Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Hereby declare that the product:
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
1
2
3
4
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
To change company name
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009
27 Feb. 2006
1 Mar. 2007
8 Jul. 2010
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
1
2
3
4
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
Per modificare il nome dell’azienda
versione fino alla norma seguente:
• da EN300 330-2 v1.1.1 a EN300 330-2 v1.3.1 e EN300 330-2 v1.5.1
• da EN60950-1:2001 a EN60950-1:2006/A11:2009
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
8 luglio 2010
Cronologia revisioni
N.Indice
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
Data
9 giugno 2005
gnare il veicolo se viene venduto.
HAU50921
Page 3
INTRODUZIONE
AVVERTENZA
HAU10103
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del XT660Z-XT660ZA, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che il vostro XT660Z-XT660ZA offre. Il Libretto
uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche
come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre
questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10032
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
HAU10134
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg-giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
*Il prodotto e le specifiche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida
corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli
aspetti del funzionamento del motoci-
clo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto
uso e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualifica-
to nelle tecniche di guida corrette ed
in sicurezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU1031C
Non utilizzare mai un motociclo senza
essere stati addestrati o istruiti adeguatamente. Seguire un corso di addestramento. I principianti
dovrebbero essere addestrati da un
istruttore qualificato. Contattare un
concessionario di motocicli autorizzato per informazioni sui corsi di addestramento più vicini.
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per
l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il conducente ed un
passeggero.
La causa prevalente di incidenti tra
automobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicinamento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
• Mai eseguire interventi di manutenzione su un motociclo senza disporre di conoscenze adeguate.
Contattare un concessionario di
motocicli autorizzato per ricevere
informazioni sulla manutenzione
base del motociclo. Alcuni interventi di manutenzione possono essere
eseguiti solo da personale qualificato.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei
propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il
motociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il
motociclo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei conducenti dei
motocicli. Un errore tipico è allargarsi
in curva a causa dell’eccessiva velocità o dell’inclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del conducente e del
passeggero è importante per il controllo del mezzo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il conducente deve tenere entrambe le mani
sul manubrio ed entrambi i piedi sui
poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al conducente, alla cinghia sella o alla maniglia,
se presente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non
trasportare mai un passeggero se
non è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ritardare la percezione di un pericolo.
L’utilizzo di un giubbotto, stivali pe-
santi, pantaloni, guanti ecc. è molto
utile a prevenire o ridurre abrasioni o
lacerazioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protet-
tivo che copra le gambe, le caviglie ed
i piedi. Il motore o l’impianto di scarico
si scaldano molto durante o dopo il
funzionamento e possono provocare
scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’inspirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
si percepiscono sintomi di avvelenamento
1
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aper-
to dove i gas di scarico del motore
possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al
motociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti
carichi o accessori. Di seguito, insieme alle
informazioni sugli accessori, vengono elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico sul
motociclo:
Il peso totale del conducente, del passeggero, degli accessori e del carico non deve
superare il limite massimo di carico. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
190 kg (419 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli ac-
cessori il più basso ed il più vicino
possibile al motociclo. Fissare con
cura gli oggetti più pesanti il più vicino
possibile al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il
peso sui due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o
l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi
oggetti, compresi carichi del genere
dei sacchi a pelo, sacchi per effetti
personali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta
dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato
per trainare un carrello o per essere
collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per
l’utilizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre
modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
non è in grado di testare i prodotti realizzati
da queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o tra-
sportare carichi che compromettano
le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli
accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la
distanza libera da terra e la distanza
minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella
possono creare instabilità dovuta
alla distribuzione non uniforme dei
pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della
forcella, tener conto che devono
essere il più leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi
possono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa
degli effetti aerodinamici. Il vento
potrebbe tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione
di venti trasversali. Questo genere
di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di
grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono
spostare il conducente dalla propria posizione normale di guida.
Una posizione impropria limita la libertà di movimento del conducente
e può compromettere la capacità di
controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono sconsigliati.
L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’impianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altezza delle prestazioni del veicolo e per
fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con
dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina
6-17 per le specifiche dei pneumatici e
maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
Page 12
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Trasporto del motociclo
1
Prima di trasportare il motociclo su un altro
veicolo, attenersi alle seguenti istruzioni.
Rimuovere dal motociclo tutti gli og-
getti non ancorati.
Controllare che il rubinetto della ben-
zina (se in dotazione) sia in posizione
“OFF” e che non vi siano perdite di
carburante.
Orientare la ruota anteriore in posizio-
ne di marcia in linea retta sul rimorchio
o sul pianale dell’autocarro e bloccarla
opportunamente per impedirne lo
spostamento.
Innestare una marcia (per i modelli
con cambio manuale).
Fissare il motociclo con apposite funi
o cinghie di ancoraggio in corrispondenza di componenti solidi del motociclo, quali ad esempio il telaio o il
triplo morsetto superiore della forcella
anteriore (e non ad esempio alle manopole del manubrio, agli indicatori di
direzione o ad altri componenti che
potrebbero rompersi). Scegliere attentamente la posizione di fissaggio
delle cinghie per evitare che queste ultime sfreghino contro le parti verniciate durante il trasporto.
La sospensione, se possibile, deve
essere parzialmente compressa, il
modo che il motociclo non sobbalzi
eccessivamente durante il trasporto.
1-5
Page 13
Vista da sinistra
XT660Z
DESCRIZIONE
HAU32221
2
1. Vite regolazione minimo (pagina 6-16)
2. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-2)
3. Elemento del filtro dell’aria (pagina 6-15)
4. Scatola fusibili 1 (pagina 6-31)
5. Serratura della sella (pagina 3-15)
6. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-17)
7. Pedale cambio (pagina 3-10)
8. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-11)
9. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-11)
2-1
Page 14
DESCRIZIONE
123456
7810911
XT660ZA
2
1. Fusibile principale (pagina 6-31)
2. Scatola fusibili 1 (pagina 6-31)
3. Vite regolazione minimo (pagina 6-16)
4. Scatola fusibili 2 (pagina 6-31)
5. Scatola fusibili 3 (pagina 6-31)
6. Serratura della sella (pagina 3-15)
7. Ghiera di regolazione precarica molla ammortizzatore (pagina 3-17)
8. Pedale cambio (pagina 3-10)
9. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-11)
10.Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-11)
11.Mozzo ruota anteriore
2-2
Page 15
Vista da destra
123456
789
XT660Z
DESCRIZIONE
HAU32231
2
1. Maniglia
2. Fusibile principale (pagina 6-31)
3. Batteria (pagina 6-30)
4. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-22)
5. Serbatoio liquido refrigerante (pagina 6-14)
6. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-22)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il
sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dell’immobilizzatore
un’ECU
una spia immobilizer (Vedere pagina
3-5.)
HAU10978
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e
tre le chiavi da un concessionario Yamaha
per farla eseguire. Non usare la chiave con
la calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11822
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi co-
dici (ossia, se si fa una chiave stan-
dard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco il
sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
Non appo
ggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3-1
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
P
ON
OFF
LOCK
12
Blocchetto accensione/bloccasterzo
Il blocchetto accensione/bloccasterzo comanda i sistemi d’accensione e di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo
sterzo. Appresso sono descritte le varie posizioni.
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(calotta nera) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di ricodifica (calotta rossa), conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto
per riscrivere i codici.
HAU10474
ON (aperto)
HAU36871
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati,
l’illuminazione pannello strumenti, la luce
fanalino posteriore, la luce targa e le luci di
posizione si accendono ed è possibile avviare il motore. La chiave di accensione non
può essere sfilata.
Il faro si accende automaticamente all’avviamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su
“OFF”, anche se il motore si arresta.
HAU10662
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È
possibile sfilare la chiave.
HWA10062
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
LOCK (bloccasterzo)
HAU10693
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra o a destra.
2. In posizione di “OFF”, premere la
chiave e, tenendola premuta, girarla
su “LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
3
3-2
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
12
ABS
Per sbloccare lo sterzo
3
1. Premere.
2. Svoltare.
Premere la chiave nel blocchetto accensione e poi, tenendola premuta, girarla su
“OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di posizione
sono accese. È possibile accendere le luci
d’emergenza e le luci indicatori di direzione,
ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di
poter girare la chiave su “”.
HAU10942
HCA11021
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU49398
Spie di segnalazione e di avvertimento
1. Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “” (per modelli con
ABS)
2. Spia immobilizer “ ”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia indicatore di direzione “”
5. Spia luce abbagliante “”
6. Spia guasto motore “”
7. Spia temperatura liquido refrigerante “”
HAUB1512
Spia indicatore di direzione “”
Questa spia lampeggia quando una luce indicatori di direzione lampeggia.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia indicatore di direzione girando la chiave su “ON”.
3-3
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
NOTA
AVVERTENZA
ABS
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando la trasmissione è in posizione di folle.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia marcia in folle girando la chiave su
“ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando l’abbagliante del faro è acceso.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia luce abbagliante girando la chiave su
“ON”.
Se la spia di segnalazione non si accende
per pochi secondi, e poi si spegne, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAUB1521
HAUB1531
Spia temperatura liquido refrigerante
HAU11447
“”
Questa spia si accende se il motore si surriscalda. Se questo accade, arrestare immediatamente il motore e lasciarlo
raffreddare.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
HCA10022
Non continuare a far funzionare il motore se si sta surriscaldando.
Per i veicoli equipaggiati con ventola
radiatore, la ventola radiatore (le ventole radiatore) si accende o si spegne
automaticamente in funzione della
temperatura del liquido refrigerante
nel radiatore.
Se il motore si surriscalda, vedere pa-
gina 6-42 per ulteriori istruzioni.
3-4
Spia guasto motore “”
HAU11535
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-8 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
HAU11546
Spia ABS “” (per modelli con ABS)
Se questa spia si accende o lampeggia durante la guida, è possibile che l’ABS non
funzioni correttamente. Se questo accade,
fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha al più presto possibile. (Vedere pagina 3-11.)
HWA10082
Quando la spia ABS si accende o lampeggia durante la marcia, l’impianto frenante ritorna alla frenatura
convenzionale. Pertanto stare attenti a
3
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
non provocare il bloccaggio delle ruote
durante le frenate di emergenza. Se la
spia d’avvertimento si accende o lampeggia durante la marcia, fare controllare l’impianto frenante da un
concessionario Yamaha al più presto
3
possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un
concessionario Yamaha.
