Yamaha XVS1100 (2000) User Manual [pt]

MANUAL DO UTILIZADOR
XVS1100
5EL-28199-P1
PAU00001
INTRODUÇÃO
da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder desfrutar de todas as vantagens do seu XVS1100. O manual do proprietário não somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto, lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con­dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida. Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual dispo­nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
PW000002
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
XVS1100
MANUAL DO UTILIZADOR
© 2000 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, Março de 2000
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
PAU00008
PAU00009
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
2 DESCRIÇÃO
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICAÇÕES
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos, drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes, luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por terceiros.
Desfrute a sua moto!
1-1

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos...................................................................... 2-3
2
2-
DESCRIÇÃO
Vista esquerda
2
PAU00026
1.Pedal de mudança de velocidades (página 3-6)
2.Torneira de combustível (página 3-8)
3.Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-14)
4.Suporte do capacete (página 3-11)
5.Compartimento de armazenagem (página 3-11)
6.Jogo de ferramentas (página 6-1)
7.Fusíveis (página 6-25)
2-1
Vista direita
DESCRIÇÃO
2
8.Filtro de óleo (página 6-9)
9.Bateria (página 6-23)
10.Fusivel principal (página 6-25)
11.Interruptor principal/Bloqueio da direcção (página 3-1)
12.Filtro de ar (página 6-10)
13.Pedal do travão traseiro (página 3-6)
2-2
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
2
1.Alavanca de embraiagem (página 3-5)
2.Interruptores do guiador esquerdo (página 3-4)
3.Motor de arranque (choke) “ (página 3- 9 )
4.Velocímetro (página 3-3)
5.Tampa do depósito de combustível (página 3-7)
6.Interruptores do guiador direito (página 3-5)
7.Punho do acelerador (página 6-12)
8.Alavanca do travão da frente (página 3-6)
2-3

