Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!
Como o(a) proprietário(a) de um XVS1100, pode-se beneficiar da vasta experiência
da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de
alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu XVS1100. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua
motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas , não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.
A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,
lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notaçõ es:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
PAU00005
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do condutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:
@
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve aco mpanhá-la mesmo
●
se esta for posteriormente vendida.
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
●
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a i nformação mais actual disponível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL
AVISO
@
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ......................................................1-1
1
1-
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veícul os fascinant es, que podem pro porcionar -lhe uma sensação incompar ável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fo ra de q uestão. O s cond ut or es d e mot o - ma is do que o s co ndu tore s
de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com prot ectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulne ráveis. Co ndutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
1-1
DESCRIÇÃO
Vista esquerda ................................................................................... 2-1
Vista direita ........................................................................................ 2-2
O interruptor principal comanda a ignição e
os sistemas de luzes. O seu funcionamento
é descrito a seguir.
PAU00036
ON (Ligar)
Os circuitos eléctricos estão ligados. O motor pode ser posto a trabalhar. Nesta posição, não se pode tirar a chave.
LOCK
A direcção é bloqueada nesta posição e todos os circuitos eléctricos são desligados.
Nesta posição pode-se tirar a chave.
Para a bloquear rode completamente os
dois punhos do guiador para a esquerda.
Exercendo pressão sobre a chave no interruptor principal, desande-a da posição
“OFF” para “LOCK” e retire-a.
Para desbloquear, volte a chave para a posição “OFF” exercendo pressão sobre ela.
PAU00040
PAU00027
1. Pressão
2. Gire
PW000016
@
Nunca gire a chave para “OFF” ou
“LOCK” quando a motocicleta estiver
em movimento. Os circuitos eléctricos
serão desligados, podendo resultar em
perda de controlo ou acidente. Certifique-se de parar a motocicleta antes de
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
@
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desligados. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
PAU00038
3-1
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
(Estacionamento)
PAU01590
A direcção é bloqueada nesta posição e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acendem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados. Pode-se tirar a
chave nesta posição.
Para utilizar a posição de estacionamento,
primeiro bloqueie a direcção, e então gire a
chave para “”.
Não utilize esta posição por um período
prolongado, visto que a bateria pode se
descarregar.
1. Indicador luminoso do nível de óleo “”
2. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
3. Indicador luminoso mudança de
direcção “”
4. Indicador luminoso de problema no
motor “”
5. Indicador luminoso do farol de máximos “”
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU01680*
1. Indicador luminoso do nível de óleo
“”
Este indicador luminoso acender-se-á
quando o nível de óleo estiver baixo. Para
verificar se o indicador luminoso do nível de
óleo está a funcionar apropriadamente:
Gire o interruptor principal até “ON”. Caso o
indicador luminoso do nível de óleo não se
acenda, solicite uma inspecção do circuito
eléctrico a um concessionário Yamaha.
@
Mesmo que se abasteça de óleo até o nível
especificado, o indicador luminoso do nível
de óleo pode tremeluzir durante a condução em declives ou durante súbitas acelerações ou desacelerações; entretanto, isto
é normal.
@
PAU00061
2. Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador ilumina-se quando a transmissão está em ponto morto.
3. Indicador luminoso mudança de
PAU00057
direcção “”
Este indicador cintila quando o interruptor
de mudança de direcção é deslocado para
a esquerda ou a direita.
3
3-2
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
4. Indicador luminoso de problema no
motor “”
Este indicador acender-se-á ou piscará na
ocorrência de problemas no circuito de monitorização. Em tais casos, leve a moto a
um concessionário Yamaha para uma inspecção dos sistemas de auto-diagnóstico.
Para verificar se o indicador luminoso de
3
problema no motor está funcionando apropriadamente:
Gire o interruptor principal até “ON”. Se o
indicador luminoso de problema no motor
não se acender, solicite a inspecção do circuito eléctrico a um concessionário
Yamaha.
5. Indicador luminoso do farol de
máximos “”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
PAU01672*
PAU00063
1. Tecla de percurso
2. Contador/Contador de percurso
PAU01202
Velocímetro
Este velocímetro está equipado com um
contador e um contador de percurso. O
pressionamento da tecla “TRIP” alterará a
indicação de um para o outro. Quando se
ajusta a “ODO”, o contador indica a milhagem total da moto. Quando se ajusta a
“TRIP”, o contador indica a milhagem da
moto, desde que o contador de percurso tenha sido reajustado por último. Utilize o
contador de percurso para estimar a distância que se pode percorrer com um depósito
de combustível. Esta informação permitirlhe-á planear paragens para se reabastecer em combustível.
Para reajustar o contador de percurso a “0”,
pressione a tecla “TRIP” até obter a indicação “TRIP”, e então pressione-a uma vez
mais, mantendo-a premida por pelo menos
1 segundo.
@
Esta motocicleta não possui taquímetro.
Entretanto, vem equipada com um limitador
de velocidade do motor, o qual evita que a
velocidade do motor exceda aproximadamente 6.800 rpm e que o veículo exceda
uma velocidade de condução de pico de
aproximadamente 175 km/h.
@
3-3
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00109
Alarme antifurto (opcional)
Um alarme antifurto pode ser equipado a
esta motocicleta. Consulte o seu concessionário Yamaha para obter e instalar o alarme.
1. Interruptor de ultrapassagem “”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor da buzina “”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
1. Interruptor de ultrapassagem “”
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
PAU00121
2. Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “”
para os máximos e “” para os médios.
PAU00129
3. Interruptor da buzina “”
Carregue neste interruptor para buzinar.
4. Interruptor do sinal de mudança de
PAU00127
direcção
Para indicar volta à direita, deslize o interruptor para “”; para indicar volta à esquerda, cancelar o interruptor para “”.
Logo que libere o interruptor, este volta à
posição central. Para anular o sinal, accione o interruptor na sua extremidade para o
fazer voltar à sua posição central.
3
3-4
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “”
1. Interruptor de paragem do motor
Este interruptor é um dispositivo de segurança para ser utilizado numa emergência,
como por exemplo, quando uma moto resvala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “” para o desligar.
2. Interruptor das luzes
Rodando este interruptor para a posição
“” acendem-se a luz auxiliar, as luzes do contador e o farolim traseiro. Rodando-o para a posição “”, acende-se
também a luze do farol.
PAU00138
PAU00134
3. Interruptor de arranque “”
PAU00143
O motor de arranque liga o motor quando
se carrega neste interruptor.
PC000005
PRECAUÇÃO:
@
Consulte as instruções de arranque antes de pôr o motor a trabalhar.
@
PAU00152
Alavanca de embraiagem
A alavanca de embraiagem está situada no
punho esquerdo do guiador e o sistema de
corte do circuito de ignição está incorporado no suporte da alavanca de embraiagem.
Para desengatar a embraiagem, aperte
esta alavanca contra o punho do guiador e
solte-a para a engatar. Para uma operação
suave da embraiagem, deve apertar rapidamente a alavanca e soltá-la lentamente.
(Consulte os procedimentos de arranque
do motor para uma descrição do sistema
de corte do circuito de ignição).
3-5
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Pedal de mudança de velocidades1. Pedal do travão traseiro
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades
Esta moto está equipada com uma transmissão de 5 velocidades de engrenamento
constante.
O pedal de mudança de velocidades está
situado à esquerda do motor e é utilizado
em combinação com a engrenagem para
mudar de velocidade.
Alavanca do travão da frente
A alavanca do travão da frente está situada
no punho direito do guiador. Aperte-a contra o punho do guiador para activar o travão
da frente.
PAU00158
Pedal do travão traseiro
O pedal do travão de trás está situado do
lado direito da moto. Carregue no pedal
para activar o travão de trás.
3
PAU00162
3-6
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
NOTA:
@
Esta tampa de depósito só pode ser fechada com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver convenientemente fechada.
@
AVISO
@
3
PAU02917
Tampa do depósito de
combustível
Para abri-la
Deslize a cobertura do trinco, abrindo-a.
Meta a chave e gire-a 1/4 de volta para a direita. O trinco é liberado e a tampa pode ser
aberta.
Para instalá-la
Certifique-se de que a marca da seta na
tampa do depósito esteja voltada para frente, e então empurre a tampa do depósito
até a devida posição. Gire a chave para a
esquerda, até a sua posição original, e remova-a. Feche a cobertura do trinco.
Verifique se a tampa está bem instalada
e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
PW000023
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
PAU01183
Combustível
Certifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de enchiment, conforme mostrado na ilustração.
@
Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustível sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de enchimento, do contrário poderá transbordar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@
PW000130
3-7
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
Posição normal
PRECAUÇÃO:
@
Limpe sempre imediatamente o combustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode deteriorar as superfícies pintadas ou as peças de plástico.
@
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou superi-
or de investigação.
Capacidade do depósito de combustível:
Total:
17 L
Reserva:
4,5 L
NOTA:
@
No caso de detonação ou de ruídos do motor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado.
@
PAU00185
PAU00191
Posição desactivada
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “OFF”
PAU02969
Torneira de combustível
A torneira de combustível fornece combustível do depósito aos carburadores e filtrao.
A válvula de combustível possui três posições que devem ser ajustadas como mostram as ilustrações.
OFF
Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível não corre. Coloque-a
nesta posição quando o motor não estiver a
funcionar.
