Como propietario de una XV535, se beneficia usted de la amplia experiencia de Yamaha y de
la más avanzada tecnología en el diseño y la fabricación de productos de alta calidad que han
dado a Yamaha su reputación de fiabilidad.
Lea este manual en su totalidad para disfrutar de todas las ventajas de su XV535. El manual
del propietario no sólo le enseñará cómo utilizar, revisar y mantener su motocicleta, sino además cómo protegerse a sí mismo y a otros de problemas y accidentes.
Además, los numerosos consejos contenidos en este manual le ayudarán a mantener su motocicleta en las mejores condiciones posibles. Si necesita cualquier aclaración adicional, no
dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
El equipo de Yamaha le desea muchos paseos seguros y agradables. Recuerde, ¡la seguridad
es lo primero!
Page 4
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información particularmente importante se distingue mediante las siguientes anotaciones:
El símbolo de aviso de seguridad significa ¡ATENCIÓN!¡TENGA CUIDADO! ¡SU SEGURIDAD
ESTÁ EN JUEGO!
SAU00005
ADVERTENCIA
ATENCION:
NOTA:
Ignorar las instrucciones de ADVERTENCIA puede provocar lesiones graves o un accidente mortal del conductor de la motocicleta, de otra persona o de quien esté revisando o reparando la
motocicleta.
ATENCION indica precauciones especiales que se deben adoptar para evitar causar daños a la
motocicleta.
Una NOTA proporciona información clave para facilitar o clarificar los procedimientos.
NOTA:
_
●
Este manual debe considerarse una parte permanente de esta motocicleta y debe permanecer con ella, incluso
cuando se venda.
●
Yamaha mejora constantemente el diseño y la calidad de sus productos. Por lo tanto, aunque este manual contiene la información más actual disponible en el momento de imprimirse, pueden existir pequeñas discrepancias
entre su motocicleta y este manual. Si necesita cualquier aclaración relativa a este manual, consulte a su concesionario Yamaha.
_
Page 5
INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL MANUAL
SW000002
ADVERTENCIA
_
LEA ESTE MANUAL ATENTAMENTE Y EN SU TOTALIDAD ANTES DE UTILIZAR ESTA
MOTOCICLETA.
5 UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7 CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
8 ESPECIFICACIONES
9 INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Page 8
Page 9
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD .........................................................1-1
1
Page 10
DÉ PRIORIDAD A LA SEGURIDAD
1-
SAU00021
Las motocicletas son unos vehículos fascinantes que pueden proporcionarle una insuperable sensación de poder
y libertad. No obstante, imponen asimismo ciertos límites que se deben aceptar; ni siquiera la mejor motocicleta
puede ignorar las leyes de la física.
1
Un cuidado y mantenimiento regulares resultan esenciales para preservar el valor y el estado de funcionamiento
de la motocicleta. Además, lo que es cierto para la motocicleta lo es también para el conductor: las buenas
prestaciones dependen de si uno está en buena forma. Conducir bajo los efectos de fármacos y alcohol queda,
naturalmente, descartado. Los conductores de motocicletas—más que los conductores de coches—deben
encontrarse siempre en sus mejores condiciones mentales y físicas. Bajo los efectos del alcohol, incluso en
cantidades pequeñas, existe una tendencia a correr riesgos.
Una vestimenta protectora es tan esencial para el conductor de una motocicleta como los cinturones de seguridad
para el conductor y pasajeros de un coche. Lleve siempre un traje completo para motocicleta (ya sea de cuero, de
materiales sintéticos resistentes a los desgarros, con protectores), botas fuertes, guantes para motocicleta y un
casco que se ajuste correctamente. Una vestimenta óptima, sin embargo, no debe hacer que se relaje la atención.
Aunque los cascos y trajes completos, en particular, crean una ilusión de seguridad y protección totales, los
motoristas siempre son vulnerables. Los conductores que carecen de autocontrol corren el riesgo de ir demasiado
rápido y de tentar la suerte. Ello resulta todavía más peligroso en tiempo húmedo. El buen motorista conduce con
seguridad, previsiblemente y a la defensiva — Evitando todos los peligros, incluidos los causados por otros.
Sistema de corte del circuito de encendido .................................................3-10
3
Page 16
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-
3
SAU00027
SAU00028
Interruptor principal
El interruptor principal controla los sistemas de
encendido y luces. A continuación se describen
las diferentes posiciones del interruptor
principal.
SAU00036
ABIERTO (ON)
Todos los sistemas eléctricos reciben tensión y
se puede arrancar el motor. La llave no se puede
extraer.
SAU00038
CERRADO (OFF)
Todos los sistemas eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave.
1. Empujar.
2. Soltar.
3. Girar.
SAU00055
P (Estacionamiento)
El piloto trasero y la luz de posición están encendidos, pero el resto de los sistemas eléctricos
están desactivados. Se puede extraer la llave.
La llave debe empujarse y luego soltarse para
girarla a la posición “P”.
SCA00043
ATENCION:
_
No utilice la posición de estacionamiento durante un periodo de tiempo prolongado; de lo
contrario puede descargarse la batería.
_
3-1
1. Testigo de luces de carretera “”
2. Luz indicadora de punto muerto “”
3. Luz indicadora de intermitencia “”
SAU00056
Testigos
SAU00063
Testigo de luces de carretera “”
Este testigo se enciende cuando están conectadas las luces de carretera.
SAU00061
Luz indicadora de punto muerto “”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmisión se encuentra en posición de punto
muerto.
SAU00057
Luz indicadora de intermitencia “”
Esta luz indicadora parpadea cuando se empuja
el interruptor de intermitencia hacia la izquierda
o hacia la derecha.
Page 17
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
1. Perilla de reposición a cero del cuentakilómetros
parcial
2. Cuentakilómetros
3. Cuentakilómetros parcial
SAU00095
Unidad velocímetro
La unidad velocímetro está dotada de un velocímetro, un cuentakilómetros y un cuentakilómetros parcial. El velocímetro muestra la velocidad
de desplazamiento. El cuentakilómetros muestra la distancia total recorrida. El cuentakilómetros parcial muestra la distancia recorrida desde
que se puso a cero por última vez con el mando
de puesta a cero. El cuentakilómetros parcial
puede utilizarse para estimar la distancia que se
puede recorrer con un depósito lleno de gasolina. Esta información le permitirá planificar en el
futuro las paradas para repostar.
1. Interruptor de ráfagas “”
2. Conmutador de luces
3. Interruptor de intermitencia
4. Interruptor de la bocina “”
SAU00118
Interruptores del manillar
SAU00119
Interruptor de ráfagas “”
Pulse este interruptor para hacer ráfagas.
SAU00121
Conmutador de luces
Sitúe este interruptor en “” para poner la luz
de carretera y en “” para poner la luz de
cruce.
Interruptor de intermitencia
SAU00124
Para señalar un giro a la derecha pulse este interruptor a la derecha. Para señalar un giro a la izquierda pulse este interruptor a la izquierda.
Cuando lo suelte, el interruptor volverá a su posición central.
Este modelo está equipado con un sistema de
apagado automático, de modo que los intermitentes se apagarán automáticamente cuando la
motocicleta haya recorrido unos 150 m o hayan
pasado aproximadamente 15 segundos. No obstante, los intermitentes pueden apagarse también de forma manual pulsando el interruptor
una vez éste haya regresado a su posición central.
_
El sistema de apagado automático sólo actúa
cuando la motocicleta se encuentra en movimiento, de modo que los intermitentes no se
apagarán automáticamente cuando esté parado
en un cruce.
_
SAU00129
Interruptor de la bocina “”
Pulse este interruptor para hacer sonar la bocina.
3
3-2
Page 18
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3
1. Interruptor de paro del motor
2. Interruptor de luces
3. Interruptor de arranque “”
4. Interruptor de reserva de gasolina “FUEL”
Interruptor de paro del motor
Sitúe este interruptor en “” para parar el motor en caso de emergencia, por ejemplo si la motocicleta vuelca o se atasca el cable del
acelerador.
Interruptor de luces
Sitúe este interruptor en “” para encender la luz de posición, la luz del cuadro de instrumentos y el piloto trasero. Sitúe el interruptor
en “” para encender también el faro.
SAU00138
SAU00134
Interruptor de arranque “”
SAU00143
Pulse este interruptor para poner en marcha el
motor con el arranque eléctrico.
SC000005
ATENCION:
_
Véanse las instrucciones de arranque en la
página 5-1 antes de arrancar el motor.
_
SAU00149
Interruptor de reserva de gasolina “FUEL”
Durante el funcionamiento normal, este interruptor debe mantenerse en la posición “ON”. Si
durante la marcha se queda sin gasolina, sitúe el
interruptor en la posición “RES”, ponga gasolina lo antes posible y seguidamente sitúe de nuevo el interruptor en “ON”.
NOTA:
_
Una vez situado el interruptor en “RES”, quedarán aproximadamente 2,5 L de gasolina en el
depósito.
_
1. Maneta de embrague
SAU00152
Maneta de embrague
La maneta de embrague está situada en el puño
izquierdo del manillar. Para desembragar tire de
la maneta hacia el puño del manillar. Para embragar suelte la maneta. Para que el embrague
funcione con suavidad debe tirar de la maneta
rápidamente y soltarla lentamente.
La maneta de embrague está dotada de un interruptor de embrague que forma parte del sistema
de corte del circuito de encendido. (Véase en la
página 3-10 una explicación del sistema de corte
del circuito de encendido.)
3-3
Page 19
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
1. Pedal de cambio1. Maneta de freno1. Pedal de freno
SAU00157
Pedal de cambio
El pedal de cambio está situado al lado izquierdo del motor y se utiliza en combinación con la
maneta de embrague para cambiar las marchas
de la transmisión de 5 velocidades y engrane
constante de la que está dotada esta motocicleta.
Maneta de freno
La maneta de freno está situada en el puño derecho del manillar. Para aplicar el freno delantero
tire de la maneta hacia el puño del manillar.
SAU00158
Pedal de freno
El pedal de freno está situado en el lado derecho
de la motocicleta. Para aplicar el freno trasero
pise el pedal.
3
SAU00162
3-4
Page 20
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
NOTA:
_
No se puede cerrar el tapón del depósito de gasolina si la llave no se encuentra en la cerradura.
Además, la llave no se puede extraer si el tapón
no está correctamente cerrado y bloqueado.
_
ADVERTENCIA
_
3
1. Desbloquear.1. Tubo de llenado del depósito de gasolina
SAU03712
Verifique que el tapón del depósito de gasolina esté correctamente cerrado antes de emprender la marcha.
_
Tapón del depósito de gasolina
Para abrir el tapón del depósito de gasolina
Introduzca la llave en la cerradura y gírela 1/4 de
vuelta en el sentido de las agujas del reloj. La cerradura se desbloquea y puede abrirse el tapón
del depósito de gasolina.
Para cerrar el tapón del depósito de gasolina
1. Empuje el tapón en su sitio con la llave en
la cerradura.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj hasta su posición original y luego extráigala.
SWA00025
2. Nivel de gasolina
Gasolina
Asegúrese de que haya suficiente gasolina en el
depósito. Llene el depósito hasta la parte inferior del tubo de llenado, como se muestra en la
figura.
_
●
No llene en exceso el depósito de gasolina, ya que de lo contrario puede rebosar cuando la gasolina se caliente y se
expanda.
●
Evite derramar gasolina sobre el motor
caliente.
_
SAU01183
SW000130
3-5
Page 21
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
SAU00185
ATENCION:
_
Elimine inmediatamente la gasolina derramada con un trapo limpio, seco y suave, ya
que la gasolina puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico.