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/Bloqueio da direcção .........................................3-1
Indicadores luminosos ...................... ... ... ... ....................................... . 3-2
Velocímetro ................................................ .... ... ... ... .... ....................... 3-3
Alarme antifurto (opcional)................................................................. 3-4
Interruptores do guiador....... ....................................... ... ... ... .............. 3-4
Alavanca de embraiagem...................................................................3-5
Pedal de mudança de velocidades.....................................................3-6
Alavanca do travão da frente.............................................................. 3-6
Pedal do travão traseiro..................................................................... 3-6
Tampa do depósito de combustível.................................................... 3-7
Combustível ....................................................................................... 3-7
Torneira de combustível..................................................................... 3-8
Motor de arranque (choke) “ ”.........................................................3-9
Assentos ..........................................................................................3-10
Suporte do capacete...................... ... ... ... ....................................... .. 3-11
Compartimento de armazenagem ...................................................3-11
Ajustamento do amortecedor de choques traseiro ..........................3-13
Prendedores da correia de bagagem............................................... 3-15
Cavalete........................................................................................... 3-15
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/
embraiagem ...................................................................................3-16
3
3-
AVISO
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
PAU00029
Interruptor principal/Bloqueio da direcção
O interruptor principal comanda a ignição e os sistemas de luzes. O seu funcionamento é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo­tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi­ção, não se pode tirar a chave.
LOCK
A direcção é bloqueada nesta posição e to­dos os circuitos eléctricos são desligados. Nesta posição pode-se tirar a chave. Para a bloquear rode completamente os dois punhos do guiador para a esquerda. Exercendo pressão sobre a chave no inter­ruptor principal, desande-a da posição “OFF” para “LOCK” e retire-a. Para desbloquear, volte a chave para a po­sição “OFF” exercendo pressão sobre ela.
PAU00040
PAU00027
1. Pressão
2. Gire
PW000016
@
Nunca gire a chave para “OFF” ou “LOCK” quando a motocicleta estiver em movimento. Os circuitos eléctricos serão desligados, podendo resultar em perda de controlo ou acidente. Certifi­que-se de parar a motocicleta antes de girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga­dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00038
3-1
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção é bloqueada nesta posição e as luzes do farolim traseiro e auxiliar acen­dem-se, embora todos os outros circuitos continuem desactivados. Pode-se tirar a chave nesta posição. Para utilizar a posição de estacionamento, primeiro bloqueie a direcção, e então gire a chave para “ ”. Não utilize esta posição por um período prolongado, visto que a bateria pode se descarregar.
1. Indicador luminoso do nível de óleo “
2. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
3. Indicador luminoso mudança de direcção “
4. Indicador luminoso de problema no motor “
5. Indicador luminoso do farol de máximos “
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU01680*
1. Indicador luminoso do nível de óleo
“”
Este indicador luminoso acender-se-á quando o nível de óleo estiver baixo. Para verificar se o indicador luminoso do nível de óleo está a funcionar apropriadamente: Gire o interruptor principal até “ON”. Caso o indicador luminoso do nível de óleo não se acenda, solicite uma inspecção do circuito eléctrico a um concessionário Yamaha.
@
Mesmo que se abasteça de óleo até o nível especificado, o indicador luminoso do nível de óleo pode tremeluzir durante a condu­ção em declives ou durante súbitas acele­rações ou desacelerações; entretanto, isto é normal.
@
PAU00061
2. Indicador luminoso de ponto morto “”
Este indicador ilumina-se quando a trans­missão está em ponto morto.
3. Indicador luminoso mudança de
PAU00057
direcção “
Este indicador cintila quando o interruptor de mudança de direcção é deslocado para a esquerda ou a direita.
3
3-2
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
4. Indicador luminoso de problema no motor “
Este indicador acender-se-á ou piscará na ocorrência de problemas no circuito de mo­nitorização. Em tais casos, leve a moto a um concessionário Yamaha para uma ins­pecção dos sistemas de auto-diagnóstico. Para verificar se o indicador luminoso de
3
problema no motor está funcionando apro­priadamente: Gire o interruptor principal até “ON”. Se o indicador luminoso de problema no motor não se acender, solicite a inspecção do cir­cuito eléctrico a um concessionário Yamaha.
5. Indicador luminoso do farol de máximos “
Este indicador ilumina-se quando o farol de máximos está aceso.
PAU01672*
PAU00063
1. Tecla de percurso
2. Contador/Contador de percurso
PAU01202
Velocímetro
Este velocímetro está equipado com um contador e um contador de percurso. O pressionamento da tecla “TRIP” alterará a indicação de um para o outro. Quando se ajusta a “ODO”, o contador indica a milha­gem total da moto. Quando se ajusta a “TRIP”, o contador indica a milhagem da moto, desde que o contador de percurso te­nha sido reajustado por último. Utilize o contador de percurso para estimar a distân­cia que se pode percorrer com um depósito de combustível. Esta informação permitir­lhe-á planear paragens para se reabaste­cer em combustível.
Para reajustar o contador de percurso a “0”, pressione a tecla “TRIP” até obter a indica­ção “TRIP”, e então pressione-a uma vez mais, mantendo-a premida por pelo menos 1 segundo.
@
Esta motocicleta não possui taquímetro. Entretanto, vem equipada com um limitador de velocidade do motor, o qual evita que a velocidade do motor exceda aproximada­mente 6.800 rpm e que o veículo exceda uma velocidade de condução de pico de aproximadamente 175 km/h.
@
3-3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um alarme antifurto pode ser equipado a esta motocicleta. Consulte o seu concessi­onário Yamaha para obter e instalar o alar­me.
1. Interruptor de ultrapassagem “
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor da buzina “
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
1. Interruptor de ultrapassagem “
Carregue neste interruptor para acender as luzes de ultrapassagem.
PAU00121
2. Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ” para os máximos e “ ” para os médios.
PAU00129
3. Interruptor da buzina “
Carregue neste interruptor para buzinar.
4. Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o inter­ruptor para “ ”; para indicar volta à es­querda, cancelar o interruptor para “ ”. Logo que libere o interruptor, este volta à posição central. Para anular o sinal, accio­ne o interruptor na sua extremidade para o fazer voltar à sua posição central.
3
3-4
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “
1. Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segu­rança para ser utilizado numa emergência, como por exemplo, quando uma moto res­vala ou se ocorrer qualquer problema no sistema de aceleração. Rode o interruptor para a posição “ ” para ligar o motor. Em caso de emergência, rode o interruptor para a posição “ ” para o desligar.
2. Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição “ ” acendem-se a luz auxiliar, as lu­zes do contador e o farolim traseiro. Rodan­do-o para a posição “ ”, acende-se também a luze do farol.
PAU00138
PAU00134
3. Interruptor de arranque “
PAU00143
O motor de arranque liga o motor quando se carrega neste interruptor.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque an­tes de pôr o motor a trabalhar.
@
PAU00152
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem está situada no punho esquerdo do guiador e o sistema de corte do circuito de ignição está incorpora­do no suporte da alavanca de embraiagem. Para desengatar a embraiagem, aperte esta alavanca contra o punho do guiador e solte-a para a engatar. Para uma operação suave da embraiagem, deve apertar rapi­damente a alavanca e soltá-la lentamente. (Consulte os procedimentos de arranque do motor para uma descrição do sistema de corte do circuito de ignição).
3-5
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal de mudança de velocidades 1. Pedal do travão traseiro
PAU00157
Pedal de mudança de velocidades
Esta moto está equipada com uma trans­missão de 5 velocidades de engrenamento constante. O pedal de mudança de velocidades está situado à esquerda do motor e é utilizado em combinação com a engrenagem para mudar de velocidade.
Alavanca do travão da frente
A alavanca do travão da frente está situada no punho direito do guiador. Aperte-a con­tra o punho do guiador para activar o travão da frente.
PAU00158
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do lado direito da moto. Carregue no pedal para activar o travão de trás.
3
PAU00162
3-6
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA:
@
Esta tampa de depósito só pode ser fecha­da com a chave no trinco e a chave só pode ser retirada se a tampa estiver convenien­temente fechada.
@
AVISO
@
3
PAU02917
Tampa do depósito de combustível
Para abri-la
Deslize a cobertura do trinco, abrindo-a. Meta a chave e gire-a 1/4 de volta para a di­reita. O trinco é liberado e a tampa pode ser aberta.
Para instalá-la
Certifique-se de que a marca da seta na tampa do depósito esteja voltada para fren­te, e então empurre a tampa do depósito até a devida posição. Gire a chave para a esquerda, até a sua posição original, e re­mova-a. Feche a cobertura do trinco.
Verifique se a tampa está bem instalada e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
PW000023
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém combustível suficiente. Encha o depósito de combustível até a base do tubo de en­chiment, conforme mostrado na ilustração.
@
Não encha demasiado o depósito de combustível. Evite derramar combustí­vel sobre o motor quente. Não encha o depósito acima da base do tubo de en­chimento, do contrário poderá transbor­dar logo que o combustível se aqueça e dilate.
@
PW000130
3-7
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Posição normal
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o com­bustível derramado com um pano macio seco e limpo. O combustível pode dete­riorar as superfícies pintadas ou as pe­ças de plástico.
@
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com um índice de octano de 91 ou superi-
or de investigação. Capacidade do depósito de combustí­vel:
Total:
17 L
Reserva:
4,5 L
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do mo­tor, utilize uma outra marca de gasolina ou gasolina com um índice de octano mais elevado.
@
PAU00185
PAU00191
Posição desactivada
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “OFF”
PAU02969
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combus­tível do depósito aos carburadores e filtra­o. A válvula de combustível possui três posi­ções que devem ser ajustadas como mos­tram as ilustrações.
OFF
Com a válvula de combustível nesta posi­ção, o combustível não corre. Coloque-a nesta posição quando o motor não estiver a funcionar.
3
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “ON”
ON
Com a válvula de combustível nesta posi­ção, o combustível corre para os carbura­dores. Normalmente, acciona-se o motor e conduz-se com a válvula de combustível nesta posição.
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Posição reserva
3
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar combus­tível durante a condução, ajuste a válvula de combustivel para esta posição. Reabas­teça o depósito de combustível logo que possa. Não se esqueça de colocar a válvu­la de combustível em “ON” depois de se re­abastecer.
1. Motor de arranque (choke) “
PAU02973
Motor de arranque (choke) “
O accionamento de um motor frio requer uma mistura mais rica de ar-combustível. Um circuito de arranque independente for­nece tal mistura. Desloque em direcção a para ligar o motor de arranque (choke). Desloque em direção b para desligar o motor de arranque (choke).
PCA00038
@
Não utilize o motor de arranque (choke) por mais de 3 minutos, pois o tubo de escape pode descolorir-se por calor ex­cessivo. Ademais, o uso mais prolonga­do do motor de arranque (choke) causará pós-combustão. Na ocorrência de pós-combustão, desligue o motor de arranque (choke).
@
3-9
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Porca 1. Projecção
PAU01710
Assentos
Assento do passageiro
Para remover Remova a porca e puxe o assento para ci­ma.
2. Suporte do assento
Para instalar Insira a projeção da parte frontal do assen­to no suporte do assento e instale a porca.
1. Parafuso (× 2)
2. Apoio
Assento do condutor
Para remover Remova o assento do passageiro. A seguir, remova as cavilhas e o apoio, e depois puxe o assento para cima.
3-10
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Projecção (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Para instalar
1. Insira as projecções na parte frontal do assento do condutor dentro dos su­portes de assento e então coloque o assento na sua posição original.
2. Instale o apoio e as cavilhas.
3. Instale o assento de passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estejam fixados seguramente.
@
1. Suporte do capacete 1. Tampa do compartimento
PAU00260
2. Bloqueio
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a chave na fechadura e desande como indi­cado na figura. Para bloquear o suporte do capacete, volte a colocar o suporte na sua posição original.
PW000030
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete no su­porte, porque ele pode chocar com ob­jectos e causar a perda de controlo e mesmo acidentes.
@
3-11
Compartimento de armazenagem
O compartimento de armazenagem está lo­calizado no lado esquerdo da motocicleta.
PAU01869
Para abrir
Deslize a tampa do trinco para abri-la; en­tão insira a chave no trinco e gire-a para a direita.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Compartimento de armazenagem 1. Compartimento de armazenagem
A seguir, extraia a tampa do compartimento de armazenagem tal como ilustrado.
Para fechar
Coloque a tampa do compartimento de ar­mazenagem na sua posição original tal como ilustrado. A seguir, gire a chave para a esquerda e remova-a. Feche a tampa do trinco.
3
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01713
Ajustamento do amortecedor de choques traseiro
O amortecedor de choques traseiro está lo­calizado sob o assento do condutor. Este amortecedor de choques vem equipado com um anel ajustador de precarga da mo­la. Ajuste a precarga da mola como segue.
1. Remova o assento do condutor. (Con-
3
sulte a página 3-10 quanto aos proce­dimentos de remoção e instalação.)
1. Fixador rápido (× 3) 1. Painel da unidade de ignição
2. Remova cada fixador rápido, pressio­nando o centro com uma chave de fenda e então puxando o fixador para fora.
3. Extraia o painel da ignição para a di­reita.
3-13
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
NOTA:
Autes da Após a
remoção instalação
3
1. Fixador rápido (× 3)
2. Guarda-lamas
4. Remova o guarda-lamas, retirando cada fixador rápido.
1. Anel ajustador
2. Indicador de posição
3. Chave inglesa especial
5. Gire o anel ajustador na direcção para aumentar a precarga da mola, e na direcção b para diminuir a precar­ga da mola.
6. Certifique-se de que o entalhe ade-
@
Para o ajuste, utilize a chave inglesa espe-
a
cial que está inclusa no jogo de ferramen­tas do proprietário.
@
7. Instale o guarda-lamas e o painel da ignição.
quado no anel ajustador esteja alinha­do com o indicador de posição no amortecedor de choques traseiro.
CI-15P
Posição de ajustamento
12 3 4567
Mole
Pa-
drão
Duro
@
Durante a instalação de um fixador rápido, empurre de volta o seu pino de maneira que o mesmo fique saliente pela cabeça do fixador. A seguir, insira o fixador e pressio­ne o pino saliente até que fique nivelado com a cabeça do fixador.
@
8. Instale o assento do condutor.
3-14
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
AVISO
@
Este amortecedor contém gás nitrogé­nio a alta pressão. Leia e procure com­preender as seguintes informações antes de manipular o amortecedor. O fa­bricante declina toda a responsabilida­de por quaisquer danos materiais ou corporais resultantes de uma manipula-
3
ção inadequada.
Não procure alterar nem abrir a montagem do cilindro.
Não exponha o amortecedor às chamas ou a outra fonte de calor elevada. Isso pode provocar a ex­plosão da unidade devido a uma excessiva pressão do gás.
Não deforme nem deteriore o cilin­dro de nenhum modo, porque isso pode provocar uma má eficácia de amortecimento.
Sendo necessária qualquer manu­tenção, leve o amortecedor a um concessionário Yamaha.
@
PAU00315
1. Prendedor de correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de bagagem
Há um prendedor de correia de bagagem localizado em cada apoio de pé de passa­geiro.
PAU00330
Cavalete
Este modelo está equipado com um siste­ma de corte do circuito de ignição. A moto não deve ser conduzida com o cavelete descido. O cavalete está situado no lado esquerdo do quadro. (Consulte a página 5-1 para uma explicação deste sis­tema).
@
Esta moto não deve ser manobrada com o cavalete descido. Se este não estiver convenientemente recolhido, pode tocar no chão e distrair o operador, podendo assim levá-lo a perder o controlo da mo­to. Yamaha concebeu nesta moto um sistema de bloqueio para ajudar o con­dutor a lembrar-se de que deve recolher o cavalete. Consulte atentamente as ins­truções de funcionamento a seguir men­cionadas e, se houver qualquer indicação de um eventual mau funciona­mento, leve imediatamente a moto a um concessionário Yamaha para reparação.
@
PW000044
3-15
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00331
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/ embraiagem
Verifique o funcionamento dos interrupto­res do cavalete e da embraiagem, de acor­do com as informações que seguem.
CD-11P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR ATÉ “ ”.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
CD-11P
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE ESTÁ OK.
PW000045
AVISO
@
Se verificar qualquer mau funcionamen­to, consulte imediatamente um conces­sionário Yamaha.
@
3
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM ESTÁ OK.
3-16

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS

Lista de inspecções pré-operacionais................................................ 4-1
4
4-
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem co me­çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (p or exemplo, se exposta aos fen ómenos da natur e­za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus po de ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que , em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de
Travão dianteiro
4
Travão traseiro
Embraiagem Punho e invólucro do
acelerador Óleo do motor Óleo da engrenagem final
Rodas e pneus
Cabo de controlo Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem Articulação do cavalete
fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.
• Verificar o veículo quanto a fugas. 6-9 ~ 6-10
• Verificar a pressão, a usura e a det erioração dos pneus, bem como a tensão do raio das rodas.
• Aperte o raio, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
6-16 ~ 6-20
6-17 ~ 6-20
6-15
6-12, 6-20
6-7 ~ 6-9
6-13 ~ 6-15
6-20
6-21
6-21
6-21
PAU01114
PAU00340
4-1
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
Fixadores do chassis
Combustível Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-27 ~ 6-28
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
AVISO
Se algum elemento da INSPECÇÃO PRÉ-OPERAÇÃO não funcionar correctamente, mande-o verificar e reparar antes de utilizar a moto.
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estâo apropriadamen­te apertados.
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
• Encha com combustível, se necessário.
3-7 ~ 3-8
4
4-2

