Yamaha XVS1100 (2001), XVS1100A (2001) User Manual

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1100
5PB-28199-P0
PAU03338
INTRODUÇÃO
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário de um XVS1100/XVS1100A, está a beneficiar da vasta experiên-
cia da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade.
P or favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vanta­gens da sua XVS1100/XVS1100A. O manual do proprietário não só lhe dá instru­ções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e feri­mentos.
Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a man­ter o seu motociclo nas melhores condições possíveis. Caso tenha quaisquer outr as questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha.
A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o f actor mais importante!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de PRECAUÇÃO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado uma parte permanente deste motociclo e deve permanecer com
este, mesmo que o motociclo seja posteriormente vendido. A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequente-
mente, embora este manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão existir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este manual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PW000002
AVISO
@
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
XVS1100/XVS1100A
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2000 pela Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª Edição, setembro 2000
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Co., Ltd.
estão expressamente proibidas.
Impresso no Japão.
PAU03337
PAU00009
ÍNDICE
1 DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3 FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
5 UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
8 ESPECIFICAÇÕES
9 INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA

DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA ................................................... 1-1
1
1-
DÊ PRIORIDADE À SEGURANÇA
PAU00021
Os motociclos são veículos fascinantes, que lhe poderão proporcionar uma sensação inigualável de poder e liberdade. No entanto, estes também impõem certos limites, os quais terá de ace itar; mesmo o melhor motociclo não ignora a lei da física.
1
Os cuidados e manutenção regular são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento do seu motociclo. Além disso, o que é verdade para o motocic lo também é verdade para o condutor: o bom desempenho depende da boa for ma. A condução so b o efeito de medicação, estupefacientes e álcool está, obviamente, fora de questão. Os condutores de motociclos—mais do que os condutores de automóveis— têm de estar sempre no seu melhor estado mental e físico. Mesmo sob a influência de uma pequena quantidade de álcool, existe uma tendência para correr riscos.
O vestuário de protecção é essencial para o utilizador do motociclo, tal como os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros dos automóveis. Utilize sempre um fato completo para motociclos (quer em pele quer em materiais sintéticos resistentes ao dilaceramento e com protectores), botas robustas, luvas p róprias para motociclismo e um ca pacete de tamanh o adequado. A utilização de um óptimo vestuário de protecção não deverá, contudo, encorajar a falta de cuidado. Apesar dos capacetes e fatos de cobertura total, em particular, criarem uma ilusão de segurança e protecção total, os motociclistas estarão sempre vulneráveis. Os condutores com falta de auto­controlo crítico arriscam o excesso de velocidade e têm tendência p ara correr riscos. Isto é ainda mais perigoso em tempo de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, previsibilidade e defensivamente— evitando todos os perigos, inclusive os causados por outros.
Aprecie a sua viagem!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda (XVS1100).................................................................2-1
Vista direita (XVS1100)...................................................................... 2-2
Vista esquerda (XVS1100A) ..............................................................2-3
Vista direita (XVS1100A) ...................................................................2-4
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A).............................. 2-5
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100)
2
1.Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
2.Torneira de combustível (página 3-9)
3.Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-15)
4.Suporte do capacete (página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem (página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7.Fusíveis (página 6-28)
8.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-7)
PAU00026
2-1
Vista direita (XVS1100)
9.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-7)
10.Bateria (página 6-26)
11.Fusível principal (página 6-28)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
13.Elemento do filtro de ar (página 6-11)
14.Pedal do travão (página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-2
DESCRIÇÃO
Vista esquerda (XVS1100A)
2
1.Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
2.Torneira de combustível (página 3-9)
3.Anel ajustador de precarga da mola do amortecedor (página 3-15)
4.Suporte do capacete (página 3-13)
5.Compartimento de armazenagem (página 3-14)
6.Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
7.Fusíveis (página 6-28)
8.Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-7)
2-3
Vista direita (XVS1100A)
9.Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-7)
10.Bateria (página 6-26)
11.Fusível principal (página 6-28)
12.Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-1)
13.Elemento do filtro de ar (página 6-11)
14.Pedal do travão (página 3-7)
DESCRIÇÃO
2
2-4
DESCRIÇÃO
Controlos e instrumentos (XVS1100/XVS1100A)
2
1.Alavanca da embraiagem (página 3-5)
2.Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-4)
3.Alavanca do motor de arranque (afogador) (página 3-10)
4.Módulo de velocímetro (página 3-3)
5.Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
6.Interruptores do punho direito do guiador (página 3-5)
7.Punho do acelerador (página 6-13)
8.Alavanca do travão (página 3-6)
2-5

