. Cavilha (× 2)
2. Suporte
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e o suporte, e depois puxe o assento do condutor para
cima.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos da parte
2. Instale o suporte e cavilhas que reti-
3. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veículo.
@
da frente do assento do condutor nos
suportes do assento conforme ilustrado, e depois coloque o assento na posição original.
rou.
XVS1100A
1. Cavilha
PAU03202
Assentos (XVS1100A)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro
Retire a cavilha e depois puxe o assento do
passageiro para cima.
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro
Introduza o prolongamento na parte da
frente do assento do passageiro no respectivo suporte conforme ilustrado, coloque o
assento na posição original e depois coloque a respectiva cavilha.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
XVS1100A
3
1. Cavilha
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e depois puxe o assento do condutor para cima.
XVS1100A
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos na parte
da frente do assento do condutor nos
respectivos suportes conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e depois coloque a respectiva
cavilha.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veículo.
@
1. Suporte do capacete
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura e rode-a conforme
ilustrado.
Para fechar o suporte do capacete, coloque-o na posição original e depois retire a
chave.
@
Nunca conduza com um capacete preso
no suporte do capacete, uma vez que
este pode bater em objectos, provocando perda de controlo e possivelmente
um acidente.
@
PW000030
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Cobertura da compartimento de armazenagem
2. Fechadura do compartimento de armazenagem
PAU01869
Compartimento de
armazenagem
O compartimento de armazenagem situase no lado esquerdo do motociclo.
1. Cobertura da fechadura do compartimento de
armazenagem
Abertura do compartimento de armazenagem
1. Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a
no sentido dos ponteiros do relógio.
3-14
1. Cobertura da compartimento de armazenagem
2. Puxe a cobertura do compartimento
de armazenagem para fora conforme
ilustrado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste do amortecedor de
choques com mola
O amortecedor de choques com mola encontra-se por baixo do assento do condutor
e está equipado com um anel ajustador de
precarga da mola.
3
1. Cobertura da compartimento de armazenagem
Fecho do compartimento de armazenagem
1. Coloque a cobertura do compartimento de amarzenagem na posição original conforme ilustrado.
2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação
máximo ou mínimo.
@
Ajuste a precarga da mola como se segue:
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção
e instalação do assento do condutor.)
PAU03194
PC000015
1. Fixador rápido (× 3)
2. Retire cada um dos fixadores rápidos
do painel da unidade de ignição empurrando o pino central para dentro
com uma chave de fendas e puxando
depois o fixador para fora.
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
3
1. Painel da unidade de ignição1. Fixador rápido (× 3)
3. Puxe o painel da unidade de ignição
para fora virando para a direita.
2. Guarda-lamas
4. Retire o guarda-lamas retirando cada
um dos fixadores rápidos.
3-16
1. Fixador rápido (× 2)
2. Guarda-lamas
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
3. Chave inglesa especial
5. Para aumentar a precarga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção a.
Para reduzir a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção b.
NOTA:
@
Alinhe o entalhe adequado do anel
●
ajustador com o indicador de posição
no amortecedor de choques.
Utilize a chave inglesa especial inclu í-
●
da no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
Após a remoçãoAntes da instalação
1. Fixador rápido
2. Pino
CI-01P
Posição de
ajustamento
6. Instale o guarda-lamas e o painel da
NOTA:
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o
respectivo pino de modo que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente até que fique
ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
7. Instale o assento do condutor.
Mínimo
PadrãoMáximo (duro)
(mole)
12 3 4567
unidade de ignição colocando os fixadores rápidos.
PAU00315
@
Este amortecedor de choques contém
nitrogénio altamente pressurizado. Para
um manuseamento adequado, leia e
compreenda as seguintes informações
antes de manusear o amortecedor de
choques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos causados no
veículo ou por ferimentos pessoais que
possam resultar de um manuseamento
inadequado.
●
Não mexa nem tente abrir o cilindro
de gás.
●
Não submeta o amortecedor de
choques a uma chama desprotegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá
explodir devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique de forma alguma o cilindro de gás, pois
poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
●
Faça sempre a manutenção dos
amortecedores num concessionário Yamaha.
@
3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de
bagagem
Existe um prendedor da correia de bagagem em cada apoio de pé do passageiro.
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o motociclo direito.
NOTA:
@
O interruptor incorporado do descanso lateral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
@
PW000044
@
O motociclo não deve ser conduzido
com o descanso lateral para baixo, nem
se o descanso lateral não puder ser devidamente recolhido para cima (ou não
fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com
o solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, solicite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
@
3
3-18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da embraiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
●
3
são está engrenada e o descanso lateral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a transmis-
●
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para
baixo.
Desliga o motor quando a transmis-
●
são está engrenada e o descanso lateral é colocado em baixo.
PAU03720
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ign ição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
PW000045
AVISO
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
_
3-19
CD-01P
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do
motor esteja regulado em “”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Mova o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
SIMNÃO
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIMNÃO
O sistema está bem.
conduzida.
A motocicleta pode ser
NÃO
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada
com um motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar
defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um
concessionário Yamaha.
até
até
até
3
3-20
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
Lista de verificações prévias à utilização ..........................................4-1
4
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começa r a deteriorar-se rápida e ines peradamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano,
fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de
uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
CO-01P
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Combustível
4
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-9–6-10
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
Lista de verificações prévias à utilização
3-8
6-7–6-9
6-17–6-18, 6-20–6-22
6-19–6-22
6-17
PAU01114
PAU03439
4-1
ELEMENTOVERIFICAÇÓESPÁGINA
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de
mudança de velocidades
Alavancas do travão e da
embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e
interruptores
Interruptor de paragem do
motor
Interruptor do descanso
lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o punho, o compartimento e os cabos do acelerador.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente
apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.3-5
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
6-13
6-22
6-13–6-16
6-23
6-23
6-24
—
—
3-18
4
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verifica ções podem ser feitas rapidamente
e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVISO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e reparar antes de conduzir o motociclo.
_
4
PWA00033
4-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
Arranque a frio ................................. ... .............................................. 5-1
Arranque a quente ........................ ... ................................................. 5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVISO
@
●
Familiarize-se bem com todos os
controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir
o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha relativamente a
qualquer controlo ou função que
não compreenda perfeitamente.