3
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “ON”
ON
Com a válvula de combustível nesta posição, o combustível corre para os carburadores. Normalmente, acciona-se o motor e
conduz-se com a válvula de combustível
nesta posição.
3-8
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PRECAUÇÃO:
Posição reserva
3
1. Extremidade pontuda posicionada sobre “RES”
RES
Isto significa reserva. Se lhe faltar combustível durante a condução, ajuste a válvula
de combustivel para esta posição. Reabasteça o depósito de combustível logo que
possa. Não se esqueça de colocar a válvula de combustível em “ON” depois de se reabastecer.
1. Motor de arranque (choke) “”
PAU02973
Motor de arranque (choke) “”
O accionamento de um motor frio requer
uma mistura mais rica de ar-combustível.
Um circuito de arranque independente fornece tal mistura.
Desloque em direcção a para ligar o motor
de arranque (choke).
Desloque em direção b para desligar o
motor de arranque (choke).
PCA00038
@
Não utilize o motor de arranque (choke)
por mais de 3 minutos, pois o tubo de
escape pode descolorir-se por calor excessivo. Ademais, o uso mais prolongado do motor de arranque (choke)
causará pós-combustão. Na ocorrência
de pós-combustão, desligue o motor de
arranque (choke).
@
3-9
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Porca1. Projecção
PAU01710
Assentos
Assento do passageiro
Para remover
Remova a porca e puxe o assento para cima.
2. Suporte do assento
Para instalar
Insira a projeção da parte frontal do assento no suporte do assento e instale a porca.
1. Parafuso (× 2)
2. Apoio
Assento do condutor
Para remover
Remova o assento do passageiro. A seguir,
remova as cavilhas e o apoio, e depois
puxe o assento para cima.
3-10
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
1. Projecção (× 2)
2. Suporte do assento (× 2)
Para instalar
1. Insira as projecções na parte frontal
do assento do condutor dentro dos suportes de assento e então coloque o
assento na sua posição original.
2. Instale o apoio e as cavilhas.
3. Instale o assento de passageiro.
NOTA:
@
Certifique-se de que os assentos estejam
fixados seguramente.
@
1. Suporte do capacete1. Tampa do compartimento
PAU00260
2. Bloqueio
Suporte do capacete
Para abrir o suporte do capacete, meta a
chave na fechadura e desande como indicado na figura. Para bloquear o suporte do
capacete, volte a colocar o suporte na sua
posição original.
PW000030
AVISO
@
Nunca conduza com um capacete no suporte, porque ele pode chocar com objectos e causar a perda de controlo e
mesmo acidentes.
@
3-11
Compartimento de
armazenagem
O compartimento de armazenagem está localizado no lado esquerdo da motocicleta.
PAU01869
Para abrir
Deslize a tampa do trinco para abri-la; então insira a chave no trinco e gire-a para a
direita.
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
1. Compartimento de armazenagem1. Compartimento de armazenagem
A seguir, extraia a tampa do compartimento
de armazenagem tal como ilustrado.
Para fechar
Coloque a tampa do compartimento de armazenagem na sua posição original tal
como ilustrado. A seguir, gire a chave para
a esquerda e remova-a. Feche a tampa do
trinco.
3
3-12
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU01713
Ajustamento do amortecedor de
choques traseiro
O amortecedor de choques traseiro está localizado sob o assento do condutor. Este
amortecedor de choques vem equipado
com um anel ajustador de precarga da mola. Ajuste a precarga da mola como segue.
1. Remova o assento do condutor. (Con-
3
sulte a página 3-10 quanto aos procedimentos de remoção e instalação.)
1. Fixador rápido (× 3)1. Painel da unidade de ignição
2. Remova cada fixador rápido, pressionando o centro com uma chave de
fenda e então puxando o fixador para
fora.
3. Extraia o painel da ignição para a direita.
3-13
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
NOTA:
NOTA:
Autes da Após a
remoçãoinstalação
3
1. Fixador rápido (× 3)
2. Guarda-lamas
4. Remova o guarda-lamas, retirando
cada fixador rápido.
1. Anel ajustador
2. Indicador de posição
3. Chave inglesa especial
5. Gire o anel ajustador na direcção
para aumentar a precarga da mola, e
na direcção b para diminuir a precarga da mola.
6. Certifique-se de que o entalhe ade-
@
Para o ajuste, utilize a chave inglesa espe-
a
cial que está inclusa no jogo de ferramentas do proprietário.
@
7. Instale o guarda-lamas e o painel da
ignição.
quado no anel ajustador esteja alinhado com o indicador de posição no
amortecedor de choques traseiro.
CI-15P
Posição de
ajustamento
12 3 4567
Mole
Pa-
drão
Duro
@
Durante a instalação de um fixador rápido,
empurre de volta o seu pino de maneira
que o mesmo fique saliente pela cabeça do
fixador. A seguir, insira o fixador e pressione o pino saliente até que fique nivelado
com a cabeça do fixador.
@
8. Instale o assento do condutor.
3-14
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
AVISO
AVISO
@
Este amortecedor contém gás nitrogénio a alta pressão. Leia e procure compreender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fabricante declina toda a responsabilidade por quaisquer danos materiais ou
corporais resultantes de uma manipula-
3
ção inadequada.
●
Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
●
Não exponha o amortecedor às
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a explosão da unidade devido a uma
excessiva pressão do gás.
●
Não deforme nem deteriore o cilindro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
●
Sendo necessária qualquer manutenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
@
PAU00315
1. Prendedor de correia de bagagem (× 2)
PAU01172
Prendedores da correia de
bagagem
Há um prendedor de correia de bagagem
localizado em cada apoio de pé de passageiro.
PAU00330
Cavalete
Este modelo está equipado com um sistema de corte do circuito de ignição. A moto
não deve ser conduzida com o cavelete
descido. O cavalete está situado no lado
esquerdo do quadro. (Consulte a
página 5-1 para uma explicação deste sistema).
@
Esta moto não deve ser manobrada com
o cavalete descido. Se este não estiver
convenientemente recolhido, pode tocar
no chão e distrair o operador, podendo
assim levá-lo a perder o controlo da moto. Yamaha concebeu nesta moto um
sistema de bloqueio para ajudar o condutor a lembrar-se de que deve recolher
o cavalete. Consulte atentamente as instruções de funcionamento a seguir mencionadas e, se houver qualquer
indicação de um eventual mau funcionamento, leve imediatamente a moto a um
concessionário Yamaha para reparação.
@
PW000044
3-15
FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PAU00331
Verificação do funcionamento
do interruptor do cavalete/
embraiagem
Verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da embraiagem, de acordo com as informações que seguem.
CD-11P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL
ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR ATÉ “”.
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E
O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO.
PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA
DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
O MOTOR ARRANCA.
CD-11P
O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.
O MOTOR PÁRA.
O INTERRUPTOR DO CAVALETE
ESTÁ OK.
PW000045
AVISO
@
Se verificar qualquer mau funcionamento, consulte imediatamente um concessionário Yamaha.
@
3
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.
3-16
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Lista de inspecções pré-operacionais................................................ 4-1
4
4-
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem co meçar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (p or exemplo, se exposta aos fen ómenos da natur eza). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus po de ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que ,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPÁGINA
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de
Travão dianteiro
4
Travão traseiro
Embraiagem
Punho e invólucro do
acelerador
Óleo do motor
Óleo da engrenagem final
Rodas e pneus
Cabo de controlo
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades
Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem
Articulação do cavalete
fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de
fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.
• Verificar o veículo quanto a fugas.6-9 ~ 6-10
• Verificar a pressão, a usura e a det erioração dos pneus, bem como a tensão do
raio das rodas.
• Aperte o raio, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.
6-16 ~ 6-20
6-17 ~ 6-20
6-15
6-12, 6-20
6-7 ~ 6-9
6-13 ~ 6-15
6-20
6-21
6-21
6-21
PAU01114
PAU00340
4-1
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEMROTINAPÁGINA
Fixadores do chassis
Combustível
Luzes, sinais e interruptores• Verifique se o funcionamento está correcto.6-27 ~ 6-28
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido.
AVISO
Se algum elemento da INSPECÇÃO PRÉ-OPERAÇÃO não funcionar correctamente, mande-o verificar e reparar antes de utilizar
a moto.
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estâo apropriadamente apertados.
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
• Encha com combustível, se necessário.
—
3-7 ~ 3-8
4
4-2
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
Arranque do motor ............................................................ ... ... .... ... ... . 5-1
Arranque de um motor quente ........................................................... 5-4
Mudança de velocidades ........................ ... ....................................... . 5-5
Ponto de mudança de velocidades recomendado
(só para a Suíça).............................................................................. 5-5
Conselhos para a redução do consumo de combustível ................... 5-6
Rodagem do motor .............................. ... ... ....................................... . 5-6
Antes de montar na sua moto, familiarize-se com todos os comandos
de funcionamento e com as suas
funções. Peça a um concessionário
Yamaha que lhe explique qualquer
comando ou funcionamento que
não tenha compreendido perfeitamente.
●
Nunca ligue o motor nem o deixe ligado por muito tempo num recinto
fechado. Os fumos de escape são
5
venenosos e podem causar desmaios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com
ventilação adequada.
●
Antes de pôr o motor a trabalhar,
levante o cavalete. O facto de não
levantar completamente o cavalete
pode causar acidentes graves no
momento em que faz uma curva.