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/bloqueio da direcção .........................................3-1
Indicadores luminosos e luzes de advertê n cia ................................. 3 -2
Módulo de velocímetro ...................................................................... 3-3
Alarme antifurto (opcional) ................................................................3-4
Interruptores do guiador ......................... ... .... .................................... 3-4
Alavanca da embraiagem .................................................................. 3-5
Pedal de mudança de velocidades (XVS1100)..................................3-6
Pedal de mudança de velocidades (XVS1100A)................................3-6
Alavanca do travão ............................................................................ 3-6
Pedal do travão ................................................................................. 3-7
Tampa do depósito de combustível ................................................... 3-7
Combustível ...................................................................................... 3-8
Torneira de combustível .................................................................... 3-9
Alavanca do motor de arranque (afogador) .....................................3-10
Assentos (XVS1100)............................ ... ... .... ..................................3-11
Assentos (XVS1100A) ............... .... ... ... ... ... ...................................... 3-12
Suporte do capacete .... .... ... .......................................................... .. 3-13
Compartimento de armazenagem .................................................. 3-14
Ajuste do amort ece d or de ch oq ue s co m mo la ................................ 3-15
Prendedores da correia de bagagem ..............................................3-18
Descanso lateral .............................................................................3-18
Sistema de corte do circuito de ignição ..........................................3-19
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da direcção controla os sistemas de ignição e ilumina­ção, e é utilizado para bloquear a direcção. As várias posições são descritas abaixo.
PAU00036
LIGADO (ON)
Todos os sistemas eléctricos recebem energia e o motor pode ser posto a traba­lhar. A chave não pode ser retirada.
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste­mas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador completamente para a esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF,” em­purre-a para dentro e rode-a para “LOCK”.
3. Retire a chave.
PAU00040
PAU00027
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
PW000016
@
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LOCK” com o motociclo em movi men­to, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resul­tar na perda de controlo ou num aciden­te. Assegure-se de que o motociclo está parado antes de rodar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga­dos. A chave pode ser retirada.
PAU00038
Para desbloquear a direcção Empurre a chave para dentro e rode-a para “OFF”.
3-1
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção está bloqueada e o farolim tra­seiro e os mínimos estão ligados, mas to­dos os outros sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “ ”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize a posição de estacionamento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarre­gar.
@
1. Luz de advertência do nível de óleo “
2. Indicador luminoso de ponto morto “
3. Indicador luminoso de mudança de direcção “”
4. Luz de advertência de problema no motor “
5. Indicador luminoso de máximos “
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes de advertência
PAU03201
Luz de advertência do nível de óleo “”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível do óleo do motor está baixo. O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce­dimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ” e rode a chave para “ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a luz de advertência não acender en­quanto prime o interruptor de arran­que, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléc­trico.
@
Mesmo que o nível do óleo seja suficiente, a luz de advertência pode tremeluzir quan­do conduzir num declive ou durante uma aceleração ou desaceleração súbita, o que não significa uma avaria.
@
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
Indicador luminoso de mudança de
PAU00057
direcção “
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mudança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
3
3-2
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
Luz de advertência de problema no motor “
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apresenta problemas. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o sistema de auto-diagnóstico.
3
O circuito eléctrico da luz de advertência pode ser verificado de acordo com o proce­dimento seguinte.
1. Coloque o interruptor de paragem do motor em “ ”.
2. Rode a chave para “ON”. Se a luz de advertência não se acender, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o circuito eléctrico.
Indicador luminoso de máximos “
Este indicador acende-se quando são utili­zados os máximos do farol dianteiro.
PAU03192
PAU00063
1. Botão de “TRIP”
2. Conta-quilómetros/contador de percurso
PAU03193
Módulo de velocímetro
O módulo de velocímetro encontra-se equi­pado com um conta-quilómetros digital e um contador de percurso. O velocímetro mostra a velocidade de condução. O conta­quilómetros mostra a distância total percor­rida. O contador de percurso mostra a dis­tância percorrida desde a última colocação a zero. A pressão no botão “TRIP” muda o visor entre o modo de conta-quilómetros “ODO” e o modo de contador de percurso “TRIP”.
Para reiniciar o contador de percurso, se­leccione-o premindo o botão “TRIP”, e pri­ma depois o botão “TRIP” novamente e mantenha-o premido durante pelo menos um segundo. O contador de percurso pode ser utilizado para calcular a distância que pode ser percorrida com um depósito de combustível cheio. Esta informação permi­tir-lhe-á planear futuras paragens para abastecimento de combustível.
@
Este motociclo não está equipado com um taquímetro; no entanto, possui um limitador de velocidade incorporado, o qual evita que a velocidade do motor exceda aproximada­mente 6.800 rpm e que a velocidade do ve­ículo exceda aproximadamente 175 km/h.
@
3-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equi­par este motociclo com um alarme antifurto opcional. Contacte um concessionário Yamaha para obter mais informações.
1. Interruptor do sinal de mudança de direcção
2. Interruptor de ultrapassagem “
3. Interruptor de farol alto/baixo
4. Interruptor da buzina “
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção para a direita, empurre este interruptor para “ ”. Para sinalizar uma mudança de di­recção para a esquerda, empurre este in­terruptor para “ ”. Assim que libertado, o interruptor volta para a posição central. Para desligar o sinal de mudan ça de di re c ­ção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
Interruptor de ultrapassagem “
PAU00119
Prima este interruptor para acender e apa­gar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “ ” para acender os máximos e para “ ” para acender os médios.
PAU00129
Interruptor da buzina “
Prima este interruptor para buzinar.
3
3-4
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “ ” para desligar o motor em caso de emergência, tal como quando o motociclo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “ ” para acender os mínimos, a iluminação do con­tador e o farolim traseiro. Coloque o inter­ruptor em “ ” para ligar também o farol dianteiro.
PAU00138
PAU00134
Interruptor de arranque “
PAU00143
Prima este interruptor para pôr o motor a trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a página 5-1 para obter instru­ções relativas ao arranque antes de co­locar o motor em funcionamento.
@
1. Alavanca da embraiagem
PAU00152
Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no pu­nho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direc­ção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavan­ca deverá ser premida rapidamente e liber­tada lentamente para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equipada com um interruptor, o qual faz parte do sis­tema de corte do circuito de ignição. (Con­sulte a página 3-19 para obter uma explicação sobre o sistema de corte do cir­cuito de ignição.)
3-5
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades (XVS1100)
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
XVS1100A
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU01215
Pedal de mudança de velocidades (XVS1100A)
O pedal de mudança de velocidades situa­se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavanca da embraia­gem para mudar as velocidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
NOTA:
@
Utilize os seus dedos dos pés ou calcanhar para mudar para uma velocidade superior e os seus dedos dos pés para uma inferior.
@
3
1. Alavanca do travão
PAU00158
Alavanca do travão
A alavanca do travão situa-se no punho di­reito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao pu­nho do guiador.
3-6
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
3
1. Pedal do travão
Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado direito do motociclo. Para accionar o travão trasei­ro, pressione o pedal do travão.
PAU00162
XVS1100A
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Marca “
a. Desbloquear. b. Bloquear.
PAU02917
Tampa do depósito de combustível
Remoção da tampa do depósito de com­bustível
Abra a cobertura da fechadura, introduza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fe­chadura abrir-se-á e a tampa do depósito de combustível pode ser removida.
3-7
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Instalação da tampa do depósito de combustível
1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no depósito com a chave inserida na fe­chadura e com a marca “ ” virada para a frente.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para a posi­ção original, retire-a e feche a cobertu­ra da fechadura.
NOTA:
@
A tampa do depósito de combustível não poderá ser colocada a não ser que a chave esteja na respectiva fechadura. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
@
AVISO
@
PW000024
Certifique-se de que a tampa do depósi­to de combustível está devidamente ins­talada antes de conduzir o motociclo.
@
1. Tubo de enchimento do depósito de combus­tível
2. Nível de combustível
PAU03753
Combustível
Certifique-se de que existe combustível su­ficiente no depósito. Ateste o depósito de combustível até ao fundo do tubo de enchi­mento conforme ilustrado.
AVISO
_
Não encha demasiado o depósito de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o com­bustível aquecer e expandir.
Evite derramar combustível no mo­tor quente.
_
PW000130
PAU00185
@
Limpe imediatamente qualquer combus­tível derramado com um pano macio seco e limpo, uma vez que o combustí­vel poderá deteriorar as superfícies pin­tadas ou plásticas.
@
PAU00191
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índíce de octano obtido pelo método “research” equivalente a 91
ou superior Capacidade do depósito de combustível:
Quantidade total:
17 L
Quantidade de reserva:
4,5 L
@
Se ouvir um som de batimento (ou sibilan­te), utilize gasolina de uma marca diferente ou com um índice de octano superior.
@
3
3-8
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Posição reserva
Posição fechada
3
1. Extremidade pontuda posicionada “OFF”
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combus­tível a partir do depósito aos carburadores enquanto efectua a filtragem. As posições da alavanca da torneira de combustível são explicadas como se segue e ilustradas nas figuras.
DESLIGADO (OFF)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível não passará. Vire sempre a alavanca da torneira de com­bustível para esta posição quando o motor não estiver a trabalhar.
PAU02969
Posição normal
1. Extremidade pontuda posicionada “ON”
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível nesta posição, o combustível passa para os carburadores. Vire a alavanca da tornei­ra de combustível para esta posição quan­do colocar o motor em funcionamento e quando conduzir.
1. Extremidade pontuda posicionada “RES”
RESERVA (RES)
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor­neira de combustível nesta posição, é dis­ponibilizada a reserva do combustível. Vire a alavanca da torneira de combustível para esta posição se ficar sem combustível du­rante a viagem. Quando isto acontece, rea­basteça o mais brevemente possível e certifique-se de que vira a alavanca da tor­neira de combustível novamente para “ON”!
3-9
1. Alavanca do motor de arranque (afogador) “”
PAU02973
Alavanca do motor de arranque (afogador) “
O arranque de um motor frio exige uma misture de ar e combustível mais rica, a qual é fornecida pelo motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção a para li­gar o motor de arranque (afogador). Desloque a alavanca na direcção b para desligar o motor de arranque (afogador).
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PCA00038
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize o motor de arranque (afoga­dor) durante mais de 3 minutos pois o tubo de escape pode perder a cor devi­do ao calor excessivo. Além disso, a uti­lização prolongada do motor de arranque (afogador) poderá causar pós­combustão. Se isto acontecer, desligue o motor de arranque (afogador).
@
3
3-10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100
XVS1100
3
1. Porca
Assentos (XVS1100)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro Retire a porca e puxe o assento do passa­geiro para cima.
PAU01710
XVS1100
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do passageiro no suporte do assento conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e coloque a porca.
1. Cavilha (× 2)
2. Suporte
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e o suporte, e de­pois puxe o assento do condutor para cima.
3-11
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos da parte
2. Instale o suporte e cavilhas que reti-
3. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão de­vidamente fixos antes de conduzir o veícu­lo.
@
da frente do assento do condutor nos suportes do assento conforme ilustra­do, e depois coloque o assento na po­sição original.
rou.
XVS1100A
1. Cavilha
PAU03202
Assentos (XVS1100A)
Assento do passageiro
Remoção do assento do passageiro Retire a cavilha e depois puxe o assento do passageiro para cima.
3
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
Instalação do assento do passageiro Introduza o prolongamento na parte da frente do assento do passageiro no respec­tivo suporte conforme ilustrado, coloque o assento na posição original e depois colo­que a respectiva cavilha.
3-12
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
XVS1100A
3
1. Cavilha
Assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire a cavilha e depois puxe o as­sento do condutor para cima.
XVS1100A
1. Prolongamento (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Instalação do assento do condutor
1. Introduza os prolongamentos na parte da frente do assento do condutor nos respectivos suportes conforme ilustra­do, coloque o assento na posição ori­ginal e depois coloque a respectiva cavilha.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estão de­vidamente fixos antes de conduzir o veícu­lo.
@
1. Suporte do capacete
PAU00260
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, introduza a chave na fechadura e rode-a conforme ilustrado. Para fechar o suporte do capacete, colo­que-o na posição original e depois retire a chave.
@
Nunca conduza com um capacete preso no suporte do capacete, uma vez que este pode bater em objectos, provocan­do perda de controlo e possivelmente um acidente.
@
PW000030
3-13
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Cobertura da compartimento de armazena­gem
2. Fechadura do compartimento de armazena­gem
PAU01869
Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem situa­se no lado esquerdo do motociclo.
1. Cobertura da fechadura do compartimento de armazenagem
Abertura do compartimento de armaze­nagem
1. Abra a cobertura da fechadura, intro­duza a chave na fechadura e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio.
3-14
1. Cobertura da compartimento de armazena­gem
2. Puxe a cobertura do compartimento de armazenagem para fora conforme ilustrado.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Ajuste do amortecedor de choques com mola
O amortecedor de choques com mola en­contra-se por baixo do assento do condutor e está equipado com um anel ajustador de precarga da mola.
3
1. Cobertura da compartimento de armazena­gem
Fecho do compartimento de armazena­gem
1. Coloque a cobertura do compartimen­to de amarzenagem na posição origi­nal conforme ilustrado.
2. Rode a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio, retire-a e fe­che a cobertura da fechadura.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar um mecanismo ajus­tador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
@
Ajuste a precarga da mola como se segue:
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13 [XVS1100A] para obter instruções re­lativas aos procedimentos de remoção e instalação do assento do condutor.)
PAU03194
PC000015
1. Fixador rápido (× 3)
2. Retire cada um dos fixadores rápidos do painel da unidade de ignição em­purrando o pino central para dentro com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
3-15
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
XVS1100A
XVS1100
3
1. Painel da unidade de ignição 1. Fixador rápido (× 3)
3. Puxe o painel da unidade de ignição para fora virando para a direita.
2. Guarda-lamas
4. Retire o guarda-lamas retirando cada um dos fixadores rápidos.
3-16
1. Fixador rápido (× 2)
2. Guarda-lamas
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
3
1. Anel ajustador da precarga da mola
2. Indicador de posição
3. Chave inglesa especial
5. Para aumentar a precarga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode o anel ajustador na direcção a. Para reduzir a precarga da mola e as­sim tornar a suspensão mais mole, rode o anel ajustador na direcção b.
NOTA:
@
Alinhe o entalhe adequado do anel
ajustador com o indicador de posição no amortecedor de choques. Utilize a chave inglesa especial inclu í-
da no jogo de ferramentas do proprie­tário para fazer o ajuste.
Após a remoção Antes da instalação
1. Fixador rápido
2. Pino
CI-01P
Posição de ajustamento
6. Instale o guarda-lamas e o painel da
NOTA:
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o respectivo pino de modo que fique para fora da cabeça do fixador, introduza o fixa­dor e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
7. Instale o assento do condutor.
Mínimo
Padrão Máximo (duro)
(mole) 12 3 4567
unidade de ignição colocando os fixa­dores rápidos.
PAU00315
@
Este amortecedor de choques contém nitrogénio altamente pressurizado. Para um manuseamento adequado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de choques. O fabricante não pode ser res­ponsabilizado pelos danos causados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o cilindro de gás.
Não submeta o amortecedor de choques a uma chama desprotegi­da ou outras fontes de calor inten­so, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessi­va do gás.
Não deforme nem danifique de for­ma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desem­penho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção dos amortecedores num concessioná­rio Yamaha.
@
3-17
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
1. Prendedor da correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de bagagem
Existe um prendedor da correia de baga­gem em cada apoio de pé do passageiro.
PAU00330
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer­do do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o motoci­clo direito.
NOTA:
@
O interruptor incorporado do descanso late­ral faz parte do sistema de corte do circuito de ignição, que corta a ignição em determi­nadas situações. (Procure a seguir uma ex­plicação sobre o sistema de corte do circuito de ignição.)
@
PW000044
@
O motociclo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não puder ser de­vidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descan­so lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo. O sis­tema de corte do circuito de ignição da Yamaha foi concebido para lembrar ao utilizador que lhe cabe levantar o des­canso lateral antes de arrancar. Por con­seguinte, verifique este sistema regularmente conforme descrito abaixo e, caso não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um con­cessionário Yamaha.
@
3
3-18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ignição (composto pelo interruptor do descanso la­teral, o interruptor da embraiagem e o inter­ruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
3
são está engrenada e o descanso la­teral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premi­da. Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo. Desliga o motor quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la­teral é colocado em baixo.
PAU03720
Verifique periodicamente o funcionamento do sistema de corte do circuito de ign ição em conformidade com o procedimento que se segue.
PW000045
AVISO
_
Caso se verifique uma avaria, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o sistema antes de conduzir o moto­ciclo.
_
3-19
CD-01P
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Com o motor desligado:
1. Mova o cavalete lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor esteja regulado em “ ”.
3. Rode a chave até “ON”.
4. Comute a transmissão para o ponto morto.
5. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIM
Com o motor ainda a funcionar:
6. Mova o cavalete lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engate a transmissão.
9. Mova o cavalete lateral para baixo.
O motor afoga?
SIM NÃO
Após o afogamento do motor:
10. Mova o cavalete lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Carregue no interruptor de arranque.
O motor dá o arranque?
SIM NÃO
O sistema está bem.
conduzida.
A motocicleta pode ser
NÃO
NOTA:
Esta inspecção é mais fidedigna se executada com um motor aquecido.
O interruptor de ponto morto pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor do cavalete lateral pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode estar defeituoso.
A motocicleta não deve ser conduzida
que seja inspeccionada por um concessionário Yamaha.
até
até
até
3
3-20