_
SAU00191
Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo a partir de
91 octanos
Capacidad del depósito de gasolina:
Cantidad total:
13,5 L
Reserva:
2,5 L
NOTA:
_
Si se producen detonaciones (o autoencendido),
utilice gasolina de otra marca o de mayor
octanaje.
_
3
1. Palanca del estárter (estrangulador)
SAU02976
Palanca del estárter (estrangulador)
Para arrancar un motor en frío es necesaria una
mezcla más rica de aire-gasolina; el estárter (estrangulador) la suministra.
Mueva la palanca en dirección a para accionar
el estárter (estrangulador).
Mueva la palanca en dirección b para desactivar el estárter (estrangulador).
3-6
Page 22
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
Para desbloquear la dirección
1. Abra la tapa de la cerradura del bloqueo de
la dirección e introduzca la llave.
2. Empuje la llave hacia adentro, gírela 1/8
de vuelta en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y suéltela.
3. Extraiga la llave y cierre la tapa de la
cerradura.
3
1. Bloqueo de la dirección1. Cerradura del asiento
SAU02934
2. Desbloquear.
Bloqueo de la dirección
Asientos
Para bloquear la dirección
1. Gire el manillar completamente a la
derecha.
2. Abra la tapa de la cerradura del bloqueo de
la dirección e introduzca la llave.
3. Gire la llave 1/8 de vuelta en el sentido
contrario al de las agujas del reloj, empújela hacia adentro mientras gira el manillar
ligeramente a la izquierda y seguidamente
gire la llave 1/8 de vuelta en el sentido de
las agujas del reloj.
4. Compruebe que la dirección esté bloqueada, extraiga la llave y cierre la tapa de la
cerradura.
3-7
Asiento del pasajero
Para desmontar el asiento del pasajero
1. Introduzca la llave en la cerradura del
asiento y gírela en el sentido de las agujas
del reloj.
2. Desmonte el asiento del pasajero.
SAU02940
Page 23
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
3
1. Protuberancia
2. Soporte del asiento
Para montar el asiento del pasajero
1. Introduzca la protuberancia de la parte trasera del asiento del pasajero en el soporte
de éste, como se muestra, y luego empuje
hacia abajo la parte delantera del asiento
para que encaje en su sitio.
2. Gire la llave en el sentido contrario al de
las agujas del reloj y extráigala.
1. Tornillo (× 2)1. Soporte del asiento (× 2)
Asiento del conductor
Para desmontar el asiento del conductor
1. Desmonte el asiento del pasajero.
2. Quite los tornillos y seguidamente desmonte el asiento del conductor.
2. Protuberancia (× 2)
Para montar el asiento del conductor
1. Introduzca los salientes de la parte delantera del asiento del conductor en los soportes de éste, como se muestra, coloque el
asiento en su posición original y apriete
los tornillos.
2. Monte el asiento del pasajero.
_
Verifique que los asientos estén sujetos correctamente antes de emprender la marcha.
_
3-8
Page 24
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
NOTA:
SAU00300
Ajuste de los conjuntos
amortiguadores
Cada conjunto amortiguador está equipado con
un regulador de precarga del muelle.
ATENCION:
_
No gire nunca un mecanismo de ajuste más
3
1. Desbloquear.1. Regulador de precarga de l mu el le
SAU00260
Portacascos
Para abrir el portacascos introduzca la llave en
la cerradura y gírela como se muestra.
Para cerrar el portacascos colóquelo en su posi-
allá de las posiciones máxima o mínima.
_
ADVERTENCIA
_
Ajuste siempre los dos conjuntos amortiguadores por igual; de lo contrario pueden disminuir la manejabilidad y la estabilidad.
_
ción original y extraiga la llave.
SW000030
ADVERTENCIA
_
No conduzca nunca con un casco sujeto al
portacascos, ya que el casco puede golpear
objetos provocando la pérdida del control y
un posible accidente.
_
SC000015
SW000040
2. Indicador de posición
Ajuste la precarga del muelle del modo siguiente.
Para incrementar la precarga del muelle y endurecer la suspensión, gire el regulador de precarga de cada conjunto amortiguador en la
dirección a. Para reducir la precarga del muelle
y ablandar la suspensión, gire el regulador de
precarga de cada conjunto amortiguador en la
dirección b.
_
Alinee la muesca correspondiente del regulador
de precarga con el indicador de posición del
amortiguador.
_
CI-01S
Position
de réglage
Mínima
(blanda)
12345
EstándarMaxima (dura)
3-9
Page 25
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
ADVERTENCIA
SAU00330
Caballete lateral
El caballete lateral se encuentra en el lado izquierdo del bastidor. Levante el caballete lateral
o bájelo con el pie mientras sujeta la motocicleta
en posición vertical.
NOTA:
_
El interruptor incorporado del caballete lateral
forma parte del sistema de corte del circuito de
encendido, que corta el encendido en determinadas situaciones. (Véase más adelante una explicación del sistema de corte del circuito de
encendido.)
_
SW000044
ADVERTENCIA
_
No se debe conducir la motocicleta con el caballete lateral bajado o si éste no puede subirse correctametne (o no se mantiene arriba);
de lo contrario, el caballete lateral puede tocar el suelo y distraer al conductor, con el
consiguiente riesgo de que éste pierda el control. El sistema de corte del circuito de encendido de Yamaha ha sido diseñado para
ayudar al conductor a cumplir con la responsabilidad de subir el caballete lateral antes de
ponerse en marcha. Por lo tanto, revise regularmente este sistema tal como se describe
más abajo y hágalo reparar en un concesionario Yamaha si no funciona correctamente.
_
SAU03720
Sistema de corte del circuito de
encendido
El sistema de corte del circuito de encendido
(formado por el interruptor del caballete lateral,
el interruptor del embrague y el interruptor de
punto muerto) tiene las funciones siguientes.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y el caballete lateral está levantado, pero la maneta de embrague no está
accionada.
Impide el arranque cuando hay una mar-
●
cha puesta y la maneta de embrague está
accionada, pero el caballete lateral permanece bajado.
Para el motor cuando hay una marcha
●
puesta y se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funcionamiento
del sistema de corte del circuito de encendido
conforme al procedimiento siguiente.
_
Si observa alguna anomalía, haga revisar el
sistema en un concesionario Yamaha antes
de utilizar la motocicleta.
_
SW000045
3
3-10
Page 26
FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
CD-01S
Con el motor desconectado:
1. Baje el soporte lateral.
2. Asegúrese de que el interruptor de parada del motor esté
colocado en la posición “”.
3. Gire la llave a la posición “ON”.
4. Cambie la transmisión a la posición de punto muerto.
5. Presione el interruptor de arranque.
3
¿Arranca el motor?
SÍ
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el soporte lateral.
7. Mantenga presionada la palanca del embrague.
8. Engrane la transmisión.
9. Baje el soporte lateral.
¿Se cala el motor?
NO
SÍNO
Después de haberse calado el motor:
10. Suba el soporte lateral.
11. Mantenga presionada la palanca del embrague.
12. Presione el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
SÍNO
El sistema está en buen estado.
motocicleta.
Puede circular con la
NOTA:
Esta comprobación es más precisa si se lleva a cabo
con el motor caliente.
Es posible que el interruptor de punto muerto esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocic leta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del soporte lateral
esté defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague esté
defectuoso.
No deberá circular con la motocicleta
la haya revisado un concesionario Yamaha.
hasta que
hasta que
hasta que
3-11
Page 27
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Lista de comprobaciones previas a la utilización ..........................................4-1
4
Page 28
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4-
El estado de un vehículo es responsabilidad de su propietario. Los componentes vitales pueden empezar a deteriorarse rápidamente incluso si no se utiliza el vehículo (por ejemplo, como resultado de su exposición a los elementos). Cualquier avería, fuga o disminución de la presión de los neumáticos
puede tener graves consecuencias. Por lo tanto, es muy importante, además de una completa inspección visual, verificar los puntos siguientes antes de
cada utilización.
Lista de comprobaciones previas a la utilización
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
• Comprobar el nivel de gasolina en el depósito.
Gasolina
4
Aceite del motor
Aceite del engranaje final
Freno delantero
Freno trasero
Embrague
Puño del acelerador
• Poner gasolina si es necesario.
• Comprobar si hay fugas en los conductos de gasolina.
• Comprobar el nivel de aceite del motor.
• Si es necesario, añadir aceite del tipo recomendado hasta el nivel especificado.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.
• Comprobar si hay fugas de aceite en el vehículo.6-9–6-10
• Comprobar su funcionamiento.
• Si es blando o esponjoso, haga purgar el sistema hidráulico en un concesionario Yamaha.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar el nivel de líquido en el depósito.
• Si es necesario, añadir líquido de frenos del tipo recomend ado h ast a el n ivel especif icad o.
• Comprobar si hay fugas en el sistema hidráulico.
• Comprobar su funcionamiento.
• Comprobar el juego libre del pedal.
• Ajustar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Engrasar el cable si es necesario.
• Comprobar el juego libre de la maneta.
• Ajustar si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el puño del acelerador, la caja de la empuñadura del gas y el cables si es
necesario.
• Comprobar el juego libre.
• Si es necesario, solicitar al concesionario Yamaha que realice el ajuste.
4-1
3-5–3-6
6-7
6-19, 6-21–6-23
6-19–6-23
6-18
6-14, 6-24
SAU01114
SAU03439
Page 29
COMPROBACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
ELEMENTOCOMPROBACIONESPÁGINA
Cables de control
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar si es necesario.
• Comprobar si están dañadas.
Ruedas y neumáticos
• Comprobar el estado de los neumáticos y la profundidad del dibujo.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
Pedales de freno y cambio
Manetas de freno y embrague
Caballete lateral
Fijaciones del chasis
Instrumentos, luces, señales e
interruptores
Interruptor del caballete lateral
Batería
NOTA:
_
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación del pedal si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar los puntos de articulación de la maneta si es necesario.
• Verificar si su funcionamiento es suave.
• Engrasar el pivote si es necesario.
• Verificar que todas las tuercas, tornillos y pernos estén bien apretados.
• Apretar si es necesario.
• Comprobar su funcionamiento.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar el funcionamiento del sistema de corte del circuito de encendido.
• Si el sistema está averiado, haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
• Compruebe el nivel de líquido.
• Rellene con agua destilada según sea necesario.
Las comprobaciones previas deben realizarse cada vez que se utiliza la motocicleta. Dicha revisión puede efectuarse en muy poco tiempo, que queda ampliamente compensado por la seguridad añadida que aporta.
_
ADVERTENCIA
_
Si cualquiera de los elementos de la lista de comprobaciones previas a la utilización funciona incorrectamente, hágalo revisar y reparar antes
de utilizar la motocicleta.
_
6-24
6-15–6-17
6-25
6-25
6-25–6-26
—
—
3-10
6-29–6-30
SWA00033
4
4-2
Page 30
Page 31
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
Arranque del motor en frío ............................................................................5-1
Arranque del motor en caliente .....................................................................5-2
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
NOTA:
5-
SAU00372
SAU00373
ADVERTENCIA
_
●
Familiarícese bien con todos los mandos
y sus funciones antes de utilizar la motocicleta. Consulte a un concesionario
Yamaha si tiene alguna duda acerca de
alguno de los mandos o funciones.
●
No arranque nunca el motor ni lo utilice
en un lugar cerrado. Los gases del escape son tóxicos y su inhalación puede
provocar rápidamente la pérdida del
conocimiento y la muerte. Asegúrese
siempre de que la ventilación sea
5
adecuada.