●
Nunca coloque o motor em funcionamento nem o faça trabalhar
numa área fechada seja por quanto
tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo.
Certifique-se sempre de que existe
uma ventilação adequada.
●
Antes de arrancar, certifique-se de
que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não esti-
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de
igniçao permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão estar em ponto morto.
●
A transmissão estar engrenada com a
●
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
AVISO
@
●
Antes de colocar o motor em funcionamento, verifique o funcionamento do sistema de corte do
circuito de ignição em conformidade com o procedimento descrito na
página 3-20.
●
Nunca conduza com o descanso lateral para baixo.
@
ver completamente recolhido, pode
entrar em contacto com o solo e
distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo.
@
PAU01714*
PW000054
1. Rode a alavanca da torneira de combustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifiquese de que o interruptor de paragem do
motor está regulado para “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
@
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso contrário solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
circuito eléctrico.
@
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
4. Ligue o motor de arranque (afogador)
e não acelere. (Consulte a página 3-10
para obter instruções relativas ao funcionamento do motor de arranque
(afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento
premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
@
Se o motor não arrancar, solte o interruptor
de arranque, aguarde alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para
preservar a bateria. Não tente fazer o motor
arrancar durante mais de 10 segundos por
tentativa.
@
PCA00023
PRECAUÇÃO:
@
A luz de advertência do nível de óleo
deve acender-se quando a chave é rodada para “ON” e desligar-se após dois a
três segundos. Se a luz de advertência
do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa após o arranque, desligue
imediatamente o motor, verifique o nível
de óleo do motor e procure fugas de
óleo no veículo. Se necessário, acrescente óleo do motor e verifique novamente a luz de advertência. Se a luz de
advertência não acender quando rodar a
chave para “ON”, ou se não se apagar
depois de arrancar com óleo do motor
suficiente, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
6. Depois de colocar o motor em funcionamento, desloque o alavanca do motor de arranque (afogador) para trás
até meio.
PCA00045
@
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor
frio!
@
7. Quando o motor estiver quente, desligue o motor de arranque (afogador).
@
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador com o motor de
arranque (afogador) desligado.
@
5
5-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
XVS1100A
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos
para o arranque a frio à excepção de que
deixa de ser necessário utilizar o motor de
arranque (afogador) visto o motor já estar
quente.
5
PAU01258
XVS1100
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
@
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pedal de mudança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeiramente.
@
1. Pedal de mudança de velocidades
N. Ponto morto
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
@
●
Mesmo com a transmissão em ponto morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o reboque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubrificada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação inadequada poderá danificar a transmissão.
●
Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a
evitar danos no motor, na transmissão, no sistema de transmissão,
que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança
de velocidades forçada.
@
PC000048
PAU02941
Pontos de mudança de
velocidade recomendados
(apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade recomendados durante a aceleração estão ilustrados na tabela a seguir.
CF-01P
→
1ª
2ª
→
2ª
3ª
→
3ª
4ª
→
4ª
5ª
NOTA:
@
Quando faz a redução de duas velocidades na caixa de uma só vez, reduza a velocidade em conformidade com esta acção
(ex.: reduza para 35 km/h quando muda de
4ª para 2ª).
@
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23
36
50
60
PAU00424
Sugestões para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito
do seu tipo de condução. Considere as seguintes sugestões para reduzir o consumo
de combustível:
Aqueça bem o motor.
●
Desligue o motor de arranque (afoga-
●
dor) logo que possível.
Mude rapidamente para uma veloci-
●
dade superior, e evite velocidades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto muda
●
para uma velocidade inferior e evite
velocidades elevadas do motor sem
carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor em ralenti
●
durante um longo período de tempo
(ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
5
5-4
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AV ISO
Rodagem de amaciamento do
motor
Nunca existe um período tão importante na
vida útil do motor do seu veículo como o
período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse
motivo, deverá ler o seguinte material cuidadosamente.
Uma vez que o motor é completamente novo, não o sobrecarregue demasiado nos
primeiros 1.600 km. As diferentes peças do
motor desgastam-se e obtêm um polimento
por si próprias até que atinjam as folgas de
funcionamento adequadas. Durante este
5
período, deve-se evitar o funcionamento
prolongado em aceleração máxima ou
qualquer condição que possa resultar no
sobreaquecimento do motor.
PAU01128
0–1.000 km
PAU01171*
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima
de 1/2 aceleração.
PC000056*
PRECAUÇÃO:
@
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do
motor e o óleo da engrenagem final deverão ser mudados e o elemento do filtro de óleo substituído.
@
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
PC000049
PRECAUÇÃO:
@
Caso surja algum problema no motor
durante o período de rodagem de amaciamento do motor, solicite imediatamente a um concessionário Yamaha que
verifique o veículo.
@
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire
a chave do interruptor principal e rode a
alavanca da torneira de combustível para
“OFF”.
@
●
Dado que o motor e o sistema de
escape podem ficar muito quentes,
estacione num local onde não haja
probabilidade dos peões ou das
crianças lhes tocarem.
●
Não estacione num declive ou num
piso macio, caso contrário o motociclo pode tombar.
@
PW000058
5-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas do proprietário ....................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-2
Remoção e instalação do painel .........................6-5
Verificação das velas de ignição . ... ......................6-6
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ..........6-7
Óleo da engrenagem final ...................................6-9
Limpeza do elemento do filtro de ar ..................6-11
Ajuste dos carburadores ....................................6-12
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...........6-12
Ajuste da folga do cabo do acelerador ..............6-13
Ajuste da folga das válvulas ..............................6-13
A segurança é uma obrigação do proprietário. A inspecção, ajuste e lubrificação periódicos manterão o seu veículo no estado
mais seguro e eficiente possível. Os pontos
mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.
Os intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica deverão
ser apenas considerados como um guia
geral em condições normais de condução.
No entanto, DEPENDENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS
DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVISO
@
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção do motociclo, solicite a um concessionáro Yamaha que o
efectue.
@
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01129
Jogo de ferramentas do
proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a página 3-14 para
obter instruções relativas aos procedimentos de abertura do compartimento de armazenagem.)
As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do
proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preventiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão
ser necessárias ferramentas adicionais, tal
como uma chave de binário, para realizar
correctamente determinados trabalhos de
manutenção.