Spia immobilizer “ ”
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe
accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
HAU26879
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare
controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-8 per spiegazioni
sul dispositivo di autodiagnosi.)
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle impostazioni del display multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
3-5
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
Il display multifunzione è equipaggiato con
i seguenti strumenti:
un tachimetro (che indica la velocità di
un contagiri digitale (che indica il regi-
un totalizzatore contachilometri (che
due contachilometri parziali (che indi-
un contachilometri parziale riserva
un orologio digitale
un indicatore livello carburante
un dispositivo di autodiagnosi
Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
Solo per il Regno Unito: Per alternare
marcia)
me motore giri/min)
indica la distanza totale percorsa)
cano la distanza percorsa dopo l’ultimo azzeramento)
carburante (che indica la distanza percorsa da quando il segmento inferiore
dell’indicatore livello carburante aveva
iniziato a lampeggiare)
prima di utilizzare i tasti “SELECT” e
“RESET”.
sul tachimetro e sui totalizzatori contachilometri/contachilometri parziali la
visualizzazione dei chilometri e delle
miglia, premere contemporaneamente i tasti “SELECT” e “RESET”, quindi
tenendo premuti i tasti, girare la chiave
su “ON”. Quando le cifre iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “SELECT” per alternare chilometri e miglia.
Contagiri
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri consente al pilota di controllare
il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale.
Girando la chiave su “ON”, l’ago del contagiri percorre per una volta l’intera gamma di
giri/min. e poi ritorna a zero giri/min. per
provare il circuito elettrico.
HCA10032
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 7500 giri/min. e oltre
Premendo il tasto “SELECT” si alterna la visualizzazione delle modalità contachilometri parziale “TRIP 1” e “TRIP 2” nel seguente
ordine:
TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP 1
Quando la quantità di carburante nel serbatoio carburante scende a XT660Z 6.7 L
(1.77 US gal, 1.47 Imp.gal) - XT660ZA 5.8 L
(1.53 US gal, 1.28 Imp.gal), il segmento inferiore dell’indicatore livello carburante inizia a lampeggiare e la visualizzazione del
contachilometri parziale passa automatica-
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
mente alla modalità contachilometri parziale riserva carburante “F-TRIP” e inizia a
conteggiare la distanza percorsa a partire
da quel momento. In tal caso, premendo il
tasto “SELECT” sul display si alterneranno
le varie modalità di contachilometri parziali
3
nel seguente ordine:
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → F-TRIP
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e
poi premere il tasto “RESET” per almeno
quattro secondi. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva
carburante, esso si azzera automaticamente, e il display torna alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di
5 km (3 mi).
Modalità orologio digitale
1. Orologio digitale
2. Tasto “SELECT”
3. Tasto “RESET”
L’orologio digitale indica sempre l’ora, indipendentemente dalla posizione del blocchetto accensione.
Per regolare l’orologio digitale:
1. Premere il tasto “SELECT” per almeno
quattro secondi.
2. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RESET” per regolare le ore.
3. Premere il tasto “SELECT”, e le cifre
dei minuti iniziano a lampeggiare.
4. Premere il tasto “RESET” per regolare
i minuti.
5. Premere il tasto “SELECT” e poi rilasciarlo per avviare l’orologio digitale.
Indicatore livello carburante
1. Indicatore livello carburante
Con la chiave su “ON”, l’indicatore di livello
carburante indica la quantità di carburante
nel serbatoio carburante. Quando si gira la
chiave su “ON”, tutti i segmenti del display
dell’indicatore livello carburante appaiono
uno dopo l’altro e poi si spengono per provare il circuito elettrico. Man mano che il livello carburante scende, i segmenti
dell’indicatore livello carburante sul display
spariscono verso la lettera “E” (vuoto).
Quando resta soltanto un segmento accanto alla lettera “E” (vuoto), effettuare il rifornimento il più presto possibile.
3-7
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
NOTA
ABS
Questo segnalatore livello carburante è
equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi. Se il circuito elettrico è difettoso, tutti
i segmenti iniziano a lampeggiare. In questo caso, far controllare il circuito elettrico
da un concessionario Yamaha.
Sistemi di autodiagnosi
1. Spia d’avvertimento del sistema frenante
anti-bloccaggio (ABS) “” (per modelli con
ABS)
2. Spia immobilizer “ ”
3. Spia guasto motore “”
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici.
Se uno dei circuiti elettrici del motore è difettoso, la spia guasto motore inizia a lampeggiare. In tal caso, far controllare il
veicolo da un concessionario Yamaha.
(per modelli con ABS)
Se uno dei circuiti elettrici dell’ABS è difettoso, la spia ABS si accenderà. In tal caso,
far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Questo modello è equipaggiato anche con
un dispositivo di autodiagnosi per il sistema
immobilizer.
Se uno dei circuiti dell’immobilizer è difettoso, la spia immobilizer inizia a lampeggiare.
In tal caso, far controllare il veicolo da un
concessionario Yamaha.
Tuttavia, se la spia di segnalazione lampeggia lentamente per cinque volte, e poi lampeggia rapidamente per due volte
ripetutamente, questo errore potrebbe essere causato da una interferenza del trasponditore. In questo caso, tentare quanto
segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
3
3-8
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Interruttori manubrio
Sinistra
3
1. Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
2. Commutatore luce abbagliante/
anabbagliante “/”
3. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
4. Interruttore indicatori di direzione “/”
5. Interruttore luci d’emergenza “ ”
HAU1234H
Destra
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore avviamento “”
HAU12351
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12401
Commutatore luce abbagliante/
anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “”
per la luce abbagliante e su “” per la
luce anabbagliante.
HAU12461
Interruttore indicatori di direzione
“/”
Spostare questo interruttore verso “”
per segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
3-9
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
HAU12501
Interruttore dell’avvisatore acustico
“”
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
HAU12661
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “ ” prima
di accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in
caso di emergenza, come per esempio se il
veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è bloccato.
HAU12713
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
ZAUM1260
La spia guasto motore e la spia ABS (solo
HAU44712
per modelli con ABS) potrebbero accendersi quando si gira la chiave su “ON” e si
preme l’interruttore avviamento, ma questo
non indica una disfunzione.
HAU12735
Interruttore luci d’emergenza “ ”
Con la chiave di accensione su “ON”
o “”, usare questo interruttore per accendere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di
direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro
veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10062
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen-
za a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
HAU12821
Leva frizione
1. Leva frizione1. Pedale cambio
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della fri-
Pedale cambio
Il pedale cambio si trova sul lato sinistro del
motociclo e si usa in combinazione con la
leva frizione quando si cambiano le marce
della trasmissione sempre in presa a 5 mar-
ce installata su questo motociclo.
zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-19.)
HAU12872
3
3-10
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
1
1
Leva freno
3
ZAUM1251
1. Leva freno
2. Quadrante di regolazione della posizione
3. Freccia di riferimento
4. Distanza tra la leva del freno e la manopola
sul manubrio
La leva freno si trova sul lato destro del manubrio. Per azionare il freno anteriore, tirare
la leva verso la manopola acceleratore.
La leva freno è equipaggiata con un quadrante di regolazione posizione leva freno.
Per regolare la distanza tra la leva freno e la
manopola acceleratore, girare il quadrante
di regolazione mentre si allontana la leva
dalla manopola acceleratore. Accertarsi
che la regolazione corretta impostata sul
quadrante di regolazione sia allineata con il
riferimento “” sulla leva freno.
HAU26825
1
HAU12944
Pedale freno
1. Pedale freno
Il pedale freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale freno.
HAU51802
ABS (per i modelli ABS)
L’ABS Yamaha (sistema frenante antibloccaggio) comprende un sistema elettronico
di comando doppio che agisce indipendentemente sul freno anteriore e su quello
posteriore.
Utilizzare i freni con ABS normalmente,
come si utilizzano i freni tradizionali. All’attivazione dell’ABS, si potrebbero avvertire
delle pulsazioni sulla leva o sul pedale del
freno. In questa situazione, continuare ad
azionare i freni e lasciare che l’ABS intervenga; non “pompare” sui freni perché
questa azione ridurrebbe l’efficacia della
frenata.
HWA16051
Mantenere sempre una distanza di sicurezza dal veicolo che precede, adeguata
alla velocità di marcia, nonostante la di-
sponibilità dell’ABS.
L’ABS fornisce prestazioni ottimali
sulle distanze di frenata più lunghe.
Su determinate superfici stradali,
ad esempio su terreni accidentati o
in presenza di ghiaia, la distanza di
frenata con l’ABS attivo può risultare maggiore rispetto alla distanza di
frenata convenzionale.
3-11
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
L’ABS viene controllato dall’ECU che, in
caso di anomalia, ripristina il tradizionale
funzionamento dell’impianto frenante convenzionale.
L’ABS esegue un controllo di autodia-
Questo ABS prevede una modalità di
Tenete qualsiasi tipo di magneti (com-
presi gli utensili di recupero magnetici, i
cacciaviti magnetici, ecc.) lontani dai
gnosi ogni volta che si riavvia il veicolo
dopo aver girato la chiave su “ON” e il
veicolo raggiunge una velocità di almeno 10 km/h (6 mi/h). Durante questo controllo, si può sentire uno
“scatto” da sotto la sella, e se una delle leve del freno o il pedale freno vengono azionati anche solo
leggermente, si può avvertire una vibrazione sulla leva e sul pedale, ma
questi sintomi non sono indice di anomalia.
prova che consente al pilota di avvertire le pulsazioni sulla leva o sul pedale
freno quando l’ABS è attivo. Tuttavia
sono necessari degli attrezzi speciali,
per cui consigliamo di consultare un
concessionario Yamaha.
HCA16121
mozzi della ruota anteriore e posteriore,
altrimenti i rotori magnetici installati nei
mozzi ruote potrebbero danneggiarsi,
provocando il funzionamento improprio
del sistema ABS.
1. Mozzo ruota anteriore
1. Mozzo ruota posteriore
3-12
HAU13075
Tappo serbatoio carburante
3
1. Coperchietto della serratura
2. Aprire.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
3
Verificare che il tappo serbatoio carburante sia chiuso correttamente dopo il rifornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio d’in-
cendio.
HWA11092
HAU13222
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
HWA10882
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello
della pompa nel foro riempimento serbatoio carburante. Smettere di riempire quando il carburante raggiunge il
fondo del bocchettone riempimento.