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES

Arranque do motor ............................................................ ... ... .... ... ... . 5-1
Arranque de um motor quente ........................................................... 5-4
Mudança de velocidades ........................ ... ....................................... . 5-5
Ponto de mudança de velocidades recomendado
(só para a Suíça).............................................................................. 5-5
Conselhos para a redução do consumo de combustível ................... 5-6
Rodagem do motor .............................. ... ... ....................................... . 5-6
Estacionamento ................................................................... ... .... ... ... . 5-7
5
5-
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00372
PAU00373
AVISO
@
Antes de montar na sua moto, fami­liarize-se com todos os comandos de funcionamento e com as suas funções. Peça a um concessionário Yamaha que lhe explique qualquer comando ou funcionamento que não tenha compreendido perfeita­mente.
Nunca ligue o motor nem o deixe li­gado por muito tempo num recinto fechado. Os fumos de escape são
5
venenosos e podem causar des­maios e a morte em pouco tempo. Opere sempre em recintos com ventilação adequada.
Antes de pôr o motor a trabalhar, levante o cavalete. O facto de não levantar completamente o cavalete pode causar acidentes graves no momento em que faz uma curva.
@
Arranque do motor
NOTA:
@
Esta moto está equipada com um sistema de corte do circuito de arranque e de igni­ção. O motor só pode ser accionado sob uma das seguintes condições:
Com a transmissão em ponto morto.
Com o cavalete levantado, a transmis-
são engrenacla e a embraiagem de­sengatada.
A moto não deve ser conduzida com o ca­valete descido.
@
AVISO
@
Antes de efectuar os passos que se­guem, verifique o funcionamento dos in­terruptores do cavalete e da embraiagem. (Consulte a página 3-16.)
@
PAU01714
PW000054
5-1
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
CF-33P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA “ON” E O INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA “ ”.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A TRANSMISSÃO.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O CAVALETE LEVANTADO,
PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARRE­GUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O MOTOR ARRANCA.
5
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
5-2
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PRECAUÇÃO:
@
O indicador luminoso do nível de óleo deve acender-se por 2 a 3 segundos quando o interruptor principal é ajusta­do a “ON”, e então deverá apagar-se. Se o indicador luminoso cintilar ou conti­nuar aceso, pare imediatamente o motor e verifique o nível de óleo do motor e se não há fugas. Se for necessário, encha de óleo o motor e veja se o indicador lu-
1. Gire a torneira de combustível até “ON”.
2. Coloque o interruptor principal na po-
5
sição “ON” e o interruptor de paragem do motor em “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto mor­to.
NOTA:
@
Quando a transmissão está em ponto mor­to, o indicador de ponto morto deve ilumi­nar-se. Se o indicador não se iluminar, peça a um concessionário Yamaha para o verificar.
@
4. Arranque (choke) e feche completa­mente o punho do acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interrup­tor de arranque.
NOTA:
@
Se o motor não pegar, relaxe o interruptor de arranque, espere alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa deve ser o mais curta possível para preservar a bate­ria. Não faça arrancar o motor durante mais de 10 segundos a cada tentativa.
@
minoso de nível de óleo se apaga. Caso o indicador luminoso não se apague, mesmo com óleo suficiente no cárter, ou o indicador luminoso não se acenda quando o interruptor for ajustado a “ON”, consulte o concessionário Yamaha.
@
PCA00023
5-3
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6. Após accionar o motor, posicione o motor de arranque (choke) de volta meio caminho.
NOTA:
@
Para uma duração máxima do motor, nun­ca acelere demasiado um motor frio.
@
7. Assim que se esquente o motor, arranque (choke) por completo.
NOTA:
@
O motor está quente quando responde nor­malmente ao acelerador estando o motor de arranque (choke) desligado.
@
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) não é reque­rido, caso o motor esteja quente.
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a secçao “Rodagem do motor” antes de utilizar a moto pela primeira vez.
@
PC000046
5
5-4
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
NOTA:
Mudança de velocidades
A transmissão permite-lhe controlar o volu-
5
me de potência de que dispõe, a uma dada velocidade, para arrancar, acelerar, subir colinas, etc. A ilustração mostra a utilização do pedal de mudança de velocidades. Para pôr em ponto morto, solte o pedal de mudança de velocidades repetidamente até ele atingir o fim do seu curso, e depois levante o pedal ligeiramente.
PAU00423
PRECAUÇÃO:
@
Nunca desça longas encostas com o motor desligado nem reboque a moto em longas distâncias. Mesmo em ponto morto, a transmissão só é bem lubrificada quando o motor está ligado. Em caso de fraca lubri­ficação, a transmissão pode ser da­nificada.
Utilize sempre a embraiagem quan­do mudar de velocidade. O motor, transmissão e linha de transmissão não foram concebidos para supor­tar o choque de uma mudança de velocidades forçada e podem ser danificados quando se muda de ve­locidade sem utilizar a embraia­gem.
@
PC000048
PAU02941
Ponto de mudança de velocidades recomendado (só para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidades são apresentados no quadro que segue.
CF-25P
1.ª→2.ª
2.ª→3.ª
3.ª→4.ª
4.ª→5.ª
@
Para descer da 4.ª para a 2.ª velocidade (duas velocidades), a sua moto deve rodar a uma velocidade de 35 km/h.
@
Ponto de mudança de
aceleração
(km/h)
23 36 50 60
5-5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
PAU00424
Conselhos para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível da sua motoci­cleta depende em grande parte do seu esti­lo de condução. Os conselhos a seguir podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de combustível:
Aqueça o motor antes de conduzir.
Desligue o motor de arranque (choke)
assim que possível. Aumente a marcha suavemente e evi-
te altas velocidades do motor durante a aceleração. Não engate duplamente ou acelere o
motor durante a redução da marcha, e evite altas velocidades de motor sem carga no motor. Desligue o motor ao invés de deixá-lo
no ponto morto por um intervalo pro­longado, ou seja, em congestiona­mentos de tráfego, sinais de tráfego ou cruzamentos ferroviários.
PAU01128
Rodagem do motor
Não há período mais importante na vida da sua moto do que o período de 0 a
1.600 km. É por isso que lhe pedimos para ler atentamente o seguinte material. Como o motor é novo em folha, não o deve carre­gar demasiado nos primeiros 1.600 km . As várias peças do motor gastam-se e aperfei­çoam-se elas próprias às folgas correctas de funcionamento. Convém evitar neste período uma aceleração a fundo prolonga­da ou qualquer condição que possa provo­car o aquecimento excessivo do motor.
0 ~ 1.000 km
PAU01171
Evite operações acima de 1/3 de acelera­ção.
1.000 ~ 1.600 km
Evite velocidades de cruzeiro com mais de 1/2 da aceleração.
PC000056
@
Após 1.000 km de funcionamento, tenha o cuidado de mudar o óleo do motor, o filtro de óleo e o óleo da engrenagem fi­nal.
@
A partir de 1.600 km
Proceda com a condução normal.
PC000049
@
Se ocorrer qualquer avaria durante o pe­ríodo de rodagem, consulte imediata­mente o concessionário Yamaha.
@
5
5-6
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar a sua moto, pare o mo­tor e retire a chave de ignição. Feche a tor­neira de combustível (posição OFF) sempre que pare o motor.
AVISO
@
O sistema de escape está quente. Esta­cione a moto num lugar onde os peões e as crianças não lhe possam tocar. Não a estacione num lugar inclinado nem em terreno mole, pois pode cair.
@
5
PW000058
5-7