@
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um determinado trabalho, solicite a um concessionário
Yamaha que o faça por si.
@
@
PW000063
As modificações não aprovadas pela
Yamaha podem provocar perda de desempenho e tornar a utilização do veículo insegura. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar fazer
alterações.
@
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
●
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efe ctuada uma manutenção com base na quilometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
●
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
●
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1
Tubo de combustível
*
Filtro de combustível• Verifique o estado.√√
2
*
3Velas de ignição
4
Válvulas
*
5Elemento do filtro de ar
6Embraiagem
7
Travão dianteiro
*
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de
combustível.
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
• Substitua.√√
• Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.
• Limpe.√√
• Substitua.√√
• Verifique o funcionamento.
•Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√√
√√√√√ √
PAU03685
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
6
6-2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
8*Travão traseiro
9
Tubos do travão
*
10
Rodas
*
11
Pneus
*
12
Rolamentos de roda• Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos.√√√√
6
*
13
Braço oscilante
*
14
Rolamentos da direcção
*
15
Fixadores do chassis
*
16Descanso lateral
Interruptor do descanso
17
*
lateral
18
Forquilha dianteira• Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo.√√√√
*
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão.Sempre que gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas ou danos.√√√√ √
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.)A cada 4 anos
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se
apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva.√√√√
• Aplique massa de lubrificação de dissulfide molibdénio.A cada 50.000 km
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na
direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio.A cada 20.000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos
estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°.ELEMENTOTRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Pontos de articulação
do amortecedor de
19
*
choques traseiro
20
Carburadores
*
21Óleo do motor• Substitua.√√√√√ √
Elemento do filtro de
22
óleo do motor
Óleo da engrenagem
23
final
Interruptores dos
24
travões dianteiro e
*
traseiro
25Peças móveis e cabos• Lubrifique.√√√√ √
Luzes, sinais e
26
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
●
Assistência do travão hidráulico
●
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques
apresenta fugas de óleo.
• Lubrifique os pontos de articulação com massa de
lubrificação de dissulfide molibdénio.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor e sincronização.
• Substitua.√√√
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
• Substitua.√√√
• Verifique o funcionamento.√√√√√ √
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√√√√ √
√√√
√√√√√ √
(× 1.000 km)
√√√√
√√
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
PAU03541
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificad os.
_
6
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A1. Cavilha
Remoção e instalação do painel
O painel ilustrado acima tem de ser retirado
para se efectuarem alguns dos trabalhos
de manutenção descritos neste capítulo.
6
Consulte esta secção sempre que precisar
de retirar e instalar o painel.
PAU01777
Painel A
Remoção do painel
Retire a cavilha e, de seguida, puxe o painel para fora conforme ilustrado.
PAU00491
Instalação do painel
Coloque o painel na posição original e depois instale a cavilha.
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cobertura da vela de ignição1. Chave de velas
PAU01673
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes importantes do motor que são fáceis de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos
provocarão a erosão lenta da vela de ignição, as velas de ignição deverão ser removidas e verificadas de acordo com a tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Para além disso, o estado das velas de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição
apropriada (direita traseira ou esquerda dianteira) puxando-a para fora conforme ilustrado.
2. Retire a tampa da vela de ignição.
3. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída
no jogo de ferramentas do proprietário.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à
volta do eléctrodo central de cada vela
de ignição tem uma cor acastanhada
média a leve (a cor ideal quando o
motociclo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição
instaladas no motor têm a mesma cor.
@
Se qualquer uma das velas apresentar uma
cor claramente diferente, o motor poderá
ter um defeito. Não tente diagnosticar você
mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o motociclo.
@
3. Verifique cada uma das velas de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e
excesso de carbono ou outros resíduos, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
BPR7ES (NGK) ou
W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela
de ignição com um indicador de espessura do fio e, se necessário, ajus-
6
te-a em conformidade com as
especificações.
Distância do eléctrodo da vela de
ignição:
0,7–0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela
de ignição e a superfície correspondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave
de velas e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
@
Caso não possua uma chave de binário
para instalar a vela de ignição, um bom cálculo do binário correcto é 1/4–1/2 volta
após a vela estar bem apertada à mão. No
entanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que
possível.
@
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Coloque a cobertura das velas de ignição na posição original.
PAU01712
Óleo do motor e elemento do
filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verificado antes de cada viagem. Para além disso,
o óleo e o elemento do filtro de óleo devem
ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
@
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira
inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
@
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Janela de verificação do nível de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do
óleo através da janela de verificação
situada no lado inferior esquerdo do
cárter.
NOTA:
@
O óleo do motor deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
@
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
1. Tampa de enchimento do óleo do motor1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
Mudança do óleo do motor sem
substituição do elemento do filtro de
óleo
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o binário especificado.
1. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minutos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do
motor:
43 Nm (4,3 m·kg)
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar
o óleo do cárter.
5. Adicione a quantidade especificada
de óleo do motor recomendado e instale e aperte a tampa de enchimento
de óleo.
6-8
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Óleo do motor recomendado:
Quantidade de óleo:
PRECAUÇÃO:
@
●
6
●
@
Consulte a página 8-1.
Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,0 L
Com substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,1 L
Quantidade total (motor seco):
3,6 L
PC000072
Para evitar o patinar da embraiagem
(uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não
misture quaisquer aditivos químicos ao óleo nem utilize óleos com
um grau superior a “CD”. Para além
disso, não utilize óleos denominados “ENERGY CONSERVING II” ou
superiores.
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o em ralenti durante alguns minutos enquanto verifica se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTA:
@
Depois de ligar o motor, a luz de advertência do nível de óleo do motor deverá desligar-se se o nível de óleo for suficiente.
@
PRECAUÇÃO:
@
PC000067
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, desligue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
@
7. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
NOTA:
@
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o elemento do filtro de óleo quando for necessário.
@
PAU02943*
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de engrenagem final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique e repare o motociclo. Além disso,
o nível do óleo da engrenagem final tem de
ser verificado e o óleo mudado como se segue, nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
@
●
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho na caixa de
engrenagem final.
●
Certifique-se de não vai nenhum
óleo para o pneu ou roda.
