Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle Yamaha Wild Star™ est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la Yamaha Wild Star’s, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers contre les
accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver le véhicule en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette moto procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et
une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité
doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Le symbole de DANGER invite à ÊTRE VIGILANT, CAR LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
FAU00005
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
N.B.:
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des
blessures graves ou la mort du pilote, d’un tiers ou d’une personne inspectant ou réparant le
véhicule.
La mention ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter tout
endommagement du véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers
travaux.
N.B.:
_
●
Ce manuel fait partie intégrante de la moto et devra être remis à l’acheteur si le véhicule est revendu ultérieure-
ment.
●
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute
concernant le fonctionnement ou l’entretien de la moto, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
_
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
AVERTISSEMENT
_
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTO.
5 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
6 ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPA RAT IO NS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
8CARACTÉRISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .......................................................................1-1
1
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
1-
FAU00021
Les motos sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de
liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motos est soumise aux limites imposées par
les lois physiques.
1
Seul un entretien régulier permet de conserver la valeur de la moto et de la maintenir en parfait état de
fonctionnement. Ce qui est vrai pour la moto l’est aussi pour le pilote : les performances dépendent de sa bonne
condition. Il ne faut jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou de la drogue. Plus
encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool,
même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes
solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements
protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque,
le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a
tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un
bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers,
y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Système du coupe-circuit d’allumage ........................ 3-16
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3-
3
FAU00029
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont dé-
crites ci-après.
FAU00036
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont alimentés et le
moteur peut être mis en marche. La clé ne peut
être retirée.
FAU00038
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits élec-
triques sont coupés. La clé peut être retirée.
Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position
“OFF”, puis la tourner jusqu’à la position
“LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU00040
FAU00027
1. Appuyer.
2. Tourner.
FW000016
_
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF”
ou “LOCK” tant que le véhicule est en mou-
vement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait provoquer la perte de
contrôle du véhicule et un accident. Bien
veiller à ce que la moto soit à l’arrêt avant de
tourner la clé à la position “OFF” ou
“LOCK”.
_
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
(stationnement)
FAU01590
La direction est bloquée, le feu arrière et la
veilleuse sont allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
La direction doit être bloquée avant que la clé
puisse être tournée à la position “”.
FCA00043
ATTENTION:
_
Ne pas utiliser la position de stationnement
trop longtemps, car la batterie pourrait se dé-
charger.
_
1. Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
2. Témoin de feu de route “”
3. Témoin des clignotants “”
4. Témoin de point mort “”
5. Témoin d’avertissement de panne moteur “”
FAU03034
Témoins et témoins d’avertissement
FAU00079
Témoin d’avertissement du niveau de carburant “”
Ce témoin d’avertissement s’allume lorsqu’il
reste moins de 3,5 l de carburant dans le réser-
voir. Quand ce témoin s’allume, tourner la manette du robinet de carburant sur “RES” et refaire le plein dès que possible.
Témoin de feu de route “”
FAU00063
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de
route du phare est sélectionnée.
FAU00057
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
FAU00061
Témoin de point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses
est au point mort.
FAU00091
Témoin d’avertissement de panne moteur
“”
Ce témoin d’avertissement s’allume ou clignote
lorsqu’un des circuits électriques contrôlant le
moteur est défectueux. Dans ce cas, il convient
de faire vérifier le système de détection de pannes par un concessionnaire Yamaha.
3
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Appuyer sur le bouton de mode (bouton gauche)
pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant :
Le bloc de compteur de vitesse est équipé d’un
compteur de vitesse, d’un compteur kilométri-
que et de deux totalisateurs journaliers. Le
compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue. Les totalisateurs journaliers affichent la distance parcourue depuis leur
dernière remise à zéro.
ODOTRIP ATRIP B
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro,
appuyer sur le bouton de mode (bouton gauche),
puis appuyer sur le bouton de confirmation
(bouton droit) pendant au moins une seconde.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer
la distance qu’il est possible de parcourir avec
un plein de carburant. Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en
carburant.
_
Cette moto ne dispose pas d’un compte-tours,
mais elle est toutefois équipée d’un limiteur de
vitesse empêchant le régime du moteur de dé-
passer environ 4.400 tr/mn.
_
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU03400
Dispositif de détection de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif de détec-
tion de pannes surveillant divers circuits électri-
ques.
Si une panne est détectée dans un de ces circuits,
le témoin d’avertissement de panne moteur s’allume ou le témoin d’avertissement du niveau de
carburant clignote. Dans ce cas, faire contrôler
la moto par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION:
_
Le cas échéant, consulter un concessionnaire
Yamaha le plus rapidement possible afin
d’éviter tout risque d’endommagement du
moteur.
_
FCA00061
FAU00113
Jauge de niveau de carburant
La jauge de niveau de carburant indique la quantité de carburant se trouvant dans le réservoir de
carburant. L’aiguille se déplace vers “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Quand l’aiguille atteint “E”, refaire le
plein de carburant dès que possible.
