This Assembly Manual contains the information needed to assemble the Yamaha
watercraft correctly prior to delivery to the
customer. Since some external parts of the
watercraft have not been assemblied at the
Yamaha factory for convenience of packing,
assembly by the Yamaha dealer is required.
It should be noted that the reassembled
watercraft should be thoroughly cleaned,
inspected, and adjusted prior to delivery to
the customer.
NOTICE
Because Yamaha constantly strives for
product improvement, the service specifications may be subject to change in the
future. If any change is introduced into the
specifications or assembly procedures,
Yamaha dealers will be notified by a technical bulletin.
IMPORTANT MANUAL INFORMATION:
Particularly important information is distinguished in this manual by the following
notations.
SYMBOLS USED IN THIS
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly manuals, the following symbols are
used:
:Coat with water resistant grease.
(Yamaha grease A, Yamaha marine
grease)
:Tightening torque.
:Provide clearance.
:Install so that the arrow mark faces
upward.
:Frontword of the watercraft.
:Made of rubber or plastics.
:Tighten temporarily.
:Apply locking agent.
LOCTITE
Size:
d/D : Diameter of part.
‚ No.242 (BLUE LOCTITE)
: Length of part.
The safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR
SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions
could result in severe injury or death to the
machine operator, passenger(s), a
bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions
that must be taken to avoid damage to the
watercraft.
NOTE:
A NOTE provides key information to make
procedures easier or cleaner.
F
PREFACE
Ce MANUEL DE MONTAGE renferme tous les renseignements nécessaires pour monter correctement le véhicule nautique Yamaha, avant de le livrer à la clientèle. Etant donné que
certaines pièces ont été déposées à l’usine pour faciliter l’expédition, le distributeur Yamaha doit les remonter. Noter
qu’après montage, il convient de nettoyer, de vérifier et de
régler soigneusement le véhicule nautique avant de le livrer.
AVIS
Yamaha pratique une politique d’amélioration constante du
produit. Dès lors, les caractéristiques sont sujettes à des modifications éventuelles. Toute modification intervenant dans les
méthodes de montage ou les caractéristiques sera notifiée aux
distributeurs Yamaha par l’intermédiaire d’un bulletin de service.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE
MANUEL:
Les points particulièrement importants sont mis en valeur de la
façon suivante:
Ce symbole signale un danger et signifie: ATTENTION
DANGER! SOYEZ ATTENTIF! VOTRE SECURITE
EST EN JEU!
SYMBOLES EMPLOYES DANS LE
MANUEL DE MONTAGE
Les symboles suivants permettent de simplifier les descriptions:
: Enduire de graisse résistante à l’eau.
(Graisse A Yamaha, graisse pour produits nauti-
ques Yamaha)
: Couple de serrage
: Prévoir un espace.
: Monter en tournant la flèche vers le haut.
: Vers l’étrave.
: Pièces en caoutchouc ou plastique.
: Serrer provisoirement.
: Enduire de produit de blocage.
LOCTITE
Taille:
‚ N˚ 242 (COULEUR BLEUE)
d/D : Diamètre de la pièce.
R
: Longueur de la pièce.
AVERTISSEMENT
Le non-respect d’une instruction AVERTISSEMENT peut
entraîner de graves blessures, voire même la mort, pour le
pilote, un passager ou la personne inspectant ou réparant le
scooter.
ATTENTION:
Les “ATTENTION” indiquent les consignes qui doivent
être respectées afin d’éviter d’endommager le véhicule
nautique.
N.B.:
Les “N.B.” vous donnent les renseignements qui rendent les
instructions plus claires ou plus faciles à comprendre.
R
D
VORWORT
Diese Zusammenbauanleitung enthält die Informationen, die zur korrekten Montage des Yamaha-Wasserfahrzeugs vor der Auslieferung an den Kunden
erforderlich sind. Da bestimmte Außenteile des Wasserfahrzeugs aus Gründen des leichteren Versands
entfernt worden sind, muß beachtet werden, daß das
zusammengesetzte Wasserfahrzeug vor der Auslieferung an den Kunden gründlich gereinigt, inspiziert
und eingestellt werden muß.
ANMERKUNG
Aufgrund der fortgesetzten Bemühungen bei Yamaha
zur Produktverbesserung bleiben Änderungen bei
den hier aufgeführten Wartungsdaten vorbehalten.
Falls in der Zukunft Änderungen bei den technischen
Daten oder Zusammenbauverfahren auftreten, werden die Yamaha-Fachhändler durch technische Informationsbriefe darüber informiert werden.