@
PW000066
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem
final
2. Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final
3. Nível apropriado
Verificação do nível do óleo da engrenagem final
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
NOTA:
@
O nível do óleo da engrenagem final
●
deve ser verificado com o motor frio.
Durante a verificação do nível do óleo,
●
certifique-se de que o motociclo está
numa posição totalmente vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderá
resultar numa falsa leitura.
@
2. Retire a cavilha de enchimento de
óleo e verifique o nível do óleo na caixa de engrenagem final.
NOTA:
@
O nível do óleo deverá estar na borda do
orifício de enchimento.
@
3. Caso o óleo se encontre abaixo da
borda do orifício de enchimento, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrenagem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do
óleo e a cavilha de drenagem para
drenar o óleo da caixa de engrenagem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo
da engrenagem final e aperte-a em
conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Adicione o óleo da engrenagem final
recomendado até à borda do orifício
de enchimento.
Óleo da engrenagem
final recomendado:
Consulte a página 8-2.
Quantidade de óleo:
0,2 L
@
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da
engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou
GL6 também podem ser utilizados.
@
5. Instale e aperte a cavilha de enchimento em conformidade com o binário
especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento do óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existirem, procure a causa.
6
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
Limpeza do elemento do filtro de
ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo do
6
modo que se segue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Limpe o elemento do filtro de
ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou
poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar
retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para
fora.
PAU03195*
3. Bata levemente no elemento do filtro
de ar de modo a remover a maior parte do pó e sujidade e, de seguida, utilize ar comprimido para eliminar o
resto da sujidade, tal como ilustrado.
Se o elemento do filtro de ar estiver
danificado, substitua-o.
6-11
1. Elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Ponta
4. Introduza o elemento do filtro de ar na
caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
PC000082*
@
●
Certifique-se de que o elemento do
filtro de ar está devidamente fixo na
caixa do filtro de ar.
●
O motor nunca deve ser colocado
em funcionamento sem o elemento
do filtro de ar instalado, caso contrário os pistões e/ou cilindros poderão desgastar-se demasiado.
@
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar
colocando os respectivos parafusos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00630
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do
motor e exigem um ajuste muito sofisticado. Deste modo, muitos dos ajustes referentes aos carburadores deverão ser
realizados por um concessionário da
Yamaha, quepossui os conhecimentos e
experiência profissional necessários. Contudo, o ajuste descrito na secção que se
segue, pode ser realizado pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
@
Os caburadores foram afinados e consideravelmente testados na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos de
afinação sem conhecimentos técnicos
suficientes pode resultar num fraco desempenho ou em danos no motor.
@
PC000095
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti
do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser
verificada e, caso necessário, ajustada
como se segue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
NOTA:
@
É necessário um taquímetro de diagnóstico
para efectuar este ajuste.
@
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de
ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o aquecer durante alguns minutos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o
ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
@
O motor está quente quando responde rapidamente ao acelerador.
@
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do
motor e, se necessário, regule-a em
conformidade com as especificações
rodando o parafuso de paragem do
acelerador. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção a. Para reduzir a
velocidade de ralenti do motor, rode o
parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
950–1.050 rpm
@
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um concessionário
Yamaha que faça o respectivo ajuste.
@
6
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do
acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir
4–6 mm no punho do acelerador. Verifique
6
periodicamente a folga do cabo do acelerador e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de ar/
combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
PAU03362
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificad os.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
_
●
A pressão de ar do pneu deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
●
A pressão de ar do pneu tem de ser
ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do
condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
_
PW000082
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
CE-18P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo*200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
2
,
2
,
225 kPa
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
XVS1100A
CE-18P
Carga*DianteiroTraseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo*200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
2
,
2
,
225 kPa
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
PWA00012
AVISO
_
Uma vez que a carga tem um enorme impacto nas características de manobra,
travagem, desempenho e segurança do
seu motociclo, deverá manter em mente
as seguintes precauções.
●
NUNCA SOBRECARREGUE O MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode
resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifique-se de que o peso
total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga
máxima especificada para o veículo.
●
Não transporte artigos mal acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
●
Acondicione bem os artigos mais
pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
●
Ajuste a suspensão e a pressão de
ar dos pneus em conformidade
com a carga.
●
Verifique o estado e a pressão do ar
dos pneus antes de cada viagem.
_
6
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Flanco do pneu
a. Profundidade do piso do pneu
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi ca-
6
do, se o pneu apresentar um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
_
Os limites de profundidade do piso do pneu
poderão diferir de país para país. Cumpra
sempre os regulamentos locais.
_
1,6 mm
AVISO
_
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
_
6-15
PW000079
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus
de câmara de ar.
PW000078
_
●
Os pneus dianteiro e traseiro devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as características
de condução do motociclo não podem ser garantidas.
●
Após testes extensivos, apenas os
pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo
pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_
CE-10P
DIANTEIRO (XVS1100)
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop110/90-18 61SK555F
Bridgestone110/90-18 61SEXEDRA L309
TRASEIRO (XVS1100)
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop170/80-15 M/C 77SK555
Bridgestone170/80-15 M/C 77S EXEDRA G546
CE-10P
DIANTEIRO (XVS1100A)
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop130/90-16 67SD404F
TRASEIRO (XVS1100A)
FabricanteDimensãoModelo
Dunlop170/80-15 M/C 77SD404G
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
@
●
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos diminui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
●
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um concessionário Yamaha, que possui os conhecimentos e experiência
profissional necessários.
●
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamente e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
@
PAU00681
PAU00685
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
●
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras ou deformações, e se
os raios apresentam lassidão ou danos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre que
●
o pneu ou a roda sejam trocados ou
substituídos. Uma roda desequilibrada
pode resultar num fraco desempenho,
características de manuseamento adversas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu, con-
●
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desenvolva as respectivas características
óptimas.
6
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
@
Caso a folga especificada não possa ser
obtida conforme descrito acima ou caso a
embraiagem não funcione correctamente,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o mecanismo interno da embraiagem.