●
Antes de emprender la marcha verifique que el caballete lateral esté subido.
Si el caballete lateral no está completamente subido puede tocar el suelo y dis-
Arranque del motor en frío
Para que el sistema de corte del circuito de encendido permita el arranque, deben cumplirse
una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en punto muerto.
●
Haya una marcha puesta, con la maneta de
●
embrague accionada y el caballete lateral
subido.
ADVERTENCIA
_
●
Compruebe periódicamente el funcionamiento del sistema de corte del circuito
de encendido conforme al procedimiento
descrito en la página 3-11.
●
No conduzca nunca con el caballete lateral bajado.
_
traer al conductor, con el consiguiente
riesgo de que éste pierda el control.
_
SAU02997*
SW000054
1. Gire la llave a la posición “ON” y verifique que el interruptor de paro del motor se
encuentre en “”.
2. Ponga la transmisión en punto muerto.
_
Cuando la transmisión esté en punto muerto, la
luz indicadora de punto muerto debe estar encendida; si no es así, haga revisar el circuito
eléctrico en un concesionario Yamaha.
_
3. Accione el estárter (estrangulador) y cierre
completamente el acelerador. (Véase en la
página 3-6 el funcionamiento del estárter
(estrangulador.))
4. Arranque el motor pulsando el interruptor
de arranque.
_
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque, espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe ser lo más
breve posible a fin de preservar la batería. No
accione el arranque durante más de 10 segundos
seguidos.
_
5-1
Page 33
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5. Cuando haya arrancado el motor, sitúe el
palanca del estárter (estrangulador) a la
mitad de su recorrido.
SCA00045
ATENCION:
_
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el motor
frío!
_
6. Cuando el motor se haya calentado desactive el estárter (estrangulador).
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde normalmente al acelerador con el estárter (estrangulador) desactivado.
_
SAU01258
Arranque del motor en caliente
Utilice el mismo procedimiento que el descrito
para el arranque en frío, salvo que el estárter (estrangulador) no es necesario cuando el motor
está caliente.
5
5-2
Page 34
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
NOTA:
1. Pedal de cambio
N. Posición de punto muerto
Cambio
5
El cambio de marchas le permite controlar la
cantidad de potencia de motor disponible para
iniciar la marcha, acelerar, subir pendientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del cambio de marchas.
NOTA:
_
Para poner la transmisión en punto muerto, pise
el pedal de cambio repetidamente hasta que llegue al final de su recorrido y, a continuación, levántelo ligeramente.
_
SAU00423
ATENCION:
_
●
Incluso con la transmisión en posición
de punto muerto, no descienda pendientes durante periodos de tiempo prolongados con el motor parado ni remolque
la motocicleta en distancias largas. La
transmisión sólo se engrasa correctamente cuando el motor está funcionando. Un engrase inadecuado puede
averíar la transmisión.
●
Utilice siempre el embrague para cambiar de marcha a fin de evitar que se
averíe el motor, la transmisión y la
transmisión secundaria, los cuales no
han sido diseñados para soportar el impacto de un cambio forzado.
_
SC000048
SAU02941
Velocidades recomendadas para
cambiar de marcha (sólo Suiza)
En la tabla siguiente se muestran las velocidades
recomendadas para cambiar de marcha durante
la aceleración.
CF-01S
a
1
a
2
a
3
a
4
_
a
2
→
a
3
→
a
4
→
a
5
→
Para reducir dos marchas de una vez, disminuya
la velocidad en consecuencia (p.ej. a 35 km/h
cuando vaya a cambiar de 4ª a 2ª).
_
Cambiar de marcha
(km/h)
23
36
50
60
5-3
Page 35
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
ATENCION:
SAU00424
Consejos para reducir el consumo de
gasolina
El consumo de gasolina depende en gran medida del estilo de conducción. Considere los consejos siguientes para reducir el consumo de
gasolina:
Caliente bien el motor.
●
Desactive el estárter (estrangulador) lo an-
●
tes posible.
No apure las marchas y evite revolucionar
●
mucho el motor durante la aceleración.
No fuerce el motor al reducir las marchas
●
y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ralentí
●
durante periodos prolongados (p. ej. en los
atascos, en los semáforos o en los pasos a
nivel).
SAU00436
Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la
vida del motor que el comprendido entre 0 y
1.000 km. Por esta razón, debe leer atentamente
el material siguiente.
Puesto que el motor es nuevo, no lo fuerce excesivamente durante los primeros 1.000 km. Las
diferentes piezas del motor se desgastan y pulen
hasta sus holguras correctas de trabajo. Durante
este periodo debe evitar el funcionamiento prolongado a todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el recalentamiento del motor.
0–150 km
SAU00444*
Evite el funcionamiento prolongado a más
●
de 1/3 de gas.
Después de cada hora de funcionamiento,
●
pare el motor y déjelo enfriar entre cinco y
diez minutos.
Varíe el régimen del motor periódicamen-
●
te. No utilice el motor con una posición
fija del acelerador.
150–500 km
Evite el funcionamiento prolongado a más
●
de 1/2 gas.
Revolucione el motor libremente en todas
●
las marchas, pero no lo ponga a todo gas
en ningún momento.
500–1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado a más de
3/4 de gas.
SC000056*
_
A los 1.000 km de funcionamiento debe cambiarse el aceite del motor y el aceite del engranaje final y sustituirse el filtro de aceite.
_
5
5-4
Page 36
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
A partir de 1.000 km
Evite el funcionamiento prolongado a todo gas.
Varíe la velocidad ocasionalmente.
ATENCION:
_
Si surge algún problema durante el rodaje
del motor lleve inmediatamente el vehículo a
un concesionario Yamaha para que lo revise.
_
5
SC000049
SAU00460
Estacionamiento
Cuando aparque, pare el motor y quite la llave
del interruptor principal.
ADVERTENCIA
_
●
El motor y el sistema de escape pueden
calentarse mucho; estacione en un lugar
en el que resulte difícil que los peatones
o los niños puedan tocarlos.
●
No estacione en una pendiente o sobre
suelo blando, ya que la motocicleta puede volcar.
_
SW000058
5-5
Page 37
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Juego de herramientas del propietario ..........................6-1
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos .......... 6-2
Comprobación de las bujías..........................................6-5
Aceite del motor y filtro de aceite................................. 6-7
Aceite del engranaje final .............................................6-9
Limpieza del filtro de aire ..........................................6-11
Ajuste de los carburadores .........................................6-13
Ajuste del ralentí del motor ........................................6-13
Ajuste del juego libre del cable del acelerador ..........6-14
Ajuste de la holgura de las válvulas ...........................6-14
Identificación de averías ............................................ 6-37
Cuadro de identificación de averías............................ 6-38
6
Page 38
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
ADVERTENCIA
6-
SAU00462
La seguridad es una obligación del propietario.
Con una revisión, ajuste y engrase periódicos su
vehículo se mantendrá en el estado más seguro y
eficaz posible. En las páginas siguientes se explican los puntos de revisión, ajuste y engrase
más importantes.
Los intervalos que se indican en el cuadro de
mantenimiento y engrase periódicos deben considerarse simplemente como una guía general en
condiciones normales de conducción. No obstante, DEPENDIENDO DE LA METEOROLOGÍA, EL TERRENO, EL ÁREA
GEOGRÁFICA Y LAS CONDICIONES PARTICULARES DE USO, PUEDE SER NECESARIO ACORTAR LOS INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO.
6
ADVERTENCIA
_
Si no está familiarizado con el mantenimiento de la motocicleta, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
SAU00464
SW000060
1. Juego de herramientas del propietario
SAU03713
Juego de herramientas del propietario
El juego de herramientas se encuentra debajo del
asiento del pasajero. (Véanse en la página 3-7
las instrucciones para desmontar el asiento del
pasajero.)
El objeto de la información de servicio que se
incluye en este manual y de las herramientas que
se suministran en el juego de herramientas del
propietario es ayudarle a realizar las operaciones de mantenimiento preventivo y las pequeñas
reparaciones. Sin embargo, para realizar correctamente algunos trabajos de mantenimiento
puede necesitar herramientas adicionales, como
por ejemplo una llave dinamométrica.
_
Si no dispone de las herramientas o la experiencia necesarias para realizar un trabajo determinado, confíelo a un concesionario Yamaha.
_
_
SW000063
Las modificaciones no aprobadas por
Yamaha pueden provocar una pérdida de
prestaciones y la inseguridad del vehículo.
Consulte a un concesionario Yamaha antes
de realizar cualquier cambio.
_
6-1
Page 39
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Cuadro de mantenimiento y engrase periódicos
NOTA:
_
●
Las comprobaciones anuales deben realizarse cada año, salvo si en su lugar se realiza un mantenimiento según los kilómetros recorridos.
Desde los 50.000 km, repita los intervalos de mantenimiento a partir de 10.000 km.
●
Las operaciones marcadas con un asterisco debe realizarlas un concesionario Yamaha ya que requieren herramientas, información y conocimientos
●
técnicos especiales.
_
CP-03S
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
Línea de gasolina
1
*
Filtro de gasolina
2
*
3Bujías
4
Válvulas
*
5Filtro de aire
6
Batería
*
7Embrague
8
Freno delantero
*
9
Freno trasero
*
• Comprobar si los tubos de gasolina y el tubo de vacío están
agrietados o dañados.
• Comprobar su estado.√√
• Comprobar su estado.
• Limpiar y ajustar distancia entre electrodos.
•Cambiar.√√
• Comprobar holgura de las válvulas.
•Ajustar.
•Limpiar.√√
•Cambiar.√√
• Comprobar nivel de electrólito y densidad.
• Verificar si el tubo respiradero está bien colocado.
• Comprobar funcionamiento.
•Ajustar.
• Comprobar funcionamiento, nivel de líquido y si hay fugas en el
vehículo. (Véase NOTA en la página 6-4.)
• Cambiar las pastillas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
• Comprobar funcionamiento y ajustar el juego libre del pedal de
freno.
• Cambiar las zapatas de freno.Siempre que hayan alcanzado el límite de desgaste
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
110203040
√√√√√
√√√√√ √
√√√√√ √
(×1.000 km)
√√√√ √
√√
√√√√
√√√√ √
SAU03685
ANUAL
COMPRO-
BAR
6
6-2
Page 40
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Nº.ELEMENTOCOMPRO BACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
10*Tubo de freno
11
Ruedas
*
Neumáticos
12
*
13
Cojinetes de las ruedas
*
14
Basculante
*
15
Cojinetes de la dirección
*
6
16
Fijaciones del chasis
*
17Caballete lateral
Interruptor del caballete
18
*
lateral
Horquilla delantera
19
*
Conjuntos amortiguadores
20
*
traseros
Carburadores
21
*
22Aceite de motor
23Filtro de aceite del motor
• Comprobar si están agrietados o dañados.√√√√ √
• Cambiar. (Véase NOTA en la página 6-4.)Cada 4 años
• Comprobar excentricidad, apriete de los radios y si están dañadas.
• Apretar los radios si es necesario.
• Comprobar la profundidad del dibujo y si están dañados.
• Cambiar si es necesario.
• Comprobar la presión de aire.
• Corregir si es necesario.
• Comprobar si los cojinetes están flojos o dañados.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si el juego es excesivo.√√√√
• Lubricar con grasa de bisulfuro de molibdeno.Cada 50.000 km
• Comprobar el juego de los cojinetes y si la dirección está dura.√√√√√
• Lubricar con grasa a base de jabón de litio.Cada 20.000 km
• Verificar que todas las tuercas, pernos y tornillos estén
correctamente apretados.
• Comprobar funcionamiento.
•Engrasar.