Considerando che il carburante si
espande quando si riscalda, il calore
del motore o del sole potrebbe fare
traboccare il carburante dal serbatoio
carburante.
3-13
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Riferimento livello max.
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
[HCA10072]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
HWA15152
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di inge-
stione di benzina o di inspirazione digrandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
ATTENZIONE
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU49463
Carburante consigliato:
Soltanto benzina super senza piombo
Capacità serbatoio carburante:
23.0 L (6.07 US gal, 5.06 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva:
XT660Z 6.7 L (1.77 US gal,
1.47 Imp.gal)
XT660ZA 5.8 L (1.53 US gal,
1.28 Imp.gal)
HCA11401
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina super senza piombo
con un numero di ottano controllato di 95 o
più. Se si verifica il battito in testa, utilizzare
benzina di marca diversa. L’uso di carburante senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
HAUB1302
Tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
3
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
2. Fascetta serratubo
Prima di utilizzare il motociclo:
Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante.
Verificare che il tubetto sfiato serbato-
io carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti
fessure o danneggiamenti, e sostituirlo se necessario.
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante non
sia otturata, pulirla se necessario.
3-14
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Assicurarsi che il tubetto sfiato serba-
toio carburante/tubo di troppopieno
serbatoio carburante sia fatto passare
attraverso la fascetta serratubo.
3
HAU13434
Convertitore catalitico
Questo modello è dotato di un convertitore
catalitico nell’impianto di scarico.
HWA10863
L’impianto di scarico scotta dopo il fun-
zionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli
di calore.
HCA10702
HAU13862
Sella
Per togliere la sella
Inserire la chiave nella serratura sella, girarla in senso antiorario e poi estrarre la sella.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
Per installare la sella
Inserire le sporgenze sul lato anteriore della
sella nei supporti sella, premere verso il
basso il lato posteriore della sella per bloccarla in posizione e poi togliere la chiave.
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertitore catalitico.
3-15
Page 33
NOTA
AVVERTENZA
NOTA
ZAUM1246
(a)
(b)
Type A
ZAUM1245
(a)
(b)
Type B
1. Sporgenza
2. Supporto della sella
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di utilizzare il mezzo.
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAUM3590
Regolazione della forcella
Per XT660Z:
Questa forcella è equipaggiata con bulloni
di regolazione precarica molla.
Regolare sempre entrambi gli steli della
forcella sugli stessi valori, altrimenti il
mezzo potrebbe diventare instabile e
poco maneggevole.
Eseguire la regolazione precarica molla
come segue.
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare il
bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (a). Per ridurre la precarica
molla e quindi rendere la sospensione più
morbida, girare il bullone di regolazione su
ciascun stelo forcella in direzione (b).
Utilizzare la chiave esagonale 10 o la chiave
fissa doppia 10 inclusa nel kit attrezzi per
girare i bulloni di regolazione (in base al tipo
di bullone di regolazione precarica molla
utilizzato sul motociclo).
HWA10181
1. Bullone di regolazione precarica molla
1. Bullone di regolazione precarica molla
3
3-16
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
ZAUM1244
7
6
5
4
3
2
1
0
8
9
10
Tipo A
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
27 giro(i) completo(i) in direzione
(b)*
3
Standard:
5 giro(i) completo(i) in direzione
(b)*
Massimo (rigida):
0 giro(i) completo(i) in direzione
(b)*
* Con il bullone di regolazione girato
completamente in direzione (a)
Tipo B
1. Regolazione attuale
HAUB1463
Regolazione dell’assieme am-
Allineare la scanalatura adatta sul meccanismo di regolazione con la sommità del tappo forcella.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
10
Standard:
10
Massimo (rigida):
0
Per XT660ZA:
Questa forcella non è regolabile.
mortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equipaggiato con una ghiera di regolazione precarica molla.
HCA10102
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Eseguire la regolazione precarica molla
come segue:
Per aumentare la precarica molla e quindi
rendere la sospensione più rigida, girare la
ghiera di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la
sospensione più morbida, girare la ghiera di
regolazione in direzione (b).
Allineare la regolazione corretta sulla ghiera
di regolazione con l’indicatore di posizione
sull’ammortizzatore.
3-17
Page 35
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
ZAUM1272
1. Ghiera di regolazione precarica molla
2. Indicatore di posizione
HWAB0021
Non regolare mai la precarica molla finché l’impianto di scarico non si è raffred-dato.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
1
Standard:
2
Massimo (rigida):
9
HWA10222
Questo assieme ammortizzatore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguitodell’eccessiva pressione del gas.
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneg-giamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneg-giato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
HAU15306
Cavalletto laterale
3
1. Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione del
circuito di accensione. Tale sistema consente di interrompere l’accensione in determinate situazioni. (Vedere la sezione che
segue per spiegazioni sul sistema d’interruzione circuito accensione.)
3-18
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
AVVERTENZA
NOTA
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se risulta
impossibile alzare il cavalletto laterale
correttamente (oppure se non resta al-
3
zato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente possibilità di
perdere il controllo del mezzo. Il sistema
d’interruzione circuito accensione
Yamaha è stato progettato come supporto alla responsabilità del pilota di alzare il cavalletto laterale prima di
mettere in movimento il mezzo. Pertanto
si prega di controllare questo sistema
regolarmente e di farlo riparare da un
concessionario Yamaha se non funziona
correttamente.
HWA10242
HAU15315
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione (comprendente l’interruttore cavalletto
laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore
marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
Questo controllo è più affidabile se effettuato a motore caldo.
3-19
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni
correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
SiNO
SiNO
SiNO
Se si nota una disfunzione, fare controllare il
sistema da un concessionario Yamaha prima di
utilizzare il mezzo.
AVVERTENZA
“ ”.
3-20
3
Page 38
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
AVVERTENZA
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia-
menti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
4
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello carburante nel serbatoio carburante.
• Fare rifornimento se necessario.
Carburante
Olio motore
Liquido refrigerante
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Verificare che il tubetto sfiato e il tubo di troppopieno del serbatoio carburante
non presentino ostruzioni, fessure o danneggiamenti, e controllare i collegamenti
dei tubi.
• Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifica.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido refrigerante del tipo consigliato fino al livello
secondo specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto di raffreddamento.
3-13, 3-14
6-11
6-14
HAU15599
HWA11152
4-1
Page 39
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare il gioco della leva.
Freno anteriore
Freno posteriore
Frizione
Manopola acceleratore
Cavi di comando
• Regolare se necessario.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo specificato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare il cavo se necessario.
• Controllare il gioco della leva.
• Regolare se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore.
• Se necessario, fare regolare il gioco della manopola acceleratore e lubrificare il
cavo ed il corpo della manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
6-21, 6-22
6-21, 6-22
6-20
6-17, 6-26
6-26
4
4-2
Page 40
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare la tensione della catena.
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
4
Pedale freno
Leve del freno e della frizione
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore cavalletto laterale
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il perno di guida del pedale se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
6-24, 6-25
6-17, 6-20
6-27
6-26
6-27
—
—
3-18
4-3
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
AVVERTENZA
NOTA
AVVERTENZA
ATTENZIONE
HAU15952
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando
o una funzione, chiedere spiegazioni al
concessionario Yamaha di fiducia.
HWA10272
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
HAU48021
Questo modello è equipaggiato con un
sensore dell’angolo di inclinazione per arrestare il motore in caso di ribaltamento. In
questo caso, il display multifunzione indica
il codice di errore 30, ma questo non è un
malfunzionamento. Girare la chiave su
“OFF” e poi su “ON” per cancellare il codice di errore. Se non lo si fa, si impedisce al
motore di avviarsi nonostante il motore inizi
a girare quando si preme l’interruttore avviamento.
HAUS1952
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione circuito
accensione dia il consenso all’avviamento,
va soddisfatta una delle seguenti condizioni:
La trasmissione è in posizione di folle.
La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il
cavalletto laterale alzato.
HWA10291
5
Prima di accendere il motore, con-
trollare il funzionamento del sistema d’interruzione del circuito di
accensione in conformità alla procedura descritta a pagina 3-19.
Non guidare mai con il cavalletto la-
terale abbassato.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore arresto motore sia
su “”.
HCAS0041
Le seguenti spie d’avvertimento e di se-
gnalazione dovrebbero accendersi perpochi secondi e poi spegnersi.
Spia marcia in folle
Spia indicatore di direzione
Spia luce abbagliante
5-1
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
NOTA
NOTA
NOTA
ATTENZIONE
NOTA
Spia guasto motore
Spia temperatura liquido refrige-
rante
Spia immobilizer
Spia ABS (per modelli con ABS)
Se una spia d’avvertimento o di segnala-
zione non si spegne, vedere pagina 3-3
per il controllo del circuito della spia
d’avvertimento o di segnalazione.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
5
folle.
Quando la trasmissione è in posizione di
folle, la spia marcia in folle dovrebbe essere
accesa, altrimenti fare controllare il circuito
elettrico da un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’interruttore avviamento.
Se il motore non si avvia, rilasciare l’interruttore avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di
accensione deve essere il più breve possibile per preservare la batteria. Non tentare
di far girare il motore per più di 10 secondi
per ogni tentativo.
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
HCA11043
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamente quan-do il motore è freddo!
HAU16673
Cambi di marcia
2
ZAUM1261
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
Per mettere la trasmissione in posizione di
folle, premere diverse volte il pedale cambio fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
5-2
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
HCA10261
Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di dan-
neggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
HAU16811
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16842
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi
di funzionamento corretti. Durante questo
periodo si deve evitare di guidare a lungo a
tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17103
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare il funzionamento prolungato superiore a 4500 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si
deve cambiare l’olio motore e sostituire
l’elemento filtro olio.
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare il funzionamento prolungato superiore a 6000 giri/min.
[HCA11152]
5
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
5-3
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
ATTENZIONE
AVVERTENZA
Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa
del contagiri.
In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
5
HCA10311
HAU17214
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore
e togliere la chiave dal blocchetto accensione.
HWA10312
Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
Non parcheggiare su pendenze o
su terreno soffice, altrimenti il veicolo potrebbe ribaltarsi, aumentando il rischio di perdite di carburante
e incendi.
Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
5-4
Page 45
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HAU17245
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo
sono illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella di manutenzione periodica vanno considerati solo
come una guida generale in condizioni di
marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere
necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione delle condizioni climatiche, del terreno, della posizione geografica
e dell’impiego individuale.