WICHTIGE INFORMATIONEN IN DIESEM
HANDBUCH:
Achten Sie auf die folgenden Kennzeichen. Diese weisen auf besonders wichtige Information in diesem
Handbuch hins.
Das Symbol Sicherheitshinweis bedeutet: VORSICHT! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL!
IN DIESEM HANDBUCH VERWENDETE
SYMBOLE
Die folgenden Symbole werden in diesem Handbuch
verwendet, um die Beschreibungen zu vereinfachen:
: Mit wasserfestem Fett beschichten.
(Yamaha-Bootsfett A, Yamaha-Bootsfett)
: Anzugsdrehmoment.
: Für Abstand sorgen.
: So einbauen, daß die Pfeilmarkierung nach
oben weist.
: Zum Bug des Wasserfahrzeugs.
: Gummi- oder Plastikteil.
: Provisorisch festziehen.
: Bindemittel auftragen.
LOCTITE
Größe:
‚ Nr.242 (BLUE LOCTITE)
d/D : Durchmesser des Teils.
: Länge des Teils.
WARNUNG
Ein Versäumnis die WARNUNG-Hinweise zu befolgen, könnte ernsthafte Verletzungen oder den Tod
für den Fahrer, den oder die Beifahrer oder für eine
sich in der Nähe befindlichen Person, oder für eine
Person, die das Wasserfahrzeug inspiziert oder repariert, zur Folge haben.
ACHTUNG:
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezeichnet spezielle
Verfahrensweisen, die eingehalten werden müssen,
um Beschädigungen am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher machen.
ES
PREFACIO
Este manual de montaje contiene la información necesaria para
montar correctamente los vehículos marinos Yamaha antes de
la entrega al cliente. Puesto que algunas partes externas del
vehículo marino se han extraído en la fábrica de Yamaha para
mayor conveniencia de embalaje, es necesario que el concesionario de Yamaha efectúe el montaje. Deberá tenerse presente
que el vehículo marino montado deberá limpiarse, inspeccionarse y ajustarse por completo antes de entregarlo al cliente.
AVISO
Puesto que Yamaha Motor Company Ltd. sigue una política de
mejora continua de sus productos, las especificaciones de servicio están sujetas a cambios en el futuro. Si se introduce algún
cambio en las especificaciones o en los procedimientos de
montaje, será notificado a los concesionarios autorizados
Yamaha mediante un boletín técnico.
INFORMACION IMPORTANTE DEL MANUAL:
La información particularmente importante se distingue en este
manual mediante las notaciones siguientes.
El símbolo de alerta significa ¡ATENCION, ESTA EN
JUEGO SU PROPIA SEGURIDAD!
ATENCION
El hecho de ignorar las instrucciones facilitadas en las
ATENCION puede ocasionar lesiones graves o mortales al
piloto, el o los tripulantes, personas que se encuentren en
las proximidades o a quien esté revisando o reparando la
moto de agua.
SIMBOLOS UTILIZADOS EN ESTE
MANUAL DE MONTAJE
Para simplificar las descripciones de los manuales de montaje,
se usan los símbolos siguientes:
: Revista con grasa resistente al agua.
(grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha)
: Torsión de apriete.
: Proporcionar holgura.
: Instalar de modo que la marca de la flecha quede
encarada hacia arriba.
: Hacia la parte frontal del vehículo marino.
: Hecho de goma o plástico.
: Apretar temporalmente.
: Aplicar agente de sellado.
LOCTITE
Tamaño:
‚ N.˚ 242 (LOCTITE AZUL)
d/D : Diámetro de la parte.
R
: Longitud de la parte.
PRECAUCION:
Una instrucción de PRECAUCION indica precauciones
especiales que debe observar para evitar dañar el vehículo
marino.
NOTA:
La NOTA proporciona información clave que facilita o clarifica determinados procedimientos.
This chart specifies the torques for tightening standard fasteners with standard clean
dry ISO threads at room temperature.
Torque specifications for special components or assemblies are given in applicable
sections of this manual. To avoid causing
warpage, tighten multi-fastener assemblies
in a criss-cross fashion, in progressive
stages until the specified torque is reached.
Ce tableau montre les couples de serrage des fixations avec
filetage standard ISO, sec et propre, à température ambiante.
Les couples de serrage des éléments ou ensembles spéciaux
sont donnés dans les chapitres concernés de ce manuel. Pour
éviter de provoquer un voilage, serrer les ensembles à fixations
multiples en diagonale, de manière progressive, jusqu’à ce que
l’on atteigne le couple spécifié.