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

Jogo de ferramentas.............................................6-1
Manutenção e lubrificaçáo periódicas ..................6-2
Instalação e remoção do painel............................6-5
Painel A ................................................................6-5
Velas de ignição....................................................6-6
Óleo do motor.......................................................6-7
Óleo da engrenagem final ....................................6-9
Filtro de ar ..........................................................6-10
Afinação do carburador ......................................6-11
Afinação da velocidade de ralenti.......................6-11
Inspecção da folga do cabo do acelerador.........6-12
Afinação da folga da válvula...............................6-12
Pneus .................................................................6-13
Rodas .................................................................6-15
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem.......6-15
Afinação da folga na alavanca do travão
da frente ...........................................................6-16
Ajustamento da altura do pedal do travão
traseiro..............................................................6-17
Afinação do interruptor da luz do travão.............6-17
Inspecção das pastilhas do travão dianteiro e
traseiro..............................................................6-18
Inspecção do nível do líquido do travão............. 6-19
Mudança do líquido do travão............................ 6-20
Inspecção e lubrificação do cabo.................... ... 6-20
Lubrificação do cabo e do punho do
acelerador........................................................ 6-20
Lubrificação dos pedais do travão e de
mudança de velocidade................................... 6-21
Lubrificação das alavancas do travão e da
embraiagem..................... ................................ 6-21
Lubrificação do cavalete lateral................ .... ... ... 6- 2 1
Inspecção da forquilha dianteira ........................ 6-22
Inspecção da direcção................. ... ... ................ 6-22
Rolamentos das rodas....................................... 6-23
Bateria................................................................ 6-23
Substituição do fúsivel ....................................... 6-25
Substituição da lâmpada do farol....................... 6-27
Substituição da lâmpada do farolim e do
sinal de mudança de direcção ......................... 6-28
Detecção de avarias .......................................... 6-29
Diagrama de avarias.......................................... 6-30
6
6-
NOTA:
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00462
A inspecção, afinação e lubrificação perió­dicas conservarão a sua moto nas melho­res condições de segurança e de eficácia possíveis. A segurança é uma obrigação para todo o proprietário de uma moto. O programa de manutenção e lubrificação deve ser rigorosamente considerado como um guia para intervalos de manutenção e lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CON­SIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLI­MATÉRICAS, O TERRENO, AS SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VA­RIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDU­AIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANU­TENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVA-
6
LOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM QUESTÃO. Os pontos mais importantes relativos à inspecção, afinação e lubrifica­ção da moto são explicados nas páginas que seguem.
AVISO
@
Se não conhece bem a manutenção da moto, confie esse trabalho a um conces­sionário Yamaha.
@
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas
PAU01129
Jogo de ferramentas
O jogo de ferramentas está localizado den­tro do compartimento de armazenagem. (Veja a página 3-11 quanto aos procedi­mentos de abertura do compartimento.) As ferramentas fornecidas no jogo de ferra­mentas do proprietário destinam-se a auxi­liá-lo(a) na execução da manutenção periódica. Entretanto, algumas outras ferra­mentas, como uma chave de aperto, são também necessárias para a execução cor­recta da manutenção. A informação de serviços inclusa neste ma­nual destina-se a oferecer-lhe, o(a) proprie­tário(a), as informações necessárias para completar algumas das suas próprias ma­nutenções preventivas e reparos menores.
@
Caso não possua as ferramentas necessá­rias durante a operação do serviço, leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha para realização do serviço.
@
@
PW000062
Modificações nesta motocicleta não aprovadas pela Yamaha podem causar a perda do desempenho, emissões exces­sivas, e falta de segurança na utilização. Consulte um concessionário Yamaha antes de tentar quaisquer alterações.
@
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
CP-01P
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
1*Tubo de combustível
2*Filtro de combustível
3 Velas de ignição
4*Válvulas 5 Filtro de ar 6Embraiagem
7*Travão frontal
8*Travão traseiro
9*Rodas
10*Pneus
11*Rolamentos das rodas
MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
• Inspeccione os tubos de combustível quanto a rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
• Inspeccione a folga da válvula.
• Ajuste-a, se neces sá rio.
• Limpe-o ou substitua-o, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste ou substitua o cabo.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido. (Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido. (Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade, a tensão do raio e se há avarias.
• Aperte os raios e rebalanceie.Substitua, se necessário.
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
PAU00473
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√√
√√√
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
6
6-2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No. ITEM INS PECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à folga.
12*Braço oscilante
13*Casquilhos da direcção
14*Fixadores do chassis
15 Cavalete lateral
Interruptor do cavalete
16
*
6
lateral
17*Forquilha frontal
Armação do amortecedor
18
*
de choques traseiro
19*Carburadores
20 Óleo do motor
Elemento do filtro de óleo
21
do motor
• Corrija, se necessário.
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar primeiro).
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a asperezas.
• Corrija em conformidade.
• Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar primeiro).
• Certifique-se de que todas as porcas, parafu sos e tarrachas estejam devidamente apertados.
• Aperte-os, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Lubrifique e conserte, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Substitua-o, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
• Corrija em conformidade.
• Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a vazamentos de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.
• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a si ncronização e o funcionamento do motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
• Substitua.
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
√√
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A CADA
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
22 Óleo da engrenagem final
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Troque o óleo nos 1.000 km iniciais e, a seguir, a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar primeiro) .
INICIAL
(1.000 km)
√√√
6.000 km ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessio-
nário Yamaha.
NOTA:
@
O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú -
midas ou empoeiradas. Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccio ne o nível de fluido do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@
12.000 km ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
PAU02970
6
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A 1. Parafuso
Instalação e remoção do painel
O painel indicado na ilustração precisa ser removido para a execução de algumas das manutenções descritas neste capítulo.
6
Consulte esta secção toda vez que o painel tiver de ser removido ou instalado.
PAU01777
Painel A
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora pelas áreas ilustradas.
PAU00491
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição original e instale o parafuso.
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cobertura da cabeça do cilindro 1. Chave inglesa da vela de ignição
PAU01673
Velas de ignição
Remoção
1. Remova as coberturas das cabeças do cilindro traseiro direito e do cilindro dianteiro esquerdo, extraindo-as con­forme mostrado.
2. Remova as tampas de vela de igni­ção.
3. Utilize a chave inglesa de vela de igni­ção no jogo de ferramentas para re­mover as velas de ignição conforme ilustrado.
Inspecção
A vela de ignição é um importante compo­nente, fácil de ser inspeccionado. As condi­ções da vela de ignição podem indicar as condições do motor. Normalmente, todas as velas de ignição do mesmo motor de­vem apresentar a mesma cor no isolador branco em torno do electrodo central. A cor ideal neste ponto é de um castanho médio a claro para uma motocicleta normalmente conduzida. Se uma vela de ignição mostrar uma cor nitidamente diferente, pode haver algo errado com o motor. Não tente diag­nosticar tais problemas por si mesmo(a). Leve a sua motocicleta a um concessioná­rio Yamaha. As velas de ignição devem ser periodicamente removidas e inspecciona­das porque calor e depósitos lentamente causarão ruptura e erosão de qualquer vela
de ignição. Se a erosão do electrodo se tor­nar excessiva, ou se carbono e outros de­pósitos forem excessivos, dever-se-á substituir a vela de ignição por uma vela es­pecificada.
Vela de ignição especificada:
BPR7ES (NGK) ou W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
NOTA:
@
Caso uma chave inglesa de binário não es­teja disponível quando da instalação de uma vela de ignição, uma boa estimativa de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta por aperto com o dedo. Tenha a vela de ignição apertada até o binário especificado assim que possível.
@
4. Instale as tampas da vela de ignição e
a. Distância do electrodo da vela de ignição
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um medidor de espessura de fio e, se ne­cessário, ajuste a distância de acordo
6
com a especificação.
Distância do electrodo da vela de ignição:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha. Remova qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até o binário especificado.
as coberturas das cabeças dos cilin­dros.
1. Janela de verificação do nivel de óleo
2. Marca de nível máximo
3. Marca de nível mínimo
Óleo do motor
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a motocicleta sobre uma su-
@
Mantenha a moto em posição vertical para verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclina­ção lateral pode falsear a sua verificação.
@
PAU01712
perfície nivelada e mantenha-a em posição vertical. Aqueça o motor por vários minutos.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Tampa de enchimento de óleo do motor 1. Parafuso de drenagem de oleo do motor
2. Com o motor parado, verifique o nível de óleo através da janela de inspec­ção de nível localizada na parte inferi­or da tampa do cárter lateral esquerdo.
NOTA:
@
Antes da verificação, aguarde alguns minu­tos para o nível de óleo estabilizar.
@
3. O nível de óleo deve estar entre as marcas mínima e máxima. Caso o ní­vel esteja baixo, encha o motor com óleo suficiente para atingir o nível es­pecificado.
Substituição de óleo do motor
1. Aqueça o motor por alguns minutos.
2. Pare o motor. Coloque um recipiente de óleo sob o motor e remova o tam­pão de enchimento de óleo.
3. Remova o parafuso de drenagem e drene óleo.
4. Reinstale o parafuso de drenagem e aperte-o até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 m·kg)
5. Encha suficientemente o motor com o bleo recomendad. Instale o tampão de enchimento de óleo e aperte-o.
Óleo recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
3,6 L
Substituição periódica de óleo:
3,0 L
Com substituição do filtro de óleo:
3,1 L
PC000066
@
Não coloque nenhum aditivo quími­co. O óleo do motor também lubrifi­ca a embraiagem, e aditivos poderiam causar o escorregamen­to da embraiagem.
Certifique-se de que nenhum mate­rial estranho entre no cárter.
@
6
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Accione o motor e aqueça-o por al­guns minutos. Durante o aquecimen­to, verifique se há vazamentos de óleo. Caso fugas de óleo sejam detec­tadas, pare o motor imediatamente e procure a causa.