HWA10322
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi du-
rante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HWA15123
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare
parti del corpo o abiti, e parti elettriche che possono provocare scosse
o incendi.
Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagi-
na 1-2 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HWA15461
I dischi, le pinze, i tamburi e i rivestimenti
delle pastiglie dei freni raggiungono
temperature molto elevate durante
l’uso. Lasciare raffreddare i componenti
dei freni prima di toccarli per evitare
possibili ustioni.
HAU17303
Il controllo delle emissioni contribuisce non
solo a garantire un’aria più pulita, ma è fondamentale per assicurare un buon funzionamento del motore e il massimo delle
prestazioni. Nelle seguenti tabelle di manutenzione periodica, gli interventi relativi al
controllo delle emissioni vengono raggruppati separatamente. Tali interventi richiedono dati, conoscenze tecniche e attrezzature
speciali. La manutenzione, la sostituzione e
la riparazione dei sistemi e dei dispositivi di
controllo delle emissioni possono essere
eseguite da qualsiasi officina o addetto alle
riparazioni purché qualificati (se applicabile). I concessionari Yamaha dispongono
dell’esperienza e delle attrezzature necessarie ad eseguire tali interventi specifici.
6
6-1
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU17382
Kit attrezzi
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sotto la sella. (Vedere
6
pagina 3-15.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario Yamaha di fiducia.
6-2
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
HAU46862
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo chi-
lometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-3
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
20000 km
(12000 mi)
N.POSIZIONE
Circuito del carbu-
1 *
rante
2Candela
3 * Valvole
Iniezione carburan-
4 *
te
Marmitte e tubi di
5 *
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare il regime del minimo.√√√√√√
• Controllare che le fascette di serraggio non siano allentate.
HAU46911
CONTROL-
30000 km
(18000 mi)
√√
40000 km
(24000 mi)
LO ANNUALE
6
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
6 *
6
Sistema di ammissione dell’aria
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che la valvola di interruzione dell’aria, la valvola lamellare ed il tubo flessibile non siano
danneggiati.
• Sostituire le parti danneggiate, se
necessario.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-4
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella manutenzione generale e lubrificazione
N.POSIZIONE
Elemento del filtro
1
dell’aria
2Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
5 * Tubi fre n i
6 * Ruote
7 * Pneumatici
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Sostituire.√√
• Controllare il funzionamento.
• Regolare.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di
perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di
perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazioni o danneggiamenti.
• Controllare che la posa e il serraggio siano corretti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento, il serraggio dei raggi e danneggiamenti.
• Serrare i raggi se necessario.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
HAU1770M
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-5
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
8 * Cuscinetti ruote
9 * Forcellone
Catena di trasmis-
10
6
sione
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno
Perno di rotazione
14
del pedale freno
Perno di rotazione
15
leva frizione
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare che i cuscinetti non
siano allentati o danneggiati.
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare la tensione, l’allineamento e le condizioni della catena
di trasmissione.
• Regolare e lubrificare interamente
la catena di trasmissione con un
lubrificante specifico per catene a
O-ring.
• Controllare il gioco dei cuscinetti
e la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
Ogni 500 km (300 mi) e dopo aver lavato il motociclo e averlo guidato nella
√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 50000 km (30000 mi)
pioggia o in zone umide
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6-6
Page 51
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
16Cavalletto laterale
Interruttore del ca-
17 *
valletto laterale
18 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
19 *
tizzatore
Punti di rotazione
del braccio di rinvio
e del braccio di
20 *
giunzione della sospensione posteriore
21Olio motore
Elemento del filtro
22
dell’olio motore
Sistema di raffred-
23 *
damento
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il livello del liquido refrigerante e l’assenza di perdite di
olio nel veicolo.
• Cambiare liquido refrigerante.Ogni 3 anni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-7
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
N.POSIZIONE
24 *
25
26 *
6
27 *
Interruttori del freno
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento
e cavi
Manopola acceleratore
Luci, segnali e interruttori
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Lubrificare.√√√√√
• Controllare il funzionamento.
• Controllare il gioco della manopola acceleratore e se necessario
regolarlo.
• Lubrificare il cavo e il corpo della
manopola.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
Sostituire più spesso l’elemento del filtro dell’aria, se si utilizza il mezzo su percorsi molto bagnati o polverosi.
Manutenzione del freno idraulico
• Controllare regolarmente e, se necessario, rabboccare il liquido dei freni per portarlo al livello corretto.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno, e cambiare il liquido dei freni.
• Sostituire i tubi flessibili dei freni ogni quattro anni e se sono fessurati o danneggiati.
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
HAUM1891
6-8
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ZAUM1242
1
ZAUM1243
1
3
ZAUM1239
2
ZAUM1240
ZAUM1241
Rimozione ed installazione dei
pannelli
I pannelli illustrati vanno tolti per eseguire
alcuni dei lavori di manutenzione descritti in
questo capitolo. Fare riferimento a questa
sezione tutte le volte che si deve togliere ed
installare un pannello.
1. Pannello A
HAU18773
HAUM3580
Pannello A
Per rimuovere il pannello
Togliere i bulloni ed il fissaggio rapido e poi
asportare il pannello.
1. Bullone di montaggio pannello
2. Fissaggio rapido
3. Pannello A
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria, e poi installare i bulloni ed il fissaggio rapido.
Pannello B
1. Bullone
2. Pannello B
Per installare il pannello
Posizionare il pannello nella sua posizione
originaria e poi installare i bulloni.
1. Pannello B
2. Perno di centraggio
6
1. Pannello B
Per rimuovere il pannello
Togliere i bulloni e poi asportare il pannello.
6-9
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1
ZAUM0037
Controllo della candela
La candela è un componente importante
del motore ed è facile da controllare. Poiché il calore ed i depositi provocano una
lenta erosione della candela, bisogna rimuoverla e controllarla in conformità alla
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato della candela
può rivelare le condizioni del motore.
Per togliere la candela
1. Togliere il cappuccio candela.
6
1. Cappuccio candela
2. Chiave per candele
2. Togliere la candela come illustrato
nella figura, utilizzando la chiave candela contenuta nel kit attrezzi.
HAU19605
Per controllare la candela
1. Controllare che l’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo centrale della
candela sia di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene
usato normalmente).
Se il colore della candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non tentare di
diagnosticare problemi di questo genere.
Chiedere invece ad un concessionario
Yamaha di controllare il veicolo.
2. Verificare che la candela non presenti
usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, e sostituirla se necessario.
Candela secondo specifica:
NGK/CR7E
3. Misurare la distanza tra gli elettrodi
con uno spessimetro e, se necessario,
regolare la distanza secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Per installare la candela
1. Pulire la superficie della guarnizione
della candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia
di sporco dalla filettatura della candela.
2. Installare la candela con la chiave candela e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo specifica.
Coppia di serraggio:
Candela:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.04 ft·lbf)
6-10
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
NOTA
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
3. Installare il cappuccio candela.
HAUB1567
Olio motore e elemento filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire l’elemento filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella
della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
Accertarsi che il veicolo sia diritto durante il
controllo del livello dell’olio. Basta una lieve
inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Avviare il motore, lasciarlo scaldare
per 10–15 minuti, e poi spegnerlo.
3. Togliere il tappo riempimento olio, pulire l’astina livello con uno straccio, inserirla nel foro riempimento olio (senza
avvitarla), e poi toglierla ancora per
controllare il livello dell’olio.
AVVERTENZA! Non togliere mai il
tappo bocchettone riempimento
olio motore dopo aver utilizzato il
mezzo ad alta velocità, in quanto altrimenti l’olio caldo potrebbe sprizzare fuori e provocare
6-11
danneggiamenti o lesioni. Prima di
togliere il tappo riempimento olio,
lasciare raffreddare a sufficienza
l’olio motore.
Il serbatoio olio motore si trova all’in-
terno del telaio.
Il livello olio motore deve trovarsi tra i
riferimenti di livello minino e massimo.
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
4. Se l’olio motore è al di sotto al riferimento di livello minimo, rabboccare
con il tipo di olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
ATTENZIONE: Non utilizzare il vei-
[HWA17640]
6
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
ZAUM1262
colo fino a quando non si è certi che
il livello olio motore è sufficiente.
[HCA10012]
5. Installare il tappo riempimento olio.
Saltare i passi 7–9 se non si sostituisce
l’elemento filtro olio.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione dell’elemento filtro olio)
1. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti, quindi spegnerlo.
2. Rimuovere la protezione motore togliendo le viti.
6
1. Vite
2. Protezione motore
3. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
4. Togliere il tappo bocchettone riempimento olio motore ed il bullone drenaggio per scaricare l’olio dal carter.
1. Bullone scarico olio motore (carter)
5. Togliere il bullone di drenaggio per
scaricare l’olio dal serbatoio olio.
ZAUM1263
1. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio)
6. Togliere il bullone drenaggio elemento
filtro olio per scaricare l’olio dall’elemento filtro olio.
7. Rimuovere il coperchio elemento filtro
olio togliendo i bulloni.
1. Bullone scarico elemento filtro olio
2. Bullone coperchio elemento filtro olio
8. Rimuovere e sostituire l’elemento filtro
olio e gli O-ring.
Accertarsi che gli O-ring siano alloggiati
correttamente nelle loro sedi.
6-12
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
1. Elemento filtro olio
2. O-ring
9. Installare il coperchio elemento filtro
olio installando i bulloni.
10. Installare il bullone drenaggio elemento filtro olio.
11. Stringere i bulloni del coperchio elemento filtro olio e il bullone drenaggio
elemento filtro olio alle rispettive coppie di serraggio secondo specifica.
12. Installare i bulloni drenaggio olio e poi
stringerli alle rispettive coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Bullone drenaggio olio (carter):
30 Nm
Bullone drenaggio olio (serbatoio
olio):
18 Nm
13. Aggiungere la quantità secondo specifica dell’olio motore consigliato e poi
installare e stringere il tappo riempimento olio.
HCAM1063
Il serbatoio olio motore va riempito in 2
fasi. Prima, riempire il serbatoio olio motore con 1.90 L (2.0 US qt, 1.67 Imp.qt)dell’olio motore consigliato. Poi, avviare
il motore, accelerarlo per 5 o 6 volte,
spegnerlo, e poi aggiungere l’olio motore residuo.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza sostituzione dell’elemento
del filtro dell’olio:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del
filtro dell’olio:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
HCA11621
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel carter.