@
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
Ajuste da folga da alavanca da
6
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca da
embraiagem e, se necessário, ajuste como
se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca
da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga
da alavanca da embraiagem, rode a
cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PAU00692
a. Folga alavanca do travão
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do
travão
A folga da alavanca do travão deverá medir
5–8 mm tal como ilustrado. Verifique periodicamente a folga da alavanca do travão e,
se necessário, ajuste-a como se segue.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do
travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca
do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do
travão, rode a cavilha ajustadora na
direcção a. Para reduzir a folga da
alavanca do travão, rode a cavilha
ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
AVISO
@
●
Depois de ajustar a folga da alavanca do travão, verifique a folga e certifique-se de que o travão está a
funcionar correctamente.
●
Uma sensação suave ou esponjosa
na alavanca do travão pode indicar
a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema
antes de utilizar o motociclo. O ar
no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que
poderá resultar na perda de controlo e num acidente.
@
PW000099
6
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
Ajuste da posição do pedal do
travão
A parte superior do pedal do travão deverá
6
estar posicionada a aproximadamente
82 mm [XVS1100] ou 98,5 mm [XVS1100A]
acima da parte superior do apoio de pé conforme ilustrado. Verifique periodicamente a
posição do pedal do travão e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste.
PAU01746*
XVS1100A
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
pé
PW000109
AVISO
@
Uma sensação suave ou esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema hidráulico. Se houver
ar no sistema hidráulico, solicite a um
concessionário Yamaha que sangre o
sistema antes de utilizar o motociclo. O
ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de controlo e num
acidente.
@
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do travão
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do
travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, accionado pelo pedal do travão, está correctamente ajustado quando a luz do travão se
acende imediatamente antes da travagem
se concluir. Se necessário, ajuste o interruptor da luz do travão como se segue.
Rode a porca ajustadora mantendo o interruptor da luz do travão traseiro no local.
Para fazer com que a luz do travão se
acenda mais cedo, rode a porca ajustadora
na direcção a. Para fazer com que a luz do
travão se acenda mais tarde, rode a porca
ajustadora na direcção b.
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
PAU01314
Verificação das pastilhas do
travão da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica. Cada
uma das pastilhas do travão é fornecida
com uma ranhura indicadora de desgaste,
a qual lhe permite verificar o desgaste da
pastilha do travão sem ter de desmontar o
travão. Para verificar o desgaste da pastilha do travão, verifique as ranhuras indicadoras do desgaste. Caso uma pastilha do
travão se tenha gasto até ao ponto em que
a ranhura indicadora de desgaste tenha
quase desaparecido, solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas
do travão como um conjunto.
Trás
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travão
6
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Frente
1. Cilindro mestre
2. Marca do nível mínimo
Verificação do nível de líquido do
travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
6
poderá permitir a entrada de ar no sistema
de travagem, podendo torná-lo ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão se encontra acima da marca do nível
mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido do travão poderá indicar que as pastilhas do travão estão
gastas e/ou fuga no sistema de travagem.
Caso o nível de líquido do travão esteja reduzido, não se esqueça de verificar se as
pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem.
PAU03776
Trás
1. Reservatório de líquido do travão
2. Marca do nível mínimo
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
●
que-se de que o topo do reservatório
de líquido do travão está ao nível.
Utilize apenas líquido do travão da
●
qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borracha poderão
deteriorar-se, provocando fugas e
uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
●
●
●
●
Reabasteça com o mesmo tipo de líquido de travão. A mistura de líquidos
poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha cuidado para que não entre água no reservatório de líquido do travão. A água
fará o ponto de ebulição do fluido descer significativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de
vapor.
O líquido do travão poderá deteriorar
superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do travão
se desgastam, é normal que o nível
de líquido do travão desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido
do travão descer repentinamente, solicite a um concessionário da Yamaha
que verifique qual a causa.
6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU03073
Mudança do líquido do travão
Solicite a um concessionário Yamaha que
substitua o líquido do travão nos intervalos
especificados na tabela de lubrificação e
manutenção periódica. Para além disso,
mande substituir os vedantes do óleo do cilindro mestre e a pinça, assim como os tubos do travão, nos intervalos especificados
a seguir ou sempre que apresentem danos
ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
●
em dois anos.
Tubos do travão: Substituir de quatro
●
em quatro anos.
PAU02962
Verificação e lubrificação dos
cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento e o estado de todos os cabos de controlo e, se necess ário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas
extremidades. Se um cabo estiver danificado ou não se deslocar suavemente, solicite
a um concessionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVISO
@
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funcionamento
adequado do cabo e provocarão o aparecimento de ferrugem no cabo interior.
Substitua um cabo danificado assim
que possível para evitar situações de insegurança.
@
PAU03764
Verificação e lubrificação do
punho e do cabo do acelerador
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do punho do acelerador e o
estado do cabo do acelerador e, se necessário, o cabo deverá ser lubrificado ou
substituído.
_
Uma vez que o punho do acelerador tem de
ser removido para permitir o acesso à extremidade do cabo do acelerador, o punho
e o cabo do acelerador devem ser sempre
lubrificados na mesma altura.
_
1. Retire o punho do acelerador retirando os respectivos parafusos.
2. Segue o cabo do acelerador para
cima e aplique algumas gotas de óleo
no cabo, deixando que este pingue
nas blindagens.
3. Lubrifique o interior do compartimento
do punho do acelerador.
6
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Lubrifique a superfície de contacto de
metal com metal do punho do acelerador e, de seguida, instale o punho colocando os parafusos.
Lubrificante recomendado:
Cabo do acelerador:
Óleo do motor
Compartimento do punho e cabo do
acelerador:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
Verificação e lubrificação dos
pedais do travão e de mudança
de velocidades
6
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento dos pedais do travão e de
mudança de velocidades e, se necessário,
deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
PAU03370
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento das alavancas do travão e
da embraiagem e, se necessário, deverá
lubrificar os pivôs da alavanca.
PAU03164
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
6-23
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha dianteira deverão ser verificados como se segue nos intervalos especificados na tabela
de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação e lubrificação do
descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o
funcionamento do descanso lateral e, se
necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfícies de contacto
de metal com metal.
AVISO
@
Caso o descanso lateral não se desloque suavemente para cima e para baixo,
solicite a um concessionário Yamaha
que o verifique ou repare.
@
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de
lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
PW000113
Verificação do estado
PW000115
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
@
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem demasiado
óleo em excesso.
6-24
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície
nivelada e segure-o numa posição
vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado,
empurre várias vezes o guiador com
força para baixo para verificar se a forquilha dianteira se comprime e recua
suavemente.