N.B.:
_
Ne pas attendre que le réservoir de carburant
soit complètement vide avant de faire le plein.
_
FAU00109
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper
cette moto d’une alarme antivol, disponible en
option. Pour plus d’informations à ce sujet,
s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Montre
2. Bouton de confirmation
3. Bouton de mode
FAU01736
Montre
La montre numérique affiche l’heure en permanence, quelle que soit la position du contacteur à
clé.
Pour régler la montre :
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer simultanément sur le bouton de
3. Appuyer sur le bouton de gauche ; l’affi-
4. Appuyer sur le bouton de droite afin de
modifier les heures.
5. Appuyer sur le bouton de gauche ; l’affi-
chage des minutes clignote.
6. Appuyer sur le bouton de droite afin de
modifier les minutes.
confirmation (bouton droit) et le bouton de
mode (bouton gauche) jusqu’à ce que les
heures et les minutes clignotent.
7. Appuyer sur le bouton de gauche ; les heures et les minutes clignotent.
chage des heures clignote.
3-5
8. Appuyer sur le bouton de droite pendant
au moins deux secondes afin de confirmer
le réglage de la montre.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
FAU00118
Combinés de contacteurs
FAU00119
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un
appel de phare.
FAU03888
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer le
feu de route et sur “” pour allumer le feu de
croisement.
Contacteur des clignotants “/”
FAU03889
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers “”. Pour signaler un virage à
gauche, pousser ce contacteur vers “”. Une
fois relâché, le contacteur retourne à sa position
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci soit revenu à
sa position centrale.
FAU00129
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir
l’avertisseur.
3
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur d’éclairage “//”
3. Contacteur du démarreur “”
FAU03890
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de mettre
le moteur en marche. En cas d’urgence, comme
par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage
de câble des gaz, placer ce contacteur sur “”
afin de couper le moteur.
FAU03898
Contacteur d’éclairage “//”
Placer ce contacteur sur “” afin d’allu-
mer la veilleuse, le feu arrière et l’éclairage des
instruments. Placer le contacteur sur “” afin
d’allumer également le phare. Placer le contacteur sur “” afin d’éteindre tous les feux.
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
3
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur d’éclairage “//”
3. Contacteur du démarreur “”
FAU00143
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur.
FC000005
ATTENTION:
_
Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
_
1. Levier d’embrayage1. Sélecteur
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poignée
gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un
fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement.
Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto
et s’utilise conjointement avec le levier d’em-
brayage lors du changement des 5 vitesses à
prise constante dont la boîte de vitesses est équi-
pée.
Le levier d’embrayage est équipé d’un contac-
teur d’embrayage, qui est lié au système du
coupe-circuit d’allumage. (Pour plus d’explica-
tions au sujet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la page 3-16.)
3-7
_
Passer les vitesses supérieures avec la pointe du
pied ou le talon et rétrograder avec la pointe du
pied.
_
FAU01215
1. Levier de frein1. Pédale de frein
FAU00158
Levier de frein
Le levier de frein est situé à la poignée droite.
Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers
la poignée.
Pédale de frein
La pédale de frein est situé du côté droit de la
moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer
sur la pédale de frein.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
FAU00162
3-8
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
Repose du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place dans l’ori-
2. Tourner la clé dans le sens inverse des
3
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Repère “”
a. Déverrouiller.
b. Verrouiller.
FAU02917
Bouchon du réservoir de carburant
Retrait du bouchon du réservoir de carburant
Faire glisser le cache-serrure, introduire ensuite
la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de
tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le
bouchon est déverrouillé et peut être retiré.
N.B.:
_
Le bouchon ne peut être remis en place correctement si la clé n’est pas dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas
correctement mis en place et verrouillé.
_
_
S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est installé correctement avant de se
mettre en route.
_
fice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à diriger le repère “”
vers l’avant.
aiguilles d’une montre jusqu’à sa position
initiale, la retirer, puis refermer le cacheserrure.
FW000024
AVERTISSEMENT
1. Tube de remplissage du réservoir de carburant
2. Niveau de carburant
FAU03753
Carburant
S’assurer que le niveau de carburant est suffi-
sant. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à
l’extrémité inférieure du tube de remplissage,
comme illustré.
_
●
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès, sinon le carburant risque
de déborder lorsqu’il chauffe et se dilate.
●
Éviter de renverser du carburant sur le
moteur chaud.
_
FW000130
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00185
ATTENTION:
_
Essuyer immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et
doux. En effet, le carburant risque d’abîmer
les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
_
FAU04202
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB UNIQUEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
Quantité totale :
20 l
Quantité de la réserve :
3,5 l
FCA00102
ATTENTION:
_
Utiliser uniquement de l’essence sans plomb.
L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments,
ainsi que le système d’échappement.
_
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche
de 91 ou plus. Si un cognement ou un cliquetis
survient, utiliser une marque d’essence diffé-
rente ou une essence super sans plomb. L’es-
sence sans plomb prolonge la durée de service
des bougies et réduit les frais d’entretien.