6
6-13
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
ZAUM1264
6
14. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre
verificando che non ci siano perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
15. Spegnere il motore, controllare il livello dell’olio e correggerlo, se necessario.
16. Installare la protezione motore installando le viti.
HAU20071
Liquido refrigerante
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il livello del liquido refrigerante.
Inoltre si deve cambiare il liquido refrigerante agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU20257
Per controllare il livello del liquido refri-
gerante
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
Si deve controllare il livello del liquido
refrigerante con il motore freddo, in
quanto il livello varia a seconda della
temperatura del motore.
Accertarsi che il veicolo sia diritto du-
rante il controllo del livello del liquido
refrigerante. Basta una lieve inclinazione laterale per provocare errori nel
controllo.
2. Controllare il livello del liquido refrigerante nel serbatoio liquido refrigerante.
Il livello del liquido refrigerante deve trovarsi
tra i riferimenti livello min. e max.
6-14
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Riferimento livello max.
3. Riferimento di livello min.
4. Tappo serbatoio liquido refrigerante
3. Se il livello del liquido refrigerante è
all’altezza o al di sotto del riferimento
livello min., togliere il pannello A (Vedere pagina 6-9.), togliere il tappo serbatoio liquido refrigerante, aggiungere
liquido refrigerante fino al riferimento
livello max. e poi installare il tappo serbatoio ed il pannello. AVVERTENZA!
Togliere solo il tappo serbatoio li-
quido refrigerante. Non tentare mai
di togliere il tappo radiatore quandoil motore è caldo.
[HWA15162]
ATTENZIONE: Se non si dispone di
liquido refrigerante, utilizzare al suo
posto acqua distillata o acqua del
rubinetto non calcarea. Non utilizzare acqua calcarea o salata, in
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
quanto sono dannose per il motore.
Se si è usata dell’acqua al posto del
refrigerante, sostituirla con refrigerante al più presto possibile, altrimenti l’impianto di raffreddamento
non sarebbe protetto dal gelo e dal-
la corrosione. Se si è aggiunta acqua al refrigerante, far controllare al
più presto possibile da un concessionario Yamaha il contenuto di refrigerante, altrimenti l’efficacia del
liquido refrigerante si riduce.
[HCA10473]
Capacità serbatoio liquido refrige-
rante (fino al riferimento livello
max.):
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
HAU33032
Sostituzione dell’elemento filtrante e pulizia del tubo di ispezione
Sostituire l’elemento filtrante agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione. Sostituire più
spesso l’elemento filtrante, se si percorrono zone molto umide o polverose. Inoltre si
deve controllare frequentemente il tubetto
ispezione cassa filtro e pulirlo, se necessario.
Per sostituire l’elemento filtrante
1. Togliere la sella. (Vedere pagina 3-15.)
2. Togliere il coperchio cassa filtro togliendo le viti.
HAUB1483
4. Inserire un elemento filtrante nuovo
nella cassa filtro come illustrato nella
figura. ATTENZIONE: Verificare che
l’elemento del filtro dell’aria sia alloggiato correttamente nella cassa
filtro. Non si deve mai far funzionare
il motore senza l’elemento del filtro
dell’aria installato, altrimenti il pistone (i pistoni) e/o il cilindro (i cilindri) potrebbero usurarsi
eccessivamente.
[HCA10482]
6
Cambio del liquido refrigerante
Il liquido refrigerante va cambiato agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Far
eseguire il cambio del liquido refrigerante
dal concessionario Yamaha.
AVVERTENZA! Non tentare mai di toglie-
1. Elemento del filtro dell’aria
5. Installare il coperchio cassa filtro installando le viti.
6. Installare la sella.
re il tappo radiatore quando il motore è
[HWA10382]
caldo.
1. Coperchio della scatola del filtro dell’aria
2. Vite
3. Estrarre l’elemento filtrante.
Per pulire il tubetto ispezione cassa filtro
1. Controllare se il tubo sul lato della cassa filtro contiene depositi di sporco o
d’acqua.
6-15
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
Regolazione del regime del minimo
Eseguire il controllo e, se necessario, la regolazione del regime del minimo del motore
come segue agli intervalli specificati nella
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Il motore dovrebbe essere caldo prima di
eseguire questa regolazione.
1. Tubo d’ispezione del filtro dell’aria
2. Tappo del tubo ispezione del filtro dell’aria
2. In presenza di polvere o di acqua, to-
6
gliere il tubo, pulirlo e poi installarlo
nuovamente.
Il motore è caldo quando risponde rapidamente all’acceleratore.
Controllare il regime del minimo del motore
e, se necessario, regolarlo al valore secondo specifica agendo sulla vite di fermo
dell’acceleratore. Per aumentare il regime
del minimo, girare la vite in direzione (a). Per
ridurre il regime del minimo, girare la vite in
direzione (b).
HAU21321
1. Vite regolazione minimo
Regime del minimo:
1400–1600 giri/min.
Se non si riesce a regolare il regime del minimo come da specifica descritta sopra, affidare questa regolazione ad un
concessionario Yamaha.
6-16
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
HAU21385
Controllo del gioco della manopola acceleratore
1. Gioco della manopola acceleratore
Il gioco della manopola acceleratore dovrebbe essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
all’estremità interna della manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco della manopola acceleratore e, se
necessario, farlo regolare da un concessionario Yamaha.
HAU21402
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto
di miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò
accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
HAU21647
Pneumatici
I pneumatici sono l'unico punto di contatto
tra il veicolo e la strada. La sicurezza in tutte
le condizioni di guida dipende da un'area di
contatto con la strada relativamente piccola. Pertanto, è fondamentale mantenere
sempre i pneumatici in buone condizioni e
sostituirli agli intervalli adeguati con pneumatici secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
HWA10504
L’utilizzo di questo veicolo con una pres-
sione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a
seguito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
6
6-17
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’utilizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica, se ci sono chiodi o frammenti di vetro
nel pneumatico, o se il fianco è fessurato,
fare sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d'impiego.
Informazioni sui pneumatici
Questo modello è equipaggiato con pneumatici con camera d'aria.
I pneumatici invecchiano, anche se non
sono stati utilizzati o se sono stati utilizzati
solo occasionalmente. La presenza di crepe sul battistrada e sulla gomma dei fianchi, talvolta accompagnata dalla
deformazione della carcassa, sono un segno evidente dell'invecchiamento. I pneumatici vecchi e invecchiati devono essere
controllati da gommisti specializzati per appurare l'idoneità a proseguirne l'uso.
6-18
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
HWA10462
Il pneumatico anteriore e quello posteriore devono essere della stessa marca
e design, altrimenti le caratteristiche di
manovrabilità del veicolo possono essere differenti, provocando incidenti.
Dopo prove approfondite, Yamaha ha approvato per questo modello soltanto gli
pneumatici elencati di seguito.
XT660Z METZELER/TOURANCE
FRONT
XT660ZA PIRELLI/SCORPION
TRAIL
XT660Z MICHELIN/SIRAC
HWA10572
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del motociclo con pneumatici eccessivamen-
te usurati riduce la stabilità di
marcia e può provocare la perditadel controllo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
Sconsigliamo di applicare toppe
alle camere d’aria bucate. Tuttavia,
se inevitabile, applicare la toppa
sulla camera d’aria con molta cura
e sostituire la camera d’aria al più
presto con un prodotto di alta qua-
lità.
Marciare a velocità moderate dopo
il cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di “rodarsi”, in modo da poter
sviluppare al meglio le proprie caratteristiche.
6
6-19
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Ruote a raggi
Le ruote di questo modello non sono
progettate per essere usate con pneumatici senza camera d’aria. Non tentare
di usare pneumatici senza camera d’aria
per questo modello.
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro motociclo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote pre-
6
scritte secondo specifica.
Prima di ogni utilizzo, controllare sem-
pre che i cerchi non presentino cricche, piegature, deformazioni o altri
danni e che i raggi non siano allentati
o danneggiati. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da
un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire nemmeno la minima
riparazione di una ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può provocare
HAU21944
HWA10611
prestazioni scarse ed una cattiva manovrabilità del mezzo e può abbreviare la durata dei pneumatici.
HAU22045
Regolazione gioco della leva frizione
1. Controdado (leva frizione)
2. Bullone di regolazione gioco leva frizione
3. Gioco della leva frizione
Il gioco della leva frizione dovrebbe essere
di 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in) come illustrato nella figura. Controllare periodicamente il gioco della leva frizione e regolarlo
come segue, se necessario.
1. Fare scorrere la copertura in gomma
verso la leva frizione.
2. Allentare il controdado.
3. Per aumentare il gioco della leva frizione, girare il bullone di regolazione gioco leva frizione in direzione (a). Per
ridurre il gioco della leva frizione, girare il bullone di regolazione in direzione
(b).
6-20
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Se si riesce ad ottenere il gioco della leva
frizione secondo specifica con il metodo
sopra descritto, saltare i passi 4–7.
4. Girare il bullone di regolazione sulla
leva frizione completamente in direzione (a) per allentare il cavo frizione.
5. Allentare il controdado sul carter.
1. Controdado (carter)
2. Dado di regolazione della leva frizione (carter)
6. Per aumentare il gioco della leva frizione, girare il dado di regolazione gioco
leva frizione in direzione (a). Per ridurre
il gioco della leva frizione, girare il
dado di regolazione in direzione (b).
7. Serrare il controdado sul carter.
8. Serrare il controdado sulla leva frizione e poi fare scorrere la copertura in
gomma alla sua posizione originale.
HAU22393
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
HAU22421
Pastiglie del freno anteriore
6
1. Scanalatura indicatore d’usura
Ciascuna pastiglia del freno anteriore è
provvista di una scanalatura di indicazione
usura, che consente di verificare l’usura
della pastiglia senza dover disassemblare il
freno. Per controllare l’usura della pastiglia,
controllare la scanalatura di indicazione
usura. Se una pastiglia si è usurata al punto
che la scanalatura di indicazione usura è
6-21
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
1
quasi scomparsa, fare sostituire in gruppo
le pastiglie dei freni da un concessionario
Yamaha.