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

Lista de verificações prévias à utilização ..........................................4-1
4
4-
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começa r a deteriorar-se rápida e ines pera­damente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar do pneu pode ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
CO-01P
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Combustível
4
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Travão dianteiro
Travão traseiro
Embraiagem
• Verifique o nível do combustível no respectivo depósito.
• Reabasteça se necessário.
• Verifique se há fugas no tubo de combustível.
• Verifique o nível de óleo no motor.
• Se necessário, adicione o óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-9–6-10
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se o sentir esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido de travão recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Ajuste se necessário.
Lista de verificações prévias à utilização
3-8
6-7–6-9
6-17–6-18, 6-20–6-22
6-19–6-22
6-17
PAU01114
PAU03439
4-1
ELEMENTO VERIFICAÇÓES PÁGINA
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Rodas e pneus
Pedais do travão e de mudança de velocidades
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, sinais e interruptores
Interruptor de paragem do motor
Interruptor do descanso lateral
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o punho, o compartimento e os cabos do acelerador.
• Verifique a folga.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que faça o ajuste.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Lubrifique se necessário.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique a profundidade do piso e o estado dos pneus.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija se necessário.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação do pedal.
• Verifique se apresentam um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Verifique se apresenta um funcionamento regular.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
• Aperte se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento.
• Corrija se necessário.
• Verifique o respectivo funcionamento. 3-5
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema apresentar defeitos, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
6-13
6-22
6-13–6-16
6-23
6-23
6-24
3-18
4
4-2
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
NOTA:
_
As verificações prévias à utilização devem ser feitas sempre que o motociclo é utilizado. Tais verifica ções podem ser feitas rapidamente e a sua importância para a segurança vale bem o tempo dispendido.
_
AVISO
_
Caso algum ponto na lista de verificação prévia à utilização não estiver a funcionar devidamente, mande-o inspeccionar e repa­rar antes de conduzir o motociclo.
_
4
PWA00033
4-3

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO

Arranque a frio ................................. ... .............................................. 5-1
Arranque a quente ........................ ... ................................................. 5-3
Mudança de velocidades .............. ... ... ... ... .... .................................... 5-3
Pontos de mudança de velocidade recomendados
(apenas para a Suíça) .................................................................... . 5-4
Sugestões para a redução do consumo de combustível ..................5-4
Rodagem de amaciamento do motor ................................................ 5-5
Estacionamento ................................................................................5-5
5
5-
NOTA:
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU00372
PAU00373
AVISO
@
Familiarize-se bem com todos os controlos do funcionamento e res­pectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um conces­sionário Yamaha relativamente a qualquer controlo ou função que não compreenda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em funcio­namento nem o faça trabalhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são
5
nocivos e a sua inalação pode cau­sar a perda de consciência e a mor­te num curto espaço de tempo. Certifique-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-se de que o descanso lateral está recolhi­do. Se o descanso lateral não esti-
Arranque a frio
Para que o sistema de corte do circuito de igniçao permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes con­dições:
A transmissão estar em ponto morto.
A transmissão estar engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
AVISO
@
Antes de colocar o motor em funci­onamento, verifique o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformida­de com o procedimento descrito na página 3-20.
Nunca conduza com o descanso la­teral para baixo.
@
ver completamente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando numa possível perda de controlo.
@
PAU01714*
PW000054
1. Rode a alavanca da torneira de com­bustível para “ON”.
2. Rode a chave para “ON” e certifique­se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto mor­to.
@
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador luminoso de ponto morto de­verá estar aceso, caso contrário solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
@
5-1
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
4. Ligue o motor de arranque (afogador) e não acelere. (Consulte a página 3-10 para obter instruções relativas ao fun­cionamento do motor de arranque (afogador).)
5. Coloque o motor em funcionamento premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
@
Se o motor não arrancar, solte o interruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arran­que deve ser o mais pequena possível para preservar a bateria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por tentativa.
@
PCA00023
PRECAUÇÃO:
@
A luz de advertência do nível de óleo deve acender-se quando a chave é roda­da para “ON” e desligar-se após dois a três segundos. Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permane­cer acesa após o arranque, desligue imediatamente o motor, verifique o nível de óleo do motor e procure fugas de óleo no veículo. Se necessário, acres­cente óleo do motor e verifique nova­mente a luz de advertência. Se a luz de advertência não acender quando rodar a chave para “ON”, ou se não se apagar depois de arrancar com óleo do motor suficiente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o circuito eléctri­co.
@
6. Depois de colocar o motor em funcio­namento, desloque o alavanca do mo­tor de arranque (afogador) para trás até meio.
PCA00045
@
Para uma maior duração do motor, nun­ca acelere profundamente com o motor frio!
@
7. Quando o motor estiver quente, desli­gue o motor de arranque (afogador).
@
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador com o motor de arranque (afogador) desligado.
@
5
5-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
XVS1100A
Arranque a quente
Siga os mesmos procedimentos descritos para o arranque a frio à excepção de que deixa de ser necessário utilizar o motor de arranque (afogador) visto o motor já estar quente.
5
PAU01258
XVS1100
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
PAU00423
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe controlar o nível de potência do motor dis­ponível para o arranque, aceleração, subi­da de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustra­das na imagem.
NOTA:
@
Para colocar a transmissão em ponto mor­to, pressione repetidamente o pedal de mu­dança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, finalmente, suba-o ligeira­mente.
@
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
5-3
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PRECAUÇÃO:
@
Mesmo com a transmissão em pon­to morto, não deslize o motociclo durante longos períodos de tempo com o motor desligado e não o re­boque durante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lubri­ficada apenas quando o motor está a funcionar. Uma lubrificação ina­dequada poderá danificar a trans­missão.
Utilize sempre a embraiagem para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmis­são, no sistema de transmissão, que não estão concebidos para su­portar o choque de uma mudança de velocidades forçada.
@
PC000048
PAU02941
Pontos de mudança de velocidade recomendados (apenas para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidade reco­mendados durante a aceleração estão ilus­trados na tabela a seguir.
CF-01P
NOTA:
@
Quando faz a redução de duas velocida­des na caixa de uma só vez, reduza a ve­locidade em conformidade com esta acção (ex.: reduza para 35 km/h quando muda de 4ª para 2ª).
@
Ponto de mudança de
velocidade
(km/h)
23 36 50 60
PAU00424
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Considere as se­guintes sugestões para reduzir o consumo de combustível:
Aqueça bem o motor.
Desligue o motor de arranque (afoga-
dor) logo que possível. Mude rapidamente para uma veloci-
dade superior, e evite velocidades ele­vadas do motor durante a aceleração. Não embale o motor enquanto muda
para uma velocidade inferior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo. Em vez de deixar o motor em ralenti
durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semá­foros ou em passagens de nível), des­ligue-o.
5
5-4
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
AV ISO
Rodagem de amaciamento do motor
Nunca existe um período tão importante na vida útil do motor do seu veículo como o período entre os 0 e os 1.600 km. Por esse motivo, deverá ler o seguinte material cui­dadosamente. Uma vez que o motor é completamente no­vo, não o sobrecarregue demasiado nos primeiros 1.600 km. As diferentes peças do motor desgastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Durante este
5
período, deve-se evitar o funcionamento prolongado em aceleração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaquecimento do motor.
PAU01128
0–1.000 km
PAU01171*
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/3 de aceleração.
1.000–1.600 km
Evite o funcionamento prolongado acima de 1/2 aceleração.
PC000056*
PRECAUÇÃO:
@
Após ter percorrido 1.000 km, o óleo do motor e o óleo da engrenagem final de­verão ser mudados e o elemento do fil­tro de óleo substituído.
@
1.600 km e mais
O veículo pode agora ser utilizado normal­mente.
PC000049
PRECAUÇÃO:
@
Caso surja algum problema no motor durante o período de rodagem de amaci­amento do motor, solicite imediatamen­te a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
@
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar, desligue o motor, retire a chave do interruptor principal e rode a alavanca da torneira de combustível para “OFF”.
@
Dado que o motor e o sistema de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou num piso macio, caso contrário o moto­ciclo pode tombar.
@
PW000058
5-5