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
• Comprobar funcionamiento y si pierde aceite.√√√√
• Comprobar funcionamiento y si los amortiguadores pierden
aceite.
• Comprobar el funcionamiento del estárter (estrangulador).
• Ajustar el ralentí del motor y la sincronización.
• Cambiar.√√√√√ √
• Cambiar.√√√
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
(×1.000 km)
1 10203040
√√√√
√√√√
√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√√ √
ANUAL
COMPRO-
BAR
6-3
Page 41
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
LECTURA DEL CUENTAKILÓMETROS
Nº.ELEMENTOCOMPROBACIÓN U OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO
110203040
24Aceite del engranaje final
Interruptores de freno
25
*
delantero y trasero
26Piezas móviles y cables
Luces, señales e
27
*
interruptores
NOTA:
_
El filtro de aire requiere un servicio más frecuente cuando se utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
●
Servicio del freno hidráulico
●
• Comprobar el nivel de aceite y si hay fugas en el vehículo.√√√
•Cambiar.√√√
• Comprobar funcionamiento.√√√√√ √
•Engrasar.√√√√ √
• Comprobar funcionamiento.
• Ajustar la luz del faro.
√√√√√ √
(×1.000 km)
• Compruebe regularmente el nivel de líquido de freno y corríjalo según sea necesario.
• Cada dos años cambie los componentes internos de la bomba de freno y de la pinza, así como el líquido de freno.
• Cambie los tubos de freno cada cuatro años y siempre que estén agrietados o dañados.
_
ANUAL
COMPRO-
BAR
SAU03541
6
6-4
Page 42
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Para comprobar las bujías
1. Compruebe que el aislamiento de porcelana que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando se utiliza la motocicleta normalmente).
2. Compruebe que todas las bujías del motor
tengan el mismo color.
_
1. Tapa de bujía
2. Tornillo (× 2)
Comprobación de las bujías
Las bujías son componentes importantes del
motor y resulta fácil comprobarlas. El calor y
6
los depósitos de material provocan la erosión
lenta de las bujías, por lo que éstas deben desmontarse y comprobarse de acuerdo con el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Además, el estado de las bujías puede reflejar el
estado del motor.
Para desmontar una bujía
1. Desmonte la correspondiente tapa de bujías (posterior derecha o delantera izquierda) quitando los tornillos.
2. Retire la tapa de bujía.
SAU01486
1. Llave de bujías
3. Desmonte la bujía como se muestra, con la
llave de bujías incluida en el juego de herramientas del propietario.
Si alguna de las bujías presenta un color claramente diferente, puede que el motor esté averíado. No trate de diagnosticar usted mismo estas
averías. En lugar de ello, haga revisar la motocicleta en un concesionario Yamaha.
_
3. Compruebe la erosión del electrodo y la
acumulación excesiva de carbono u otros
depósitos en cada bujía; cámbiela según
sea necesario.
Bujía especificada:
BPR6ES (NGK) o
W20EPR-U (DENSO)
6-5
Page 43
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a. Distancia entre electrodos de la bujía
Para montar una bujía
1. Mida la distancia entre electrodos de la
bujía con una galga y ajústela al valor especificado según sea necesario.
Par de apriete:
Bujía:
20 Nm (2,0 m·kg)
NOTA:
_
Si no dispone de una llave dinamométrica, una
buena estimación del par correcto es un 1/4–1/2
vuelta adicional después de apretarla a mano.
No obstante, deberá apretar la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.
_
4. Coloque la tapa de bujía.
5. Monte la tapa de bujías colocando los tornillos.
Distancia entre electrodos de la bujía:
0,7–0,8 mm
2. Limpie la superficie de la junta de la bujía
y su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
3. Monte la bujía con la llave de bujías y
apriétela con el par especificado.
6
6-6
Page 44
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU02942
Aceite del motor y filtro de aceite
Debe comprobar el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Además, debe cambiar el
aceite y el filtro de aceite según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el nivel de aceite del motor
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición
vertical.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel de aceite.
Una ligera inclinación hacia el lado puede oca-
6
sionar una lectura errónea.
_
2. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
1. Mirilla de control del nivel de aceite del motor
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
3. Espere unos minutos para que el aceite se
asiente y seguidamente observe el nivel
por la mirilla de control situada en el lado
inferior izquierdo del cárter.
NOTA:
_
El aceite del motor debe situarse entre las marcas de nivel máximo y mínimo.
_
4. Si el aceite del motor se encuentra por debajo de la marca de nivel mínimo, añada
una cantidad suficiente de aceite del tipo
recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
1. Tapón de llenado de aceite de motor
Para cambiar el aceite del motor
(con o sin sustitución del filtro de aceite)
1. Arranque el motor, caliéntelo durante algunos minutos y luego párelo.
2. Coloque una bandeja debajo del motor
para recoger el aceite usado.
6-7
Page 45
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Tornillo de drenaje del aceite del motor1. Cubierta del filtro de aceite
3. Retire el tapón de llenado del aceite del
motor y el tornillo de drenaje para vaciar
el aceite del cárter.
NOTA:
_
2. Tornillo (× 3)
4. Desmonte la cubierta del filtro de aceite
quitando los tornillos.
Omita los pasos 4–6 si no va a cambiar el filtro
de aceite.
_
6-8
1. Junta tórica
2. Filtro de aceite
5. Desmonte y cambie el filtro de aceite y la
junta tórica.
6. Monte la cubierta del filtro de aceite colocando los tornillos y apretándolos con el
par especificado.
Par de apriete:
Tornillo de la cubierta del filtro de aceite:
10 Nm (1,0 m·kg)
6
Page 46
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
NOTA:
_
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.
_
7. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del motor y apriételo con el par
especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del motor:
43 Nm (4,3 m·kg)
8. Añada la cantidad especificada del aceite
de motor recomendado y seguidamente
coloque y apriete el tapón de llenado de
aceite.
6
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del filtro de aceite:
2,6 L
Con sustitución del filtro de aceite:
2,8 L
Cantidad total (motor en seco):
3,2 L
SC000067
ATENCION:
_
Si la luz de aviso de nivel de aceite parpadea o
permanece encendida, pare inmediatamente
el motor y haga revisar el vehículo en un concesionario Yamaha.
_
9. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante algunos minutos mientras comprueba si existe alguna fuga de aceite. Si pierde
aceite pare inmediatamente el motor y
averigüe la causa.
10. Pare el motor, compruebe el nivel de aceite y corríjalo según sea necesario.
SAU03714
Aceite del engranaje final
Antes de cada utilización debe comprobar si la
caja del engranaje final pierde aceite. Si observa
alguna fuga, haga revisar y reparar la motocicleta en un concesionario Yamaha. Además, debe
comprobar el nivel de aceite del engranaje final
y cambiar éste, del modo siguiente, según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
_
●
Asegúrese de que no penetre ningún
material extraño en la caja del engranaje final.
●
Asegúrese de que no caiga aceite en el
neumático o en la rueda.
_
SW000066
6-9
Page 47
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
1. Tornillo de llenado de aceite del engranaje final
2. Nivel de aceite correcto
3. Tornillo de drenaje del aceite del engranaje final
Para comprobar el nivel de aceite del
engranaje final
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición
vertical.
NOTA:
_
El nivel de aceite del engranaje final debe
●
comprobarse con el motor en frío.
Verifique que la motocicleta se encuentre
●
en posición vertical para comprobar el nivel de aceite. Una ligera inclinación hacia
el lado puede ocasionar una lectura errónea.
_
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y
compruebe el nivel de aceite en la caja del
engranaje final.
NOTA:
_
El aceite debe encontrarse en el borde del orificio de llenado.
_
3. Si el aceite se encuentra por debajo del
borde del orificio de llenado, añada una
cantidad suficiente de aceite del tipo recomendado hasta que alcance el nivel
correcto.
Para cambiar el aceite del engranaje final
1. Coloque una bandeja debajo de la caja del
engranaje final para recoger el aceite
usado.
2. Quite el tornillo de llenado de aceite y el
tornillo de drenaje para vaciar el aceite de
la caja del engranaje final.
3. Coloque el tornillo de drenaje del aceite
del engranaje final y apriételo con el par
especificado.
Par de apriete:
Tornillo de drenaje del aceite del
engranaje final:
23 Nm (2,3 m·kg)
4. Añada aceite del engranaje final del tipo
recomendado hasta el borde del orificio de
llenado.
Aceite del engranaje final recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80
(API GL4) o aceite multigrado de
engranajes hipoidales SAE 80W-90
Cantidad de aceite:
0,19 L
_
GL4 es un grado de calidad. También pueden
utilizarse aceites de engranajes hipoidales de
grado GL5 o GL6.
_
5. Coloque y apriete el tornillo de llenado.
6. Compruebe si la caja del engranaje final
pierde aceite. Si pierde aceite averigüe la
causa.
6
6-10
Page 48
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Depósito de gasolina
2. Tornillo (× 3)
Limpieza del filtro de aire
Debe limpiar el filtro de aire según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mantenimien-
6
to periódico y engrase. Limpie el filtro de aire
con mayor frecuencia si utiliza el vehículo en lugares especialmente húmedos o polvorientos.
1. Desmonte los asientos. (Véanse en la página 3-7 las instrucciones para desmontar
y montar los asientos.)
2. Quite los tornillos del depósito de
gasolina.
SAU03715
1. Tornillo1. Cubierta de la caja del filtro de aire
3. Levante la parte delantera del depósito de
gasolina para separarlo de la caja del filtro
2. Pestaña
3. Soporte
4. Filtro de aire
de aire. (¡No desmonte el depósito de
gasolina!)
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que el depósito de gasolina
esté bien sujeto.
●
No incline ni levante demasiado el depó-
SW000071
5. Deslice la cubierta de la caja del filtro de
aire de forma que se desenganche del soporte del bastidor la pestaña de la parte trasera del la cubierta; seguidamente levante
la cubierta de la caja del filtro de aire sin
desmontarla.
sito de gasolina; de lo contrario pueden
soltarse los tubos de gasolina y derramarse ésta.
_
4. Quite el tornillo de la cubierta de la caja
del filtro de aire.
6-11
Page 49
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
ATENCION:
SC000082
ATENCION:
_
●
Verifique que el filtro de aire esté correctamente asentado en la caja del filtro de aire.
●
El motor no se debe utilizar nunca sin el
filtro de aire montado; de lo contrario,
el o los pistones y/o cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
_
1. Filtro de aire1. Arandela
6. Extraiga el filtro de aire.
7. Golpee ligeramente el filtro de aire para
eliminar la mayor parte del polvo y la suciedad y, seguidamente, elimine el resto
con aire comprimido como se muestra. Si
el filtro de aire está dañado cámbielo.
8. Introduzca el filtro de aire en su caja.
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire en su posición original y coloque el
tornillo.
10. Monte el depósito de gasolina colocando
los tornillos.
2. Goma amortiguadora
3. Espaciador
_
Verifique que los tubos de gasolina y el tubo
de aspiración estén correctamente conectados y colocados, sin pellizcos. Cambie los tubos que estén dañados.
_
_
Cuando coloque los tornillos del depósito de
gasolina, verifique que las arandelas, las gomas amortiguadoras y los espaciadores estén
correctamente situados.
_
11. Monte los asientos.
SW000131
6
SC000086
6-12
Page 50
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Ajuste de los carburadores
Los carburadores son partes importantes del
motor y requieren un ajuste muy sofisticado. Por
lo tanto, la mayor parte de los ajustes del carburador debe realizarlos un concesionario Yamaha
que dispone de los conocimientos y experiencia
profesional necesarios. No obstante, el propietario puede realizar el ajuste que se describe en el
apartado siguiente como parte del mantenimiento rutinario.