NOTA:
@
Depois que o motor é accionado, a luz indi­cadora do nível de óleo deverá se apagar, se o óleo estiver completo até o nível espe­cificado.
@
PRECAUÇÃO:
@
Se o indicador luminoso tremeluzir ou permanecer aceso, pare imediatamente
6
o motor e consulte um concessionário Yamaha.
@
Substituição do filtro de óleo do motor
Recomenda-se que o filtro de óleo seja substituído por um concessionário autori­zado Yamaha, devido à desmontagem ne­cessária dos componentes, que está incluída somente no manual de assistên­cia.
PC000067
1. Parafuso de drenagem de óleo da engrenagem final
2. Parafuso do enchimento de óleo da engrenagem final
3. Nível apropriado
PAU02943
Óleo da engrenagem final
PW000066
AVISO
@
Não deixe entrar objectos estranhos na caixa da engrenagem final. Certifique-se de que não caiu óleo no pneu nem na ro­da.
@
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto num lugar plano e mantenha-a direita. O motor deve es­tar frio à temperatura ambiente.
2. Retire a tampa de enchimento de óleo e verifique o nível. O nível de óleo deve estar cheio até a borda do orifí­cio de enchimento. Acrescente o óleo recomendado, se necessário.
Mudança do óleo
1. Coloque uma vasilha de óleo por bai­xo da caixa de engrenagem final.
2. Retire o parafuso de enchimento de óleo e o parafuso de drenagem e dei­xe escorrer o óleo.
3. Reinstale e aperte o parafuso de dre­nagem até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Encha a caixa de engrenagem até a borda do orifício de enchimento com o óleo recomendado.
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Capacidade da caixa da engrenagem final:
0,2 L
Óleo recomendado:
Óleo de engrenagem hipoidal SAE 80 API GL-4 Se quiser pode utilizar óleo de engre­nagem hipoidal SAE 80W90 em to­das as circunstâncias.
NOTA:
@
“GL-4” é uma classificação de qualidade e de aditivo. Os óleos de engrenagem hipoi­dal classificados como “GL-5” ou “GL-6” podem também ser utilizados.
@
5. Instale e aperte o parafuso do enche­dor de óleo até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso do enchedor de óleo:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Após ter mudado o óleo da engrena­gem final, certifique-se de que não há fugas de óleo.
1. Tampa da caixa
2. Parafuso (× 3)
PAU01677
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos intervalos especificados. Deve ser limpo mais fre­quentemente se utilizar a sua moto em con­dições de humidade anormal e em zonas poeirentas.
1. Remova a tampa da caixa do filtro de ar tal como ilustrado.
2. Retire o filtro de ar.
3. Bata levemente no filtro de ar para eli­minar a maioria da poeira e sujidade. Assopre com ar comprimido o resto da sujidade conforme ilustrado. Se o filtro de ar estiver deteriorado, substi­tua-o.
6
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Filtro de ar
2. Projecção
3. Abertura
4. Instale o filtro de ar na caixa do filtro de ar tal como ilustrado.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar.
6
PRECAUÇÃO:
@
Certifique-se de que o filtro de ar esteja devidamente encaixado na sua caixa.
O motor nunca deve ser posto a funcionar sem que o filtro de ar es­teja instalado. Do contrário, poderá provocar o desgaste excessivo do pistão e/ou do cilindro.
@
PC000082
PAU00630
Afinação do carburador
Os carburadores são partes vitais do motor e requerem uma afinação muito sofistica­da. A maioria das afinações devem ser efectuadas por um técnico da Yamaha, que tem a experiência e os conhecimentos ade­quados para isso. Todavia, a velocidade de ralenti pode ser ajustada pelo proprietário como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
@
Os carburadores foram regulados na fá­brica da Yamaha após muitos testes. Qualquer alteração destas regulações pode causar um mau funcionamento do motor e deteriorações.
@
PC000095
PAU01168
Afinação da velocidade de ralenti
@
Para este procedimento, convém utilizar um taquímetro de diagnóstico.
@
1. Fixe o taquímetro. Ligue o motor e dei­xe-o aquecer durante alguns minutos a aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm. Faça funcionar o motor ocasionalmen­te de 4.000 a 5.000 rpm. O motor está quente quando responder imediata­mente ao acelerador.
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00637
Afinação da folga da válvula
A folga da válvula alarga com o uso, cau­sando assim um abastecimento inadequa­do de combustível/ar ou ruído no motor. Para tal evitar, é necessário ajustá-la regu­larmente. Esta afinação, porém, só deve ser efectuada por um técnico da Yamaha.
1. Parafuso de paragem do acelerador
2. Ajuste a marcha lenta (ralenti) à velo­cidade de motor especificada, medi­ante a regulagem do parafuso de paragem do acelerador. Gire o parafu­so em direcção a para aumentar a velocidade do motor, e em direcção para diminuir a velocidade do motor.
Velocidade de ralenti normal:
950 ~ 1.050 rpm
NOTA:
@
Se não for possível obter a velocidade de ralenti especificada com a afinação acima descrita, consulte um concessionário Yamaha.
@
a. Folga
Inspecção da folga do cabo do acelerador
Deve haver uma folga de 4 ~ 6 mm na pega do acelerador. Caso a folga esteja incorrec­ta, solicite o seu ajustamento a um conces-
b
sionário Yamaha.
6-12
PAU00635
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Pneus
Para assegurar o desempenho máximo, um longo serviço e o funcionamento segu­ro, observe o seguinte:
Pressão de ar dos pneus
Sempre inspeccione e ajuste a pressão dos pneus antes de operar a motocicleta.
AVISO
@
A pressão dos pneus deve ser verificada e ajustada com os pneus à temperatura ambiente. O ajustamento deve ser efec­tuado de acordo com o peso total da carga, condutor e acessórios (carena­gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
6
para este modelo), e com a velocidade do veículo.
@
PAU00647*
PW000082
CE-32P PW000083
Carga máxima*
Pressão do pneu frio À frente A trás
Até 90 kg*
De 90 kg até à carga máxima*
* A carga é o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acessórios.
201 kg (excepto para a G, A, SF) 200 kg (para a G, A, SF)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
@
Respeitar os limites de carga da moto é importante por vários motivos: estabili­dade, travagem, rendimento e seguran­ça. Nunca transporte objectos mal atados que possam mudar de posição. Prenda bem os objectos mais pesados perto do centro da moto e distribua bem o peso pelos dois lados. Adapte bem a suspensão à carga que transporta e ve­rifique o estado e a pressão dos pneus. NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MO­TO. Certifique-se de que o peso total da carga, condutor, passageiro e acessóri­os (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados para este modelo) não exce­da a carga máxima da moto. O funciona­mento de uma moto sobrecarregada pode estragar os pneus, provocar um acidente ou mesmo ferimentos.
@
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Flanco a. Profundidade do piso
Inspecção dos pneus
Inspeccione sempre os pneus antes de operar a motocicleta. Caso a profundidade da face de rolamento central atinja o seu li­mite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja encravado por um prego ou fragmentos de vidro, ou caso a parede lateral esteja racha­da, contacte imediatamente um concessio­nário Yamaha e solicite a substituição do pneu.
CE-10P
À FRENTE
Fabricante Dimensão Tipo Bridgestone 110/90-18 61S L309 Dunlop 110/90-18 61S K555F
A TRÁS
Fabricante Dimensão Tipo Bridgestone 170/80-15M/C 77S G546 Dunlop 170/80-15M/C 77S K555
CE-26P
Profundidade mínima do piso do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
@
1,6 mm
Estes limites podem variar de acordo com as regulamentações de cada país. Se for o caso, respeite os limites definidos pela re­gulamentação do seu país.
@
@
Utilizar a moto com os pneus ex­cessivamente usados diminui a es­tabilidade de condução e pode levar à perda de controlo. Mande substituir imediatamente por um concessionário Yamaha os pneus excessivamente usados. A substi­tuição dos travões, pneus e peças relacionadas com as rodas deve ser efectuada por um Técnico de Manutenção da Yamaha.
Não se recomenda o conserto de uma câmara de ar. Se, no entanto, for indispensável, há que fazê-lo com imenso cuidado e substituí-la o mais rapidamente possível por outra de boa qualidade.
@
PAU00681
6
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Rodas
Para máximo rendimento, longo serviço e funcionamento com segurança, tenha em conta os seguintes pontos:
Verifique sempre as rodas antes de
utilizar a moto. Verifique se há fissu­ras, envergaduras ou distorção da ro­da. Veja se os raios estão bem tensos e não deteriorados. Se verificar algo de anormal na roda, consulte um con­cessionário Yamaha. Não tente efec­tuar mesmo pequenas reparações. Se uma roda estiver deformada ou deteri­orada, é preciso substituí-la. Pneus e rodas devem estar bem equi-
6
librados mesmo em caso de mudança ou de substituição. Um eventual dese­quilíbrio das rodas pode provocar fra­co rendimento, má estabilidade e diminuir a duração do pneu. Conduza a moto a velocidades mode-
radas após trocar um pneu, visto que a superfície do pneu deve primeiro ser amaciada para que possa desenvol­ver as suas características óptima s.
PAU00685
1. Contraporca
2. Parafuso de ajustador c. Folga
PAU00692
Ajuste do jogo da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve ser regulada em 5 ~ 10 mm. Se for incor­recta, afine-a da seguinte maneira.
1. Desaperte a porca de aperto.
2. Gire o parafuso de ajuste na alavanca de embraiagem em direcção a para aumentar o jogo, ou em direcção para diminuir o jogo.
3. Volte a apertar a porca de aperto.
b
@
Se não puder obter uma afinação correcta ou se a embraiagem não funcionar como deve ser, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar o mecanismo interno da embraiagem.
@
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Parafuso de ajustador
PAU00696
Afinação da folga na alavanca do travão da frente
A folga na alavanca do travão da frente deve ser afinada entre 5 ~ 8 mm.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso de ajuste em direcçãoa para aumentar a folga, ou em direção b para diminuir a folga.
3. Após afinação, aperte novamente a porca de aperto.
a. Folga
AVISO
@
Verifique a folga da alavanca de tra­vão. Assegure-se de que o travão funciona correctamente.
Uma sensação de moleza e espon­josa na alavanca do travão pode in­dicar a presença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado purgando o sistema de travão an­tes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravel­mente a eficácia de travagem, cau­sando assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um aci­dente. Peça a um técnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necessário.
@
6-16
PW000099
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000109
AVISO
@
Uma sensação de moleza esponjosa no pedal do travão pode indicar a presença de ar no sistema de travão. Este ar deve ser retirado, purgando-se o sistema de travão antes de utilizar a moto. A pre­sença de ar pode diminuir consideravel­mente a eficácia de travagem, causando
a. Altura do pedal 1. Interruptor da luz do travão
PAU01746
Ajustamento da altura do pedal do travão traseiro
O topo do pedal do travão deve ser posici­onado 82 mm acima do topo do apoio de
6
pé. Em caso diferente, solicite o seu ajuste a um concessioário Yamaha.
assim a perda do controlo da máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da Yamaha que inspeccione e purgue o sistema, se for necessário.
@
2. Porca de ajuste
Afinação do interruptor da luz do travão
O interruptor de luz do travão traseiro é ac­tivado pelo pedal do travão e está apropria­damente ajustado quando a luz do travão se acende exactamente antes da breca­gem ter efeito. Para regular o interruptor de luz do travão traseiro, segure o corpo do in­terruptor de forma que este não gire duran­te a rotação da porca de ajuste. Gire a porca de ajuste em direcção a para fazer com que a luz do travão se acenda mais cedo. Gire a porca de ajuste em direcção b para fazer com que a luz do travão se acenda mais tarde.
PAU00713
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Ranhura indicadora de desgaste 1. Ranhura indicadora de desgaste
PAU01314
Inspecção das pastilhas do travão dianteiro e traseiro
Cada pastilha do travão vem fornecida com uma ranhura indicadora de desgaste, a qual permite a verificação do desgaste de tais pastilhas sem desmontar o travão. Ins­peccione cada ranhura indicadora de des­gaste e, assim que uma delas se apresentar quase que completamente des­gastada, solicite a um concessionário Yamaha a substituição das pastilhas do tra­vão em conjunto.