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

Jogo de ferramentas do proprietário ....................6-1
Tabela de lubrificação e manutenção periódica ...6-2
Remoção e instalação do painel .........................6-5
Verificação das velas de ignição . ... ......................6-6
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo ..........6-7
Óleo da engrenagem final ...................................6-9
Limpeza do elemento do filtro de ar ..................6-11
Ajuste dos carburadores ....................................6-12
Ajuste da velocidade de ralenti do motor ...........6-12
Ajuste da folga do cabo do acelerador ..............6-13
Ajuste da folga das válvulas ..............................6-13
Pneus ................................................................6-13
Rodas de raio ......... .... ... ....................................6-16
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem .....6-17
Ajuste da folga da alavanca do travão ...............6-17
Ajuste da posição do pedal do travão ................6-19
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro ...6-19 Verificação das pastilhas do travão da frente e
de trás ..............................................................6-20
Verificação do nível de líquido do travão ...........6-21
Mudança do líquido do travão ...........................6-22
Verificação e lubrific aç ão dos cab os .... ............. 6- 2 2
Verificação e lubrificação do punho e do cabo
do acelerador .................................................. 6-22
Verificação e lubrificação dos pedais do travão
e de mudança de velocidades ........................ 6-23
Verificação e lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem ................................. 6-23
Verificação e lubrificação do descanso lateral .. 6-24
Verificação da forquilha dianteira ...................... 6-24
Verificação da direcção .. ... ................................ 6-25
Verificação dos rolamentos de rod a .................. 6- 2 5
Bateria .................. ............. ............. ............. ...... 6-26
Substituição dos fusíveis ...................... ... .... ... ... 6-28
Substituição da lâmpada do farol dianteiro ....... 6-30
Substituição de uma lâmpada do sinal de
mudança de direcção ou da lâmpada da luz
do travão/farolim traseiro ................................. 6-31
Detecção e resolução de problemas ................. 6-32
Tabela de detecção e resolução de
problemas ....................................................... 6-33
6
6-
NOTA:
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00462
A segurança é uma obrigação do proprietá­rio. A inspecção, ajuste e lubrificação perió­dicos manterão o seu veículo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lu­brificação são explicados nas páginas a se­guir. Os intervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica deverão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPENDENDO DAS CONDI­ÇÕES CLIMÁTICAS, DO TERRENO, DA LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTI­LIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PODERÃO TER DE
6
SER REDUZIDOS.
AVISO
@
Se não estiver familiarizado com o tra­balho de manutenção do motociclo, so­licite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
@
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas do proprietário
PAU01129
Jogo de ferramentas do proprietário
O jogo de ferramentas do proprietário en­contra-se dentro do compartimento de ar­mazenagem. (Consulte a página 3-14 para obter instruções relativas aos procedimen­tos de abertura do compartimento de arma­zenagem.) As informações relativas à assistência in­cluídas neste manual e as ferramentas for­necidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na reali­zação da manutenção preventiva e de pe­quenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias ferramentas adicionais, tal como uma chave de binário, para realizar correctamente determinados trabalhos de manutenção.
@
Caso não possua as ferramentas nem a ex­periência necessárias para um determina­do trabalho, solicite a um concessionário Yamaha que o faça por si.
@
@
PW000063
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar perda de de­sempenho e tornar a utilização do veícu­lo insegura. Consulte um concessioná­rio Yamaha antes de tentar fazer alterações.
@
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
_
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efe ctuada uma manutenção com base na qui­lometragem.
A partir dos 50.000 km, repita os intervalos de manutenção começando a partir dos 10.000 km.
Visto os itens marcados com asterisco exigirem a utilização de ferramentas, dados e capacidades técnicas especiais, solicite assis-
tência a um concessionário Yamaha.
_
CP-03P
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1
Tubo de combustível
*
Filtro de combustível • Verifique o estado. √√
2
*
3 Velas de ignição
4
Válvulas
*
5 Elemento do filtro de ar
6Embraiagem
7
Travão dianteiro
*
• Verifique se existem fendas ou danos nos tubos de combustível.
• Verifique o estado.
• Limpe e regule novamente a distância do eléctrodo.
• Substitua. √√
• Verifique a folga das válvulas.
•Ajuste.
• Limpe. √√
• Substitua. √√
• Verifique o funcionamento.
•Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√√
√√√√√ √
PAU03685
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
6
6-2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
• Verifique o funcionamento, o nível de óleo e se existem
8*Travão traseiro
9
Tubos do travão
*
10
Rodas
*
11
Pneus
*
12
Rolamentos de roda • Verifique se os rolamentos possuem folga ou danos. √√√√
6
*
13
Braço oscilante
*
14
Rolamentos da direcção
*
15
Fixadores do chassis
*
16 Descanso lateral
Interruptor do descanso
17
*
lateral
18
Forquilha dianteira • Verifique o funcionamento e se existem fugas de óleo. √√√√
*
fugas de óleo no veículo. (Consulte a NOTA na página 6-4.)
• Substitua as pastilhas do travão. Sempre que gastas até ao limite
• Verifique se apresentam fendas ou danos. √√√√ √
• Substitua. (Consulte a NOTA na página 6-4.) A cada 4 anos
• Verifique se estão empenadas, o aperto dos raios e se apresentam danos.
• Aperte os raios, caso necessário.
• Verifique a profundidade do piso e se possuem danos.
• Substitua, caso necessário.
• Verifique a pressão do ar.
• Corrija, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se possui folga excessiva. √√√√
• Aplique massa de lubrificação de dissulfide molibdénio. A cada 50.000 km
• Verifique a folga dos rolamentos e se existe rigidez na direcção.
• Aplique massa de lubrificação de sabão de lítio. A cada 20.000 km
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente apertados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
(× 1.000 km)
1 10203040
√√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√ √
√√√√ √
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS
N°. ELEMENTO TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
1 10203040
Pontos de articulação do amortecedor de
19
*
choques traseiro
20
Carburadores
*
21 Óleo do motor • Substitua. √√√√√ √
Elemento do filtro de
22
óleo do motor
Óleo da engrenagem
23
final
Interruptores dos
24
travões dianteiro e
*
traseiro
25 Peças móveis e cabos • Lubrifique. √√√√ √
Luzes, sinais e
26
*
interruptores
NOTA:
_
O filtro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
Assistência do travão hidráulico
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor de choques
apresenta fugas de óleo.
• Lubrifique os pontos de articulação com massa de
lubrificação de dissulfide molibdénio.
• Verifique o funcionamento do motor de arranque
(afogador).
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor e sincronização.
• Substitua. √√√
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de
óleo.
• Substitua. √√√
• Verifique o funcionamento. √√√√√ √
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
√√√√√ √
√√
√√√√√ √
1.000 km)
√√√√
√√
VERIFICA-
ÇÃO
ANUAL
PAU03541
• Verifique regularmente e, se necessário, ajuste o nível de líquido do travão.
• Substitua os componentes internos do cilindro mestre e pinça do travão, e mude o líquido do travão de dois em dois anos.
• Substitua os tubos do travão de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificad os.
_
6
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A 1. Cavilha
Remoção e instalação do painel
O painel ilustrado acima tem de ser retirado para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo.
6
Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e instalar o painel.
PAU01777
Painel A
Remoção do painel Retire a cavilha e, de seguida, puxe o pai­nel para fora conforme ilustrado.
PAU00491
Instalação do painel Coloque o painel na posição original e de­pois instale a cavilha.
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cobertura da vela de ignição 1. Chave de velas
PAU01673
Verificação das velas de ignição
As velas de ignição são componentes im­portantes do motor que são fáceis de verifi­car. Uma vez que o calor e os resíduos provocarão a erosão lenta da vela de igni­ção, as velas de ignição deverão ser remo­vidas e verificadas de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, o estado das velas de ig­nição pode revelar o estado do motor.
Remoção de uma vela de ignição
1. Retire a cobertura da vela de ignição apropriada (direita traseira ou esquer­da dianteira) puxando-a para fora con­forme ilustrado.
2. Retire a tampa da vela de ignição.
3. Retire a vela de ignição conforme ilus­trado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietá­rio.
Verificação das velas de ignição
1. Verifique se o isolador de porcelana à volta do eléctrodo central de cada vela de ignição tem uma cor acastanhada média a leve (a cor ideal quando o motociclo é conduzido normalmente).
2. Verifique se todas as velas de ignição instaladas no motor têm a mesma cor.
@
Se qualquer uma das velas apresentar uma cor claramente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez dis­so, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o motociclo.
@
3. Verifique cada uma das velas de igni­ção quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resídu­os, e substitua-as se necessário.
Vela de ignição especificada:
BPR7ES (NGK) ou W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
a. Distância do eléctrodo da vela de ignição
Instalação de uma vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de es­pessura do fio e, se necessário, ajus-
6
te-a em conformidade com as especificações.
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,7–0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície correspon­dente, e depois limpe quaisquer impu­rezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
@
Caso não possua uma chave de binário para instalar a vela de ignição, um bom cál­culo do binário correcto é 1/4–1/2 volta após a vela estar bem apertada à mão. No entanto, a vela de ignição deverá ser aper­tada com o binário especificado logo que possível.
@
4. Instale a tampa da vela de ignição.
5. Coloque a cobertura das velas de igni­ção na posição original.
PAU01712
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser verifica­do antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do filtro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
@
Durante a verificação do nível do óleo, cer­tifique-se de que o motociclo está numa po­sição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa fal­sa leitura.
@
2. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e desligue-o.
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Janela de verificação do nível de óleo
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
3. Aguarde alguns minutos até que o óleo assente e verifique o nível do óleo através da janela de verificação situada no lado inferior esquerdo do cárter.
NOTA:
@
O óleo do motor deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
@
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo recomendado para corrigir o nível.
1. Tampa de enchimento do óleo do motor 1. Cavilha de drenagem do óleo do motor
Mudança do óleo do motor sem substituição do elemento do filtro de óleo
4. Instale a cavilha de drenagem de óleo do motor e aperte-a em conformidade com o binário especificado.
1. Coloque o motor em funcionamento, deixe-o aquecer durante alguns minu­tos e desligue-o.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo do motor para recolher
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do motor:
43 Nm (4,3 m·kg)
o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo do cárter.
5. Adicione a quantidade especificada de óleo do motor recomendado e ins­tale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
6-8
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Óleo do motor recomendado: Quantidade de óleo:
PRECAUÇÃO:
@
6
@
Consulte a página 8-1. Sem substituição do elemento do
filtro de óleo:
3,0 L Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3,1 L Quantidade total (motor seco):
3,6 L
PC000072
Para evitar o patinar da embraiagem (uma vez que o óleo do motor tam­bém lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos quími­cos ao óleo nem utilize óleos com um grau superior a “CD”. Para além disso, não utilize óleos denomina­dos “ENERGY CONSERVING II” ou superiores. Certifique-se de que não entra ne­nhum material estranho no cárter.
6. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o em ralenti durante alguns mi­nutos enquanto verifica se existem fu­gas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, desligue imediatamente o motor e procure a causa.
NOTA:
@
Depois de ligar o motor, a luz de advertên­cia do nível de óleo do motor deverá desli­gar-se se o nível de óleo for suficiente.
@
PRECAUÇÃO:
@
PC000067
Se a luz de advertência do nível de óleo tremeluzir ou permanecer acesa, desli­gue imediatamente o motor e solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o veículo.
@
7. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
NOTA:
@
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o elemento do filtro de óleo quan­do for necessário.
@
PAU02943*
Óleo da engrenagem final
Antes de cada viagem, deve verificar se a caixa de engrenagem final apresenta fugas de óleo. Se for encontrada alguma fuga, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o motociclo. Além disso, o nível do óleo da engrenagem final tem de ser verificado e o óleo mudado como se se­gue, nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
@
Certifique-se de que não entra ne­nhum material estranho na caixa de engrenagem final.
Certifique-se de não vai nenhum óleo para o pneu ou roda.
@
PW000066
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final