PC000098
@
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
@
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo.
Portanto, o funcionamento da direcção de-
6
verá ser verificado do modo que se segue e
nos intervalos de tempo especificados na
tabela de lubrificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do
motor para elevar a roda dianteira do
chão.
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o perigo deste tombar.
@
PAU00794
PW000115
2. Segure as extremidades inferiores
das pernas da forquilha dianteira e
tente deslocá-las para a frente e para
trás. Se sentir alguma folga, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique e repare a direcção.
PAU01144
Verificação dos rolamentos de
roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de
tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver
uma folga no cubo da roda ou se a roda
não virar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00800
Bateria
Este motociclo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer
tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito ou acrescentar água destilada.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazêlo poderá danificar permanentemente a
bateria.
@
PC000101
AVISO
@
●
O electrólito é venenoso e perigoso
pois contém ácido sulfúrico, o qual
provoca queimaduras graves. Evite
o contacto com a pele, os olhos ou
o vestuário e proteja sempre os
olhos quando trabalhar perto de
baterias. Em caso de contacto,
efectue os seguintes PRIMEIROS
SOCORROS.
• EXTERNO: Lave com água abundante.
• INTERNO: Beba grandes quantidades de água ou leite e chame
imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante
15 minutos e procure imediatamente cuidados médicos.
●
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas,
chamas, cigarros, etc. e assegure
ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
PW000116
●
MANTENHA TODAS AS BATERIAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
@
6
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que
carregue a bateria o mais rapidamente possível se lhe parecer descarregada. Não se
esqueça de que a bateria tende a descarregar mais rapidamente se o motociclo estiver equipado com acessórios eléctricos
opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motociclo durante mais de um mês, retire a
bateria, carregue-a totalmente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, verifique-a
6
pelo menos uma vez por mês e, se
necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes
de a instalar.
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
4. Após a instalação, certifique-se de
que os fios para bateria estão devidamente ligados aos terminais de bateria.
@
●
Mantenha sempre a bateria carregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos
permanentes na bateria.
●
Para carregar uma bateria blindada
(MF), é necessário um carregador
de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional
danificará a bateria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blindadas (MF) solicite a um
concessionário Yamaha que carregue a sua bateria.
@
PC000102
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Após remoçãoAntes da instalação
1. Fixador rápido (× 3)1. Fixador rápido
PAU01711
Substituição dos fusíveis
A caixa do fusível principal encontra-se por
baixo do assento do condutor. Para aceder
à caixa do fusível principal, proceda da se-
2. Pino
2. Retire cada um dos fixadores rápidos
ilustrados empurrando o pino central
para dentro com uma chave de fendas
e puxando depois o fixador para fora.
guinte forma:
1. Retire o assento do condutor. (Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção
e instalação do assento do condutor.)
6-28
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível principal de reserva
3. Fusível principal
3. Puxe o painel da unidade de ignição
para fora virando para a direita.
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o
respectivo pino de modo a que fique para
fora da cabeça do fixador, introduza o fixador e empurre o pino saliente até que fique
ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do conta-quilómetros
3. Fusível da ignição
4. Fusível do farol dianteiro
5. Fusível do aquecedor do carburador
6. Fusível de reserva (× 3)
7. Fusível do sistema de sinalização
6
A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis
para os diferentes circuitos, encontra-se
dentro do compartimento de armazenagem. (Consulte a página 3-14 para obter
instruções relativas aos procedimentos de
remoção e instalação da cobertura do compartimento de armazenagem.)
Se um fusível estiver queimado, substituao do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o
circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um
novo fusível com a amperagem especificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal:30 A
Fusível do conta-quilómetros: 5 A
Fusível da ignição:10 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do aquecedor do
carburador:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
PC000103
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize um fusível com uma amperagem superior à recomendada para evitar
provocar grandes danos no sistema
eléctrico e possivelmente um incêndio.
@
3. Rode a chave para “ON” e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente
a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema
eléctrico.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Parafauso (× 2)1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro1. Não toque nesta área.
PAU03003
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro
Este motociclo está equipado com uma
lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a
lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro retirando os respectivos parafusos.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro
e retire a unidade do farol dianteiro e a
cobertura da lâmpada.
3. Retire o suporte da lâmpada do farol
dianteiro rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire
a lâmpada fundida.
@
As lâmpadas do farol dianteiro ficam
muito quentes. Por conseguinte, mantenha os produtos inflamáveis afastados
de uma lâmpada do farol dianteiro acesa
e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
@
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a
com o respectivo suporte.
PW000119
6
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
PC000105
PRECAUÇÃO:
@
Não toque na parte em vidro da lâmpada
do farol dianteiro para evitar que se suje
com óleo, caso contrário a transparência do vidro, a luminosidade da lâmpada
e o seu tempo de duração serão adversamente afectados. Limpe minuciosamente quaisquer vestígios de sujidade e
marcas de dedos utilizando um pano humedecido com álcool ou diluente.
@
5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue
o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro colocando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
6
que ajuste o feixe do farol dianteiro,
caso necessário.
1. Parafuso (× 2)1. Parafuso (× 2)
PAU00855
Substituição de uma lâmpada do
sinal de mudança de direcção ou
da lâmpada da luz do travão/
farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos
parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empurrando-a para dentro e rodando-a no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para dentro e
rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respectivos parafusos.
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100A
1. Parafuso (× 3)
PC000108
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte demasiado os parafusos
pois a lente poderá partir.
@
PAU01008
Detecção e resolução de
problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minuciosa antes
do envio da fábrica, poderão ocorrer algus
problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo,
poderão provocar um fraco arranque e perda de potência.
A seguinte tabela de detecção e resolução
de problemas apresenta um procedimento
fácil e rápido para verificar você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu
motociclo precise de qualquer reparação,
leve-o a um concessionário Yamaha, cujos
técnicos habilitados possuem as ferramentas, experiência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo.
Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não originais
poderão parecer-se com as da Yamaha,
mas são frequentemente inferiores, possuem um tempo de duração mais curto e
podem levar a despesas de reparação elevadas.
6
6-32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
@
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
@
PW000125
1. Combustível
Verifique o nível de
combustível no depósito
de combustível.
2. Compressão
Opere o motor de
arranque eléctrico.