6
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Marca de nível mínimo 1. Marca de nível mínimo
Inspecção do nível do líquido do travão
Se o líquido do travão for insuficiente, é possível que o ar entre para o sistema de
6
travão, tornando-o ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líquido do travão está acima do nível mínimo e rea­basteça, se for necessário. Observe as seguintes precauções:
Ao verificar o nível do líquido do tra-
vão, assegure-se de que o cimo do ci­lindro-mestre está nivelado, rodando o guiador.
PAU00731
Utilize apenas o líquido de travão da
qualidade indicada, senão as veda­ções de borracha podem ser deterio­radas, provocando fugas e um fraco rendimento do travão.
Líquido de travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com a mesmo tipo de lí-
quido de travão. A mistura de diferen­tes líquidos pode causar uma reacção química nociva e provocar uma fraca eficácia do travão. Ao reabastecer, tenha o cuidado de
não deixar entrar água para o cilindro­mestre. A água diminuirá significativa­mente o ponto de ebulição do líquido e pode causar o bloqueamento com o vapor.
O líquido do travão pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico. Limpe sempre e imediata­mente as eventuais gotas de líquido. Se o nível do líquido do travão baixar, faça verificar a causa por um conces­sionário Yamaha.
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00742
Mudança do líquido do travão
A mudança completa do líquido do travão só deve ser efectuada pelo pessoal de ma­nutenção Yamaha. Faça substituir por um concessionário Yamaha os seguintes com­ponentes quando da manutenção periódica ou quando eles estiverem deteriorados ou se verifiquem fugas.
Vedações de óleo (de dois em dois
anos). Tubos do travão (de quatro em quatro
anos).
PAU02962
Inspecção e lubrificação do cabo
PW000112
AVISO
@
Bainhas dos cabos danificadas podem causar ferrugem interna e interferir no movimento do cabo. Substitua os cabos danificados o mais depressa possível para evitar situações de insegurança.
@
Lubrifique os cabos e as extremidades de cabo. Se este não funcionar suavemente, peça a um concessionário Yamaha para lho substituir.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU00773
Lubrificação do cabo e do punho do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve ser lubrificada ao mesmo tempo que o ca­bo, dado ser necessário retirar o punho para se atingir a extremidade do cabo. De­pois de retirar os parafusos, segure a extre­midade do cabo voltada para cima e deixe escorrer algumas gotas de lubrificante ao longo dele. Com o punho do acelerador desmontado, unte a sua superfície metálica com um lubrificante de amplo uso adequa­do.
6
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Lubrificação dos pedais do travão e de mudança de velocidade
Lubrifique as articulações.
6
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU02984
PAU02985
Lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
6-21
PAU02986
Lubrificação do cavalete lateral
Lubrifique a articulação móveil e as superfí­cies de contacto metal-a-metal do cavalete lateral. Veja se o cavalete lateral desce e sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PW000113
@
Se o cavalete não se mover suavemen­te, consulte um concessionário Yamaha.
@
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
PAU02939
Inspecção da forquilha dianteira
Verificação visual
AVISO
@
Segure bem a moto para que ela não caia.
@
Verifique se ela não tem amolgadelas/dete­riorações no tubo interno e se não há perda excessiva de óleo a partir da forqueta dian­teira.
PW000115
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o travão da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o gui­ador várias vezes e verifique se a for­quilha retorna suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:
@
Se encontrar na forqueta deteriorações e movimentos rudes, consulte um con­cessionário Yamaha.
@
PAU00794
Inspecção da direcção
Inspeccione periodicamente o estado da di­recção. Casquilhos gastos ou frouxos po­dem ser perigosos. Coloque um suporte por baixo do motor para levantar a roda da frente do solo. Segure a extremidade inferi­or da forqueta da frente e procure movê-la para a frente e para trás. Se sentir algu ma folga, peça a um concessionário Yamaha para verificar e afinar a direcção. Será mais fácil fazer a verificação se desmontar a roda da frente.
PW000115
6
6-22
@
Segure bem a moto para que ela não caia.
@
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente ou de trás ou se a roda não rodar regular­mente, peça a um concessionário Yamaha para inspeccionar os rolamentos das ro­das.
6
PAU01144
PAU00800
Bateria
Esta moto está equipada com uma bateria do tipo “vedada”. Por isso não é necessário verificar o electrólito nem encher a bateria com água destilada.
Se lhe parecer que a bateria está des-
carregada, consulte um concessioná­rio Yamaha. Caso a moto esteja equipada com
acessórios eléctricos opcionais, a ba­teria tenderá a descarregar-se mais rapidamente. Lembre-se, portanto, de recarregá-la periodicamente.
PRECAUÇÃO:
@
Não tente retirar as tampas de vedação dos elementos da bateria, do contrário, a bateria poderá avariar-se.
@
PC000101
PW000116
@
O electrólito da bateria é venenoso e pe­rigoso, podendo causar graves queima­duras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite qualquer contacto com a pele, os olhos ou a roupa. ANTÍDOTO:
EXTERNO: Lave com água sob pressão.
INTERNO: Beba grande quantidade de água ou de leite. Continue com leite de magnésia, ovos batidos ou óleo vegetal. Chame imediatamente o médico.
OLHOS: Pulverize com água duran­te 15 minutos e consulte imediata-
mente o médico. As baterias produzem gases explosivos. Não aproxime da bateria, velas, chamas, cigarros, etc. Ventile quando carregar a bateria ou quando o fizer num lugar fe­chado. Proteja sempre os olhos quando trabalhar perto de baterias. MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
@
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Terminal positivo
2. Terminal negativo
Armazenamento da bateria
Se não for utilizar a moto durante um mês ou mais, retire a bateria, recarregue-a com­pletamente e guarde-a num lugar fresco e escuro. Recarregue-a completamente an­tes de a reinstalar.
PRECAUÇÃO:
@
Recarregue completamente a bate­ria antes de armazená-la. O armaze­namento de uma bateria descarregada pode causar avarias permanentes na mesma.
Utilize um carregador de bateria projectado para baterias do tipo ve­dadas (MF). A utilização de um car­regador de bateria convencional causará avarias na bateria. Caso não possua um carregador de bate­ria do tipo vedado, contacte o seu concessionário Yamaha.
Certifique-se sempre de que as li­gações estão correctas quando da instalação da bateria.
@
PC000102
6
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível do velocímetro: 5 A Fusível de ignição: 10 A Fusível do farol dianteiro: 15 A Fusível do calefator do carburador: 15 A Fusível do sistema de sinalização: 10 A
1. Fusível do velocímetro
2. Fusível de ignição
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível do calefator do carburador
5. Fusível de reserva (× 2)
6. Fusível do sistema de sinalização
6
Substituição do fúsivel
Caixa do fusível auxiliar
A caixa do fusível auxiliar está localizada atrás da tampa do compartimento de arma­zenagem (Consulte a página 3-11 para os procedimentos de remoção e instalação).
PAU01711
Fusível principal
O fusível principal está localizado sob o as­sento do condutor.
1. Remova o assento do condutor (Con­sulte a página 3-10 para os procedi­mentos de remoção e instalação do assento).
6-25
1. Fixação rápida (× 3)
2. Remova cada fixador instantâneo em­purrando a parte central com uma chave de fenda, e puxando o fixador para fora.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Autes da Após a
remoção instalação
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível de reserva
3. Fusível principal
3. Puxe o painel da unidade do ignitor externamente para a direita.
Fusível principal especificado: 30 A
Se algum fusível se queimar, desligue o in­terruptor principal e o interruptor do circuito em questão. Instale um novo fusível de am­peragem especificada. Ligue as chaves e verifique se o dispositivo eléctrico funciona. Se o fusível voltar a queimar-se imediata­mente, consulte um concessionário Yamaha.
PC000103
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize fusíveis com amperagem su­perior à recomendada. A substituição de um fusível por outro de amperagem ina­dequada pode causar deterioração a todo o sistema eléctrico e mesmo incên­dios.
@
4. Coloque o painel da unidade de igni­ção na posição original e instale os fi­xadores rápidos.
@
Quando instalar um fixador instantâneo, empurre o seu pino de volta de modo que fique ressaltado da cabeça do fixador, e en­tão insira o fixador empurrando o pino res­saltado até que se desprenda da cabeça do fixador.
@
5. Instale o assento do condutor.
6
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Parafuso (× 2) 1. Suporte de lâmpada 1. Não toque
Substituição da lâmpada do farol
Esta moto está equipada com um farol de lâmpada de quartzo. Se a lâmpada do farol estiver queimada, substitua-a da seguinte
6
maneira:
1. Retire os parafusos do farol.
2. Retire os conectores, o farol, e então a cobertura da lâmpada.
PAU00833
3. Rode o suporte da lâmpada para a es­querda e retire a lâmpada defeituosa.
@
Mantenha produtos inflamáveis e as mãos distantes de lâmpadas acesas, dado estarem quentes. Não toque numa lâmpada enquanto ela não arrefecer.
@
4. Coloque uma nova lâmpada e segure-
PW000119
a com o suporte.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000105
PRECAUÇÃO:
@
Evite tocar na parte de vidro de uma lâmpada. Mantenha-a livre de óleo; dou­tro modo, a transparência do vidro, a vida da lâmpada e o fluxo luminoso se­rão adversamente afectados. Se chegar óleo à lâmpada, limpe-a completamente com um pano humedecido em álcool ou diluente de verniz.
@
5. Recoloque a cobertura da lâmpada, os conectores e a o farol. Caso seja necessário ajustar o feixe do farol, confie o ajuste a uma concessionária Yamaha.
1. Parafuso (× 2) 1. Parafuso (× 2)
PAU00855
Substituição da lâmpada do farolim e do sinal de mudança de direcção
1. Remova os parafusos e a lente.
2. Pressione para dentro a lâmpada e gire-a para a esquerda.
3. Coloque a nova lâmpada no receptá­culo. Pressione a lâmpada para den­tro e gire-a para a direita, até que se encaixe no receptáculo.
4. Instale a lente e os parafusos.
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte excessivamente os parafu­sos, visto que a lâmpada poderá que­brar-se.
@
PC000108
6
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01008
Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto de uma inspecção rigorosa antes de sairem da fábrica, podem ocorrer avarias quando funcionam. Qualquer problema nos sistemas de com­bustível, compressão ou ignição pode en­fraquecer o arranque ou provocar uma perda de potência. Se a sua moto necessitar de qualquer repa­ração, leve-a ao concessionário Yamaha. Os técnicos competentes do concessioná­rio Yamaha têm a ferramenta, a experiên­cia e o know-how para lhe reparar convenientemente a moto. Utilize peças exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dem parecer-se com as peças Yamaha, mas são frequentemente de qualidade infe­rior. Por conseguinte, duram menos e po­dem levar a facturas de reparação dispendiosas.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Diagrama de avarias
AVISO
@
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@
PW000125
1. Combustível
Verificação do com­bustivel do depósito.
2. Compressão
Utilize o motor de arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de ignição e verifique os eléctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de arranque eléctrico.
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmido.
Seco.
O motor funciona demasiado rápido.
O motor funciona demasiado lento.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a distância do electrodo ou substitua as velas.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Bateria em bom estado.
Verifique o líquido, recarregue.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
6-30
Abra o acelerador meio caminho e accione o motor.
O motor não arranca. Passe para a inspecção da bateria.
O motor não arranca; solicite a um concessionário Yamaha para verificar.
6