Pastiglie freno posteriore
6
1. Spessore rivestimento pastiglia freno
Verificare che ciascuna pastiglia freno posteriore non sia danneggiata e misurare lo
spessore rivestimento pastiglia freno. Se
una pastiglia freno è danneggiata, o se lo
spessore rivestimento pastiglia freno è inferiore a 3.8 mm, fare sostituire in gruppo le
pastiglie freni da un concessionario
Yamaha.
HAU22501
HAUM3570
Controllo del livello liquido freni
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il liquido dei freni sia al di sopra del riferimento livello min. Prima di controllare il livello del liquido dei freni, assicurarsi che la
parte superiore del serbatoio sia in posizione orizzontale. Rabboccare il liquido dei
freni, se necessario.
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore (per XT660Z)
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore (per XT660ZA)
1. Riferimento di livello min.
Il serbatoio olio freno posteriore si trova
sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
6-22
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Liquido freni prescritto secondo
specifica:
DOT 4
HWA16011
Una manutenzione scorretta può causare la riduzione della capacità di frenata.
Rispettare le seguenti precauzioni:
Un livello insufficiente del liquido
freni potrebbe provocare l’ingressodi aria nel circuito freni, causando
una diminuzione delle prestazioni di
frenata.
Pulire il tappo di riempimento prima
di rimuoverlo. Utilizzare solo liquido
dei freni DOT 4 proveniente da uncontenitore sigillato.
Utilizzare solo il liquido freni pre-
scritto secondo specifica; altrimenti le guarnizioni in gomma
potrebbero deteriorarsi, causando
perdite.
Rabboccare con lo stesso tipo di li-
quido freni. L’aggiunta di un liquido
dei freni diverso da DOT 4 può cau-
sare una reazione chimica nociva.
Evitare infiltrazioni d’acq
ua o di polvere nel serbatoio liquido freni du-
rante il rifornimento. L’acqua causa
una notevole riduzione del punto di
ebollizione del liquido e può provocare il “vapor lock”, e lo sporco può
intasare le valvole dell’unità idrauli-
ca ABS.
HCA17641
Il liquido freni può danneggiare le superfici verniciate o le parti in plastica. Pulire
sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
Poiché le pastiglie freni si consumano, è
normale che il livello liquido freni diminuisca
gradualmente. Se il livello del liquido freni è
basso è possibile che le pastiglie dei freni
siano usurate e/o che vi sia una perdita nel
circuito freni; pertanto, assicurarsi di controllare il livello d’usura delle pastiglie dei
freni e la presenza di perdite nel circuito freni. Se il livello del liquido freni cala improvvisamente, fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha prima di continuare a utilizzarlo.
HAU22733
Sostituzione del liquido freni
Fare cambiare il liquido freni da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione. Inoltre fare sostituire i paraolio delle pompe freni e delle pinze, come
pure i tubi freni agli intervalli elencati qui di
seguito, oppure se presentano danneggiamenti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
Tubi freni: Sostituire ogni quattro anni.
6
6-23
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
NOTA
Tensione della catena
Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena prima di utilizzare il
mezzo.
Per controllare la tensione della catena
6
1. Tensione della catena di trasmissione
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto
laterale.
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena, non ci
deve essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle.
3. Misurare la tensione della catena
come illustrato nella figura.
HAU22762
HAU22786
Tensione della catena:
50.0–60.0 mm (1.97–2.36 in)
4. Se la tensione della catena non è corretta, regolarla come segue.
Quando si effettua il controllo della tensione della catena, il tendicatena non deve
toccare la catena di trasmissione.
HAU34318
Per regolare la tensione della catena
Rivolgersi a un concessionario Yamaha prima di regolare la tensione della catena.
1. Allentare il dado perno ruota e il controdado su ciascun lato del forcellone.
2. Per tendere la catena di trasmissione,
girare il bullone di regolazione tensione della catena su ciascun lato del forcellone in direzione (a). Per allentare la
catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su ciascun lato del
forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata
della catena di trasmissione sovraccarica il motore, così come altre parti vitali del motociclo e può
provocare lo slittamento o la rottura
della catena. Per impedire che ciò
avvenga, mantenere la tensione
della catena di trasmissione entro i
limiti specificati.
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
[HCA10572]
Utilizzando i riferimenti d’allineamento su
ciascun lato del forcellone, accertarsi che
entrambi i tendicatena siano nella stessa
posizione per un allineamento corretto della ruota.
3. Stringere il dado perno ruota, poi i
controdadi alle relative coppie di serraggio secondo specifica.
6-24
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
104 Nm
Controdado:
16 Nm
4. Verificare che i tendicatena siano nella
stessa posizione, la tensione della catena sia regolata correttamente, e che
la catena di trasmissione si muova in
modo uniforme.
HAU23026
Pulizia e lubrificazione della catena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione, altrimenti si usura rapidamente, specialmente se si percorrono zone
molto umide o polverose. Eseguire la manutenzione della catena di trasmissione
come segue.
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo,
l’utilizzo dello stesso sotto la pioggia o in
zone umide.
1. Pulire la catena di trasmissione con
kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il dan-
neggiamento degli O-ring, non puli-
re la catena di trasmissione con
macchine di lavaggio a getti di vapore o di acqua ad alta pressione, o
con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione
con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di trasmissione con un lubrificante specifico per catene a O-ring.
HCA10584
[HCA11122]
ATTENZIONE: Non usare olio motore o qualsiasi altro lubrificante per
la catena di trasmissione, in quanto
potrebbero contenere sostanze
che danneggiano gli O-ring.
[HCA11112]
6
6-25
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare
le estremità cavi, se necessario. Se un cavo
è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZA!
Eventuali danni al corpo esterno dei cavi
possono comportare l’arrugginimentodei cavi all’interno e interferire sul movimento dei cavi stessi. Se i cavi sono danneggiati, sostituirli al più presto
6
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
Lubrificante consigliato:
lubrificante per cavi Yamaha o altro
lubrificante per cavi idoneo
[HWA10712]
HAU23098
HAU49921
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di ogni utilizzo, controllare sempre il
funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve fare lubrificare il cavo da
un concessionario Yamaha agli intervalli
specificati nella tabella di manutenzione
periodica.
HAU23144
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento delle leve freno e
frizione e lubrificare, se necessario, i perni
di guida delle leve.
Leva freno
Leva frizione
6-26
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
Lubrificanti consigliati:
Leva freno:
Grasso al silicone
Leva frizione:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23185
Controllo e lubrificazione del pe-
dale freno
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento del pedale freno e
lubrificare, se necessario, il perno di guida
del pedale.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23203
Controllo e lubrificazione del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre il funzionamento del cavalletto laterale, e lubrificare, se necessario, il perno di
guida del cavalletto laterale e le superfici di
contatto metallo/metallo.
HWA10732
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controlla-
re o riparare da un concessionario
Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
6
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-27
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Lubrificazione della sospensione
posteriore
I perni di guida della sospensione posterio-
6
re devono essere lubrificati da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati
nella tabella di lubrificazione e manutenzione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23252
HAUM1653
Lubrificazione dei perni del forcellone
Si devono fare lubrificare i perni di guida del
forcellone da un concessionario Yamaha
agli intervalli specificati nella tabella di manutenzione e lubrificazione periodica.
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
HAU23273
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZA! Per evitare infortuni,
supportare fermamente il veicolo in
modo che non ci sia pericolo che si
[HWA10752]
ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte
verso il basso per verificare se la forcella si comprime e si estende regolarmente.
6-28
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
HCA10591
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
HAU23285
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione.
1. Sollevare da terra la ruota anteriore.
(Vedere pagina 6-36.) AVVERTENZA!
Per evitare infortuni, supportare
fermamente il veicolo in modo che
non ci sia pericolo che si ribalti.
[HWA10752]
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
forcella e cercare di muoverli in avanti
e all’indietro. Se si sente del gioco,
fare controllare o riparare lo sterzo da
un concessionario Yamaha.
HAU23292
Controllo dei cuscinetti ruote
Si devono controllare i cuscinetti ruota anteriore e posteriore agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica
e lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo
ruota, o se la ruota non gira agevolmente,
fare controllare i cuscinetti ruote da un concessionario Yamaha.
6
6-29
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
ATTENZIONE
Batteria
Per accedere alla batteria (XTZ660Z):
La batteria si trova sotto la sella. (Vedere
pagina 3-15.)
Togliere la staffa della batteria rimuovendo
i bulloni.
6
1. Terminale positivo della batteria
2. Supporto
3. Bullone
4. Terminale negativo della batteria
Batteria (XTZ660ZA):
La batteria si trova sotto il serbatoio carburante.
HAUS1913
1. Batteria
Per gli interventi sulla batteria rivolgersi ad
un concessionario Yamaha.
Questi modelli sono equipaggiati con una
batteria ricaricabile con valvola di sicurezza
VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non occorre controllare l’elettrolito o aggiungere
acqua distillata. Tuttavia, occorre controllare i collegamenti dei cavi batteria e, se necessario, stringerli.
HWA10761
Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene aci-
do solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto conla pelle, gli occhi o gli abiti e proteggere sempre gli occhi quando si la-
vora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
Le batterie producono gas idroge-
no esplosivo. Pertanto tenere le
scintille, le fiamme, le sigarette ecc.
lontane dalla batteria e provvedere
ad una ventilazione a
deguata quan-
do si carica la batteria in ambienti
chiusi.
TENERE QUESTA E TUTTE LE BAT-
TERIE FUORI DALLA PORTATA DEI
BAMBINI.
HCA10621
Non tentare mai di togliere i sigilli delle
celle della batteria, in quanto ciò danneggerebbe la batteria in modo permanente.
6-30
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per caricare la batteria:
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HCA16522
Per caricare una batteria ricaricabile con
valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se si
utilizza un caricabatteria convenzionale
si danneggia la batteria.
Rimessaggio della batteria:
1. Se non si intende utilizzare il veicolo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la
chiave sia girata su “OFF”, poi scollegare il cavo negativo prima di
scollegare il cavo positivo.
[HCA16303]
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
ATTENZIONE: Quando si installa la
batteria, accertarsi che la chiave sia
girata su “OFF”, poi collegare il
cavo positivo prima di collegare il
cavo negativo.
[HCA16841]
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi batteria siano collegati correttamente ai terminali batteria.
HCA16531
Tenere la batteria sempre carica. Se si
ripone una batteria scarica, si possono
provocare danni permanenti alla stessa.