6
3. Ignição
Remova as velas de ignição
e verifique os electrodos.
4. Bateria
Opere o motor de
arranque eléctrico.
Há combustível
suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Molhados
Secos
O motor revolve-se
rapidamente.
O motor revolve-se
lentamente.
Verifique a compressão.
Forneça combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Limpe com um pano seco e corrija a distância
dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um
concessionário Yamaha.
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e
recarregue a bateria, se necessário.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Abra o acelerador pela metade e
opere o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca.
Verifique a bateria.
O motor não arranca.
Solicite a inspecção do veículo
a um concessionário Yamaha.
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecnologia, torna-o
também mais vulnerável. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utilizados componentes de alta
qualidade. Embora um tubo de escape enferrujado possa passar despercebido num
carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado
frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garantia, como também
influencia na manutenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o
tempo de vida e optimizando o desempenho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico depois do motor ter
arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas
e coberturas, assim como todos os
acopladores e conectores eléctricos,
incluindo as tampas da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo
queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca
aplique este tipo de produto nos vendantes, anilhas e eixos da roda. Enxagúe sempre a sujidade e o
desengordurante com água.
Limpeza
_
●
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este
tipo de produtos for utilizado em
sujidade de difícil remoção, não
deixe o agente de limpeza sobre a
área afectada durante mais tempo
do que o recomendado. Além disso, enxagúe minuciosamente a
área com água, seque-a imediatamente e aplique um spray anti-corrosão.
●
Uma limpeza inadequada poderá
danificar os pára-ventos, capotas,
painéis e outras peças plásticas.
Utilize um pano ou esponja macia
limpa com um detergente suave e
água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
●
Não utilize nenhum produto químico forte nas peças em plástico. Evite utilizar panos ou esponjas que
tenham estado em contacto com
produtos de limpeza fortes ou abrasivos, solvente ou diluente, combustível (gasolina), produtos
antiferrugem ou de remoção da ferrugem, líquido do travão, anti-congelante ou electrólito.
●
Não utilize lavagem de alta pressão
nem a vapor uma vez que estas podem provocar a infiltração de água
e deterioração nas áreas seguintes:
vedantes (dos rolamentos da roda
e do braço oscilante, forquilha e
travões), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e ventoinhas.
●
Para motociclos equipados com
um pára-vento: não utilize agentes
de limpeza fortes ou esponjas duras pois estes causarão embaciamento ou arranhões. Alguns
compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no páravento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento
para se assegurar que não deixa ficar marcas. Se o pára-vento ficar
riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico
após a lavagem.
_
Após a utilização normal
Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa
e, finalmente enxagúe totalmente com
água limpa. Utilize uma escova de dentes
ou uma escova para limpar garrafas nas
áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil
remoção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano
húmido durante alguns minutos antes de
fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto
do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal
Uma vez que o sal do mar ou o sal espalhado nas estradas durante o Inverno é extremamente corrosivo quando misturado com
água, realize os passos a seguir explicados
após cada viagem à chuva, perto do mar ou
em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à
Primavera.
_
7
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVISO
1. Limpe o motociclo com água fria e um
detergente suave, depois do motor ter
arrefecido.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize água morna pois esta aumenta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, aplique um spray anti-corrosão em todas
as superfícies metálicas, incluindo as
cromadas e niqueladas, para evitar a
corrosão.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça
ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para
dar brilho a peças de crómio, alumínio
e aço inoxidável, incluindo o sistema
de escape. (Mesmo a descoloração
dos sistemas de escape em aço inoxidável induzida termicamente pode ser
removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as superfícies
metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
4. Utilize um óleo em spray como agente
de limpeza universal para remover
qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura
provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completamente antes de o guardar ou tapar.
_
●
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos
pneus.
●
Caso necessário, limpe os discos
do travão e os revestimentos do
travão com um agente de impeza
de discos do travão normal ou acetona, e lave os pneus com água
morna e um detergente suave. Antes de conduzir a altas velocidades,
teste o motociclo quanto ao desempenho dos travões e ao comportamento nas curvas.
_
PWA00031
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PCA00013
PRECAUÇÃO:
_
●
Aplique óleo em spray ou cera com
moderação e certifique-se de que
limpa qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera em peças de borracha e plástico, trate-as
com um produto de tratamento
adequado.
●
Evite utilizar compostos de polimento abrasivos pois estes desgastariam a pintura.
_
NOTA:
_
Consulte um concessionário Yamaha para
obter conselhos sobre quais os produtos a
utilizar.
_
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local
fresco e seco e, se necessário, utilize uma
cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
●
Guardar o motociclo num compartimento com fraca ventilação ou
tapá-lo com um oleado, enquanto
este se encontra ainda molhado,
permitirá a infiltração de água e humidade o que provocará o aparecimento de ferrugem.
●
Para prevenir a corrosão, evite caves húmidas, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas onde
estejam armazenados químicos
fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante
vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na
secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma
torneira de combustível com posição
de fecho (“OFF”), coloque a torneira
nesta posição.
3. Drene os depósitos de nível constante
desapertando as cavilhas de drenagem, o que evitará a acumulação de
resíduos de combustível. Verta o
combustível drenado no depósito de
combustível.
4. Encha o depósito de combustível e
adicione estabilizador de combustível
(se disponível) para evitar que o depósito enferruge e que o combustível se
deteriore.
5. Execute os passos que se seguem
para proteger os cilindros, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das
velas de ignição.
7
7-4
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque
as velas na cabeça de cilindros de
modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção
de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá as
paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de ignição e as respectivas tampas.
AVISO
_
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique-se de que
liga os eléctrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o motor.
7
_
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as alavancas e pedais assim como do descanso lateral/cavalete central.
PWA00003
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar do pneu, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem fora do solo.
Como alternativa, rode um pouco as
rodas todos os meses para evitar que
os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com
sacos de plástico para impedir a entrada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a totalmente. Guarde-a num local fresco e
seco e carregue-a uma vez por mês.
Não guarde a bateria num local excessivamente frio ou quente (temperatura inferior a 0 °C ou superior a
30 °C). Para obter mais informações
relativamente ao acondicionamento
da bateria, consulte a página 6-27.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer
todas as reparações necessárias.