@
Arranque do motor
NOTA:
@
Esta moto está equipada com um sistema
de corte do circuito de arranque e de ignição. O motor só pode ser accionado sob
uma das seguintes condições:
Com a transmissão em ponto morto.
●
Com o cavalete levantado, a transmis-
●
são engrenacla e a embraiagem desengatada.
A moto não deve ser conduzida com o cavalete descido.
@
AVISO
@
Antes de efectuar os passos que seguem, verifique o funcionamento dos interruptores do cavalete e da
embraiagem. (Consulte a página 3-16.)
@
PAU01714
PW000054
5-1
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
CF-33P
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA “ON” E O
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA “”.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO
MORTO E O CAVALETE DESCIDO,
APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A
TRANSMISSÃO.
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O
CAVALETE LEVANTADO,
PUXE A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O
MOTOR ARRANCA.
5
A MOTO PODE SER CONDUZIDA.
5-2
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PRECAUÇÃO:
@
O indicador luminoso do nível de óleo
deve acender-se por 2 a 3 segundos
quando o interruptor principal é ajustado a “ON”, e então deverá apagar-se. Se
o indicador luminoso cintilar ou continuar aceso, pare imediatamente o motor
e verifique o nível de óleo do motor e se
não há fugas. Se for necessário, encha
de óleo o motor e veja se o indicador lu-
1. Gire a torneira de combustível até
“ON”.
2. Coloque o interruptor principal na po-
5
sição “ON” e o interruptor de paragem
do motor em “”.
3. Mude a transmissão para ponto morto.
NOTA:
@
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador de ponto morto deve iluminar-se. Se o indicador não se iluminar,
peça a um concessionário Yamaha para o
verificar.
@
4. Arranque (choke) e feche completamente o punho do acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interruptor de arranque.
NOTA:
@
Se o motor não pegar, relaxe o interruptor
de arranque, espere alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
mais curta possível para preservar a bateria. Não faça arrancar o motor durante mais
de 10 segundos a cada tentativa.
@
minoso de nível de óleo se apaga. Caso
o indicador luminoso não se apague,
mesmo com óleo suficiente no cárter,
ou o indicador luminoso não se acenda
quando o interruptor for ajustado a
“ON”, consulte o concessionário
Yamaha.
@
PCA00023
5-3
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
6. Após accionar o motor, posicione o
motor de arranque (choke) de volta
meio caminho.
NOTA:
@
Para uma duração máxima do motor, nunca acelere demasiado um motor frio.
@
7. Assim que se esquente o motor,
arranque (choke) por completo.
NOTA:
@
O motor está quente quando responde normalmente ao acelerador estando o motor
de arranque (choke) desligado.
@
PAU01258
Arranque de um motor quente
O motor de arranque (choke) não é requerido, caso o motor esteja quente.
PRECAUÇÃO:
@
Consulte a secçao “Rodagem do motor”
antes de utilizar a moto pela primeira
vez.
@
PC000046
5
5-4
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
NOTA:
Mudança de velocidades
A transmissão permite-lhe controlar o volu-
5
me de potência de que dispõe, a uma dada
velocidade, para arrancar, acelerar, subir
colinas, etc. A ilustração mostra a utilização
do pedal de mudança de velocidades.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de
mudança de velocidades repetidamente
até ele atingir o fim do seu curso, e depois
levante o pedal ligeiramente.
PAU00423
PRECAUÇÃO:
@
●
Nunca desça longas encostas com
o motor desligado nem reboque a
moto em longas distâncias. Mesmo
em ponto morto, a transmissão só
é bem lubrificada quando o motor
está ligado. Em caso de fraca lubrificação, a transmissão pode ser danificada.
●
Utilize sempre a embraiagem quando mudar de velocidade. O motor,
transmissão e linha de transmissão
não foram concebidos para suportar o choque de uma mudança de
velocidades forçada e podem ser
danificados quando se muda de velocidade sem utilizar a embraiagem.
@
PC000048
PAU02941
Ponto de mudança de
velocidades recomendado
(só para a Suíça)
Os pontos de mudança de velocidades são
apresentados no quadro que segue.
CF-25P
1.ª→2.ª
2.ª→3.ª
3.ª→4.ª
4.ª→5.ª
@
Para descer da 4.ª para a 2.ª velocidade
(duas velocidades), a sua moto deve rodar
a uma velocidade de 35 km/h.
@
Ponto de mudança de
aceleração
(km/h)
23
36
50
60
5-5
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO:
PAU00424
Conselhos para a redução do
consumo de combustível
O consumo de combustível da sua motocicleta depende em grande parte do seu estilo de condução. Os conselhos a seguir
podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de
combustível:
Aqueça o motor antes de conduzir.
●
Desligue o motor de arranque (choke)
●
assim que possível.
Aumente a marcha suavemente e evi-
●
te altas velocidades do motor durante
a aceleração.
Não engate duplamente ou acelere o
●
motor durante a redução da marcha, e
evite altas velocidades de motor sem
carga no motor.
Desligue o motor ao invés de deixá-lo
●
no ponto morto por um intervalo prolongado, ou seja, em congestionamentos de tráfego, sinais de tráfego
ou cruzamentos ferroviários.
PAU01128
Rodagem do motor
Não há período mais importante na vida da
sua moto do que o período de 0 a
1.600 km. É por isso que lhe pedimos para
ler atentamente o seguinte material. Como
o motor é novo em folha, não o deve carregar demasiado nos primeiros 1.600 km . As
várias peças do motor gastam-se e aperfeiçoam-se elas próprias às folgas correctas
de funcionamento. Convém evitar neste
período uma aceleração a fundo prolongada ou qualquer condição que possa provocar o aquecimento excessivo do motor.
0 ~ 1.000 km
PAU01171
Evite operações acima de 1/3 de aceleração.
1.000 ~ 1.600 km
Evite velocidades de cruzeiro com mais de
1/2 da aceleração.
PC000056
@
Após 1.000 km de funcionamento, tenha
o cuidado de mudar o óleo do motor, o
filtro de óleo e o óleo da engrenagem final.
@
A partir de 1.600 km
Proceda com a condução normal.
PC000049
@
Se ocorrer qualquer avaria durante o período de rodagem, consulte imediatamente o concessionário Yamaha.
@
5
5-6
FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
PAU00457
Estacionamento
Quando estacionar a sua moto, pare o motor e retire a chave de ignição. Feche a torneira de combustível (posição OFF)
sempre que pare o motor.
AVISO
@
O sistema de escape está quente. Estacione a moto num lugar onde os peões e
as crianças não lhe possam tocar. Não a
estacione num lugar inclinado nem em
terreno mole, pois pode cair.
@
5
PW000058
5-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Jogo de ferramentas.............................................6-1
Manutenção e lubrificaçáo periódicas ..................6-2
Instalação e remoção do painel............................6-5
Painel A ................................................................6-5
Velas de ignição....................................................6-6
Óleo do motor.......................................................6-7
Óleo da engrenagem final ....................................6-9
Filtro de ar ..........................................................6-10
Afinação do carburador ......................................6-11
Afinação da velocidade de ralenti.......................6-11
Inspecção da folga do cabo do acelerador.........6-12
Afinação da folga da válvula...............................6-12
Substituição do fúsivel ....................................... 6-25
Substituição da lâmpada do farol....................... 6-27
Substituição da lâmpada do farolim e do
sinal de mudança de direcção ......................... 6-28
Detecção de avarias .......................................... 6-29
Diagrama de avarias.......................................... 6-30
6
6-
NOTA:
AVISO
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00462
A inspecção, afinação e lubrificação periódicas conservarão a sua moto nas melhores condições de segurança e de eficácia
possíveis. A segurança é uma obrigação
para todo o proprietário de uma moto. O
programa de manutenção e lubrificação
deve ser rigorosamente considerado como
um guia para intervalos de manutenção e
lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CONSIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLIMATÉRICAS, O TERRENO, AS
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VARIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDUAIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO
ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANUTENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVA-
6
LOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM
QUESTÃO. Os pontos mais importantes
relativos à inspecção, afinação e lubrificação da moto são explicados nas páginas
que seguem.
AVISO
@
Se não conhece bem a manutenção da
moto, confie esse trabalho a um concessionário Yamaha.
@
PAU00464
PW000060
1. Jogo de ferramentas
PAU01129
Jogo de ferramentas
O jogo de ferramentas está localizado dentro do compartimento de armazenagem.
(Veja a página 3-11 quanto aos procedimentos de abertura do compartimento.) As
ferramentas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a auxiliá-lo(a) na execução da manutenção
periódica. Entretanto, algumas outras ferramentas, como uma chave de aperto, são
também necessárias para a execução correcta da manutenção.
A informação de serviços inclusa neste manual destina-se a oferecer-lhe, o(a) proprietário(a), as informações necessárias para
completar algumas das suas próprias manutenções preventivas e reparos menores.
@
Caso não possua as ferramentas necessárias durante a operação do serviço, leve a
sua motocicleta a um concessionário
Yamaha para realização do serviço.
@
@
PW000062
Modificações nesta motocicleta não
aprovadas pela Yamaha podem causar a
perda do desempenho, emissões excessivas, e falta de segurança na utilização.
Consulte um concessionário Yamaha
antes de tentar quaisquer alterações.