2. Cavilha de enchimento do óleo da engrena­gem final
3. Nível apropriado
Verificação do nível do óleo da engrena­gem final
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
NOTA:
@
O nível do óleo da engrenagem final
deve ser verificado com o motor frio. Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o motociclo está numa posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
@
2. Retire a cavilha de enchimento de óleo e verifique o nível do óleo na cai­xa de engrenagem final.
NOTA:
@
O nível do óleo deverá estar na borda do orifício de enchimento.
@
3. Caso o óleo se encontre abaixo da borda do orifício de enchimento, adici­one óleo suficiente do tipo recomen­dado para corrigir o nível.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque um tabuleiro de recolha do óleo por baixo da caixa de engrena­gem final para recolher o óleo usado.
2. Retire a cavilha de enchimento do óleo e a cavilha de drenagem para drenar o óleo da caixa de engrena­gem final.
3. Instale a cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final e aperte-a em conformidade com o binário especifi­cado.
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Adicione o óleo da engrenagem final recomendado até à borda do orifício de enchimento.
Óleo da engrenagem final recomendado:
Consulte a página 8-2.
Quantidade de óleo:
0,2 L
@
GL4 é um grau de qualidade. Os óleos da engrenagem hipoidal com um grau GL5 ou GL6 também podem ser utilizados.
@
5. Instale e aperte a cavilha de enchi­mento em conformidade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento do óleo da engrenagem final:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Verifique se existem fugas de óleo na caixa de engrenagem final. Se existi­rem, procure a causa.
6
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafuso (× 3)
Limpeza do elemento do filtro de ar
O elemento do filtro de ar deve ser limpo do
6
modo que se segue nos intervalos especifi­cados na tabela de lubrificação e manuten­ção periódica. Limpe o elemento do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veí­culo em áreas invulgarmente húmidas ou poeirentas.
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
PAU03195*
3. Bata levemente no elemento do filtro de ar de modo a remover a maior par­te do pó e sujidade e, de seguida, uti­lize ar comprimido para eliminar o resto da sujidade, tal como ilustrado. Se o elemento do filtro de ar estiver danificado, substitua-o.
6-11
1. Elemento do filtro de ar
2. Prolongamento
3. Ponta
4. Introduza o elemento do filtro de ar na caixa do filtro de ar, tal como ilustrado.
PC000082*
@
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colocado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instalado, caso con­trário os pistões e/ou cilindros po­derão desgastar-se demasiado.
@
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar colocando os respectivos parafusos.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU00630
Ajuste dos carburadores
Os carburadores são peças importantes do motor e exigem um ajuste muito sofistica­do. Deste modo, muitos dos ajustes refe­rentes aos carburadores deverão ser realizados por um concessionário da Yamaha, quepossui os conhecimentos e experiência profissional necessários. Con­tudo, o ajuste descrito na secção que se segue, pode ser realizado pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
@
Os caburadores foram afinados e consi­deravelmente testados na fábrica da Yamaha. A alteração destes pontos de afinação sem conhecimentos técnicos suficientes pode resultar num fraco de­sempenho ou em danos no motor.
@
PC000095
PAU01168
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
A velocidade de ralenti do motor deverá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
NOTA:
@
É necessário um taquímetro de diagnóstico para efectuar este ajuste.
@
1. Prenda o taquímetro ao fio da vela de ignição.
2. Coloque o motor em funcionamento e deixe-o aquecer durante alguns minu­tos a 1.000–2.000 rpm, embalando-o ocasionalmente a 4.000–5.000 rpm.
NOTA:
@
O motor está quente quando responde ra­pidamente ao acelerador.
@
1. Parafuso de paragem do acelerador
3. Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso de paragem do acelerador. Para aumentar a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafu­so na direcção a. Para reduzir a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção b.
Velocidade de ralenti do motor:
950–1.050 rpm
@
Se a velocidade de ralenti do motor não pu­der ser obtida tal como descrito anterior­mente, solicite a um concessionário Yamaha que faça o respectivo ajuste.
@
6
6-12
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
a. Folga do cabo do acelerador
Ajuste da folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 4–6 mm no punho do acelerador. Verifique
6
periodicamente a folga do cabo do acelera­dor e, se necessário, solicite a um conces­sionário Yamaha que a ajuste.
PAU00635
PAU00637
Ajuste da folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utilização, resultando numa mistura inadequada de ar/ combustível e/ou ruído no motor. Para evi­tar que isto ocorra, a folga das válvulas de­verá ser regulada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na ta­bela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
PAU03362
Pneus
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos aos pneus especificad os.
Pressão de ar do pneu
A pressão de ar do pneu deverá ser verifi­cada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
_
A pressão de ar do pneu deve ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar do pneu tem de ser ajustada de acordo com a velocida­de de condução e o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios aprovados para este modelo.
_
PW000082
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
CE-18P
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo* 200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
200 kPa (2,00 kg/cm 2,00 bar)
225 kPa (2,25 kg/cm 2,25 bar)
2
,
2
,
225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
XVS1100A
CE-18P
Carga* Dianteiro Traseiro
Até 90 kg
90 kg–máximo
CE-07P
Carga máximo* 200 kg
* Peso total do condutor, do passageiro, da carga e
acessórios
Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
225 kPa (2,25 kg/cm 2,25 bar)
225 kPa (2,25 kg/cm 2,25 bar)
2
,
2
,
225 kPa (2,25 kg/cm2, 2,25 bar)
250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
PWA00012
AVISO
_
Uma vez que a carga tem um enorme im­pacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deverá manter em mente as seguintes precauções.
NUNCA SOBRECARREGUE O MO­TOCICLO! A utilização de um moto­ciclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, per­da de controlo ou graves ferimen­tos. Certifique-se de que o peso total do condutor, passageiro, car­ga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veícu­lo.
Não transporte artigos mal acondi­cionados, os quais se possam des­locar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos mais pesados junto ao centro do motoci­clo e distribua o peso uniforme­mente em ambos os lados.
Ajuste a suspensão e a pressão de ar dos pneus em conformidade com a carga.
Verifique o estado e a pressão do ar dos pneus antes de cada viagem.
_
6
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Flanco do pneu a. Profundidade do piso do pneu
Verificação dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especifi ca-
6
do, se o pneu apresentar um prego ou frag­mentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que o substitua imediatamente.
CE-08P
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
_
Os limites de profundidade do piso do pneu poderão diferir de país para país. Cumpra sempre os regulamentos locais.
_
1,6 mm
AVISO
_
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
_
6-15
PW000079
Informações relativas ao pneus
Este motociclo está equipado com pneus de câmara de ar.
PW000078
_
Os pneus dianteiro e traseiro de­vem ser da mesma marca e mode­lo, caso contrário as características de condução do motociclo não po­dem ser garantidas.
Após testes extensivos, apenas os pneus indicados na lista abaixo fo­ram aprovados para este modelo pela Yamaha Motor Co., Ltd.
_
CE-10P
DIANTEIRO (XVS1100)
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop 110/90-18 61S K555F
Bridgestone 110/90-18 61S EXEDRA L309
TRASEIRO (XVS1100)
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop 170/80-15 M/C 77S K555
Bridgestone 170/80-15 M/C 77S EXEDRA G546
CE-10P
DIANTEIRO (XVS1100A)
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop 130/90-16 67S D404F
TRASEIRO (XVS1100A)
Fabricante Dimensão Modelo
Dunlop 170/80-15 M/C 77S D404G
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
@
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua os pneus ex­cessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o motociclo com pneus excessivamente gastos di­minui a estabilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um conces­sionário Yamaha, que possui os co­nhecimentos e experiência profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma câmara de ar furada. No entanto, se não for possível evitar, remende a câmara de ar muito cuidadosamen­te e substitua-a assim que possível com um produto de alta qualidade.
@
PAU00681
PAU00685
Rodas de raio
Para maximizar o desempenho, durabilida­de e funcionamento seguro do seu motoci­clo, tenha atenção aos seguintes pontos relativos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam fendas, dobras ou deformações, e se os raios apresentam lassidão ou da­nos. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um concessionário Yamaha que substitua a roda. Não tente fazer qualquer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou racha­da deverá ser substituída. A roda deve ser equilibrada sempre que
o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma roda desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, características de manuseamento ad­versas e uma vida reduzida do pneu. Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser “rodada” para que desen­volva as respectivas características óptimas.
6
6-16
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
@
Caso a folga especificada não possa ser obtida conforme descrito acima ou caso a embraiagem não funcione correctamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o mecanismo interno da embraia­gem.
@
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da embraiagem
c. Folga da alavanca da embraiagem
Ajuste da folga da alavanca da
6
embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem deverá medir 5–10 mm tal como ilustrado. Verifi­que periodicamente a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na alavanca da embraiagem.
2. Para aumentar a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustado­ra na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
PAU00692
a. Folga alavanca do travão
PAU00696
Ajuste da folga da alavanca do travão
A folga da alavanca do travão deverá medir 5–8 mm tal como ilustrado. Verifique perio­dicamente a folga da alavanca do travão e, se necessário, ajuste-a como se segue.
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora da folga da alavanca do travão
1. Desaperte a contraporca na alavanca do travão.
2. Para aumentar a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção a. Para reduzir a folga da alavanca do travão, rode a cavilha ajustadora na direcção b.
3. Aperte a contraporca.
AVISO
@
Depois de ajustar a folga da alavan­ca do travão, verifique a folga e cer­tifique-se de que o travão está a funcionar correctamente.
Uma sensação suave ou esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráu­lico. Se houver ar no sistema hi­dráulico, solicite a um concessio­nário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o desempenho dos travões, o que poderá resultar na perda de contro­lo e num acidente.
@
PW000099
6
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
Ajuste da posição do pedal do travão
A parte superior do pedal do travão deverá
6
estar posicionada a aproximadamente 82 mm [XVS1100] ou 98,5 mm [XVS1100A] acima da parte superior do apoio de pé con­forme ilustrado. Verifique periodicamente a posição do pedal do travão e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
PAU01746*
XVS1100A
a. Distância entre o pedal do travão e o apoio de
PW000109
AVISO
@
Uma sensação suave ou esponjosa no pedal do travão pode indicar a presença de ar no sistema hidráulico. Se houver ar no sistema hidráulico, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema antes de utilizar o motociclo. O ar no sistema hidráulico diminuirá o de­sempenho dos travões, o que poderá re­sultar na perda de controlo e num acidente.
@
1. Interruptor da luz do travão
2. Porca ajustadora do interruptor da luz do tra­vão
PAU00713
Ajuste do interruptor da luz do travão traseiro
O interruptor da luz do travão traseiro, acci­onado pelo pedal do travão, está correcta­mente ajustado quando a luz do travão se acende imediatamente antes da travagem se concluir. Se necessário, ajuste o inter­ruptor da luz do travão como se segue. Rode a porca ajustadora mantendo o inter­ruptor da luz do travão traseiro no local. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo, rode a porca ajustadora na direcção a. Para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde, rode a porca ajustadora na direcção b.
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
PAU01314
Verificação das pastilhas do travão da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Cada uma das pastilhas do travão é fornecida com uma ranhura indicadora de desgaste, a qual lhe permite verificar o desgaste da pastilha do travão sem ter de desmontar o travão. Para verificar o desgaste da pasti­lha do travão, verifique as ranhuras indica­doras do desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desaparecido, solicite a um conces­sionário Yamaha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
Trás
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão
6
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Frente
1. Cilindro mestre
2. Marca do nível mínimo
Verificação do nível de líquido do travão
Um nível insuficiente de líquido do travão
6
poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um ní­vel reduzido de líquido do travão poderá in­dicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido do travão esteja re­duzido, não se esqueça de verificar se as pastilhas do travão estão gastas e se exis­tem fugas no sistema de travagem.
PAU03776
Trás
1. Reservatório de líquido do travão
2. Marca do nível mínimo
Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, certifi-