1. Durit de mise à l’air du réservoir de carburant
FAU02955
Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durit de mise à l’air du ré-
●
servoir de carburant est branchée correctement.
S’assurer que la durit n’est ni craquelée ni
●
autrement endommagée et la remplacer si
nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durit n’est
●
pas obstruée et, si nécessaire, nettoyer la
durit.
3
3-10
COMMANDES ET INSTRUMENTS
RES: position réserve
OFF: robinet fermé
3
1. Manette placée sur “OFF”
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du
réservoir au carburateur, tout en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions :
OFF (fermé)
Le carburant ne passe pas. Toujours remettre la
manette à cette position quand le moteur est arrêté.
FAU03050
ON: robinet ouvert
1. Manette placée sur “ON”
ON (ouvert)
Le carburant parvient au carburateur. À moins
de manquer de carburant, placer la manette à
cette position avant de démarrer.
1. Manette placée sur “RES”
RES (réserve)
Quand le carburant vient à manquer au cours
d’une randonnée, placer la manette à cette posi-
tion. Faire le plein dès que possible. Ne pas
oublier de ramener la manette à la position
“ON” après avoir fait le plein.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
3
FAU04038
Bouton de starter “”
La mise en marche à froid requiert un mélange
air-carburant plus riche. C’est le starter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le bouton vers a pour ouvrir le starter.
Déplacer le bouton vers b pour fermer le starter.
FAU03372
Blocage de la direction à l’aide d’un
cadenas
Il est également possible de bloquer la direction
à l’aide d’un cadenas que l’on peut attacher aux
deux supports prévus à la droite du tube de direction. Pour ce faire, tourner le guidon de sorte
que les orifices des deux supports soient alignés,
puis bloquer la direction à l’aide d’un cadenas
de taille appropriée.
3-12
FAU03785*
Selle du pilote
Dépose de la selle du pilote
1. Introduire la clé dans le contacteur à clé,
puis la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à la position
“OPEN”.
_
Ne pas enfoncer la clé en la tournant.
_
2. Déposer la selle du pilote.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AVERTISSEMENT
3
1. Patte de fixation
2. Support de selle
Repose de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’arrière de la
selle dans le support de selle comme illustré, puis appuyer sur la selle afin de la verrouiller.
2. Retirer la clé de contact avant de laisser le
véhicule sans surveillance.
N.B.:
_
S’assurer que la selle du pilote est bien remise
en place avant de démarrer.
_
1. Accroche-casque
Accroche-casque
L’accroche-casque est situé sous la selle du pilote.
Fixation d’un casque à l’accroche-casque
1. Retirer la selle du pilote. (Voir les explica-
2. Accrocher le casque à l’accroche-casque,
FAU00264
tions relatives à sa dépose et sa mise en
place à la page 3-12.)
puis remettre la selle correctement en
place.
FW000030
_
Ne jamais rouler avec un casque accroché à
l’accroche-casque, car le casque pourrait
heurter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et d’être la
cause d’un accident.
_
Retrait d’un casque de l’accroche-casque
Déposer la selle du pilote, décrocher le casque
de l’accroche-casque, puis remettre la selle en
place.
3-13
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
3
1. Contre-écrou
2. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort
FAU03591*
Réglage du combiné ressortamortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un
écrou de réglage de la précontrainte de ressort.
ATTENTION:
_
Ne jamais forcer un dispositif de réglage audelà du réglage minimum et maximum.
_
Régler la précontrainte de ressort en procédant
comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
FC000015
1. Clé spécialeA. Distance A
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner
l’écrou de réglage dans le sens a. Pour ré-
duire la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner l’écrou de
réglage dans le sens b.
3-14
Le réglage de la précontrainte de ressort est dé-
terminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la pré-
contrainte de ressort est réduite; plus la distance
A est grande, plus la précontrainte de ressort est
élevée.
_
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.:
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage doux)/standard :
Distance A = 42,5 mm
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 51,5 mm
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.
3
Couple de serrage :
Contre-écrou :
35 Nm (3,5 m·kgf)
ATTENTION:
_
Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il
touche l’écrou de réglage, puis le serrer ensuite au couple spécifié.
_
FC000018
FAU00315
AVERTISSEMENT
_
Cet amortisseur contient de l’azote sous forte
pression. Lire attentivement et s’assurer de
bien comprendre les informations ci-dessous
avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages matériels résultant d’une mauvaise manipulation.
●
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne de gaz.
●
Ne pas approcher l’amortisseur d’une
flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait
excessivement, et la bonbonne de gaz
pourrait exploser.
●
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne de gaz d’aucune façon, car
cela risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
●
Toujours confier l’entretien de l’amor-
tisseur à un concessionnaire Yamaha.
_
FAU00330
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté gauche
du cadre. Relever ou déployer la béquille laté-
rale avec le pied tout en maintenant la moto à la
verticale.
_
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait
partie du système du coupe-circuit d’allumage,
qui coupe l’allumage dans certaines situations.
(Le fonctionnement du système du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci-après.)
_
3-15
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.