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA

Cuidados............................................................................................ 7-1
Armazenamento................................................................................. 7-4
7
7-
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PAU01521
Cuidados
A exposição da sua tecnologia torna a mo­tocicleta mais charmosa, mas também mais vulnerável. Embora componentes de alta qualidade sejam utilizados, estes não são completamente resistentes a enferruja­mento. Enquanto um tubo de escape enfer­rujado pode permanecer desapercebido num automóvel, não parece atrativo numa motocicleta. Cuidados frequentes e apro­priados, porém, manterão a sua moto com boa aparência, estenderão a sua vida útil e preservarão o seu desempenho. Mais ain­da, a garantia estabelece que o veículo deve ser apropriadamente cuidado. Por to­das essas razões, recomendamos a obser­vação das precauções de limpeza e armazenamento a seguir.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso sacos plásticos.
2. Certifique-se de que todas as capas e tampas, bem como todos os acopla­dores e conectores eléctricos, incluin­do as capas de vela de ignição, estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente re­sistentes, como óleo queimado no cárter, com um agente desengraxante e uma escova, mas nunca aplique tais produtos nas vedações, anilhas, en­grenagens, corrente de transmissão e eixos da roda. Sempre enxague a su­jidade e o desengraxante com água.
Limpeza
Após o uso normal Remova a sujidade com água morna, um detergente neutro e uma esponja limpa ma­cia, e então enxague com água limpa abun­dante. Utilize uma escova de dentes ou de garrafas para partes difíceis de se alcançar. Sujidades mais resistentes e insectos sai­rão com maior facilidade, se a área for co­berta com um pano molhado por alguns minutos antes da limpeza.
7-1
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PRECAUÇÃO:
@
Evite utilizar limpadores de roda ácidos intensos, especialmente em rodas radiadas. Caso utilize tais produtos para sujidades difíceis de serem removidas, não os mante­nha por mais tempo que o instruí­do, e então enxague completamen­te com água, seque imediatamente a área e aplique um aerosol de pro­tecção contra corrosões.
A limpeza inapropriada pode avari­ar pára-ventos, capotas, paineis e outras peças plásticas. Utilize so­mente uma esponja ou pano macio e limpo com detergente suave e água para limpar a parte plástica.
PCA00010
Não utilize nenhum produto quími­co adstringente nas partes plásti­cas. Certifique-se de evitar a utilização de panos ou esponjas que tenham entrado em contacto com produtos de limpeza abrasivos ou fortes, solventes ou diluentes, combustíveis (gasolina), remove­dores ou inibidores de ferrugem, fluido de travão, anticongelantes ou electrólitos.
Não utilize lavadoras de alta pres­são ou limpadores de pressão a va­por, pois os mesmos podem causar infiltração de água e deteri­oração das seguintes áreas: veda­ções (dos rolamentos das rodas, dos casquilhos do braço articula­do, forquilhas e travões), compo­nentes eléctricos (acopladores, conectores, instrumentos, interrup­tores e luzes), tubos de respiração e orifícios de ventilação.
Para motocicletas equipadas com um pára-vento: Não utilize limpado­res fortes ou esponjas rígidas, para evitar embaçamento ou arranhões. Alguns componentes de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto em uma pequena parte coberta do pára-vento para certificar-se de não deixar nenhuma marca. Caso o pára-vento seja riscado, utilize um componente de polimento de plás­tico de qualidade após lavar.
@
Após a condução sob chuva, nas cercanias do mar ou em estradas salinas Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado nas estradas no inverno são extremamente corrosivos em combinação com água, exe­cute os passos a seguir após cada condu­ção sob chuva, nas cercanias do mar ou em estradas pulverizadas com sal. (Sal pul­verizado no inverno pode permanecer nas estradas ainda na primavera.)
7
7-2
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Lave a sua motocicleta com água fria e sabão após o motor ter-se esfriado.
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize água quente, visto que esta aumenta a acção corrosiva do sal.
@
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de protecção contra corrosões em todas as superfícies metálicas (mesmo as revestidas com crómio e níquel) para evitar corrosões.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque a motocicleta com camurça ou pano absorvente.
2. Utilize um polidor de crómio para lus­trar peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluindo o sistema de es­cape. (Mesmo a descoloração termi­camente induzida dos sistemas de escape de aço inoxidável pode ser re­movida através de polimento.)
3. Para evitar corrosões, recomenda-se a aplicação de um aerosol de protec­ção contra corrosões em todas as su­perfícies metálicas (mesmo as revestidas com crómio e níquel).
4. Utilize óleo aerosol como um limpador universal para remover qualquer suji­dade remanescente.
5. Retoque pequenas avarias na pintura causadas por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a motocicleta secar-se comple­tamente antes de guardá-la ou cobri­la.
PWA00001
@
Certifique-se de que não haja óleo ou cera nos travões e pneus. Se necessá­rio, limpe os revestimentos e os discos do travão com um limpador de disco de travão regular ou acetona, e lave os pneus com água morna e sabão suave. A seguir, teste cuidadosamente a sua motocicleta quanto ao desempenho dos seus travões e comportamento nas cur­vas.
@
@
Aplique óleo aerosol e cera mode-
PCA00013
radamente e retire qualquer exces­so.
Nunca aplique óleo ou cera nas partes de borracha ou plástico, mas as trate com um produto de manutenção adequado.
Evite utilizar componentes polido­res abrasivos, pois estes desgas­tam a pintura.
@
7-3
@
Consulte um concessionário Yamaha quanto aos produtos a serem utilizados.
@
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
AVISO
Armazenamento
Curto período
Guarde sempre a sua motocicleta em lo­cais frios e secos, e, se necessário, proteja­a contra poeira com uma cobertura porosa.
PRECAUÇÃO:
@
O armazenamento da motocicleta num recinto pouco ventilado ou a sua cobertura com uma lona en­quanto ainda molhada, irá permitir a penetração de água e humidade, e causar ferrugem.
Para evitar corrosões, evite celei­ros húmidos, estábulos (devido à presença de amónia) e áreas de ar­mazenamento de substâncias quí­micas fortes.
@
PCA00014
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vá­rios meses:
1. Siga todas as instruções na secção “Cuidados” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do carburador mediante afrouxamento dos parafusos de drenagem; isto irá evitar o acúmulo de depósitos de combustível. Deite o combustível dre­nado dentro do depósito de combustí­vel.
3. Somente para motocicletas equipa­das com uma válvula de combustível: que possua uma posição “OFF”: Gire a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e acrescente estabilizador de combustí­vel (se disponível) para evitar o enfer­rujamento do depósito de combustível e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro­teger os cilindros, aneis de segmento, etc. contra corrosões.
a. Remova as capas das velas de igni-
ção e as velas de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor em cada olhal das velas de i gni­ção.
c. Instale as devidas capas nas velas de
ignição e coloque estas na cabeça do cilindro de forma que os electrodos te­nham ligação à terra. (Isto limitará as chispas durante o próximo passo.)
d. Vire o motor várias vezes com o ar-
ranque. (Isto cobrirá as paredes do ci­lindro com óleo.)
e. Remova as capas das velas de igni-
ção. Instale as velas de ignição e en­tão as capas das velas de ignição.
PWA00003
@
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a ligação à terra dos electrodos das velas de ignição, a fim de evitar avarias e injú­rias decorrentes das chispas.
@
6. Lubrifique todos os cabos de controlo e os pontos pivôs de todas as alavan­cas e pedais, bem como do cavalete lateral/central.
7
7-4
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e então ele­ve a motocicleta de forma que ambas as rodas fiquem acima do nível do chão. Alternativamente, gire as rodas um pouco todo mês, para evitar que os pneus se tornem deteriorados em um mesmo ponto.
8. Cubra as saídas de escape com sa­cos plásticos para evitar a entrada de humidade.
9. Remova a bateria e recarregue-a completamente. Armazene-a em lo­cais frios e secos, e recarregue-a uma vez por mês. Não guarde a bateria em locais extremamente frios ou quentes (menos que 0 °C ou mais que 30 °C). Para maiores informações, consulte
7
“Armazenamento da bateria” no capí­tulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES”.
NOTA:
@
Efectue quaisquer reparos necessários an­tes de guardar a motocicleta.
@
7-5