que-se de que o topo do reservatório de líquido do travão está ao nível. Utilize apenas líquido do travão da
qualidade recomendada, caso contrá­rio, os vedantes em borracha poderão deteriorar-se, provocando fugas e uma má travagem.
Líquido do travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com o mesmo tipo de lí­quido de travão. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção quími­ca perigosa e levar a uma má trava­gem. Durante o reabastecimento, tenha cui­dado para que não entre água no re­servatório de líquido do travão. A água fará o ponto de ebulição do fluido des­cer significativamente e poderá resul­tar na formação de uma bolsa de vapor. O líquido do travão poderá deteriorar superfícies pintadas ou peças plásti­cas. Limpe sempre de imediato o lí­quido derramado. À medida que as pastilhas do travão se desgastam, é normal que o nível de líquido do travão desça gradual­mente. Contudo, se o nível de líquido do travão descer repentinamente, so­licite a um concessionário da Yamaha que verifique qual a causa.
6-21
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
PAU03073
Mudança do líquido do travão
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido do travão nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes do óleo do ci­lindro mestre e a pinça, assim como os tu­bos do travão, nos intervalos especificados a seguir ou sempre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes do óleo: Substituir de dois
em dois anos. Tubos do travão: Substituir de quatro
em quatro anos.
PAU02962
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento e o estado de todos os ca­bos de controlo e, se necess ário, deverá lu­brificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um cabo estiver danifica­do ou não se deslocar suavemente, solicite a um concessionário Yamaha que o verifi­que ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PW000112
AVISO
@
Os danos no revestimento exterior po­dem interferir com o funcionamento adequado do cabo e provocarão o apa­recimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de in­segurança.
@
PAU03764
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do punho do acelerador e o estado do cabo do acelerador e, se neces­sário, o cabo deverá ser lubrificado ou substituído.
_
Uma vez que o punho do acelerador tem de ser removido para permitir o acesso à ex­tremidade do cabo do acelerador, o punho e o cabo do acelerador devem ser sempre lubrificados na mesma altura.
_
1. Retire o punho do acelerador retiran­do os respectivos parafusos.
2. Segue o cabo do acelerador para cima e aplique algumas gotas de óleo no cabo, deixando que este pingue nas blindagens.
3. Lubrifique o interior do compartimento do punho do acelerador.
6
6-22
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
4. Lubrifique a superfície de contacto de metal com metal do punho do acelera­dor e, de seguida, instale o punho co­locando os parafusos.
Lubrificante recomendado:
Cabo do acelerador:
Óleo do motor Compartimento do punho e cabo do acelerador:
Massa de lubrificação de sabão
de lítio (massa para todos os fins)
Verificação e lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidades
6
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento dos pedais do travão e de mudança de velocidades e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs dos pedais.
PAU03370
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se necessário, deverá lubrificar os pivôs da alavanca.
PAU03164
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
6-23
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
PAU02939
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquilha di­anteira deverão ser verificados como se se­gue nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica.
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do des­canso lateral e as superfícies de contacto de metal com metal.
AVISO
@
Caso o descanso lateral não se deslo­que suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
@
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU03165
PW000113
Verificação do estado
PW000115
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
@
Verifique se os tubos internos estão arra­nhados, danificados ou perdem demasiado óleo em excesso.
6-24
Verificação do funcionamento
1. Coloque o motociclo numa superfície nivelada e segure-o numa posição vertical.
2. Com o travão dianteiro accionado, empurre várias vezes o guiador com força para baixo para verificar se a for­quilha dianteira se comprime e recua suavemente.
PC000098
@
Se encontrar quaisquer danos na forqui­lha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessio­nário Yamaha que a verifique ou repare.
@
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou sol­tos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção de-
6
verá ser verificado do modo que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrificação e manutenção perió­dica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dianteira do chão.
AVISO
@
Apoie bem o motociclo para evitar o pe­rigo deste tombar.
@
PAU00794
PW000115
2. Segure as extremidades inferiores das pernas da forquilha dianteira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir alguma folga, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que e repare a direcção.
PAU01144
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e trasei­ros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados na tabela de lubrifica­ção e manutenção periódica. Se houver uma folga no cubo da roda ou se a roda não virar suavemente, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique os rola­mentos de roda.
6-25
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00800
Bateria
Este motociclo está equipado com uma ba­teria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário veri­ficar o electrólito ou acrescentar água des­tilada.
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente retirar as tampas dos ele­mentos da bateria, uma vez que ao fazê­lo poderá danificar permanentemente a bateria.
@
PC000101
AVISO
@
O electrólito é venenoso e perigoso pois contém ácido sulfúrico, o qual provoca queimaduras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o vestuário e proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEIROS SOCORROS.
• EXTERNO: Lave com água abun­dante.
• INTERNO: Beba grandes quanti­dades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
• OLHOS: Lave com água durante 15 minutos e procure imediata­mente cuidados médicos.
As baterias produzem hidrogénio explosivo. Por conseguinte, mante­nha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a esti­ver a carregar num espaço fecha­do.
PW000116
MANTENHA TODAS AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIAN­ÇAS.
@
6
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapidamente pos­sível se lhe parecer descarregada. Não se esqueça de que a bateria tende a descarre­gar mais rapidamente se o motociclo esti­ver equipado com acessórios eléctricos opcionais.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o motoci­clo durante mais de um mês, retire a bateria, carregue-a totalmente e colo­que-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada duran­te mais de dois meses, verifique-a
6
pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria antes de a instalar.
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devida­mente ligados aos terminais de bate­ria.
@
Mantenha sempre a bateria carre­gada. Guardar uma bateria descar­regada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blindada (MF), é necessário um carregador de baterias especial (tensão cons­tante). A utilização de um carrega­dor de baterias convencional danificará a bateria. Caso não te­nha acesso a um carregador de ba­terias blindadas (MF) solicite a um concessionário Yamaha que carre­gue a sua bateria.
@
PC000102
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Após remoção Antes da instalação
1. Fixador rápido (× 3) 1. Fixador rápido
PAU01711
Substituição dos fusíveis
A caixa do fusível principal encontra-se por baixo do assento do condutor. Para aceder à caixa do fusível principal, proceda da se-
2. Pino
2. Retire cada um dos fixadores rápidos ilustrados empurrando o pino central para dentro com uma chave de fendas e puxando depois o fixador para fora.
guinte forma:
1. Retire o assento do condutor. (Consul­te a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13 [XVS1100A] para obter instruções re­lativas aos procedimentos de remoção e instalação do assento do condutor.)
6-28
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível principal de reserva
3. Fusível principal
3. Puxe o painel da unidade de ignição para fora virando para a direita.
@
Para instalar um fixador rápido, empurre o respectivo pino de modo a que fique para fora da cabeça do fixador, introduza o fixa­dor e empurre o pino saliente até que fique ao mesmo nível da cabeça do fixador.
@
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Caixa de fusíveis
2. Fusível do conta-quilómetros
3. Fusível da ignição
4. Fusível do farol dianteiro
5. Fusível do aquecedor do carburador
6. Fusível de reserva (× 3)
7. Fusível do sistema de sinalização
6
A caixa de fusíveis, que contém os fusíveis para os diferentes circuitos, encontra-se dentro do compartimento de armazena­gem. (Consulte a página 3-14 para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instalação da cobertura do com­partimento de armazenagem.)
Se um fusível estiver queimado, substitua­o do modo seguinte.
1. Rode a chave para “OFF” e desligue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e instale um novo fusível com a amperagem espe­cificada.
Fusíveis especificados:
Fusível principal: 30 A Fusível do conta-quilómetros: 5 A Fusível da ignição: 10 A Fusível do farol dianteiro: 15 A Fusível do aquecedor do carburador: 15 A Fusível do sistema de sinalização: 10 A
PC000103
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize um fusível com uma ampera­gem superior à recomendada para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivelmente um incêndio.
@
3. Rode a chave para “ON” e ligue o cir­cuito eléctrico em questão para verifi­car se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediatamente a queimar, solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique o sistema eléctrico.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Parafauso (× 2) 1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro 1. Não toque nesta área.
PAU03003
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
Este motociclo está equipado com uma lâmpada do farol dianteiro de quartzo. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substi­tua-a do modo que se segue.
1. Retire a unidade do farol dianteiro reti­rando os respectivos parafusos.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a unidade do farol dianteiro e a cobertura da lâmpada.
3. Retire o suporte da lâmpada do farol dianteiro rodando-o no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio e retire a lâmpada fundida.
@
As lâmpadas do farol dianteiro ficam muito quentes. Por conseguinte, mante­nha os produtos inflamáveis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arre­fecido.
@
4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a com o respectivo suporte.
PW000119
6
6-30
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100
PC000105
PRECAUÇÃO:
@
Não toque na parte em vidro da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a transparên­cia do vidro, a luminosidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão adver­samente afectados. Limpe minuciosa­mente quaisquer vestígios de sujidade e marcas de dedos utilizando um pano hu­medecido com álcool ou diluente.
@
5. Instale a cobertura da lâmpada e ligue o acoplador.
6. Instale a unidade do farol dianteiro co­locando os respectivos parafusos.
7. Solicite a um concessionário Yamaha
6
que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
1. Parafuso (× 2) 1. Parafuso (× 2)
PAU00855
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção ou da lâmpada da luz do travão/ farolim traseiro
1. Retire a lente retirando os respectivos parafusos.
2. Retire a lâmpada defeituosa empur­rando-a para dentro e rodando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no re­ceptáculo, empurre-a para dentro e rode-a no sentido dos ponteiros do re­lógio até que pare.
4. Instale a lente colocando os respecti­vos parafusos.
6-31
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
XVS1100A
1. Parafuso (× 3)
PC000108
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte demasiado os parafusos pois a lente poderá partir.
@
PAU01008
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam sub­metidos a uma inspecção minuciosa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer algus problemas durante a sua utilização. Qual­quer problema nos sistemas de combustí­vel, compressão ou ignição, por exemplo, poderão provocar um fraco arranque e per­da de potência. A seguinte tabela de detecção e resolução de problemas apresenta um procedimento fácil e rápido para verificar você mesmo es­tes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo precise de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramen­tas, experiência e conhecimentos necessá­rios para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genu­ínas da Yamaha. As peças não originais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente inferiores, pos­suem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação ele­vadas.
6
6-32
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Tabela de detecção e resolução de problemas
AVISO
@
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
@
PW000125
1. Combustível
Verifique o nível de combustível no depósito de combustível.
2. Compressão
Opere o motor de arranque eléctrico.
6
3. Ignição
Remova as velas de ignição e verifique os electrodos.
4. Bateria
Opere o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Não há combustível.
Há compressão.
Não há compressão.
Molhados
Secos
O motor revolve-se rapidamente.
O motor revolve-se lentamente.
Verifique a compressão.
Forneça combustível.
Verifique a ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
Limpe com um pano seco e corrija a distância dos electrodos ou substitua as velas de ignição.
Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
A bateria está bem.
Verifique as ligações dos fios e recarregue a bateria, se necessário.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
Abra o acelerador pela metade e opere o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a inspecção do veículo a um concessionário Yamaha.
6-33