ALLGEMEINE DREHMOMENTANGABEN
Diese Tabelle gibt das Drehmoment für das Festziehen der Standardschrauben und -muttern bei
genormten, sauberen, trockenen ISO-Gewinden bei
Raumtemperatur an. Die Drehmomentangaben für
spezielle Baugruppen und Bauteile sind in den entsprechenden Kapiteln dieses Handbuchs angegeben.
Zur Vermeidung von Verformungen sind die Befestigungselemente überkreuz festzuziehen, bis das vorgeschriebene Drehmoment erreicht ist.
Esta gráfica muestra las torsiones de apriete de los fijadores
estándar provistos de roscas estándar ISO limpias y secas, a
temperatura ambiente. Las especificaciones de torsión para
componentes o conjuntos especiales se incluyen en las secciones oportunas de este manual. Para evitar la deformación de las
piezas, ajuste los conjuntos provistos de varios fijadores de
forma cruzada y progresivamente, hasta alcanzar la torsión
especificada.
E
UNPACKING AND CHECKING
Carefully uncrate unit and inventory any missing or damaged parts.
COMPARTMENT DIAGRAM
COMPARTMENT PART CHART
No.Part nameQ’tyRemarks
1Watercraft body1
2Carton box1
– 1 –
FD
DEBALLAGE ET CONTROLE DES PIECES
Déballer l’ensemble avec précaution et inventorier toutes les pièces manquantes ou endommagées.
DESCRIPTION DU CONTENU
TABLEAU DES PIECES
N˚Nom de pièceQtéDimension
1Corps du véhicule nautique1
2Boîte en carton1
AUSPACKEN UND PRÜFEN
Zuerst die Transportkiste öffnen und sorgfältig prüfen, ob alle Teile vorhanden und in gutem Zustand sind.
ZEICHNUNG DER TRANSPORTKISTE
TEILELISTE DER TRANSPORTKISTE
Nr.TeilebezeichnungMengeBemerkungen
1Rumpf des Wasserfahrzeugs1
2Kartonkasten1
DESEMBALAJE Y COMPROBACION
Saque de las cajas con cuidado la unidad y compruebe si falta o está dañada alguna parte.
lavado
21Juego de herramientas
22Bolsa de vinilo
23Bujía
24Manual del Operador/
Propietario
25Guía practica para el
conductor
26Guía de garantía
– 3 –– 4 –
SHIFT CABLE INSTALLATION
EXPLODED DIAGRAM
E
INSTALLATION CHART
StepProcedure/Part nameQ’tyService points
SHIFT CABLE INSTALLATION
Follow “Step” order for installation.
NOTE:
Before starting work open the front hood
and remove the storage compartment, and
remove the front seat.
WARNING
When routing the cables, do not grasp the
cable by the outer crimped sheath or steel
end. This could deform or loosen the cable
end due to extreme angles and or pressure.
Always hold the cables by the outer cover
below the crimp.
If a cable becomes damaged replace it.
Never attempt to repair a damaged cable.
MONTAGE DU CABLE DE SELECTION
VUE EN ECLATE
F
TABLEAU DE MONTAGE
EtapeProcédé/nom de pièceQtéPoints d’entretien
MONTAGE DU CABLE DE
SELECTION
Effectuer le montage en suivant l’ordre donné sous “Etapes”.
N.B.:
Avant de commencer le travail, ouvrir le capot avant, retirer le
compartiment de rangement, puis déposer la selle.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place des câbles, bien veiller à ne pas les
empoigner à leurs extrémités. Cela risquerait de déformer
les extrémités en raison de la modification de l’angle ou de
la pression exercée. Toujours empoigner les câbles par leur
support ou par la gaine, mais en-dessous de cette extrémité.
Si l’on endommage un câble, le remplacer. Ne jamais tenter
de réparer un câble abîmé.
Zum Einbau den Punkten in der linken Spalte
“Schritt” der Reihe nach folgen.
HINWEIS:
Von der Bugseite her arbeitende die Fronthaube öffnen das Staufach ausbauen, und den Sitz entfernen.
WARNUNG
Beim Verlegen der Seilzüge nicht den Seilzug an
äußerer Klemmverbindung-Hülse oder Stahlende
greifen. Dadurch kann das Seilzugende durch extreme
Winkel oder Drücke deformiert oder gelockert werden. Immer Die Seilzüge am Bügel oder der unteren
Abdeckung unter der Klemmverbindung halten.
Wenn der Seilzug beschädigt wird, ersetzen. Niemals
versuchen, einen schadhaften Seilzug zu reparieren.
– 4 –
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.