@
6-1
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
CP-01P
No.ITEMINSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
1*Tubo de combustível
2*Filtro de combustível
3Velas de ignição
4*Válvulas
5Filtro de ar
6Embraiagem
7*Travão frontal
8*Travão traseiro
9*Rodas
10*Pneus
11*Rolamentos das rodas
MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS
• Inspeccione os tubos de combustível quanto a rachaduras ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
• Inspeccione a folga da válvula.
• Ajuste-a, se neces sá rio.
• Limpe-o ou substitua-o, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Ajuste ou substitua o cabo.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-4.)
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade, a tensão do raio e se
há avarias.
• Aperte os raios e rebalanceie.Substitua, se necessário.
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
PAU00473
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√√
√√√
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
√
6
6-2
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
No.ITEMINS PECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à folga.
12*Braço oscilante
13*Casquilhos da direcção
14*Fixadores do chassis
15Cavalete lateral
Interruptor do cavalete
16
*
6
lateral
17*Forquilha frontal
Armação do amortecedor
18
*
de choques traseiro
19*Carburadores
20Óleo do motor
Elemento do filtro de óleo
21
do motor
• Corrija, se necessário.
• Lubrifique com graxa de bissulfeto de molibdénio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a asperezas.
• Corrija em conformidade.
• Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
• Certifique-se de que todas as porcas, parafu sos e tarrachas estejam
devidamente apertados.
• Aperte-os, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Lubrifique e conserte, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
• Substitua-o, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
• Corrija em conformidade.
• Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a
vazamentos de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.
• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a si ncronização e o
funcionamento do motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
• Substitua.
A CADA
INICIAL
(1.000 km)
√√√
√√√
√√√
√√
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
√√
√√
√√
√√
√√
√√
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
6-3
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
A CADA
No.ITEMINSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
22Óleo da engrenagem final
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Troque o óleo nos 1.000 km iniciais e, a seguir, a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro) .
INICIAL
(1.000 km)
√√√
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessio-
nário Yamaha.
NOTA:
@
O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú -
●
midas ou empoeiradas.
Sistema de travão hidráulico
●
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccio ne o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@
12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
PAU02970
6
6-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Painel A1. Parafuso
Instalação e remoção do painel
O painel indicado na ilustração precisa ser
removido para a execução de algumas das
manutenções descritas neste capítulo.
6
Consulte esta secção toda vez que o painel
tiver de ser removido ou instalado.
PAU01777
Painel A
Para remover
Remova o parafuso e puxe para fora pelas
áreas ilustradas.
PAU00491
Para instalar
Coloque o painel de volta na sua posição
original e instale o parafuso.
6-5
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cobertura da cabeça do cilindro1. Chave inglesa da vela de ignição
PAU01673
Velas de ignição
Remoção
1. Remova as coberturas das cabeças
do cilindro traseiro direito e do cilindro
dianteiro esquerdo, extraindo-as conforme mostrado.
2. Remova as tampas de vela de ignição.
3. Utilize a chave inglesa de vela de ignição no jogo de ferramentas para remover as velas de ignição conforme
ilustrado.
Inspecção
A vela de ignição é um importante componente, fácil de ser inspeccionado. As condições da vela de ignição podem indicar as
condições do motor. Normalmente, todas
as velas de ignição do mesmo motor devem apresentar a mesma cor no isolador
branco em torno do electrodo central. A cor
ideal neste ponto é de um castanho médio
a claro para uma motocicleta normalmente
conduzida. Se uma vela de ignição mostrar
uma cor nitidamente diferente, pode haver
algo errado com o motor. Não tente diagnosticar tais problemas por si mesmo(a).
Leve a sua motocicleta a um concessionário Yamaha. As velas de ignição devem ser
periodicamente removidas e inspeccionadas porque calor e depósitos lentamente
causarão ruptura e erosão de qualquer vela
de ignição. Se a erosão do electrodo se tornar excessiva, ou se carbono e outros depósitos forem excessivos, dever-se-á
substituir a vela de ignição por uma vela especificada.
Vela de ignição especificada:
BPR7ES (NGK) ou
W22EPR-U (DENSO)
6
6-6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
NOTA:
@
Caso uma chave inglesa de binário não esteja disponível quando da instalação de
uma vela de ignição, uma boa estimativa
de binário correcto é 1/4 a 1/2 volta por
aperto com o dedo. Tenha a vela de ignição
apertada até o binário especificado assim
que possível.
@
4. Instale as tampas da vela de ignição e
a. Distância do electrodo da vela de ignição
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um
medidor de espessura de fio e, se necessário, ajuste a distância de acordo
6
com a especificação.
Distância do electrodo da vela de
ignição:
0,7 ~ 0,8 mm
2. Limpe a superfície da anilha. Remova
qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até
o binário especificado.
as coberturas das cabeças dos cilindros.
1. Janela de verificação do nivel de óleo
2. Marca de nível máximo
3. Marca de nível mínimo
Óleo do motor
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a motocicleta sobre uma su-
@
Mantenha a moto em posição vertical para
verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclinação lateral pode falsear a sua verificação.
@
PAU01712
perfície nivelada e mantenha-a em
posição vertical. Aqueça o motor por
vários minutos.
Binário de aperto:
Vela de ignição:
20 Nm (2,0 m·kg)
6-7
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PRECAUÇÃO:
1. Tampa de enchimento de óleo do motor1. Parafuso de drenagem de oleo do motor
2. Com o motor parado, verifique o nível
de óleo através da janela de inspecção de nível localizada na parte inferior da tampa do cárter lateral
esquerdo.
NOTA:
@
Antes da verificação, aguarde alguns minutos para o nível de óleo estabilizar.
@
3. O nível de óleo deve estar entre as
marcas mínima e máxima. Caso o nível esteja baixo, encha o motor com
óleo suficiente para atingir o nível especificado.
Substituição de óleo do motor
1. Aqueça o motor por alguns minutos.
2. Pare o motor. Coloque um recipiente
de óleo sob o motor e remova o tampão de enchimento de óleo.
3. Remova o parafuso de drenagem e
drene óleo.
4. Reinstale o parafuso de drenagem e
aperte-o até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
43 Nm (4,3 m·kg)
5. Encha suficientemente o motor com o
bleo recomendad. Instale o tampão de
enchimento de óleo e aperte-o.
Óleo recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
3,6 L
Substituição periódica de óleo:
3,0 L
Com substituição do filtro de óleo:
3,1 L
PC000066
@
●
Não coloque nenhum aditivo químico. O óleo do motor também lubrifica a embraiagem, e aditivos
poderiam causar o escorregamento da embraiagem.
●
Certifique-se de que nenhum material estranho entre no cárter.
@
6
6-8
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6. Accione o motor e aqueça-o por alguns minutos. Durante o aquecimento, verifique se há vazamentos de
óleo. Caso fugas de óleo sejam detectadas, pare o motor imediatamente e
procure a causa.
NOTA:
@
Depois que o motor é accionado, a luz indicadora do nível de óleo deverá se apagar,
se o óleo estiver completo até o nível especificado.
@
PRECAUÇÃO:
@
Se o indicador luminoso tremeluzir ou
permanecer aceso, pare imediatamente
6
o motor e consulte um concessionário
Yamaha.
@
Substituição do filtro de óleo do motor
Recomenda-se que o filtro de óleo seja
substituído por um concessionário autorizado Yamaha, devido à desmontagem necessária dos componentes, que está
incluída somente no manual de assistência.
PC000067
1. Parafuso de drenagem de óleo da
engrenagem final
2. Parafuso do enchimento de óleo da
engrenagem final
3. Nível apropriado
PAU02943
Óleo da engrenagem final
PW000066
AVISO
@
Não deixe entrar objectos estranhos na
caixa da engrenagem final. Certifique-se
de que não caiu óleo no pneu nem na roda.
@
Inspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto num lugar plano e
mantenha-a direita. O motor deve estar frio à temperatura ambiente.
2. Retire a tampa de enchimento de óleo
e verifique o nível. O nível de óleo
deve estar cheio até a borda do orifício de enchimento. Acrescente o óleo
recomendado, se necessário.
Mudança do óleo
1. Coloque uma vasilha de óleo por baixo da caixa de engrenagem final.
2. Retire o parafuso de enchimento de
óleo e o parafuso de drenagem e deixe escorrer o óleo.
3. Reinstale e aperte o parafuso de drenagem até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Encha a caixa de engrenagem até a
borda do orifício de enchimento com o
óleo recomendado.
6-9
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Capacidade da caixa da engrenagem
final:
0,2 L
Óleo recomendado:
Óleo de engrenagem hipoidal
SAE 80 API GL-4
Se quiser pode utilizar óleo de engrenagem hipoidal SAE 80W90 em todas as circunstâncias.
NOTA:
@
“GL-4” é uma classificação de qualidade e
de aditivo. Os óleos de engrenagem hipoidal classificados como “GL-5” ou “GL-6”
podem também ser utilizados.
@
5. Instale e aperte o parafuso do enchedor de óleo até o binário especificado.
Binário de aperto:
Parafuso do enchedor de óleo:
23 Nm (2,3 m·kg)
6. Após ter mudado o óleo da engrenagem final, certifique-se de que não há
fugas de óleo.
1. Tampa da caixa
2. Parafuso (× 3)
PAU01677
Filtro de ar
O filtro de ar deve ser limpo nos intervalos
especificados. Deve ser limpo mais frequentemente se utilizar a sua moto em condições de humidade anormal e em zonas
poeirentas.