ATENCION:
_
Los carburadores han sido ajustados y probados exhaustivamente en la fábrica
Yamaha. La modificación de estos ajustes sin
los conocimientos técnicos suficientes puede
6
provocar una disminución de las prestaciones o averías en el motor.
_
SAU00630
SC000095
SAU01168
Ajuste del ralentí del motor
Debe comprobar y, si es necesario, ajustar el ralentí del motor como se describe a continuación
y según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
NOTA:
_
Para realizar este ajuste es necesario un tacómetro de diagnóstico.
_
1. Acople el tacómetro al cable de la bujía.
2. Arranque el motor y caliéntelo durante al-
gunos minutos a 1.000–2.000 r/min mientras lo acelera ocasionalmente a 4.000–
5.000 r/min.
NOTA:
_
El motor está caliente cuando responde rápidamente al acelerador.
_
1. Tornillo de tope del acelerador
3. Compruebe el ralentí del motor y, si es necesario, ajústelo al valor especificado girando el tornillo de tope del acelerador.
Para subir el ralentí del motor gire el tornillo en la dirección a. Para bajar el ralentí
del motor gire el tornillo en la
direcciónb.
Ralentí del motor:
1.150–1.250 r/min
_
Si no consigue obtener el ralentí especificado
con el procedimiento descrito, acuda a un concesionario Yamaha para efectuar el ajuste.
_
6-13
Page 51
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
a. Juego libre del cable del acelerador
SAU00635
Ajuste del juego libre del cable del
acelerador
El juego libre del cable del acelerador debe medir 3–5 mm en el puño del acelerador. Compruebe periódicamente el juego libre del cable del
acelerador y, si es necesario, hágalo ajustar en
un concesionario Yamaha.
SAU00637
Ajuste de la holgura de las válvulas
La holgura de las válvulas se altera con el uso y,
como consecuencia de ello, se desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o el motor produce ruidos. Para evitarlo, un concesionario Yamaha
debe ajustar la holgura de las válvulas según los
intervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase.
6
6-14
Page 52
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a los neumáticos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los neumáticos antes de cada utilización y, si es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
_
●
La presión de los neumáticos debe comprobarse y ajustarse con los neumáticos
en frío (es decir, cuando la temperatura
6
de los neumáticos sea igual a la temperatura ambiente).
●
La presión de los neumáticos debe ajustarse en función de la velocidad, el peso
total del conductor, el pasajero, la carga
y los accesorios homologados para este
modelo.
_
SAU03362
SW000082
CE-01S
Carga*DelanteroTrasero
Hasta 90 kg
90 kg–máximo
CE-07S
Carga máxima*
* Peso total del conductor, el pasajero, el equipaje y los
accesorios
Presión de aire neumáticos
(media con los neumáticos frío)
200 kPa
2,00 kg/cm
2,00 bar
200 kPa
2,00 kg/cm
2,00 bar
2
2
220 kg (excepto para A)
218kg (para A)
225 kPa
2,25 kg/cm
2,25 bar
250 kPa
2,50 kg/cm
2,50 bar
_
La carga influye enormemente en las características de manejabilidad, frenada, presta-
2
ciones y seguridad de la motocicleta; por lo
tanto, debe tener en cuenta las precauciones
siguientes.
2
●
¡NO SOBRECARGUE NUNCA LA
MOTOCICLETA! La sobrecarga de la
motocicleta puede provocar daños en
los neumáticos, pérdida de control o un
accidente grave. Asegúrese de que el
peso total del conductor, la carga y los
accesorios no sobrepase la carga máxima especificada para el vehículo.
●
No transporte objetos sueltos que puedan desplazarse durante la marcha.
●
Sujete bien los objetos más pesados cerca del centro de la motocicleta y distribuya el peso uniformemente en ambos
lados.
SWA00012
6-15
Page 53
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
●
Ajuste la suspensión y la presión de aire
de los neumáticos en función de la
carga.
●
Compruebe el estado y la presión de
aire de los neumáticos antes de cada
utilización.
_
1. Flanco
a. Profundidad del dibujo de la banda de rodadura del
neumático
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de cada
utilización. Si la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático en el centro alcanza el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neumático inmediatamente en un concesionario
Yamaha.
CE-08S
Desgaste minimo de rodadura
(delantero y trasero)
NOTA:
_
1,6 mm
Los límites de la profundidad del dibujo de la
banda de rodadura del neumático pueden variar
de un país a otro. Cumpla siempre las normativas locales.
_
6-16
_
●
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
●
La sustitución de toda pi eza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
_
SW000079
6
Page 54
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con neumáticos
con cámara.
ADVERTENCIA
_
●
Los neumáticos delantero y trasero deben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario no pueden garantizarse las
características de manejabilidad de la
motocicleta.
●
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologado para este modelo los neumáticos
que se relacionan a continuación.
Si los neumáticos están excesivamente
gastados, hágalos cambiar en un concesionario Yamaha. Además de ser ilegal,
el uso de la motocicleta con unos neumáticos excesivamente gastados reduce
la estabilidad y puede provocar la pérdida del control.
●
La sustitución de toda pieza relacionada con las ruedas y los frenos, incluidos
los neumáticos, debe confiarse a un concesionario Yamaha que dispone de los
conocimientos y experiencia profesional
necesarios.
●
No se recomienda poner un parche en
una cámara pinchada. Si aun así resulta
inevitable, ponga el parche en la cámara con mucho cuidado y cámbiela lo antes posible por un producto de alta
calidad.
_
SAU00681
SAU00685
Ruedas de radios
Para asegurar unas prestaciones óptimas, la durabilidad y el funcionamiento seguro de la motocicleta, tome nota de los puntos siguientes
relativos a las ruedas especificadas.
Antes de cada utilización debe comprobar
●
si las llantas de las ruedas presentan grietas, dobladuras o deformación y si los radios están flojos o dañados. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en un
concesionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una rueda.
Una rueda deformada o agrietada debe
sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre que se
●
haya cambiado la llanta o el neumático.
Una rueda no equilibrada puede reducir
las prestaciones, limitar la manejabilidad y
reducir la vida útil del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas des-
●
pués de cambiar un neumático, ya que la
superficie de éste debe “rodarse” para desarrollar sus características óptimas.
6-17
Page 55
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
7. Apriete la contratuerca en la maneta de
embrague y el cárter.
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
c. Juego libre de la maneta de embrague
SAU00694
Ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
El juego libre de la maneta de embrague debe
medir 10–15 mm, como se muestra. Compruebe
periódicamente el juego libre de la maneta de
embrague y, si es necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de embrague.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire el tornillo de ajuste
en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
1. Contratuerca
2. Tuerca de ajuste del juego libre de la maneta de
embrague
3. Si con el procedimiento descrito no consigue obtener el juego libre especificado de
la maneta de embrague, apriete la contratuerca y omita el resto del procedimiento.
De lo contrario, proceda del modo
siguiente.
4. Gire completamente el tornillo de ajuste
de la maneta de embrague en la dirección
para aflojar el cable de embrague.
a
5. Afloje la contratuerca en el cárter.
6. Para incrementar el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste
en la dirección a. Para reducir el juego libre de la maneta de embrague gire la tuerca de ajuste en la dirección b.
6-18
6
Page 56
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
NOTA:
1. Tornillo de ajuste del juego libre de la maneta de
freno
2. Contratuerca
c. Juego libre de la maneta de freno
Ajuste del juego libre de la maneta
6
de freno
El juego libre de la maneta de freno debe medir
2–5 mm, como se muestra. Compruebe periódicamente el juego libre de la maneta de freno y, si
es necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta de
freno.
2. Para incrementar el juego libre de la maneta de freno gire el tornillo de ajuste en la
dirección a. Para reducir el juego libre de
la maneta de freno gire el tornillo de ajuste
en la dirección b.
SAU00696
3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
_
●
Después de ajustar el juego libre de la
maneta de freno, compruébelo y verifique que el freno funcione correctamente.
●
Un tacto blando o esponjoso de la maneta de freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo
purgar en un concesionario Yamaha
antes de utilizar la motocicleta. La presencia de aire en el sistema hidráulico
reducirá las prestaciones del freno, lo
cual puede provocar la pérdida de control y ser causa de accidente.
_
SW000099
SAU00711
Ajuste de la posición y el juego libre
del pedal de freno
SW000104
_
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice estos ajustes.
_
_
La posición del pedal de freno debe ajustarse antes de ajustar el juego libre del mismo.
_
6-19
Page 57
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Estribera
2. Distancia entre el pedal de freno y la estribera
a. Juego libre del pedal de freno
Posición del pedal de freno
El pedal de freno debe encontrarse aproximadamente 38 mm por encima de la parte superior de
la estribera, como se muestra. Compruebe periódicamente la posición del pedal de freno y, si es
necesario, ajústela del modo siguiente.
1. Tornillo de ajuste de la posición del pedal de freno
2. Contratuerca
1. Afloje la contratuerca del pedal de freno.
2. Para subir el pedal de freno gire el tornillo
de ajuste en la dirección a. Para bajar el
pedal de freno gire el tornillo de ajuste en
la dirección b.
3. Apriete la contratuerca.
SW000105
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar la altura del pedal de freno debe ajustar el juego libre del mismo.
_
6-20
1. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno
Juego libre del pedal de freno
El juego libre del pedal de freno debe medir 20–
30 mm en el extremo del pedal de freno. Compruebe periódicamente el juego libre del pedal
de freno y, si es necesario, ajústelo del modo siguiente.
Para incrementar el juego libre de la maneta de
freno gire la tuerca de ajuste de la varilla del freno en la dirección a. Para reducir el juego libre
de la maneta de freno gire la tuerca de ajuste en
la dirección b.
6
Page 58
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Delantero
SAU00720
Comprobación de las pastillas de freno delantero y las zapatas de freno
trasero
Debe comprobar el desgaste de las pastillas de
freno delantero y las pastillas de freno trasero
según los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y engrase.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz de freno
trasero
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero
6
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende justo
antes de que el frenado tenga efecto. Si es necesario, ajuste el interruptor de las luces del modo
siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el interruptor de la luz de freno trasero en su sitio. Para
que la luz de freno se encienda antes, gire la
tuerca de ajuste en la dirección a. Para que la
luz de freno se encienda más tarde, gire la tuerca
de ajuste en la dirección b.
SAU00713
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de
freno delantero (× 2)
SAU01119
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de ranuras indicadoras de desgaste que le permiten
comprobar el desgaste de las pastillas de freno
sin necesidad de desmontarlo. Para comprobar
el desgaste de la pastilla de freno, observe las ranuras indicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en que los
indicadores de desgaste han desaparecido casi
por completo, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
6-21
Page 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
NOTA:
Trasero
1. Límite de desgaste de la zapata del freno trasero
2. Indicador de desgaste de las zapatas de freno
trasero
SAU00727
Zapatas de freno trasero
El freno trasero dispone de un indicador de desgaste que le permite comprobar el desgaste de
las zapatas sin necesidad de desmontar el freno.
Para comprobar el desgaste de las zapatas de
freno, observe la posición del indicador de desgaste mientras aplica el freno. Si una zapata de
freno se ha desgastado hasta el punto en que el
indicador de desgaste llega a la línea del límite
de desgaste de freno, solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las pastillas
de freno.
1. Marca de nivel mí ni mo
SAU00732
Comprobación del líquido de freno
Si el líquido de freno es insuficiente, puede entrar aire en el sistema y, como consecuencia de
ello, los frenos pueden perder su eficacia.