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

Cuidados .......................... ................................................................. 7-1
Arrecadação ..................... .......................................... ....................... 7-4
7
7-
PRECAUÇÃO:
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PAU03412
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motoci­clo revele o encanto da tecnologia, torna-o também mais vulnerável. Poderá desenvol­ver-se ferrugem e corrosão mesmo que se­jam utilizados componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape en­ferrujado possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o as­pecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encon­tro dos termos da garantia, como também influencia na manutenção de um bom as­pecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vida e optimizando o desempe­nho.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tampas e coberturas, assim como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as tampas da vela de igni­ção, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente en­tranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desen­gordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos ven­dantes, anilhas e eixos da roda. Enxa­gúe sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
_
Evite utilizar agentes de limpeza das rodas demasiado ácidos, espe­cialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for utilizado em sujidade de difícil remoção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o recomendado. Além dis­so, enxagúe minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray anti-cor­rosão.
Uma limpeza inadequada poderá danificar os pára-ventos, capotas, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pano ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
PCA00010
7-1
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
NOTA:
Não utilize nenhum produto quími­co forte nas peças em plástico. Evi­te utilizar panos ou esponjas que tenham estado em contacto com produtos de limpeza fortes ou abra­sivos, solvente ou diluente, com­bustível (gasolina), produtos antiferrugem ou de remoção da fer­rugem, líquido do travão, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize lavagem de alta pressão nem a vapor uma vez que estas po­dem provocar a infiltração de água e deterioração nas áreas seguintes: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), componentes eléctricos (acopladores, conectores, instru­mentos, interruptores e luzes), tu­bos de respiração e ventoinhas.
Para motociclos equipados com um pára-vento: não utilize agentes de limpeza fortes ou esponjas du­ras pois estes causarão embacia­mento ou arranhões. Alguns compostos de limpeza para plásti­cos podem deixar riscos no pára­vento. Teste o produto numa pe­quena parte oculta do pára-vento para se assegurar que não deixa fi­car marcas. Se o pára-vento ficar riscado, utilize um composto de po­limento de qualidade para plástico após a lavagem.
_
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um de­tergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente enxagúe totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difícil acesso. A sujidade de difícil remoção e os insectos serão facilmente re­movidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns minutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espa­lhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal espalha­do nas estradas durante o Inverno é extre­mamente corrosivo quando misturado com água, realize os passos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
_
O sal espalhado nas estradas durante o In­verno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
_
7
7-2
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
AVISO
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PRECAUÇÃO:
_
Não utilize água morna pois esta aumen­ta a acção corrosiva do sal.
_
2. Depois de conduzir o motociclo, apli­que um spray anti-corrosão em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas, para evitar a corrosão.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma camurça ou um pano absorvente.
2. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxi­dável induzida termicamente pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar a corrosão, é recomenda­da a aplicação de um spray anti-corro­são em todas as superfícies metálicas, incluindo as cromadas e ni­queladas.
4. Utilize um óleo em spray como agente de limpeza universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenos danos na pintura provocados por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe o motociclo secar completa­mente antes de o guardar ou tapar.
_
Certifique-se de que não existe óleo ou cera nos travões ou nos pneus.
Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de impeza de discos do travão normal ou ace­tona, e lave os pneus com água morna e um detergente suave. An­tes de conduzir a altas velocidades, teste o motociclo quanto ao desem­penho dos travões e ao comporta­mento nas curvas.
_
PWA00031
7-3
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
PCA00013
PRECAUÇÃO:
_
Aplique óleo em spray ou cera com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo ou cera em pe­ças de borracha e plástico, trate-as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de poli­mento abrasivos pois estes des­gastariam a pintura.
_
NOTA:
_
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
_
Arrecadação
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PRECAUÇÃO:
_
Guardar o motociclo num comparti­mento com fraca ventilação ou tapá-lo com um oleado, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a infiltração de água e hu­midade o que provocará o apareci­mento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite ca­ves húmidas, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazenados químicos fortes.
_
PCA00014
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo durante vários meses:
1. Siga todas as instruções referidas na secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Para motociclos equipados com uma torneira de combustível com posição de fecho (“OFF”), coloque a torneira nesta posição.
3. Drene os depósitos de nível constante desapertando as cavilhas de drena­gem, o que evitará a acumulação de resíduos de combustível. Verta o combustível drenado no depósito de combustível.
4. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de combustível (se disponível) para evitar que o depó­sito enferruge e que o combustível se deteriore.
5. Execute os passos que se seguem para proteger os cilindros, os anéis do pistão, etc. da corrosão.
a. Retire as tampas das velas de ignição
e as velas.
b. Verta uma colher de chá de óleo do
motor na cavidade de cada uma das velas de ignição.
7
7-4
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
c. Coloque as tampas das velas de igni-
ção nas respectivas velas, e coloque as velas na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem liga­dos à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em fun-
cionamento utilizando o motor de ar­ranque. (Esta acção revestirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Retire as tampas das velas de ignição
e, de seguida, instale as velas de igni­ção e as respectivas tampas.
AVISO
_
Para evitar danos ou ferimentos provo­cados por faíscas, certifique-se de que liga os eléctrodos da vela de ignição à terra enquanto liga o motor.
7
_
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e pontos articulados de todas as ala­vancas e pedais assim como do des­canso lateral/cavalete central.
PWA00003
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar do pneu, e finalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fiquem fora do solo. Como alternativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem.
8. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impedir a en­trada de humidade nas mesmas.
9. Retire a bateria e carregue-a total­mente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria num local ex­cessivamente frio ou quente (tempe­ratura inferior a 0 °C ou superior a 30 °C). Para obter mais informações relativamente ao acondicionamento da bateria, consulte a página 6-27.
NOTA:
_
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessárias.
_
7-5