1. Remova a tampa da caixa do filtro de
ar tal como ilustrado.
2. Retire o filtro de ar.
3. Bata levemente no filtro de ar para eliminar a maioria da poeira e sujidade.
Assopre com ar comprimido o resto
da sujidade conforme ilustrado. Se o
filtro de ar estiver deteriorado, substitua-o.
6
6-10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
1. Filtro de ar
2. Projecção
3. Abertura
4. Instale o filtro de ar na caixa do filtro
de ar tal como ilustrado.
5. Instale a tampa da caixa do filtro de ar.
6
PRECAUÇÃO:
@
●
Certifique-se de que o filtro de ar
esteja devidamente encaixado na
sua caixa.
●
O motor nunca deve ser posto a
funcionar sem que o filtro de ar esteja instalado. Do contrário, poderá
provocar o desgaste excessivo do
pistão e/ou do cilindro.
@
PC000082
PAU00630
Afinação do carburador
Os carburadores são partes vitais do motor
e requerem uma afinação muito sofisticada. A maioria das afinações devem ser
efectuadas por um técnico da Yamaha, que
tem a experiência e os conhecimentos adequados para isso. Todavia, a velocidade de
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário
como parte da manutenção de rotina.
PRECAUÇÃO:
@
Os carburadores foram regulados na fábrica da Yamaha após muitos testes.
Qualquer alteração destas regulações
pode causar um mau funcionamento do
motor e deteriorações.
@
PC000095
PAU01168
Afinação da velocidade de
ralenti
@
Para este procedimento, convém utilizar
um taquímetro de diagnóstico.
@
1. Fixe o taquímetro. Ligue o motor e deixe-o aquecer durante alguns minutos a
aproximadamente 1.000 a 2.000 rpm.
Faça funcionar o motor ocasionalmente de 4.000 a 5.000 rpm. O motor está
quente quando responder imediatamente ao acelerador.
6-11
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00637
Afinação da folga da válvula
A folga da válvula alarga com o uso, causando assim um abastecimento inadequado de combustível/ar ou ruído no motor.
Para tal evitar, é necessário ajustá-la regularmente. Esta afinação, porém, só deve
ser efectuada por um técnico da Yamaha.
1. Parafuso de paragem do acelerador
2. Ajuste a marcha lenta (ralenti) à velocidade de motor especificada, mediante a regulagem do parafuso de
paragem do acelerador. Gire o parafuso em direcção a para aumentar a
velocidade do motor, e em direcção
para diminuir a velocidade do motor.
Velocidade de ralenti normal:
950 ~ 1.050 rpm
NOTA:
@
Se não for possível obter a velocidade de
ralenti especificada com a afinação acima
descrita, consulte um concessionário
Yamaha.
@
a. Folga
Inspecção da folga do cabo do
acelerador
Deve haver uma folga de 4 ~ 6 mm na pega
do acelerador. Caso a folga esteja incorrecta, solicite o seu ajustamento a um conces-
b
sionário Yamaha.
6-12
PAU00635
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Pneus
Para assegurar o desempenho máximo,
um longo serviço e o funcionamento seguro, observe o seguinte:
Pressão de ar dos pneus
Sempre inspeccione e ajuste a pressão dos
pneus antes de operar a motocicleta.
AVISO
@
A pressão dos pneus deve ser verificada
e ajustada com os pneus à temperatura
ambiente. O ajustamento deve ser efectuado de acordo com o peso total da
carga, condutor e acessórios (carenagem, bolsas de selins, etc. se aprovados
6
para este modelo), e com a velocidade
do veículo.
@
PAU00647*
PW000082
CE-32PPW000083
Carga máxima*
Pressão do pneu frioÀ frenteA trás
Até 90 kg*
De 90 kg até à carga
máxima*
* A carga é o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acessórios.
201 kg (excepto para a G,
A, SF)
200 kg (para a G, A, SF)
200 kPa
(2,00 kg/cm
2,00 bar)
225 kPa
(2,25 kg/cm
2,25 bar)
225 kPa
2
,
(2,25 kg/cm2,
2,25 bar)
250 kPa
2
,
(2,50 kg/cm2,
2,50 bar)
@
Respeitar os limites de carga da moto é
importante por vários motivos: estabilidade, travagem, rendimento e segurança. Nunca transporte objectos mal
atados que possam mudar de posição.
Prenda bem os objectos mais pesados
perto do centro da moto e distribua bem
o peso pelos dois lados. Adapte bem a
suspensão à carga que transporta e verifique o estado e a pressão dos pneus.
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MOTO. Certifique-se de que o peso total da
carga, condutor, passageiro e acessórios (carenagem, bolsas de selins, etc. se
aprovados para este modelo) não exceda a carga máxima da moto. O funcionamento de uma moto sobrecarregada
pode estragar os pneus, provocar um
acidente ou mesmo ferimentos.
@
6-13
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Flanco
a. Profundidade do piso
Inspecção dos pneus
Inspeccione sempre os pneus antes de
operar a motocicleta. Caso a profundidade
da face de rolamento central atinja o seu limite, tal como ilustrado, caso o pneu esteja
encravado por um prego ou fragmentos de
vidro, ou caso a parede lateral esteja rachada, contacte imediatamente um concessionário Yamaha e solicite a substituição do
pneu.
Profundidade mínima do piso
do pneu (dianteiro e traseiro)
NOTA:
@
1,6 mm
Estes limites podem variar de acordo com
as regulamentações de cada país. Se for o
caso, respeite os limites definidos pela regulamentação do seu país.
@
@
●
Utilizar a moto com os pneus excessivamente usados diminui a estabilidade de condução e pode
levar à perda de controlo. Mande
substituir imediatamente por um
concessionário Yamaha os pneus
excessivamente usados. A substituição dos travões, pneus e peças
relacionadas com as rodas deve
ser efectuada por um Técnico de
Manutenção da Yamaha.
●
Não se recomenda o conserto de
uma câmara de ar. Se, no entanto,
for indispensável, há que fazê-lo
com imenso cuidado e substituí-la
o mais rapidamente possível por
outra de boa qualidade.
@
PAU00681
6
6-14
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Rodas
Para máximo rendimento, longo serviço e
funcionamento com segurança, tenha em
conta os seguintes pontos:
Verifique sempre as rodas antes de
●
utilizar a moto. Verifique se há fissuras, envergaduras ou distorção da roda. Veja se os raios estão bem tensos
e não deteriorados. Se verificar algo
de anormal na roda, consulte um concessionário Yamaha. Não tente efectuar mesmo pequenas reparações. Se
uma roda estiver deformada ou deteriorada, é preciso substituí-la.
Pneus e rodas devem estar bem equi-
●
6
librados mesmo em caso de mudança
ou de substituição. Um eventual desequilíbrio das rodas pode provocar fraco rendimento, má estabilidade e
diminuir a duração do pneu.
Conduza a moto a velocidades mode-
●
radas após trocar um pneu, visto que
a superfície do pneu deve primeiro ser
amaciada para que possa desenvolver as suas características óptima s.
PAU00685
1. Contraporca
2. Parafuso de ajustador
c. Folga
PAU00692
Ajuste do jogo da alavanca da
embraiagem
A folga da alavanca de embraiagem deve
ser regulada em 5 ~ 10 mm. Se for incorrecta, afine-a da seguinte maneira.
1. Desaperte a porca de aperto.
2. Gire o parafuso de ajuste na alavanca
de embraiagem em direcção a para
aumentar o jogo, ou em direcção
para diminuir o jogo.
3. Volte a apertar a porca de aperto.
b
@
Se não puder obter uma afinação correcta
ou se a embraiagem não funcionar como
deve ser, peça a um concessionário
Yamaha para inspeccionar o mecanismo
interno da embraiagem.
@
6-15
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Contraporca
2. Parafuso de ajustador
PAU00696
Afinação da folga na alavanca do
travão da frente
A folga na alavanca do travão da frente
deve ser afinada entre 5 ~ 8 mm.
1. Desaperte a contraporca.
2. Gire o parafuso de ajuste em
direcçãoa para aumentar a folga, ou
em direção b para diminuir a folga.
3. Após afinação, aperte novamente a
porca de aperto.
a. Folga
AVISO
@
●
Verifique a folga da alavanca de travão. Assegure-se de que o travão
funciona correctamente.
●
Uma sensação de moleza e esponjosa na alavanca do travão pode indicar a presença de ar no sistema
de travão. Este ar deve ser retirado
purgando o sistema de travão antes de utilizar a moto. A presença
de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de travagem, causando assim a perda do controlo da
máquina e eventualmente um acidente. Peça a um técnico da
Yamaha que inspeccione e purgue
o sistema, se for necessário.
@
6-16
PW000099
6
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PW000109
AVISO
@
Uma sensação de moleza esponjosa no
pedal do travão pode indicar a presença
de ar no sistema de travão. Este ar deve
ser retirado, purgando-se o sistema de
travão antes de utilizar a moto. A presença de ar pode diminuir consideravelmente a eficácia de travagem, causando
a. Altura do pedal1. Interruptor da luz do travão
PAU01746
Ajustamento da altura do pedal
do travão traseiro
O topo do pedal do travão deve ser posicionado 82 mm acima do topo do apoio de
6
pé. Em caso diferente, solicite o seu ajuste
a um concessioário Yamaha.
assim a perda do controlo da máquina e
eventualmente um acidente. Peça a um
técnico da Yamaha que inspeccione e
purgue o sistema, se for necessário.