Antes de utilizar la motocicleta, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido según
sea necesario. Un nivel bajo de líquido de freno
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas
y/o de una fuga en el sistema de frenos. Si el nivel de líquido de freno está bajo, compruebe si
las pastillas están desgastadas y si el sistema de
frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido, ve-
●
rifique que la parte superior de la bomba
de freno esté nivelada girando el manillar.
Utilice únicamente un líquido de freno de
●
la calidad recomendada, ya que de lo contrario las juntas de goma se pueden deteriorar, provocando fugas y reduciendo la
eficacia de los frenos.
Líquido de freno recomendado: DOT 4
_
Si no dispone de DOT 4 puede utilizar DOT 3.
_
Añada el mismo tipo de líquido de freno.
●
La mezcla de líquidos diferentes puede
provocar una reacción química perjudicial
y reducir la eficacia de los frenos.
Evite que penetre agua en la bomba de fre-
●
no cuando añada líquido. El agua reducirá
significativamente el punto de ebullición
del líquido y puede provocar una obstrucción por vapor.
6
6-22
Page 60
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
El líquido de freno puede dañar las super-
●
ficies pintadas o las piezas de plástico. Elimine siempre inmediatamente el líquido
que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
●
gastan, es normal que el nivel de líquido
de freno disminuya de forma gradual. No
obstante, si el nivel de líquido de freno disminuye de forma repentina solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa.
Cambio del líquido de frenos
Haga que un distribuidor Yamaha le cambie el
líquido de frenos según los intervalos especificados en el gráfico de mantenimiento y lubricación periódicos. Además, haga que sustituyan
las juntas de aceite del cilindro de accionamiento de frenos y de las zapatas, así como el tubo
del circuito de frenos, según los intervalos indicados a continuación o cuando estén dañados o
presenten fugas.
Juntas de aceite: sustituir cada dos años.
●
Tubo del circuito de frenos: sustituir cada
●
cuatro años.
6
SAU03238
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de todos los cables de control y
el estado de los cables, así como engrasar los cables y los extremos de los mismos según sea necesario. Si un cable está dañado o no se mueve
con suavidad, hágalo revisar o cambiar en un
concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
_
Los daños del forro externo pueden interferir
SAU02962
SW000112
en el funcionamiento correcto del cable y
provocar su corrosión interna. Cambie los
cables dañados lo antes posible para evitar situaciones no seguras.
_
6-23
Page 61
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU03209
Comprobación y engrase del puño
del acelerador y el cable
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento del puño del acelerador y el estado del cable del mismo; debe engrasar o cambiar el cable según sea necesario.
NOTA:
_
Dado que el puño del acelerador debe desmontarse para poder acceder al cable del acelerador,
ambos deben engrasarse siempre al mismo
tiempo.
_
1. Desmonte el puño del acelerador extrayendo los tornillos.
2. Desconecte el cable del acelerador, sujételo levantado y aplique unas gotas de aceite
en el extremo dejando que gotee al interior
del forro.
3. Conecte el cable del acelerador y seguidamente engrase el interior de la caja del
puño.
4. Engrase la superficie de contacto metalmetal del puño del acelerador y luego
monte éste colocando los tornillos.
Lubricante recomendado:
Cable del acelerador:
Aceite de motor
Caja del puño del acelerador y puño:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6
6-24
Page 62
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación y engrase de los
pedales de freno y cambio
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de los pedales de freno y cam-
6
bio y engrasar los pivotes de los pedales según
sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU03370
SAU03164
Comprobación y engrase de las
manetas de freno y embrague
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento de las manetas de freno y embrague y engrasar los pivotes de las manetas según sea necesario.
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
6-25
SAU03165
Comprobación y engrase del
caballete lateral
Antes de cada utilización debe comprobar el
funcionamiento del caballete lateral y engrasar
el pivote y las superficies de contacto metal-metal según sea necesario.
_
Si el caballete lateral no sube y baja con suavidad, hágalo revisar o reparar en un concesionario Yamaha.
_
SW000113
Page 63
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Lubricante recomendado:
Grasa a base de jabón de litio
(grasa polivalente)
SAU00790
Engrase de la suspensión trasera
Los puntos de pivote de la suspensión trasera
deben engrasarse según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico
y engrase.
Lubricante recomendado:
Grasa de bisulfuro de molibdeno
6
6-26
Page 64
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
Comprobación de la horquilla
delantera
Debe comprobar el estado y el funcionamiento
de la horquilla delantera del modo siguiente y
según los intervalos especificados en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Para comprobar el estado
ADVERTENCIA
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
Compruebe si los tubos interiores presentan rasgaduras, daños y fugas excesivas de aceite.
6
SAU02939
SW000115
Para comprobar el funcionamiento
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición
vertical.
2. Mientras aplica el freno delantero, empuje
el manillar hacia abajo con fuerza varias
veces para comprobar si se comprime y rebota con suavidad.
SC000098
ATENCION:
_
Si observa cualquier daño en la horquilla delantera o ésta no funciona con suavidad, hágala revisar o reparar en un concesionario
Yamaha.
_
SAU00794
Comprobación de la dirección
Los cojinetes de la dirección desgastados o sueltos pueden constituir un peligro. Por lo tanto,
debe comprobar el funcionamiento de la dirección del modo siguiente y según los intervalo s
especificados en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Coloque un soporte debajo del motor para
levantar del suelo la rueda delantera.
_
Sujete firmemente la motocicleta de forma
que no exista riesgo de que se caiga.
_
SW000115
6-27
Page 65
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
2. Sujete los extremos inferiores de los brazos de la horquilla delantera e intente moverlos hacia adelante y hacia atrás. Si
observa cualquier juego libre, solicite a un
concesionario Yamaha que revise o repare
la dirección.
SAU01144
Comprobación de los cojinetes de las
ruedas
Debe comprobar los cojinetes de las ruedas delantera y trasera según los intervalos que se especifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase. Si existe juego en el cubo
de la rueda o ésta no gira con suavidad, solicite a
un concesionario Yamaha que revise los cojinetes de la rueda.
6
6-28
Page 66
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
3. Si el electrólito se encuentra en la marca
de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada agua destilada hasta la marca de nivel máximo.
_
●
El electrólito es tóxico y peligroso, ya
que contiene ácido sulfúrico que provoca graves quemaduras. Evite todo con-
1. Batería
2. Pasar a través de la caja de la batería.
3. Pasar a través del bastidor.
4. Pasar a través de la guía.
5. Pasar a través del soporte del motor.
6. Tubo respiradero de la batería
6
Batería
Una batería cuyo mantenimiento sea incorrecto
se corroerá y se descargará rápidamente. Antes
de cada utilización y según los intervalos especificados en el cuadro de mantenimiento periódico y engrase, debe comprobar el nivel de
electrólito, las conexiones de los cables de la batería y el tubo respiradero.
SAU00798
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
Para comprobar el nivel de electrólito
1. Sitúe la motocicleta sobre una superficie
horizontal y manténgala en posición
vertical.
NOTA:
_
Verifique que la motocicleta se encuentre en posición vertical para comprobar el nivel electrólito.
_
2. Compruebe el nivel de electrólito de la
batería.
NOTA:
_
El electrólito debe situarse entre las marcas de
nivel máximo y mínimo.
_
tacto con la piel, los ojos o la ropa y
protéjase siempre los ojos cuando trabaje cerca de una batería. En caso de
contacto, administre los PRIMEROS
AUXILIOS siguientes.
• EXTERNO: Enjuague con agua
abundante.
• INTERNO: Beba grandes cantidades de agua o leche y llame inmediatamente a un médico.
• OJOS: Enjuague con agua durante
15 minutos y acuda al médico rápidamente.
●
Las baterías producen hidrógeno explosivo. Por lo tanto, mantenga las chispas,
llamas, cigarrillos, etc., alejados de la
batería y asegúrese de que la ventilación sea suficiente cuando la cargue en
un espacio cerrado.
SW000116
6-29
Page 67
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
●
MANTENGA ÉSTA Y CUALQUIER
OTRA BATERÍA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
_
ATENCION:
_
SC000100
Utilice únicamente agua destilada, ya que el
agua del grifo contiene minerales que resultan perjudiciales para la batería.
_
4. Compruebe y, si es necesario, apriete las
conexiones de los cables de la batería y corrija la situación del tubo respiradero.
Para guardar la batería
1. Si no va a utilizar la motocicleta durante
más de un mes, desmonte la batería, cárguela completamente y guárdela en un lugar fresco y seco.
2. Si va a guardar la batería durante más de
dos meses, compruebe el peso específico
del electrólito al menos una vez al mes y
cargue completamente la batería siempre
que sea necesario.
3. Cargue completamente la batería antes de
instalarla.
4. Una vez instalada la batería, verifique que
los cables estén correctamente conectados
a los bornes y que el tubo respiradero esté
bien colocado, se encuentre en buen estado y no esté obstruido.
SC000099
ATENCION:
_
Si el tubo respiradero está situado de forma
que el bastidor queda expuesto al electrólito o
a los gases emitidos por la batería, el bastidor
puede sufrir daños estructurales o externos.
_
6
6-30
Page 68
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Fusibles especificados:
Fusible principal:30 A
Fusible del faro:15 A
Fusible del sistema de
intermitencia:15 A
Fusible del encendido:15 A
SC000103
ATENCION:
_
1. Fusible principal
2. Fusible del faro
3. Fusible del sistema de intermitencia
4. Fusible del encendido
5. Fusible de repuesto (× 2)
Cambio de fusibles
6
La caja de fusibles está situada debajo del asiento del conductor. (Véanse en la página 3-8 las
instrucciones para desmontar y montar el asiento del conductor.)
Si un fusible está fundido, cámbielo del modo
siguiente.
1. Gire la llave a la posición “OFF” y desactive el circuito eléctrico en cuestión.
2. Extraiga el fusible fundido e instale uno
nuevo del amperaje especificado.
SAU00818
Para evitar una avería grave del sistema eléctrico y posiblemente un incendio, no utilice
un fusible con un amperaje superior al
recomendado.
_
3. Gire la llave a la posición “ON” y active el
circuito eléctrico en cuestión para comprobar que el dispositivo funcione.
4. Si el fusible se funde de nuevo inmediatamente, solicite a un concesionario
Yamaha que revise el sistema eléctrico.
1. Tornillo (× 2)
Cambio de la bombilla del faro
Esta motocicleta está equipada con un faro dotado de bombilla de cuarzo. Si se funde la bombilla del faro, cámbiela del modo siguiente.
1. Desmonta el faro extra¡ble quitando los
tornillos.
SAU03003
6-31
Page 69
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
1. Acoplador del faro
2. Tapa de la bombilla del faro
2. Desconecte el acoplador del faro y luego
desmonte el faro extraíble y la tapa de la
bombilla.
1. Portabombilla del faro1. No tocar esta parte.
3. Desmonte el portabombillas del faro girándolo en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y extraiga la bombilla
fundida.
SW000119
ADVERTENCIA
_
Las bombillas de los faros se calientan mucho. Por lo tanto, mantenga los productos inflamables alejados de un faro encendido y no
toque la bombilla hasta que se haya enfriado.
_
4. Coloque una nueva bombilla en su sitio y
sujétela en el portabombillas.
_
No toque la parte de cristal de la bombilla del
faro para no mancharla de aceite, ya que de
lo contrario perdería transparencia, luminosidad y durabilidad. Elimine completamente
toda suciedad y marcas de dedos en la bombilla del faro con un trapo humedecido en alcohol o diluyente.
_
5. Monte la tapa de la bombilla y conecte el
acoplador.