Comprimento total2.405 mm
Largura total895 mm
Altura total1.095 mm
Altura do assento690 mm
Distância entre os eixos1.640 mm
Distância mínima do chão145 mm
Raio mínimo de viragem3.200 mm
XVS1100A
Comprimento total2.465 mm
Largura total945 mm
Altura total1.095 mm
Altura do assento710 mm
Distância entre os eixos1.645 mm
Distância mínima do chão145 mm
8
Raio mínimo de viragem3.300 mm
Peso básico (com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)
XVS1100
XVS1100A
275 kg
288 kg
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, SOHC
Disposição do cilindro2 cilindros em V
Cilindrada1.063 cm
3
Diâmetro × curso95,0 × 75,0 mm
Relação de compressão8,3:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter em banho de óleo
Óleo de motor
Tipo
-20 -10 0
SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Classificação do óleo de motor
recomendadoServiço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PAU01038
50 ˚C
8-1
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham
modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis
de passageiros (frequentemente com o rótulo
“ENERGY CONSERVING ΙΙΙΙΙΙΙΙ”) contêm aditivos antifricção que
irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redução da vida
útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do
elemento do filtro de óleo3,0 L
Com substituição do
elemento do filtro de óleo3,1 L
Quantidade total
(motor seco)3,6 L
Óleo da engrenagem final
TipoÓleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4) ou óleo da
engrenagem hipoidal multigrade
SAE 80W-90
Quantidade0,2 L
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
TipoGasolina normal sem chumbos
Capacidade do depósito de
combustível
Quantidade de reserva4,5 L
17 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × quantidadeBSR37 × 2
Vela de ignição
Fabricante/modeloNGK / BPR7ES ou
DENSO / W22EPR-U
Folga0,7–0,8 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primária de redução1,660
Sistema secundário de
reduçãoTransmissão de veio
Relação secundária de
redução2,875
8-2
Tipo de transmissão5 velocidades de engrenagem
OperaçãoCom o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª2,353
2.ª1,667
3.ª1,286
4.ª1,032
5.ª0,853
Quadro
Tipo de guadroDuplo berço
Ângulo de avanço33°
constante
8
ESPECIFICAÇÕES
Cauda
XVS1100136 mm
XVS1100A132 mm
Pneus
XVS1100
Dianteiro
TipoPneu comcàmara de ar
Dimensão110/90-18 61S
Fabricante/modeloBridgestone / EXEDRA L309
Dunlop / K555F
Traseiro
TipoPneu comcàmara de ar
Dimensão170/80-15 M/C 77S
Fabricante/modeloBridgestone / EXEDRA G546
Dunlop / K555
Carga máximo*200 kg
Pressão de ar do pneu
* Peso total do condutor, do passageiro, do carga e acessórios
8-3
ESPECIFICAÇÕES
Rodas
XVS1100
Dianteiro
Traseiro
XVS1100A
Dianteiro
Traseiro
Travão
Dianteiro
Traseiro
TipoRaio
Dimensão18 × 2,15
TipoRaio
Dimensão15 M/C × MT 4,50
TipoRaio
Dimensão16 × 3,00
TipoRaio
Dimensão15 M/C × MT 4,50
TipoTravão de disco duplo
OperaçãoCom a mão direita
FluidoDOT 4
TipoTravão de disco simples
OperaçãoCom o pé direito
FluidoDOT 4
Suspensão
DianteiroForquilha telescópica
TraseiroBraço oscilante (suspensão em
cadeia)
Mola/amortecedor choques
Dianteiro Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
Traseiro Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás, precarga de mol
ajustavel
Curso da roda
Dianteiro140 mm
Traseiro113 mm
Sistema eléctrico
Sistema de igniçãoT.C.I. (digital)
Sistema de carregamento
TipoMagnetodínamo AC
Saída padrão
XVS110014 V, 305 W 5.000 rpm
XVS1100A14 V, 350 W 5.000 rpm
Bateria
ModeloGT14B-4
Voltagem,
copacidade12 V, 12 Ah
Tipo de farolLâmpada de quartzo
(halogénea)
8
8-4
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol12 V, 60/55 W × 1
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Luz do travão/farolim traseiro12 V, 5/21 W × 1
Luz de mudança de direcção12 V, 21 W × 4
Iluminação do contador14 V, 1,4 W × 2
Luz de advertência do nìvel de
ôleo12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de
mudança de direcção12 V, 1,7 W × 1
Luz de advertência de prob-
lema no motor12 V 1,7 W × 1
Indicador luminoso de máxi-
mos12 V, 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal30 A
8
Fusível do sistema de
sinalização10 A
Fusível do conta-quilómetros5 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do farol dianteiro15 A
Fusível do aquecedor do
carburador15 A
8-5
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
Números de identificação ..................................................................9-1
Número de identificação da chave ................... ... ... ...........................9-1
Número de identificação do veículo .............................. ....................9-1
Etiqueta do modelo ................ ... .... .................................................... 9 -2
9
9-
NOTA:
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação da etiqueta do modelo nos
espaços fornecidos a seguir para que sirvam de auxiliares sempre que encomende
peças sobresselentes a um concessionário
Yamaha ou para referência caso o veículo
seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
CHAVE:
CA-02P
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da
chave
O número de identificação da chave está
gravado na respectiva etiqueta. Registe
este número no espaço fornecido para
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
CA-02P
9
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO
MODELO:
CA-01P
esse efeito neste manual e u tilize-o como
referência para quando encomendar uma
nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo está
gravado no tubo dianteiro da direcção. Registe este número no espaço fornecido
para esse efeito neste manual.
@
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu motociclo e
pode ser utilizado para registá-lo na direcção-geral de viação da sua área.
@
9-1
1. Etiqueta do modelo
PAU01804*
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no
chassis por baixo do assento do condutor.
(Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13
[XVS1100A] para obter instruções relativas
aos procedimentos de remoção e instalação do assento do condutor.) Registe a informação constante nesta etiqueta no
espaço providenciado para esse efeito neste manual. Esta informação será necessária para encomendar peças sobresselentes
a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
10-
ÍNDICE REMISSIVO
A
Alarme ant i f u rto (opciona l).......................3-4
Alavanca da emb r ai agem........................3-5
Alavanca da embraiagem,
ajuste da fol g a.....................................6-17