@
2. Porca de ajuste
Afinação do interruptor da luz do
travão
O interruptor de luz do travão traseiro é activado pelo pedal do travão e está apropriadamente ajustado quando a luz do travão
se acende exactamente antes da brecagem ter efeito. Para regular o interruptor de
luz do travão traseiro, segure o corpo do interruptor de forma que este não gire durante a rotação da porca de ajuste.
Gire a porca de ajuste em direcção a para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção b para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais tarde.
PAU00713
6-17
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Ranhura indicadora de desgaste1. Ranhura indicadora de desgaste
PAU01314
Inspecção das pastilhas do
travão dianteiro e traseiro
Cada pastilha do travão vem fornecida com
uma ranhura indicadora de desgaste, a
qual permite a verificação do desgaste de
tais pastilhas sem desmontar o travão. Inspeccione cada ranhura indicadora de desgaste e, assim que uma delas se
apresentar quase que completamente desgastada, solicite a um concessionário
Yamaha a substituição das pastilhas do travão em conjunto.
6
6-18
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
●
●
1. Marca de nível mínimo1. Marca de nível mínimo
Inspecção do nível do líquido do
travão
Se o líquido do travão for insuficiente, é
possível que o ar entre para o sistema de
6
travão, tornando-o ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do
travão está acima do nível mínimo e reabasteça, se for necessário.
Observe as seguintes precauções:
Ao verificar o nível do líquido do tra-
●
vão, assegure-se de que o cimo do cilindro-mestre está nivelado, rodando
o guiador.
PAU00731
Utilize apenas o líquido de travão da
●
qualidade indicada, senão as vedações de borracha podem ser deterioradas, provocando fugas e um fraco
rendimento do travão.
Líquido de travão recomendado: DOT 4
Reabasteça com a mesmo tipo de lí-
●
quido de travão. A mistura de diferentes líquidos pode causar uma reacção
química nociva e provocar uma fraca
eficácia do travão.
Ao reabastecer, tenha o cuidado de
●
não deixar entrar água para o cilindromestre. A água diminuirá significativamente o ponto de ebulição do líquido
e pode causar o bloqueamento com o
vapor.
O líquido do travão pode deteriorar as
superfícies pintadas ou as peças de
plástico. Limpe sempre e imediatamente as eventuais gotas de líquido.
Se o nível do líquido do travão baixar,
faça verificar a causa por um concessionário Yamaha.
6-19
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU00742
Mudança do líquido do travão
A mudança completa do líquido do travão
só deve ser efectuada pelo pessoal de manutenção Yamaha. Faça substituir por um
concessionário Yamaha os seguintes componentes quando da manutenção periódica
ou quando eles estiverem deteriorados ou
se verifiquem fugas.
Vedações de óleo (de dois em dois
●
anos).
Tubos do travão (de quatro em quatro
●
anos).
PAU02962
Inspecção e lubrificação do cabo
PW000112
AVISO
@
Bainhas dos cabos danificadas podem
causar ferrugem interna e interferir no
movimento do cabo. Substitua os cabos
danificados o mais depressa possível
para evitar situações de insegurança.
@
Lubrifique os cabos e as extremidades de
cabo. Se este não funcionar suavemente,
peça a um concessionário Yamaha para
lho substituir.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU00773
Lubrificação do cabo e do punho
do acelerador
A montagem do punho do acelerador deve
ser lubrificada ao mesmo tempo que o cabo, dado ser necessário retirar o punho
para se atingir a extremidade do cabo. Depois de retirar os parafusos, segure a extremidade do cabo voltada para cima e deixe
escorrer algumas gotas de lubrificante ao
longo dele. Com o punho do acelerador
desmontado, unte a sua superfície metálica
com um lubrificante de amplo uso adequado.
6
6-20
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Lubrificação dos pedais do
travão e de mudança de
velocidade
Lubrifique as articulações.
6
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PAU02984
PAU02985
Lubrificação das alavancas do
travão e da embraiagem
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
6-21
PAU02986
Lubrificação do cavalete lateral
Lubrifique a articulação móveil e as superfícies de contacto metal-a-metal do cavalete
lateral. Veja se o cavalete lateral desce e
sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
PW000113
@
Se o cavalete não se mover suavemente, consulte um concessionário
Yamaha.
@
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
PAU02939
Inspecção da forquilha dianteira
Verificação visual
AVISO
@
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
Verifique se ela não tem amolgadelas/deteriorações no tubo interno e se não há perda
excessiva de óleo a partir da forqueta dianteira.
PW000115
Verificação do funcionamento
1. Coloque a moto num lugar plano.
2. Mantenha-a direita e aplique o travão
da frente.
3. Empurre firmemente para baixo o guiador várias vezes e verifique se a forquilha retorna suavemente.
PC000098
PRECAUÇÃO:
@
Se encontrar na forqueta deteriorações
e movimentos rudes, consulte um concessionário Yamaha.
@
PAU00794
Inspecção da direcção
Inspeccione periodicamente o estado da direcção. Casquilhos gastos ou frouxos podem ser perigosos. Coloque um suporte
por baixo do motor para levantar a roda da
frente do solo. Segure a extremidade inferior da forqueta da frente e procure movê-la
para a frente e para trás. Se sentir algu ma
folga, peça a um concessionário Yamaha
para verificar e afinar a direcção. Será mais
fácil fazer a verificação se desmontar a
roda da frente.
PW000115
6
6-22
@
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
Rolamentos das rodas
Se houver folga no cubo da roda da frente
ou de trás ou se a roda não rodar regularmente, peça a um concessionário Yamaha
para inspeccionar os rolamentos das rodas.
6
PAU01144
PAU00800
Bateria
Esta moto está equipada com uma bateria
do tipo “vedada”. Por isso não é necessário
verificar o electrólito nem encher a bateria
com água destilada.
Se lhe parecer que a bateria está des-
●
carregada, consulte um concessionário Yamaha.
Caso a moto esteja equipada com
●
acessórios eléctricos opcionais, a bateria tenderá a descarregar-se mais
rapidamente. Lembre-se, portanto, de
recarregá-la periodicamente.
PRECAUÇÃO:
@
Não tente retirar as tampas de vedação
dos elementos da bateria, do contrário,
a bateria poderá avariar-se.
@
PC000101
PW000116
@
O electrólito da bateria é venenoso e perigoso, podendo causar graves queimaduras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite
qualquer contacto com a pele, os olhos
ou a roupa.
ANTÍDOTO:
●
EXTERNO: Lave com água sob
pressão.
●
INTERNO: Beba grande quantidade
de água ou de leite. Continue com
leite de magnésia, ovos batidos ou
óleo vegetal. Chame imediatamente
o médico.
●
OLHOS: Pulverize com água durante 15 minutos e consulte imediata-
mente o médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproxime da bateria, velas, chamas,
cigarros, etc. Ventile quando carregar a
bateria ou quando o fizer num lugar fechado. Proteja sempre os olhos quando
trabalhar perto de baterias. MANTÊ-LAS
FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
@
6-23
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Terminal positivo
2. Terminal negativo
Armazenamento da bateria
Se não for utilizar a moto durante um mês
ou mais, retire a bateria, recarregue-a completamente e guarde-a num lugar fresco e
escuro. Recarregue-a completamente antes de a reinstalar.
PRECAUÇÃO:
@
●
Recarregue completamente a bateria antes de armazená-la. O armazenamento de uma bateria
descarregada pode causar avarias
permanentes na mesma.
●
Utilize um carregador de bateria
projectado para baterias do tipo vedadas (MF). A utilização de um carregador de bateria convencional
causará avarias na bateria. Caso
não possua um carregador de bateria do tipo vedado, contacte o seu
concessionário Yamaha.
●
Certifique-se sempre de que as ligações estão correctas quando da
instalação da bateria.
@
PC000102
6
6-24
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Fusíveis especificados:
Fusível do velocímetro:5 A
Fusível de ignição:10 A
Fusível do farol dianteiro:15 A
Fusível do calefator do
carburador:15 A
Fusível do sistema de
sinalização:10 A
1. Fusível do velocímetro
2. Fusível de ignição
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível do calefator do carburador
5. Fusível de reserva (× 2)
6. Fusível do sistema de sinalização
6
Substituição do fúsivel
Caixa do fusível auxiliar
A caixa do fusível auxiliar está localizada
atrás da tampa do compartimento de armazenagem (Consulte a página 3-11 para os
procedimentos de remoção e instalação).
PAU01711
Fusível principal
O fusível principal está localizado sob o assento do condutor.
1. Remova o assento do condutor (Consulte a página 3-10 para os procedimentos de remoção e instalação do
assento).
6-25
1. Fixação rápida (× 3)
2. Remova cada fixador instantâneo empurrando a parte central com uma
chave de fenda, e puxando o fixador
para fora.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
NOTA:
Autes da Após a
remoçãoinstalação
1. Painel da unidade de ignição
2. Fusível de reserva
3. Fusível principal
3. Puxe o painel da unidade do ignitor
externamente para a direita.
Fusível principal especificado: 30 A
Se algum fusível se queimar, desligue o interruptor principal e o interruptor do circuito
em questão. Instale um novo fusível de amperagem especificada. Ligue as chaves e
verifique se o dispositivo eléctrico funciona.
Se o fusível voltar a queimar-se imediatamente, consulte um concessionário
Yamaha.