6. Monte el faro extra¡ble colocando los tornillos.
7. Solicite a un concesionario Yamaha que
ajuste la luz del faro según sea necesario.
6-32
SC000105
6
Page 70
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Apoyo de la motocicleta
Puesto que este modelo no dispone de caballete
central, observe las precauciones siguientes
cuando desmonte la rueda delantera y trasera o
realice otras operaciones de mantenimiento para
las que sea necesario mantener la motocicleta en
posición vertical. Compruebe que la motocicleta
se encuentre en una posición estable y horizontal antes de iniciar cualquier operación de man-
1. Tornillo (× 2)1. Bombilla de la luz de freno/piloto trasero (× 2)
Cambio de la bombilla de un intermitente o de la luz de freno/piloto
trasero
1. Desmonte la óptica extrayendo los
6
tornillos.
SAU00855
2. Extraiga la bombilla fundida empujándola
hacia adentro y girándola en el sentido
contrario al de las agujas del reloj.
3. Introduzca una nueva bombilla en el casquillo, empújela hacia adentro y luego gírela en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se detenga.
4. Monte la óptica colocando los tornillos.
ATENCION:
_
No apriete excesivamente los tornillos, ya que
puede romperse la óptica.
_
SC000108
tenimiento. Puede colocar una caja de madera
resistente debajo del motor para obtener más
estabilidad.
Para realizar el mantenimiento de la rueda
delantera
1. Estabilice la parte trasera de la motocicleta
con un soporte para motocicletas o, si no
dispone de uno adicional, colocando un
gato debajo del bastidor por delante de la
rueda trasera.
2. Levante del suelo la rueda delantera con
un soporte de motocicletas.
SAU01579
6-33
Page 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ATENCION:
Para realizar el mantenimiento de la rueda
trasera
Levante la rueda trasera del suelo con un soporte
para motocicletas o, si no dispone de uno adicional, colocando un gato debajo de cada lado del
bastidor por delante de la rueda trasera o debajo
de cada lado del basculante.
1. Cable del velocímetro1. Remache de plástico desmontable del eje de la
SAU03239
Rueda delantera
rueda delantera
2. Eje de la rueda
2. Afloje el remache de plástico desmontable
Para quitar la rueda delantera
ADVERTENCIA
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
_
1. Desconecte el cable del velocímetro de la
SW000122
del eje de la rueda delantera y luego el eje.
3. Levante del suelo la rueda delantera según el
procedimiento descrito en la página 6-33.
4. Extraiga el eje de la rueda y luego desmonte la rueda.
SCA00048
_
No aplique el freno cuando haya desmontado
la rueda junto con el disco del freno, ya que
las pastillas saldrán expulsadas.
_
rueda delantera.
6-34
6
Page 72
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
ADVERTENCIA
5. Empuje el manillar hacia abajo con fuerza
varias veces para comprobar que la horquilla funcione correctamente.
6. Apriete el eje de la rueda con el par especificado.
Par de apriete:
Eje de la rueda:
58 Nm (5,8 m·kg)
1. Fijación
Para montar la rueda delantera
1. Monte los engranajes del velocímetro en
el cubo de la rueda de forma que las protuberancias se ajusten en las ranuras.
6
2. Levante la rueda entre las barras de la
horquilla.
NOTA:
_
Verifique que exista espacio suficiente entre las
pastillas de freno antes de introducir el disco de
freno, comprobando que la ranura de los engranajes del velocímetro se ajuste sobre la fijación
de la barra de la horquilla.
_
3. Introduzca el eje de la rueda.
4. Baje la rueda delantera para que repose sobre el suelo.
SAU01394
7. Coloque el remache plástico desmontable
del eje de la rueda delantera y apriételo
con el par especificado.
Par de apriete:
Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda delantera:
23 Nm (2,3 m·kg)
8. Conecte el cable del velocímetro.
6-35
1. Pasador de la tuerca del eje
2. Tuerca del eje
Rueda trasera
Para desmontar la rueda trasera
_
●
Es aconsejable que un concesionario
Yamaha se encargue del mantenimiento de las ruedas.
●
Sujete firmemente la motocicleta de
forma que no exista riesgo de que se
caiga.
_
1. Extraiga el pasador de la tuerca del eje y
luego afloje la tuerca.
SAU01337
SW000122
Page 73
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
1. Remache de plástico desmon ta ble de l eje de l a
rueda trasera
2. Tuerca de ajuste del juego libre del pedal de freno
3. Varilla del freno
4. Tornillo del tirante de inercia del freno/tuerca/
pasador
5. Tirante de inercia del freno
6. Eje de la rueda
2. Desacople el tirante de inercia del plato
porta zapatas extrayendo el pasador, la
tuerca y el tornillo.
3. Levante del suelo la rueda trasera según el
procedimiento descrito en la página 6-33.
4. Extraiga la tuerca de ajuste del juego libre
del pedal de freno y luego desconecte la
varilla del freno de la palanca de la leva
del freno.
5. Extraiga la tuerca del eje.
6. Afloje el remache de plástico desmontable
del eje de la rueda trasera y luego extraiga
el eje.
7. Tire de la rueda hacia la derecha para separarla de la caja del engranaje final y luego desmóntela.
6
6-36
Page 74
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
Para montar la rueda trasera
1. Aplique una capa ligera de grasa a base de
jabón de litio a las estrías de la caja del engranaje final y al cubo de la rueda.
6
2. Monte la rueda introduciendo el eje de la
misma.
3. Monte la varilla del freno en la palanca de
la leva de freno y luego coloque la tuerca
de ajuste del juego libre del pedal de freno
en la varilla.
4. Acople el tirante de inercia al plato portazapatas colocando el tornillo y la tuerca.
5. Coloque el remache de plástico desmontable del eje de la rueda trasera.
SAU01406
6. Baje la rueda trasera para que repose sobre
el suelo.
7. Apriete la tuerca del eje, el remache de
plástico desmontable y la tuerca del tirante
de inercia del freno con los pares
especificados.
Pares de apriete:
Tuerca del eje:
107 Nm (10,7 m·kg)
Remache de plástico desmontable del eje
de la rueda trasera:
16 Nm (1,6 m·kg)
Tuerca del tirante de inercia del freno:
20 Nm (2,0 m·kg)
8. Instale el pasador de la tuerca del tirante.
SW000124
ADVERTENCIA
_
Utilice siempre un pasador nuevo.
_
9. Ajuste el juego libre del pedal de freno.
(Véanse en la página 6-20 las instrucciones para ajustar el juego libre del pedal de
freno.)
SW000103
ADVERTENCIA
_
Después de ajustar el juego libre del pedal de
freno, compruebe el funcionamiento de la luz
de freno.
_
SAU01008
Identificación de averías
Aunque las motocicletas Yamaha son objeto de
una completa revisión antes de salir de fábrica,
pueden surgir problemas durante su utilización.
Cualquier problema en los sistemas de combustible, compresión o encendido, por ejemplo,
puede dificultar el arranque y provocar una disminución de la potencia.
El siguiente cuadro de identificación de averías
constituye un procedimiento rápido y fácil para
comprobar esos sistemas vitales por si mismo.
No obstante, si es necesario realizar cualquier
reparación de la motocicleta, llévela a un concesionario Yamaha cuyos técnicos cualificados
disponen de las herramientas, experiencia y conocimientos necesarios para reparar correctamente la motocicleta.
Utilice únicamente repuestos originales
Yamaha. Las imitaciones pueden parecerse a los
repuestos Yamaha pero a menudo son de inferior calidad, menos duraderos y pueden ocasionar costosas facturas de reparación.
6-37
Page 75
MANTENIMIENTO PERIÓDICO Y PEQUEÑAS REPARACIONES
SAU01562
Cuadro de identificación de averías
ADVERTENCIA
_
Mantenga siempre alejadas las llamas y no fume mientras revise o trabaje en el sistema de combustible.
_
SW000125
1. Combustible
Compruebe el nivel de
combustible en el depósito de
combustible.
2. Compresión
Opere el arrancador eléctrico.
3. Encendido
Extraiga las bujías y
compruebe los electrodos.
4. Batería
Opere el arrancador eléctrico.
Hay suficiente
combustible.
No hay combustible.
Hay compresión.
No hay compresión.
Húmedos
Secos
El motor vira con rapidez.
El motor vira muy lentamente.
Frótelos con un paño seco y corrija los huelgos
de bujía, o reemplace las bujías.
Solicite a un concesionario Yamaha que le
revise el vehículo.
Compruebe la compresión.
Suministre
combustible.
Compruebe el encendido.
Solicite a un concesionario Yamaha que
le revise el vehículo.
La batería está en buen estado.
Compruebe el electrólito y las
conexiones de los cables de la
batería, y cargue la batería si es
necesario.
El motor no arranca. Compruebe la compresión.
6-38
Abra a la mitad el acelerador y opere el
arrancador eléctrico.
El motor no arranca. Compruebe la batería.
El motor no arranca. Solicite a un concesionario
Yamaha que le revise el vehículo.
Si bien el diseño abierto de una motocicleta revela el atractivo de la tecnología, también la
hace más vulnerable. El óxido y la corrosión
pueden desarrollarse incluso cuando se utilizan
componentes de alta tecnología. Un tubo de escape oxidado puede pasar desapercibido en un
coche, pero afea el aspecto general de una motocicleta. El cuidado frecuente y adecuado no sólo
se ajusta a los términos de la garantía, sino que
además mantiene la buena imagen de la motocicleta, prolonga su vida útil y optimiza sus
prestaciones.
7
Antes de limpiarla
1. Cubra las salidas del silenciador con una
bolsa de plástico cuando el motor se haya
enfriado.
2. Verifique que todas las tapas y cubiertas,
así como todos los acopladores y conectores eléctricos, incluidas las tapas de bujía,
estén bien apretados.
3. Elimine la suciedad incrustada, como pueden ser los restos de aceite quemado sobre
el cárter, con un desengrasador y un cepillo, pero no aplique nunca tales productos
sobre los sellos, las juntas y los ejes de las
ruedas. Enjuague siempre la suciedad y el
desengrasador con agua.
Limpieza
_
●
No utilice limpiadores de ruedas con
alto contenido de ácido, especialmente
para las ruedas de radios. Si utiliza tales
productos para la suciedad difícil de eliminar, no deje el limpiador sobre la
zona afectada durante más tiempo del
que figure en las instrucciones. Asimismo, enjuague completamente la zona
con agua, séquela inmediatamente y a
continuación aplique un protector en
aerosol contra la corrosión.
●
Una limpieza inadecuada puede dañar
parabrisas, carenados, paneles y otras
piezas de plástico. Para limpiar el plástico utilice únicamente un trapo suave y
limpio o un esponja con un detergente
suave y agua.
SCA00010
7-1
Page 79
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
ATENCION:
●
No utilice productos químicos fuertes
para las piezas de plástico. Evite utilizar
trapos o esponjas que hayan estado en
contacto con productos de limpieza
fuertes o abrasivos, disolventes o diluyentes, combustible (gasolina), desoxidantes o antioxidantes, líquido de
frenos, anticongelante o electrólito.
●
No utilice aparatos de lavado a alta presión o limpiadores de chorro de vapor,
ya que provocan infiltraciones y deterioro en las zonas siguientes: juntas (de
cojinetes de rueda y basculante, horquilla y frenos), componentes eléctricos
(acopladores, conectores, instrumentos, interruptores y luces), tubos respiraderos y tubos de ventilación.