HAUS1934
Sostituzione dei fusibili
Per sostituire i fusibili (XT660Z):
Il fusibile principale e la scatola fusibili 1 (dei
singoli circuiti) si trovano sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
6
1. Fusibile principale
2. Fusibile principale di riserva
6-31
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ZAUM1269
2
3
4
5
6
7
1
SPARE
SPARE
SPARE
ZAUM1247
1. Scatola fusibili 1
2. Fusibile luce di posizione
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile faro
6
5. Fusibile accensione
6. Fusibile ECU
7. Fusibile motorino ventola radiatore
8. Fusibile di backup
9. Fusibile di riserva
Per sostituire i fusibili (XT660ZA):
Il fusibile principale e la scatola fusibili 1
(solo per modelli con ABS), che si trovano
in una posizione diversa e difficile da raggiungere, devono essere sostituiti da un
concessionario Yamaha.
La scatola fusibili 2 (solo per modelli con
ABS) e la scatola fusibili 3 (dei singoli circuiti) si trovano sotto la sella. (Vedere pagina
3-15.)
Per accedere alla scatola fusibili 2, tirarla
verso l’alto e aprirla.
1. Scatola fusibili 2
2. Fusibile centralina ABS
3. Fusibile di riserva
4. Scatola fusibili 3
5. Fusibile luce di posizione
6. Fusibile sistema di segnalazione
7. Fusibile faro
8. Fusibile accensione
9. Fusibile ECU
10.Fusibile motorino ventola radiatore
11.Fusibile di backup
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare un fusibile nuovo dell’amperaggio
secondo specifica. AVVERTENZA!
6-32
Non utilizzare un fusibile di ampe-
raggio superiore a quello consigliato per evitare di provocare danni
estesi all’impianto elettrico ed
eventualmente un incendio.
[HWA15132]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
30.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile del faro:
20.0 A
Fusibile dell’accensione:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione
carburante:
10.0 A
Fusibile motorino ventola radiatore:
7.5 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile del motorino dell’ABS:
XT660ZA 30.0 A
Fusibile del solenoide ABS:
XT660ZA 20.0 A
Fusibile della centralina dell’ABS:
XT660ZA 5.0 A
Page 77
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
3. Gi rar e la chi ave su “ON ” ed accen der e
il circuito elettrico in questione per
controllare se l’apparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subito, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
HAUB1583
Sostituzione di una lampada faro
Questo modello è equipaggiato con lampade faro alogene. Se una lampada faro brucia, sostituirla come segue:
HCA10651
Stare attenti a non danneggiare le se-
guenti parti:
Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pellicola colorata o di adesivo sul trasparente del faro.
Non utilizzare lampadine del faro di
potenza superiore a quella specificata.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
1. Togliere il cappuccio coprilampada e
poi scollegare il connettore faro.
1. Coprilampada del faro
6
6-33
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
1. Accoppiatore del faro
2. Portalampada del faro
3. Lampadina del faro
6
2. Sganciare il portalampada faro e poi
togliere la lampada guasta.
1. Portalampada del faro
2. Lampadina del faro
HWA10791
Le lampadine del faro si scaldano molto.
Pertanto tenere i prodotti infiammabili
lontani dalla lampadina del faro accesa e
non toccarla fino a quando non si è raffreddata.
3. Posizionare una lampada faro nuova e
poi fissarla con il portalampada.
4. Collegare il connettore, e poi installare
il cappuccio coprilampada.
5. Se necessario, fare regolare il fascio
luce da un concessionario Yamaha.
6-34
HAU42653
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore
Questo modello è dotato di due luci di posizione anteriore. Se una lampada luce di
posizione anteriore brucia, sostituirla come
segue.
1. Rimuovere il pannello B. (Vedere pagina 6-9.)
2. Togliere il portalampada della luce di
posizione anteriore (insieme alla lampada) estraendolo.
ZAUM1238
1. Cavo portalampada della luce di posizione
2. Lampada luce di posizione anteriore
3. Togliere la lampada bruciata estraendola.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare il portalampada della luce di
posizione anteriore (insieme alla lampada) premendolo.
Page 79
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1
ZAUM1265
6. Installare il pannello.
HAU24182
Lampada biluce fanalino/stop
Questo modello è equipaggiato con una
lampada biluce fanalino/stop a LED.
Se la lampada biluce fanalino/stop non si
accende, farla controllare da un concessionario Yamaha.
HAU24205
Sostituzione della lampada indi-
catore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione
togliendo la vite.
1. Vite
2. Coppetta indicatore di direzione
3. Lampadina indicatore di direzione
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando la vite. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la
lente potrebbe rompersi.
[HCA11192]
6
6-35
Page 80
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Sostituzione della lampada luce
targa
1. Togliere il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) estraendolo.
6
1. Connessione portalampada luce targa
2. Lampada luce targa
2. Togliere la lampada bruciata estraendola.
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
4. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) premendolo.
HAUM2203
HAU24351
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di un
cavalletto centrale, osservare le seguenti
precauzioni quando si rimuovono la ruota
anteriore e posteriore o si eseguono altri lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta
sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del
motociclo con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto il telaio
davanti alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motociclo o, se questo non
fosse disponibile, mettendo un cric sotto
ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun lato del forcellone.
6-36
Page 81
HAU44792
AVVERTENZA
AVVERTENZA
NOTA
ATTENZIONE
ZAUM1266
Ruota anteriore (per modelli senza ABS)
HWA14841
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
HAU56480
Per togliere la ruota anteriore
HWA10822
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Allentare i bulloni di fermo perno ruota
anteriore, il perno ruota ed i bulloni
pinze freno.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Verificare che ci sia spazio sufficiente tra le
pastiglie freni prima di installare le pinze sui
dischi freni.
4. Abbassare la ruota anteriore in modo
che tocchi il terreno.
5. Stringere il perno ruota ed i bulloni
pinze freno alle coppie di serraggio
1. Perno ruota
2. Bullone pinza freno
3. Bullone fermo perno ruota anteriore
2. Alzare la ruota anteriore da terra seguendo la procedura descritta nella
sezione precedente “Come supportare il motociclo”.
3. Togliere la pinza su ciascun lato togliendo i bulloni. ATTENZIONE: Non
frenare dopo aver tolto le pinze dei
freni, altrimenti le pastiglie si chiuderebbero completamente.
[HCA11052]
4. Estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota.
Per installare la ruota anteriore
1. Alzare la ruota tra gli steli forcella.
2. Inserire il perno ruota.
3. Installare le pinze installando i bulloni.
secondo specifica.
HCAB0062
Verificare che il disco freno destro sia
posizionato esattamente tra le pastiglie
freno per evitare qualsiasi trascinamento del freno. Picchiettare sul lato dello
stelo forcella destro per posizionare correttamente il disco.
6. Serrare il bullone di fermo perno ruota
A e poi serrare il bullone di fermo B alla
coppia di serraggio secondo specifica.
7. Serrare nuovamente il bullone di fermo A alla coppia di serraggio secondo
specifica.
6
6-37
Page 82
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
AVVERTENZA
ZAUM1267
Coppie di serraggio:
Perno ruota:
59 Nm
Bullone di fermo perno ruota anteriore:
18 Nm
Bullone pinza freno:
40 Nm
8. Azionare diverse volte la leva freno,
dopo di che tenendola ferma, premere
con forza varie volte sul manubrio per
controllare il corretto funzionamento
della forcella.
6
HAU44802
Ruota posteriore (per modelli
senza ABS)
HWA14841
Per il modello con ABS, far rimuovere ed
installare la ruota da un concessionario
Yamaha.
HAU56711
Per togliere la ruota posteriore
HWA10822
Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia
pericolo che si ribalti.
1. Allentare il dado perno ruota.
1. Dado del perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Catena di trasmissione
2. Alzare la ruota posteriore da terra seguendo la procedura a pagina 6-36.
3. Togliere il dado perno ruota.
4. Allentare completamente il controdado su ciascun lato del forcellone.
5. Girare completamente i bulloni di regolazione tensione della catena in direzione (a) e spingere la ruota in
avanti.
6-38
Page 83
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
NOTA
AVVERTENZA
ZAUM1268
1. Perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Pinza freno
6. Togliere la catena di trasmissione dalla corona.
Se la catena di trasmissione è difficile
da togliere, togliere prima il perno ruota, e poi sollevare la ruota verso l’alto
quanto basta per togliere la catena di
trasmissione dalla corona.
La catena di trasmissione non si può
disassemblare.
7. Supportando il supporto pinza freno,
estrarre il perno ruota e poi togliere la
ruota. ATTENZIONE: Non frenare
dopo aver tolto la ruota e il disco
freno, altrimenti le pastiglie freno si
chiuderebbero completamente.
[HCA11073]
Per installare la ruota posteriore
1. Installare la ruota ed il supporto pinza
freno inserendo il perno ruota dal lato
sinistro.
Verificare che la tacca nel supporto
pinza freno combaci con il fermo sul
forcellone.
Verificare che ci sia spazio sufficiente
tra le pastiglie freni prima di installare
la ruota.
2. Installare la catena di trasmissione
sulla corona.
3. Installare il dado perno ruota e poi abbassare la ruota posteriore in modo
che tocchi il terreno.
4. Regolare la tensione della catena. (Vedere pagina 6-24.)
5. Azionare diverse volte il freno posteriore e poi stringere il dado perno ruota alla coppia di serraggio secondo
specifica.
Coppia di serraggio:
Dado perno ruota:
104 Nm
6-39
HAU25872
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei
guasti durante il funzionamento. Eventuali
problemi nei sistemi di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
Le tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
che seguono rappresentano una guida rapida e facile per controllare questi impianti
vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui
tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi, dell’esperienza e delle nozioni necessari per l’esecuzione di una corretta
manutenzione del motociclo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
HWA15142
Quando si controlla l’impianto del carburante, non fumare, ed accertarsi che non
ci siano fiamme libere o scintille nelle vicinanze, comprese le fiamme pilota di
6
Page 84
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i vapori di benzina possono accendersi o
esplodere, provocando gravi infortuni o
danni materiali.
6
6-40
Page 85
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllare il livello del
carburante nel serbatoio
carburante.
1. Carburante
Il carburante è sufficiente.
Il carburante manca.
Controllare la batteria.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
Il motore non parte.
Controllare l’accensione.
Azionare lo starter elettrico.
4. Compressione
C’è compressione.