PC000103
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize fusíveis com amperagem superior à recomendada. A substituição de
um fusível por outro de amperagem inadequada pode causar deterioração a
todo o sistema eléctrico e mesmo incêndios.
@
4. Coloque o painel da unidade de ignição na posição original e instale os fixadores rápidos.
@
Quando instalar um fixador instantâneo,
empurre o seu pino de volta de modo que
fique ressaltado da cabeça do fixador, e então insira o fixador empurrando o pino ressaltado até que se desprenda da cabeça do
fixador.
@
5. Instale o assento do condutor.
6
6-26
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
AVISO
1. Parafuso (× 2)1. Suporte de lâmpada1. Não toque
Substituição da lâmpada do farol
Esta moto está equipada com um farol de
lâmpada de quartzo. Se a lâmpada do farol
estiver queimada, substitua-a da seguinte
6
maneira:
1. Retire os parafusos do farol.
2. Retire os conectores, o farol, e então a
cobertura da lâmpada.
PAU00833
3. Rode o suporte da lâmpada para a esquerda e retire a lâmpada defeituosa.
@
Mantenha produtos inflamáveis e as
mãos distantes de lâmpadas acesas,
dado estarem quentes. Não toque numa
lâmpada enquanto ela não arrefecer.
@
4. Coloque uma nova lâmpada e segure-
PW000119
a com o suporte.
6-27
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PC000105
PRECAUÇÃO:
@
Evite tocar na parte de vidro de uma
lâmpada. Mantenha-a livre de óleo; doutro modo, a transparência do vidro, a
vida da lâmpada e o fluxo luminoso serão adversamente afectados. Se chegar
óleo à lâmpada, limpe-a completamente
com um pano humedecido em álcool ou
diluente de verniz.
@
5. Recoloque a cobertura da lâmpada,
os conectores e a o farol. Caso seja
necessário ajustar o feixe do farol,
confie o ajuste a uma concessionária
Yamaha.
1. Parafuso (× 2)1. Parafuso (× 2)
PAU00855
Substituição da lâmpada do
farolim e do sinal de mudança de
direcção
1. Remova os parafusos e a lente.
2. Pressione para dentro a lâmpada e
gire-a para a esquerda.
3. Coloque a nova lâmpada no receptáculo. Pressione a lâmpada para dentro e gire-a para a direita, até que se
encaixe no receptáculo.
4. Instale a lente e os parafusos.
PRECAUÇÃO:
@
Não aperte excessivamente os parafusos, visto que a lâmpada poderá quebrar-se.
@
PC000108
6
6-28
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01008
Detecção de avarias
Embora as motos Yamaha sejam objecto
de uma inspecção rigorosa antes de sairem
da fábrica, podem ocorrer avarias quando
funcionam.
Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição pode enfraquecer o arranque ou provocar uma
perda de potência.
Se a sua moto necessitar de qualquer reparação, leve-a ao concessionário Yamaha.
Os técnicos competentes do concessionário Yamaha têm a ferramenta, a experiência e o know-how para lhe reparar
convenientemente a moto. Utilize peças
exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dem parecer-se com as peças Yamaha,
mas são frequentemente de qualidade inferior. Por conseguinte, duram menos e podem levar a facturas de reparação
dispendiosas.
6-29
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU01297
Diagrama de avarias
AVISO
@
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@
PW000125
1. Combustível
Verificação do combustivel do depósito.
2. Compressão
Utilize o motor de
arranque eléctrico.
3. Ignição
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
4. Bateria
Utilize o motor de
arranque eléctrico.
Combustível suficiente.
Algum conbustíval.
Há compressão.
Não há compressão.
Húmido.
Seco.
O motor funciona
demasiado rápido.
O motor funciona
demasiado lento.
Passe para a inspecção da compressão.
Meta combustível.
Passe para a inspecção da ignição.
Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
Limpe com um pano seco e ajuste a
distância do electrodo ou substitua as velas.
Peça a um concessionário Yamaha para
verificar.
Bateria em bom estado.
Verifique o líquido, recarregue.
O motor não arranca; inspeccione a compressão.
6-30
Abra o acelerador meio caminho e
accione o motor.
O motor não arranca. Passe para a
inspecção da bateria.
O motor não arranca;
solicite a um concessionário
Yamaha para verificar.
A exposição da sua tecnologia torna a motocicleta mais charmosa, mas também
mais vulnerável. Embora componentes de
alta qualidade sejam utilizados, estes não
são completamente resistentes a enferrujamento. Enquanto um tubo de escape enferrujado pode permanecer desapercebido
num automóvel, não parece atrativo numa
motocicleta. Cuidados frequentes e apropriados, porém, manterão a sua moto com
boa aparência, estenderão a sua vida útil e
preservarão o seu desempenho. Mais ainda, a garantia estabelece que o veículo
deve ser apropriadamente cuidado. Por todas essas razões, recomendamos a observação das precauções de limpeza e
armazenamento a seguir.
7
Antes da limpeza
1. Cubra as saídas do silencioso sacos
plásticos.
2. Certifique-se de que todas as capas e
tampas, bem como todos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo as capas de vela de ignição,
estejam firmemente instalados.
3. Remova sujidades extremamente resistentes, como óleo queimado no
cárter, com um agente desengraxante
e uma escova, mas nunca aplique tais
produtos nas vedações, anilhas, engrenagens, corrente de transmissão e
eixos da roda. Sempre enxague a sujidade e o desengraxante com água.
Limpeza
Após o uso normal
Remova a sujidade com água morna, um
detergente neutro e uma esponja limpa macia, e então enxague com água limpa abundante. Utilize uma escova de dentes ou de
garrafas para partes difíceis de se alcançar.
Sujidades mais resistentes e insectos sairão com maior facilidade, se a área for coberta com um pano molhado por alguns
minutos antes da limpeza.
7-1
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
PRECAUÇÃO:
@
●
Evite utilizar limpadores de roda
ácidos intensos, especialmente em
rodas radiadas. Caso utilize tais
produtos para sujidades difíceis de
serem removidas, não os mantenha por mais tempo que o instruído, e então enxague completamente com água, seque imediatamente
a área e aplique um aerosol de protecção contra corrosões.
●
A limpeza inapropriada pode avariar pára-ventos, capotas, paineis e
outras peças plásticas. Utilize somente uma esponja ou pano macio
e limpo com detergente suave e
água para limpar a parte plástica.
PCA00010
●
Não utilize nenhum produto químico adstringente nas partes plásticas. Certifique-se de evitar a
utilização de panos ou esponjas
que tenham entrado em contacto
com produtos de limpeza abrasivos
ou fortes, solventes ou diluentes,
combustíveis (gasolina), removedores ou inibidores de ferrugem,
fluido de travão, anticongelantes
ou electrólitos.
●
Não utilize lavadoras de alta pressão ou limpadores de pressão a vapor, pois os mesmos podem
causar infiltração de água e deterioração das seguintes áreas: vedações (dos rolamentos das rodas,
dos casquilhos do braço articulado, forquilhas e travões), componentes eléctricos (acopladores,
conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração
e orifícios de ventilação.
●
Para motocicletas equipadas com
um pára-vento: Não utilize limpadores fortes ou esponjas rígidas, para
evitar embaçamento ou arranhões.
Alguns componentes de limpeza
para plásticos podem deixar riscos
no pára-vento. Teste o produto em
uma pequena parte coberta do
pára-vento para certificar-se de não
deixar nenhuma marca. Caso o
pára-vento seja riscado, utilize um
componente de polimento de plástico de qualidade após lavar.
@
Após a condução sob chuva, nas cercanias
do mar ou em estradas salinas
Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado
nas estradas no inverno são extremamente
corrosivos em combinação com água, execute os passos a seguir após cada condução sob chuva, nas cercanias do mar ou
em estradas pulverizadas com sal. (Sal pulverizado no inverno pode permanecer nas
estradas ainda na primavera.)
7
7-2
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
AVISO
PRECAUÇÃO:
NOTA:
1. Lave a sua motocicleta com água fria
e sabão após o motor ter-se esfriado.
PRECAUÇÃO:
@
Não utilize água quente, visto que esta
aumenta a acção corrosiva do sal.
@
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de
protecção contra corrosões em todas
as superfícies metálicas (mesmo as
revestidas com crómio e níquel) para
evitar corrosões.
7
PCA00012
Após a limpeza
1. Seque a motocicleta com camurça ou
pano absorvente.
2. Utilize um polidor de crómio para lustrar peças de crómio, alumínio e aço
inoxidável, incluindo o sistema de escape. (Mesmo a descoloração termicamente induzida dos sistemas de
escape de aço inoxidável pode ser removida através de polimento.)
3. Para evitar corrosões, recomenda-se
a aplicação de um aerosol de protecção contra corrosões em todas as superfícies metálicas (mesmo as
revestidas com crómio e níquel).
4. Utilize óleo aerosol como um limpador
universal para remover qualquer sujidade remanescente.
5. Retoque pequenas avarias na pintura
causadas por pedras, etc.
6. Encere todas as superfícies pintadas.
7. Deixe a motocicleta secar-se completamente antes de guardá-la ou cobrila.
PWA00001
@
Certifique-se de que não haja óleo ou
cera nos travões e pneus. Se necessário, limpe os revestimentos e os discos
do travão com um limpador de disco de
travão regular ou acetona, e lave os
pneus com água morna e sabão suave.