●
En las motocicletas dotadas de parabrisas: No utilice limpiadores fuertes o esponjas duras que pueden deslucirlos o
rayarlos. Algunos productos de limpieza para plásticos pueden dejar rayas sobre el parabrisas. Pruebe el producto
sobre un pequeña parte oculta del parabrisas para asegurarse de que no deja
marcas. Si se raya el parabrisas, utilice
un pulimento de calidad para plásticos
después de lavarlo.
_
Después de una utilización normal
Elimine la suciedad con agua tibia, un detergente suave y una esponja blanda y limpia, aclarando luego completamente con agua limpia.
Utilice un cepillo de dientes o de botellas para
limpiar los lugares de difícil acceso. La suciedad
incrustada y los insectos se eliminarán más fácilmente si se cubre la zona con un trapo húmedo durante unos minutos antes de limpiarla.
Después de utilizarla con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal
La sal marina o las salpicaduras de agua salada
en las calles durante el invierno resultan sumamente corrosivas en combinación con el agua;
observe el procedimiento siguiente cada vez que
utilice la motocicleta con lluvia, junto al mar o
en calles donde se haya esparcido sal.
_
La sal esparcida en las calles durante el invierno
puede permanecer hasta bien entrada la primavera.
_
1. Lave la motocicleta con agua fría y un detergente suave cuando el motor se haya
enfriado.
SCA00012
_
No utilice agua caliente, ya que incrementa la
acción corrosiva de la sal.
_
2. Después de secar la motocicleta, aplique
un protector contra la corrosión en aerosol
sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para prevenir la corrosión.
7
7-2
Page 80
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
NOTA:
Después de la limpieza
1. Seque la motocicleta con una gamuza o un
trapo absorbente.
2. Utilice un abrillantador de cromo para dar
brillo a las piezas de cromo, aluminio y
acero inoxidable, incluido el sistema de
escape. (Con el abrillantador puede incluso eliminarse la decoloración térmica de
los sistemas de escape de acero
inoxidable.)
3. Se recomienda aplicar un protector contra
la corrosión en aerosol sobre todas las superficies de metal, incluidas las superficies cromadas y chapadas con níquel, para
prevenir la corrosión.
4. Utilice aceite en aerosol como limpiador
universal para eliminar todo resto de suciedad.
5. Retoque los pequeños daños en la pintura
7
provocados por piedras, etc.
6. Aplique cera a todas las superficies pintadas.
7. Deje que la motocicleta se seque por completo antes de guardarla o cubrirla.
ADVERTENCIA
_
●
Verifique que no haya aceite o cera en
los frenos o en los neumáticos.
●
Si es preciso, limpie los discos y los forros de freno con un limpiador normal
de frenos de disco o acetona, y lave los
neumáticos con agua tibia y un detergente suave. Antes de conducir a velocidades altas, pruebe la capacidad de
frenado y el comportamiento en curvas
de la motocicleta.
_
ATENCION:
_
●
Aplique aceite en aerosol y cera de forma moderada, eliminando los excesos.
●
No aplique nunca aceite o cera sobre
piezas de goma o de plástico; trátelas
con un producto adecuado para su
mantenimiento.
●
Evite el uso de compuestos abrillantadores abrasivos que pueden desgastar
la pintura.
_
SWA00031
SCA00013
_
Solicite consejo a un concesionario Yamaha
acerca de los productos que puede utilizar.
_
7-3
Page 81
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
ADVERTENCIA
Almacenamiento
Periodo corto
Guarde siempre la motocicleta en un lugar fresco y seco y, si es preciso, protéjala contra el polvo con una funda porosa.
ATENCION:
_
●
Si guarda la motocicleta en un lugar
mal ventilado o la cubre con una lona
cuando todavía esté mojada, el agua y la
humedad penetrarán en su interior y se
oxidará.
●
Para prevenir la corrosión, evite sótanos húmedos, establos (por la presencia
de amoníaco) y lugares en los que se almacenen productos químicos fuertes.
_
SCA00014
Periodo largo
Antes de guardar la motocicleta durante varios
meses:
1. Observe todas las instrucciones que se facilitan en el apartado “Cuidados” de este
capítulo.
2. En las motocicletas dotadas de un grifo de
gasolina con posición “OFF”: Gire la palanca del grifo de gasolina a la posición
“OFF”.
3. Vacíe las cubetas del flotador del carburador aflojando los tornillos de drenaje; evitará así la acumulación de posos de
gasolina. Vierta en el depósito de gasolina
la gasolina que haya vaciado.
4. Llene el depósito de gasolina y añada estabilizador de gasolina (si dispone de él)
para evitar que el depósito se oxide y la
gasolina se deteriore.
5. Observe los pasos siguientes para proteger
los cilindros, los aros de pistón, etc. contra
la corrosión.
a. Desmonte las tapas de las bujías y las
bujías.
b. Vierta una cucharada de las de té de aceite
de motor por cada uno de los orificios de
las bujías.
c. Monte las tapas de las bujías en las bujías
y seguidamente coloque éstas sobre la culata para que los electrodos queden en
contacto con masa. (Ello limitará las chispas durante el paso siguiente.)
d. Haga girar varias veces el motor con el
arranque eléctrico. (Así se cubrirán las paredes del cilindro con aceite.)
e. Desmonte las tapas de bujía de las bujías y
monte éstas y sus tapas.
SWA00003
_
Para evitar daños o lesiones por chispas, conecte a masa los electrodos de la bujía cuando haga girar el motor.
_
7
7-4
Page 82
CUIDADOS Y ALMACENAMIENTO DE LA MOTOCICLETA
6. Engrase todos los cables de control y los
puntos de pivote de las palancas y pedales,
así como el caballete central/lateral.
7. Compruebe y, si es preciso, corrija la presión de aire de los neumáticos y luego levante la motocicleta de forma que las dos
ruedas queden por encima del suelo. Alternativamente, gire un poco las ruedas
cada mes para evitar que los neumáticos se
degraden en un punto.
8. Cubra las salidas de silenciador con bolsas
de plástico para evitar que penetre
humedad.
9. Desmonte la batería y cárguela completamente. Guárdela en un lugar fresco y seco
y cárguela una vez al mes. No guarde la
batería en un lugar excesivamente frío o
caliente (menos de 0 °C o más de 30 °C).
7
Para más información relativa al almacenamiento de la batería, consulte la página
6-30.
NOTA:
_
Efectúe todas las reparaciones necesarias antes
de guardar la motocicleta.
Anchura total780 mm
Altura total1.120 mm
Altura del asiento720 mm
Distancia entre ejes1.520 mm
Distancia mínima al suelo160 mm
Radio mínimo de giro2.900 mm
Peso básico (con aceite y depósito
lleno de combustible)
Motor
Tipo de motorSOHC, de 4 tiempos enfriado por
8
Cilindros2 cilindros en V
Cilindrada535 cm
Diámetro × carrera76,0 × 59,0 mm
Relación de compresión9:1
Sistema de arranqueArrancador eléctrico
Sistema de engraseColector de engrase
2.250 mm (para N, S, SF)
195 kg(excepto para A)
197 kg(para A)
aire
3
Aceite del motor
Tipo
-20 -10 0
20 30 40
10
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
Clasificación del aceite de motor
recomendadoAPI Service, tipo SE, SF, SG o
superior
Utilice aceite de motor que no contenga aditivos antifricción. Los
aceites para coches de pasajeros (que suelen llevar la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II”) contienen aditivos antofricción
que provocan el patinaje del embrague o del embrague del motor d e
arranque, lo cual reduce la vida útil de dichos componentes y reduce
las prestaciones del motor.
Cantidad
Sin sustitución del filtro de
aceite2,6 L
Con sustitución del filtro de
aceite2,8 L
Cantidad total (motor en seco)3,2 L
SAU01038
50 ˚C
8-1
Page 85
ESPECIFICACIONES
Aceite del engranaje final
TipoAceite de engranajes hipoidales
SAE 80 (API GL4) o aceite de
engranajes hipoidales multigrado
SAE 80W-90
Cantidad0,19 L
Filtro de aire
Gasolina
TipoGasolina normal sin plomo
Capacidad del depósito de
gasolina13,5 L
Reserva2,5 L
Carburador
FabricanteMIKUNI
Modelo × cantidadBDS34 × 2
Bujía
Fabricante/modeloNGK / BPR6ES o
Huelgo0,7–0,8 mm
Tipo de embrague
Transmisión
Sistema de reducción primariaEngranaje recto
Relación de reducción primaria1,944
Sistema de reducción secundariaCardán
Relación de reducción secundaria3,071
Tipo de transmisión5 velocidades, engrane constante
Elemento seco
DENSO / W20EPR-U
Húmedo, de discos múltiples
OperaciónCon el pie izquierdo
Relación de engranajes
1ª2,714
2ª1,900
3ª1,458
4ª1,167
5ª0,967
Chasis
Tipo de bastidorCuadro prensado
Ángulo del eje delantero31,5°
Base del ángulo de inclinación125 mm
Sistema de encendidoT.C.I. (digital)
Sistema de carga
TipoGenerador de CA
Te nsión normal14 V, 24 A a 5.000 r/min
Batería
ModeloGM12AZ-3A-2
Voltaje, capacidad12 V, 12 Ah
Tipo de faro
Lámpara de cuarzo (halógena)
8-3
Page 87
Voltaje, vataje de bombilla × cantidad
Faro12 V, 60/55 W × 1
Piloto12 V, 4 W × 1 (excepto para GB)
12 V, 3,4 W × 1 (para GB)
Luz de los instrumentos12 V, 5/21 W × 2
Luz de intermitencia delantero12 V, 21 W × 2
Luz de intermitencia trasero12 V, 21 W × 2
Luz de la instrumentación14 V, 3 W × 1
Luz indicadora de punto muerto14 V, 3 W × 1
Testigo de luces de carretera12 V, 1,7 W × 1
Luz indicadora de intermitencia14 V, 3 W × 1
Fusibles
Fusible principal30 A
Fusible del encendido15 A
Fusible del sistema de
intermitencia15 A
Fusible del faro15 A
ESPECIFICACIONES
8
8-4
Page 88
Page 89
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
Números de identificación ............................................................................9-1
Número de identificación de la llave .............................................................9-1
Número de identificación del vehículo ......................................................... 9-1
Etiqueta del modelo .................................................. .....................................9-2
9
Page 90
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
NOTA:
9-
SAU02944
Números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
número de identificación del vehículo y los datos de la etiqueta del modelo en los espacios previstos más abajo para utilizarlos como
referencia cuando solicite repuestos a un concesionario Yamaha o en caso de robo del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE
LA LLAVE:
CA-02S
1. Número de identificación de la llave1. Número de identificación del vehículo
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave está grabado en la llave. Anote este número en el espa-
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
CA-02S
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA
9
DEL MODELO:
CA-01S
cio previsto y utilícelo como referencia cuando
solicite una nueva llave.
SAU01042
SAU01039
SAU01043
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está
grabado en el tubo de dirección. Anote este número en el espacio previsto.
_
El número de identificación del vehículo sirve
para identificar la motocicleta y puede utilizarse
para registrarla ante las autoridades de su localidad a efectos de matriculación.
_
9-1
Page 91
1. Etiqueta del modelo
SAU01804
Etiqueta del modelo
La etiqueta del modelo está pegada en el bastidor debajo del asiento del conductor. (Véanse en
la página 3-7 las instrucciones para desmontar y
montar el asiento del conductor.) Anote los datos que figuran en esta etiqueta en el espacio
previsto. Necesitará estos datos cuando solicite
repuestos a un concesionario Yamaha.
INFORMACIÓN PARA EL CONSUMIDOR
9
9-2
Page 92
INDEX
A
Aceite del engranaje final.................................6-9
Aceite del motor y filtro de aceite....................6-7