ESPECIFICAÇÕES

Especificações .................................................................................. 8-1
8
8-
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01P
Modelo XVS1100/XVS1100A Dimensões
XVS1100
Comprimento total 2.405 mm Largura total 895 mm Altura total 1.095 mm Altura do assento 690 mm Distância entre os eixos 1.640 mm Distância mínima do chão 145 mm Raio mínimo de viragem 3.200 mm
XVS1100A
Comprimento total 2.465 mm Largura total 945 mm Altura total 1.095 mm Altura do assento 710 mm Distância entre os eixos 1.645 mm Distância mínima do chão 145 mm
8
Raio mínimo de viragem 3.300 mm
Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios)
XVS1100 XVS1100A
275 kg 288 kg
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, SOHC Disposição do cilindro 2 cilindros em V Cilindrada 1.063 cm
3
Diâmetro × curso 95,0 × 75,0 mm Relação de compressão 8,3:1 Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico Sistema de lubrificação Cárter em banho de óleo
Óleo de motor
Tipo
-20 -10 0 SAE 10W-30
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Classificação do óleo de motor recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
PAU01038
50 ˚C
8-1
ESPECIFICAÇÕES
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequentemente com o rótulo “ENERGY CONSERVING ΙΙΙΙΙΙΙΙ”) contêm aditivos antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraia­gem do motor de arranque, resultando em redução da vida útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Sem substituição do elemento do filtro de óleo 3,0 L
Com substituição do elemento do filtro de óleo 3,1 L
Quantidade total (motor seco) 3,6 L
Óleo da engrenagem final
Tipo Óleo da engrenagem hipoidal
SAE 80 (API GL4) ou óleo da engrenagem hipoidal multigrade SAE 80W-90
Quantidade 0,2 L
Filtro de ar Elemento de tipo seco Combustível
Tipo Gasolina normal sem chumbos Capacidade do depósito de
combustível Quantidade de reserva 4,5 L
17 L
Carburador
Fabricante MIKUNI Modelo × quantidade BSR37 × 2
Vela de ignição
Fabricante/modelo NGK / BPR7ES ou
DENSO / W22EPR-U
Folga 0,7–0,8 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multi-disco Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes Relação primária de redução 1,660 Sistema secundário de
redução Transmissão de veio Relação secundária de
redução 2,875
8-2
Tipo de transmissão 5 velocidades de engrenagem
Operação Com o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª 2,353
2.ª 1,667
3.ª 1,286
4.ª 1,032
5.ª 0,853
Quadro
Tipo de guadro Duplo berço Ângulo de avanço 33°
constante
8
ESPECIFICAÇÕES
Cauda
XVS1100 136 mm XVS1100A 132 mm
Pneus
XVS1100
Dianteiro
Tipo Pneu comcàmara de ar Dimensão 110/90-18 61S Fabricante/modelo Bridgestone / EXEDRA L309
Dunlop / K555F
Traseiro
Tipo Pneu comcàmara de ar Dimensão 170/80-15 M/C 77S Fabricante/modelo Bridgestone / EXEDRA G546
Dunlop / K555 Carga máximo* 200 kg Pressão de ar do pneu
8
(medida con os pneus frios)
Até 90 kg*
2
Dianteiro 200 kPa (2,00 kg/cm Traseiro 225 kPa (2,25 kg/cm
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
XVS1100A
Dianteiro
Tipo Tubo Dimensão 130/90-16 67S Fabricante/modelo Dunlop / D404F
Traseiro
Tipo Tubo Dimensão 170/80-15 M/C 77S
Fabricante/modelo Dunlop / D404G Carga máximo* 200 kg Pressão de ar do pneu
(medida con os pneus frios)
Até 90 kg*
2
Dianteiro 225 kPa (2,25 kg/cm Traseiro 225 kPa (2,25 kg/cm
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
90 kg–máxima*
Dianteiro 225 kPa (2,25 kg/cm Traseiro 250 kPa (2,50 kg/cm
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
* Peso total do condutor, do passageiro, do carga e acessórios
90 kg–máximo*
Dianteiro 225 kPa (2,25 kg/cm Traseiro 250 kPa (2,50 kg/cm
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
* Peso total do condutor, do passageiro, do carga e acessórios
8-3
ESPECIFICAÇÕES
Rodas
XVS1100
Dianteiro
Traseiro
XVS1100A
Dianteiro
Traseiro
Travão
Dianteiro
Traseiro
Tipo Raio Dimensão 18 × 2,15
Tipo Raio Dimensão 15 M/C × MT 4,50
Tipo Raio Dimensão 16 × 3,00
Tipo Raio Dimensão 15 M/C × MT 4,50
Tipo Travão de disco duplo Operação Com a mão direita Fluido DOT 4
Tipo Travão de disco simples Operação Com o pé direito Fluido DOT 4
Suspensão
Dianteiro Forquilha telescópica Traseiro Braço oscilante (suspensão em
cadeia)
Mola/amortecedor choques
Dianteiro Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
Traseiro Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás, precarga de mol ajustavel
Curso da roda
Dianteiro 140 mm Traseiro 113 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição T.C.I. (digital) Sistema de carregamento
Tipo Magnetodínamo AC Saída padrão
XVS1100 14 V, 305 W 5.000 rpm XVS1100A 14 V, 350 W 5.000 rpm
Bateria
Modelo GT14B-4 Voltagem,
copacidade 12 V, 12 Ah
Tipo de farol Lâmpada de quartzo
(halogénea)
8
8-4
ESPECIFICAÇÕES
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 60/55 W × 1 Luz auxiliar 12 V, 4 W × 1 Luz do travão/farolim traseiro 12 V, 5/21 W × 1 Luz de mudança de direcção 12 V, 21 W × 4 Iluminação do contador 14 V, 1,4 W × 2 Luz de advertência do nìvel de
ôleo 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de
mudança de direcção 12 V, 1,7 W × 1 Luz de advertência de prob-
lema no motor 12 V 1,7 W × 1 Indicador luminoso de máxi-
mos 12 V, 1,7 W × 1
Fusíveis
Fusível principal 30 A
8
Fusível do sistema de sinalização 10 A
Fusível do conta-quilómetros 5 A Fusível da ignição 10 A Fusível do farol dianteiro 15 A Fusível do aquecedor do
carburador 15 A
8-5

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

Números de identificação ..................................................................9-1
Número de identificação da chave ................... ... ... ...........................9-1
Número de identificação do veículo .............................. ....................9-1
Etiqueta do modelo ................ ... .... .................................................... 9 -2
9
9-
NOTA:
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
PAU02944
Números de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a seguir para que sir­vam de auxiliares sempre que encomende peças sobresselentes a um concessionário Yamaha ou para referência caso o veículo seja roubado.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
CA-02P
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
Número de identificação da chave
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço fornecido para
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
CA-02P
9
3. INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
CA-01P
esse efeito neste manual e u tilize-o como referência para quando encomendar uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da direcção. Re­giste este número no espaço fornecido para esse efeito neste manual.
@
O número de identificação do veículo é uti­lizado para identificar o seu motociclo e pode ser utilizado para registá-lo na direc­ção-geral de viação da sua área.
@
9-1
1. Etiqueta do modelo
PAU01804*
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-11 [XVS1100] ou 3-13 [XVS1100A] para obter instruções relativas aos procedimentos de remoção e instala­ção do assento do condutor.) Registe a in­formação constante nesta etiqueta no espaço providenciado para esse efeito nes­te manual. Esta informação será necessá­ria para encomendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9
9-2
10-

ÍNDICE REMISSIVO

A
Alarme ant i f u rto (opciona l).......................3-4
Alavanca da emb r ai agem........................3-5
Alavanca da embraiagem,
ajuste da fol g a.....................................6-17
Alavanca do motor de arranque
(afogador)............................................3-10
Alavanca d o travão..................................3-6
Alavancas do travão e da embraiagem,
verificação e lubrificaçã o......................6-23
Amortecedor de choques com mola,
ajuste...................................................3-15
Arranque a frio.........................................5-1
Arrecadação............................................7-4
Assentos (XV S1100)..............................3-11
Assento do condutor.........................3-11
Assento do p assageiro.....................3-11
Assentos (XV S1100A)...........................3-12
Assento do condutor.........................3-13
Assento do p assageiro.....................3-12
B
Bateria...................................................6-26
C
Cabos, ver i f icação e lubr ificação............6-22
Carburado r e s, ajuste.............................6-12
Combustíve l.............................................3-8
Compartimento de armazenagem..........3-14
Consumo de combustível, sugestões
para a redu ç ã o......................................5-4
Cuidados.................................................7-1
D
Descanso la t e r al.................................... 3-18
Descanso lateral, verifi ca ção e
lubrificação..........................................6-24
Detecção e r e solução de pr o b l e m as ..... 6-32
Direcção, v e r ificação............................. 6-25
E
Elemento d o filtro de ar, limpeza ...........6-11
Especific a ções ........................................8-1
Estacionamento.......................................5-5
Etiqueta do modelo..................................9-2
F
Folga da ala v a n c a do travão, aju ste...... 6-17
Folga das vál vulas, ajuste..................... 6-13
Folga do cabo do acelerador, aj uste......6-13
Forquilha dianteira, ve r i f i c a ção..............6-24
Fusíveis, sub st it u iç ão............................6-28
I
Indicadores luminosos e luzes de
advertênci a........................................... 3-2
Indicador luminoso de máximos ..............3-3
Indicador luminoso de mudança de
direcção................................................3-2
Indicador luminoso de po nto mort o..........3-2
Informações de segurança.......................1-1
Interrupt or da bu z in a............................... 3-4
Interruptor da luz do travão traseiro,
ajuste..................................................6-19
Interrupt or da s luz e s................................3-5
Interruptor de arranque............................3-5
Interrupt o r d e farol alto/b a i xo...................3-4
Interruptor de paragem do motor..............3-5
Interrupto r de ultrapassa g em ...................3-4
Interruptor do sinal de mudança de
direcção.................................................3-4
Interruptores do guiador...........................3-4
Interruptor principal/bloqueio da
direcção.................................................3-1
J
Jogo de ferramentas................................6-1
L
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição..........................................6-30
Lâmpada do sinal de mudança de
direcção ou da luz do travão/farolim
traseiro, s u b stituição............................6-31
Líquido do travão, mudança...................6-22
Lista de verificações prévias à
utilização................................................4-1
Localização des peças..............................2-1
Luz de advertência de problema
no motor................................................3-3
Luz de adver t ê n cia do nível de óleo.........3-2
M
Módulo de velocímetro.............................3-3
Motor, arranque a quent e.........................5-3
Mudança de velocid ades.........................5-3
N
Nível de líq u i d o do travão, ver i ficação....6-21
Número de identificação da c have...........9-1
Número de identificação do v eí culo .........9-1
Números de ide nt i fi c aç ão.........................9-1
ÍNDICE REMISSIVO
O
Óleo da eng renagem final.......................6-9
Óleo do motor e elemento do filtro
de óleo..................................................6-7
P
Painel, rem oç ão e i ns ta l aç ão...................6-5
Pastilhas d o t r a vão, verifica çã o.............6-20
Pedais do travão e de mudança de
velocidades, verificação e lubrificação. 6-23
Pedal de mudança de velocidades
(XVS1100)............................................3-6
Pedal de mudança de velocidades
(XVS1100A)..........................................3-6
Pedal do travã o.......................................3-7
Pedal do travão, aju st e da posição........6-19
Pneus....................................................6-13
Pontos de mudança de velocidade
(apenas pa r a a S u íça)...........................5-4
Prendedores da correia de bagagem.....3-18
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação.....................6-22
R
Rodagem de amaciamento do mot or.......5-5
Rodas....................................................6-16
Rolamentos de roda, veri fi cação ........... 6-25
S
Sistema de corte do circuito de ignição..3-19
Suporte do capacete............................. 3-13
T
Tabela de detecção e resolução de
problemas........................................... 6-33
Tabela de lubrificação e manutenção
periódica............................................... 6-2
Tampa do depósito de combustível......... 3-7
Torneira de combustível.......................... 3-9
V
Velas de ign i ção, verificaç ã o................... 6-6
Velocidade de ralenti, aj us te................. 6-12
Loading...