ESPECIFICAÇÕES

Especificações ................................................................................... 8-1
8
8-
PRECAUÇÃO:
ESPECIFICAÇÕES
Especificações
CS-01P
Modelo XVS1100 Dimensões
Comprimento total 2.405 mm Largura total 895 mm Altura total 1.095 mm Altura do assento 690 mm Distância entre os eixos 1.640 mm Distância mínima do chão 145 mm Raio mínimo de viragem 3.200 mm
Peso básico (com os depósitos de óleo e de combustível cheios)
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, SOHC Disposição do cilindro 2 cilindros em V
8
Cilindrada 1.063 cm Diâmetro × curso 95,0 × 75,0 mm Relação de compressão 8,3:1 Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico Sistema de lubrificação Cárter em banho de óleo
274 kg (excepto para a G, A, SF) 275 kg (para a G, A, SF)
3
Óleo do motor
Tipo
-20˚ -10˚ 0˚
20˚ 30˚
10˚
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Classificação do óleo de motor recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não conte­nham modificadores antifricção. Óleos de motor para auto­móveis de passageiros (frequentemente com o rótulo “Energy Conserving”) contêm aditivos antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraia­gem do motor de arranque, resultando em redução da vida útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Substituição periódica de óleo 3,0 L
Com substituição do filtro de óleo 3,1 L
Volume total 3,6 L
40˚
PAU01038
50˚C
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Óleo da engrenagem final
Tipo Óleo de engrenagem hipoidal
SAE80API “GL-4”
Quantidade 0,2 L
Filtro de ar Elemento de tipo seco Combustível
Tipo Gasolina normal sem chumbos Capacidade do depósito 17 L Volume da reserva 4,5 L
Carburador
Tipo × quantidade BSR37 × 2 Fabricante MIKUNI
Vela de ignição
Tipo/Fabricante BPR7ES / NGK ou
W22EPR-U / DENSO
Folga 0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagem Húmida, multi-disco Transmissão
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes Relação primária de redução 1,660 Sistema secundário de redu-
ção Transmissão de veio Relação secundária de
redução 2,875 Tipo de transmissão 5 velocidades de engrenagem
constante
8-2
Operação Operação com o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª 2,353
2.ª 1,667
3.ª 1,286
4.ª 1,032
5.ª 0,853
Quadro
Tipo de guadro Duplo berço Ângulo de avanço 33° Cauda 136 mm
Pneus
À frente
Tipo Tubo Dimensões 110/90-18 61S Fabricante / modelo Bridgestone / L309
Dunlop / K555F
A trás
Tipo Tubo Dimensões 170/80-15M/C 77S Fabricante / modelo Bridgestone / G546
Dunlop / K555
8
ESPECIFICAÇÕES
Carga máxima* 201 kg (except para a G, A, SF)
200 kg (para a G, A, SF)
Pressão do ar (pneu frio)
Até 90 kg*
2
À frente 200 kPa (2,00 kg/cm A trás 225 kPa (2,25 kg/cm
De 90 kg até à carga máxima*
À frente 225 kPa (2,25 kg/cm A trás 250 kPa (2,50 kg/cm
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acessórios.
Rodas
À frente
Tipo Raio Dimensão 18 × 2,15
A trás
8
Travão
À frente
Tipo Raio Dimensão 15M/C × MT4,50
Tipo Travão de disco duplo Operação Com a mão direita Fluido DOT 4
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
A trás
Tipo Travão de disco simples Operação Com o pé direito Fluido DOT 4
Suspensão
À frente
Tipo Forquilha telescópica
A trás
Tipo Braço oscilante (suspensão em
cadeia)
Amortecedor
À frente Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
A trás Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás, precarga de mol ajustavel
Curso da roda
À frente 140 mm A trás 113 mm
Sistema eléctrico
Sistema de ignição T.C.I. (digital) Sistema de carregamento
Tipo Magnetodínamo AC Saída padrão 14 V, 350 W 5.000 rpm
8-3
ESPECIFICAÇÕES
Bateria
Tipo GT14B-4 Voltagem,
copacidade 12 V, 12 AH
Tipo de farol Lâmpada de quartzo
(halogénea)
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 60/55 W × 1 Luz auxiliar 12 V, 4 W × 1 Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 1 Sinal luminoso de mudança de
direcção 12 V, 21 W × 4 Luz do manómetro 14 V, 1,4 W × 2 Indicador luminoso do nìvel de
ôleo 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de ponto
morto 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso mudança
de direcção 12 V, 1,7 W × 1 Indicador luminoso de prob-
lema no motor 12 V 1,7 W × 1 Indicador luminoso do farol de
máximos 12 V, 1,7 W × 1
Fusível
Fusível principal 30 A Fusível do sistema de
sinalização 10 A Fusível do velocímetro 5 A Fusível da ignição 10 A Fusível do farol dianteiro 15 A Fusível do calefator do
carburador 15 A
8
8-4

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

Registos do número de identificação.................................................9-1
Número de identificação da chave.................................... ... ... .... ... ....9-1
Número de identificação do veículo........... .... ... ................................. 9-1
Etiqueta do modelo .............................................................. ..............9-2
9
9-
NOTA:
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
PAU02944
Registos do número de identificação
Registe o número de identificação da cha­ve, o número de identificação do veículo e a informação do rótulo do modelo nos es­paços providos, para lhe facilitar a enco­menda de peças sobresselentes ao seu concessionário Yamaha ou para referência caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE:
CA-02P
Número de identificação da chave
O número de identificação da sua chave está inscrito na etiqueta da chave. Grave
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
CA-02P
3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
9
MODELO:
CA-01P
este número no espaço provido e utilize-o como referência em caso de necessitar de uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está cravado no tubo da coluna de direcção. Re­giste este número no espaço fornecido.
@
O número de identificação do veículo desti­na-se a identificar a moto e pode ser utiliza­do para a registar no serviço competente de concessão de licenças.
@
9-1
1. Etiqueta do modelo
PAU01050
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no quadro sob o assento. (Consulte a página 3-10 quanto aos procedimentos de remoção do assento.) Registe a informação desta eti­queta no espaço provido. Tal informação será necessária para encomendar peças sobressalentes ao seu concessionário Yamaha.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
9-2
10-

ÍNDICE REMISSIVO

A
Afinação d a folga da válvula ..................6-12
Afinação da folga na alavanca do
travão da f r e n te ...................................6-16
Afinação da velocidade de r al enti ...........6-11
Afinação do carburador..........................6-11
Afinação do interruptor da luz do
travão..................................................6-17
Ajustamento da altura do pedal do
travão traseiro......................................6-17
Ajustamento do amortecedor de
choques traseiro..................................3-13
Ajuste do jogo da alavanca da
embraiagem ........................................6-15
Alarme ant i f u rto (opcion a l ).......................3-4
Alavanca de emb r ai agem........................3-5
Alavanca d o travão da fr e n te ...................3-6
Armazenam e n to ......................................7-4
Arranque de um motor quente.................5-4
Arranque do motor...................................5-1
Assentos................................................3-10
B
Bateria...................................................6-23
C
Cavalete................................................3-15
Combustível.............................................3-7
Compartimento de armazenagem..........3-11
Conselhos para a redução do
consumo de co m b u stível.......................5-6
Controlos/Instrumento s............................2-3
Cuidados.................................................7-1
D
Dê passagem à segurança......................1-1
Detecção d e a varias.............................. 6-29
Diagrama d e a v a r ias ............................. 6-30
E
Especificações ........................................ 8-1
Estacionamento.......................................5-7
Etiqueta do modelo..................................9-2
F
Filtro de ar.............................................6-10
I
Indicadores luminos os............................. 3-2
Indicador luminoso de ponto mor to.... 3-2
Indicador luminoso de problema no
motor............................................... 3-3
Indicador luminoso do farol de
máximos..........................................3-3
Indicador luminoso do nível de óleo... 3-2 Indicador luminoso mudança de
direcção..........................................3-2
Indicador luminoso de po nto mort o..........3-2
Indicador luminoso de problema no
motor.....................................................3-3
Indicador luminoso do farol de
máximos ...............................................3-3
Indicador luminoso do ní ve l de óleo.........3-2
Indicador luminoso mudança de
direcção................................................ 3-2
Inspecção da direcção...........................6-22
Inspecção da folga do cabo do
acelerador........................................... 6-12
Inspecção d a forquilha dianteira.............6-22
Inspecção das pastilhas do travão
dianteiro e tr a sei r o...............................6-18
Inspecção do nível do líquido do
travão..................................................6-19
Inspecção e l u b rificação do cabo...........6-20
Instalação e remoção do painel................6-5
Interruptor da buzina................................3-4
Interruptor das luzes................................3-5
Interruptor de arranque............................3-5
Interruptor de farol al to/baixo....................3-4
Interruptor de paragem do motor..............3-5
Interrupto r de ultrapass a g em ...................3-4
Interruptor do sinal de mudança de
direcção.................................................3-4
Interruptores do guiador...........................3-4
Interruptor da buzina...........................3-4
Interruptor das luzes...........................3-5
Interruptor de arranqu e.......................3-5
Interruptor de farol al to/baixo..............3-4
Interruptor de paragem do motor........3-5
Interrupto r d e u ltrapassagem..............3-4
Interruptor do sinal de mudança de
direcção...........................................3-4
Interruptor principal/Bloqueio da
direcção.................................................3-1
J
Jogo de ferramentas................................6-1
L
Lista de inspecções pré-oper ac i onais......4-1
Lubrificação das alavancas do travão e
da embraia g em....................................6-21
ÍNDICE REMISSIVO
Lubrificação do cabo e do punho do
acelerador...........................................6-20
Lubrifica ção do cavalet e lateral ............. 6-21
Lubrificação dos pedais do travão e
de mudança d e velocidade..................6-21
M
Manutenção e lubrificaçáo peri ódi ca s......6-2
Motor de arranque (choke) “ ” .............3-9
Mudança de velocidad es.........................5-5
Mudança do líquido do travão................6-20
N
Número de i d entificação da chave...........9-1
Número de i d entificação do veículo......... 9-1
O
Óleo da eng renagem final....................... 6-9
Óleo do mot o r..........................................6-7
P
Painel A...................................................6-5
Pedal de mudança de veloci dades..........3-6
Pedal do travão tr aseiro...........................3-6
Pneus....................................................6-13
Ponto de mudança de velocidades
recomendado (só para a Suíça)............5-5
Prendedores da correia de
bagagem.............................................3-15
R
Registos do número de identif ic aç ão....... 9-1
Rodagem do motor..................................5-6
Rodas....................................................6-15
Rolamentos d a s rodas...........................6-23
S
Substituição da lâmpada do f a r ol .......... 6-27
Substituição da lâmpada do farolim e
do sinal de m u d ança de direc ção........ 6-28
Substituiçã o do fúsivel........................... 6-25
Suporte do c a p acete............................. 3-11
T
Tampa do depósito de combustível......... 3-7
Torneira de combustível.......................... 3-8
V
Velas de ig n i ção...................................... 6-6
Velocímetr o............................................. 3-3
Verificação do funcionamento do
interruptor do cavalete/em b r a i a g em.... 3-16
Vista direi t a............................................. 2-2
Vista esque r d a........................................ 2-1
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN 2000 · 4 - 0.3 × 1 CR
(P)
Loading...