Non c’è compressione.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Togliere la candela e
controllare gli elettrodi.
3. Accensione
Asciugarla con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare la candela.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
Asciutte
Bagnate
Azionare lo starter elettrico.
Azionare lo starter elettrico.
2. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi batteria
e far caricare la batteria da un
concessionario Yamaha, se necessario.
Tabelle di ricerca ed eliminazione guasti
Problemi all’avviamento o prestazioni scarse del motore
HAU42706
6-41
6
Page 86
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
AVVERTENZA
NOTA
Attendere fino a
quando il motore
si è raffreddato.
Controllare il livello del liquido
refrigerante nel serbatoio e nel
radiatore.
Il livello del liquido
refrigerante è corretto.
Il livello del liquido refrigerante
è basso. Verificare che non ci
siano perdite nel sistema di
raffreddamento.
Fare controllare e riparare il
sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Aggiungere liquido refrigerante.
(Vedere NOTA.)
Accendere il motore. Se il motore si surriscalda ancora, fare
controllare e riparare il sistema di raffreddamento da un
concessionario Yamaha.
Ci sono
delle perdite.
Non ci sono
perdite.
Surriscaldamento del motore
Non togliere il tappo radiatore quando il motore e il radiatore sono caldi. Liquido bollente e vapore possono fuoriuscire sotto
pressione e provocare lesioni gravi. Ricordarsi di aspettare fino a quando il motore si è raffreddato.
Mettere un panno spesso, come un asciugamano, sul tappo radiatore, e poi girarlo lentamente in senso antiorario fino al
fermo, per permettere alla pressione residua di fuoriuscire. Quando cessa il sibilo, premere il tappo mentre lo si gira in senso antiorario, e poi toglierlo.
6
Se non si dispone di liquido refrigerante, in sua vece si può usare provvisoriamente dell’acqua del rubinetto, a patto che la si sostituisca
al più presto possibile con il liquido refrigerante consigliato.
HWAT1041
6-42
Page 87
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
ATTENZIONE
ATTENZIONE
HAU37834
Verniciatura opaca, prestare attenzione
HCA15193
Alcuni modelli sono equipaggiati con
parti a verniciatura opaca. Prima della
pulizia del veicolo, si raccomanda di
consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare. L’utilizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di
queste parti può graffiare o danneggiar-
ne la superficie. Si raccomanda inoltre di
non applicare cera su nessuna parte con
verniciatura opaca.
HAU26005
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo
riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile. Ruggine e corrosione possono
svilupparsi malgrado l’impiego di componenti di alta qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su
una macchina, ma comprometterebbe irrimediabilmente l’estetica di un motociclo.
Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima della pulizia
1. Coprire l’uscita gas di scarico con un
sacchetto di plastica dopo che il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi, i connettori e gli elementi di connessione elettrici, cappuccio candela
compreso, siano ben chiusi.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con
uno sgrassante ed una spazzola, ma
non applicare mai questi prodotti sui
paraolio, sulle guarnizioni, sui pignoni,
sulla catena di trasmissione e sui perni
ruote. Sciacquare sempre lo sporco
ed il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA10773
Evitare di usare detergenti per ruo-
te fortemente acidi, specialmente
sulle ruote a raggi. Se si utilizzano
prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto in-dicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la super-
ficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i parabrezza, le lenti faro, le lenti pannello strumenti ecc.) e le marmitte.
Per pulire la plastica, usare soltanto
un panno o una spugna soffici e puliti. Tuttavia, se non è possibile pulire a fondo le parti in plastica con
acqua, è possibile utilizzare un detergente neutro diluito in acqua. Ac-
certarsi di sciacquare con
7
7-1
Page 88
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
abbondante acqua ogni residuo didetergente poiché è dannoso per le
parti in plastica.
Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica. Accertarsi di
non utilizzare panni o spugne che
siano stati in contatto con prodotti
di pulizia forti o abrasivi, solvente o
diluente, carburante (benzina), pro-
dotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o
elettrolito.
Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione
o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterio-
7
ramenti nelle seguenti zone: tenute
(dei cuscinetti ruota e del forcellone, forcella e freni), componenti
elettrici (connettori, elementi di
connessione, strumenti, interruttori
e luci), tubi sfiato e ventilazione.
Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugnedure che provocherebbero opacità
raffi. Alcuni prodotti detergenti
o g
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il pro-
dotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi chenon lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato luci-
dante di qualità per plastica dopo illavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e
pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di
difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare e gli insetti si eliminano più facilmente
coprendo la superficie interessata con un
panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta
che si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale procedere come segue.
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda
e con un detergente neutro, dopo che
il motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua
calda, in quanto aumenta l’azione
corrosiva del sale.
2. Applicare uno spray anticorrosione su
tutte le superfici di metallo, comprese
quelle cromate e nichelate, per prevenire la corrosione.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione per
impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox, compreso l’impianto di
scarico. (Con la lucidatura si possono
eliminare persino le scoloriture provocate dal calore sugli impianti di scarico di acciaio inox.)
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo
su tutte le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
[HCA10792]
7-2
Page 89
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
ATTENZIONE
5. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve
entità della vernice provocati dai sassi, ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
HWA11132
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici
possono far perdere il controllo.
Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
Se necessario, pulire i dischi freni e
i le guarnizioni dei freni con un de-
tergente per dischi freni o con acetone e lavare i pneumatici con
acqua calda ed un detergente neu-
tro. Prima di marciare a velocità
elevate, provare la capacità di frenata del motociclo ed il suo com-
portamento in curva.
HCA10801
Applicare con parsimonia olio spray
e cera e accertarsi di togliere con
un panno il prodotto in eccesso.
Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì
trattarle con prodotti di pulizia specifici.
Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da
usare.
Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente
faro. Accendendo il faro per breve
tempo si aiuterà l’eliminazione della
condensa dalla lente.
HAUM1903
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare
sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario, proteggerlo dalla polvere con una
copertura che lasci traspirare l’aria. Accertarsi che il motore e l’impianto di scarico si
siano raffreddati prima di coprire il motociclo.
HCA10811
Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
(a causa della presenza d’ammo-
niaca) e gli ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
7
7-3
Page 90
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
NOTA
2. Riempire il serbatoio carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
l’arrugginimento del serbatoio carburante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere il cilindro, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere il cappuccio candela e la
candela.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore nel foro della candela.
c. Installare il cappuccio candela sul-
la candela e poi mettere la candela
sulla testa cilindro in modo che gli
7
elettrodi siano a massa. (Questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo
modo la parete del cilindro si ricoprirà di olio.)
e. Togliere il cappuccio candela e poi
installare la candela ed il cappuccio candela. AVVERTENZA! Per
prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a mas-
sa gli elettrodi della candela
mentre si fa girare il motore.
[HWA10952]
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
perni di guida di tutte le leve e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in modo che
entrambe le ruote non tocchino terra.
In alternativa, far girare le ruote di
poco ogni mese in modo da prevenire
il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le uscite gas di scarico con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un ambiente
troppo freddo o caldo [meno di 0 °C
(30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)]. Per
maggiori informazioni sul rimessaggio
della batteria, vedere pagina 6-30.
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7-4
Page 91
CARATTERISTICHE TECNICHE
–20 –10 0
10
20 30 40 50 ˚C
10 30 50 70 90 1100130 ˚F
SAE 10W-30
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 10W-40
SAE 10W-50
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2246 mm (88.4 in)
Larghezza totale:
896 mm (35.3 in)
Altezza totale:
XT660Z 1477 mm (58.1 in)
XT660ZA 1450 mm (57.1 in)
Altezza alla sella:
XT660Z 896 mm (35.3 in)
XT660ZA 865 mm (34.1 in)
Passo:
XT660Z 1500 mm (59.1 in)
XT660ZA 1505 mm (59.3 in)
Distanza da terra:
XT660Z 260 mm (10.24 in)
XT660ZA 205 mm (8.07 in)
Raggio minimo di sterzata:
XT660Z 1958 mm (77.1 in)
XT660ZA 1980 mm (78.0 in)
Peso:
Peso in ordine di marcia:
XT660Z 206 kg (454 lb)
XT660ZA 215 kg (474 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato a liquido, monoalbero
a camme in testa SOHC
Disposizione dei cilindri:
Monocilindro
Cilindrata:
660 cm
Alesaggio × corsa:
100.0 × 84.0 mm (3.94 × 3.31 in)
Rapporto di compressione:
10.0 : 1
Sistema di avviamento:
Avviamento elettrico
Sistema di lubrificazione:
A carter secco
Olio motore:
Marca consigliata:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40
oppure 20W-50
Gradazione dell’olio motore consigliato:
API service tipo SE o superiore/JASO MA
Quantità di olio motore:
Senza sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
2.50 L (2.64 US qt, 2.20 Imp.qt)
Con sostituzione dell’elemento del filtro
dell’olio:
2.60 L (2.75 US qt, 2.29 Imp.qt)
8-1
Quantità di liquido refrigerante:
Serbatoio liquido refrigerante (fino al livello
massimo):
0.50 L (0.53 US qt, 0.44 Imp.qt)
Radiatore (tutto il circuito compreso):
1.70 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Ad elemento secco
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina super senza piombo
Capacità del serbatoio carburante:
23.0 L (6.07 US gal, 5.06 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
XT660Z 6.7 L (1.77 US gal, 1.47 Imp.gal)
XT660ZA 5.8 L (1.53 US gal, 1.28 Imp.gal)
Riportare il numero identificazione veicolo e
le informazioni dell’etichetta modello qui
sotto negli appositi spazi per assistenza
nell’ordinazione di ricambi dai concessionari Yamaha, o come riferimento in caso di
furto del veicolo.
NUMERO IDENTIFICAZIONE VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
MODELLO:
9
HAU40793
Numero identificazione veicolo
HAU26401
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
Il numero di identificazione del veicolo serve ad identificare il motociclo e può venire
utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
Etichetta modello
HAU26542
XT660Z
1. Etichetta modello
XT660ZA
1. Etichetta modello
L’etichetta modello è applicata al telaio sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.) Registrare
le informazioni di questa etichetta nell’ap-
9-1
Page 95
posito spazio. Queste informazioni sono
necessarie per ordinare i ricambi presso i
concessionari Yamaha.
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
9
9-2
Page 96
INDICE ANALITICO
A
ABS (per i modelli ABS) ........................3-11
Accensione del motore...........................5-1