A seguir, teste cuidadosamente a sua
motocicleta quanto ao desempenho dos
seus travões e comportamento nas curvas.
@
@
●
Aplique óleo aerosol e cera mode-
PCA00013
radamente e retire qualquer excesso.
●
Nunca aplique óleo ou cera nas
partes de borracha ou plástico,
mas as trate com um produto de
manutenção adequado.
●
Evite utilizar componentes polidores abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
@
7-3
@
Consulte um concessionário Yamaha
quanto aos produtos a serem utilizados.
@
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
AVISO
Armazenamento
Curto período
Guarde sempre a sua motocicleta em locais frios e secos, e, se necessário, protejaa contra poeira com uma cobertura porosa.
PRECAUÇÃO:
@
●
O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a
sua cobertura com uma lona enquanto ainda molhada, irá permitir
a penetração de água e humidade,
e causar ferrugem.
●
Para evitar corrosões, evite celeiros húmidos, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas de armazenamento de substâncias químicas fortes.
@
PCA00014
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vários meses:
1. Siga todas as instruções na secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do
carburador mediante afrouxamento
dos parafusos de drenagem; isto irá
evitar o acúmulo de depósitos de
combustível. Deite o combustível drenado dentro do depósito de combustível.
3. Somente para motocicletas equipadas com uma válvula de combustível:
que possua uma posição “OFF”: Gire
a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e
acrescente estabilizador de combustível (se disponível) para evitar o enferrujamento do depósito de combustível
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para proteger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
a. Remova as capas das velas de igni-
ção e as velas de ignição.
b. Deite uma colher de chá de óleo de
motor em cada olhal das velas de i gnição.
c. Instale as devidas capas nas velas de
ignição e coloque estas na cabeça do
cilindro de forma que os electrodos tenham ligação à terra. (Isto limitará as
chispas durante o próximo passo.)
d. Vire o motor várias vezes com o ar-
ranque. (Isto cobrirá as paredes do cilindro com óleo.)
e. Remova as capas das velas de igni-
ção. Instale as velas de ignição e então as capas das velas de ignição.
PWA00003
@
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a
ligação à terra dos electrodos das velas
de ignição, a fim de evitar avarias e injúrias decorrentes das chispas.
@
6. Lubrifique todos os cabos de controlo
e os pontos pivôs de todas as alavancas e pedais, bem como do cavalete
lateral/central.
7
7-4
CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e então eleve a motocicleta de forma que ambas
as rodas fiquem acima do nível do
chão. Alternativamente, gire as rodas
um pouco todo mês, para evitar que
os pneus se tornem deteriorados em
um mesmo ponto.
8. Cubra as saídas de escape com sacos plásticos para evitar a entrada de
humidade.
9. Remova a bateria e recarregue-a
completamente. Armazene-a em locais frios e secos, e recarregue-a uma
vez por mês. Não guarde a bateria em
locais extremamente frios ou quentes
(menos que 0 °C ou mais que 30 °C).
Para maiores informações, consulte
7
“Armazenamento da bateria” no capítulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES”.
NOTA:
@
Efectue quaisquer reparos necessários antes de guardar a motocicleta.
Comprimento total2.405 mm
Largura total895 mm
Altura total1.095 mm
Altura do assento690 mm
Distância entre os eixos1.640 mm
Distância mínima do chão145 mm
Raio mínimo de viragem3.200 mm
Peso básico (com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)
Motor
Tipo4 tempos, arrefecido a ar, SOHC
Disposição do cilindro2 cilindros em V
8
Cilindrada1.063 cm
Diâmetro × curso95,0 × 75,0 mm
Relação de compressão8,3:1
Sistema de arranqueMotor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificaçãoCárter em banho de óleo
274 kg (excepto para a G, A, SF)
275 kg (para a G, A, SF)
3
Óleo do motor
Tipo
-20˚ -10˚ 0˚
20˚ 30˚
10˚
SAE 10W/30
SAE 10W/40
SAE 15W/40
SAE 20W/40
SAE 20W/50
Classificação do óleo de motor
recomendadoServiço API do tipo SE, SF, SG
ou maior
Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham modificadores antifricção. Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequentemente com o rótulo
“Energy Conserving”) contêm aditivos antifricção que irão
causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em redução da vida
útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Quantidade
Substituição periódica de
óleo3,0 L
Com substituição do filtro
de óleo3,1 L
Volume total3,6 L
40˚
PAU01038
50˚C
8-1
ESPECIFICAÇÕES
Óleo da engrenagem final
TipoÓleo de engrenagem hipoidal
SAE80API “GL-4”
Quantidade0,2 L
Filtro de arElemento de tipo seco
Combustível
TipoGasolina normal sem chumbos
Capacidade do depósito17 L
Volume da reserva4,5 L
Carburador
Tipo × quantidadeBSR37 × 2
FabricanteMIKUNI
Vela de ignição
Tipo/FabricanteBPR7ES / NGK ou
W22EPR-U / DENSO
Folga0,7 ~ 0,8 mm
Tipo de embraiagemHúmida, multi-disco
Transmissão
Sistema primário de reduçãoEngrenagem de dentes
Relação primária de redução1,660
Sistema secundário de redu-
çãoTransmissão de veio
Relação secundária de
redução2,875
Tipo de transmissão5 velocidades de engrenagem
constante
8-2
OperaçãoOperação com o pé esquerdo
Relação das velocidades
1.ª2,353
2.ª1,667
3.ª1,286
4.ª1,032
5.ª0,853
Quadro
Tipo de guadroDuplo berço
Ângulo de avanço33°
Cauda136 mm
À frente200 kPa (2,00 kg/cm
A trás225 kPa (2,25 kg/cm
De 90 kg até à carga
máxima*
À frente225 kPa (2,25 kg/cm
A trás250 kPa (2,50 kg/cm
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor,
passageiro e acessórios.
Rodas
À frente
TipoRaio
Dimensão18 × 2,15
A trás
8
Travão
À frente
TipoRaio
Dimensão15M/C × MT4,50
TipoTravão de disco duplo
OperaçãoCom a mão direita
FluidoDOT 4
, 2,00 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,25 bar)
2
, 2,50 bar)
A trás
TipoTravão de disco simples
OperaçãoCom o pé direito
FluidoDOT 4
Suspensão
À frente
TipoForquilha telescópica
A trás
TipoBraço oscilante (suspensão em
cadeia)
Amortecedor
À frente Mola helicoidal / amortecedor a
óleo
A trás Mola helicoidal / amortecedor
de óleo-gás, precarga de mol
ajustavel
Curso da roda
À frente140 mm
A trás113 mm
Sistema eléctrico
Sistema de igniçãoT.C.I. (digital)
Sistema de carregamento
TipoMagnetodínamo AC
Saída padrão14 V, 350 W 5.000 rpm
8-3
ESPECIFICAÇÕES
Bateria
TipoGT14B-4
Voltagem,
copacidade12 V, 12 AH
Tipo de farolLâmpada de quartzo
(halogénea)
Voltagem, wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol12 V, 60/55 W × 1
Luz auxiliar12 V, 4 W × 1
Farolim/travão de trás12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança de
direcção12 V, 21 W × 4
Luz do manómetro14 V, 1,4 W × 2
Indicador luminoso do nìvel de
ôleo12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de ponto
morto12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso mudança
de direcção12 V, 1,7 W × 1
Indicador luminoso de prob-
lema no motor12 V 1,7 W × 1
Indicador luminoso do farol de
máximos12 V, 1,7 W × 1
Fusível
Fusível principal30 A
Fusível do sistema de
sinalização10 A
Fusível do velocímetro5 A
Fusível da ignição10 A
Fusível do farol dianteiro15 A
Fusível do calefator do
carburador15 A
8
8-4
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
Registos do número de identificação.................................................9-1
Número de identificação da chave.................................... ... ... .... ... ....9-1
Número de identificação do veículo........... .... ... ................................. 9-1
Etiqueta do modelo .............................................................. ..............9-2
9
9-
NOTA:
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
PAU02944
Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos espaços providos, para lhe facilitar a encomenda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA
1. Número de identificação da chave1. Número de identificação do veículo
CHAVE:
CA-02P
Número de identificação da
chave
O número de identificação da sua chave
está inscrito na etiqueta da chave. Grave
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO
VEÍCULO:
CA-02P
3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
9
MODELO:
CA-01P
este número no espaço provido e utilize-o
como referência em caso de necessitar de
uma nova chave.
PAU01041
PAU01039
PAU01043
Número de identificação do
veículo
O número de identificação do veículo está
cravado no tubo da coluna de direcção. Registe este número no espaço fornecido.
@
O número de identificação do veículo destina-se a identificar a moto e pode ser utilizado para a registar no serviço competente
de concessão de licenças.
@
9-1
1. Etiqueta do modelo
PAU01050
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no quadro
sob o assento. (Consulte a página 3-10
quanto aos procedimentos de remoção do
assento.) Registe a informação desta etiqueta no espaço provido. Tal informação
será necessária para encomendar peças
sobressalentes ao seu concessionário
Yamaha.
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
9-2
10-
ÍNDICE REMISSIVO
A
Afinação d a folga da válvula ..................6-12
Afinação da folga na alavanca do
travão da f r e n te ...................................6-16
Afinação da velocidade de r al enti ...........6-11
Afinação do carburador..........................6-11