This Supplemmentary Service Manual has been prepared to introduce new service and data for the
XL700. For complete service information procedures, it is necessary to use this Supplementary Service Manual together with the following manual.
XL760, XL1200 SERVICE MANUAL: GU2-28197-Z7-C1
For what is not mentioned in this manual, please refer to the descriptions for XL760 in the above SERVICE MANUAL.
A10001-0*
XL700
SUPPLEMENTARY SER VICE MANUAL
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, Octorber 1998
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any from or
by any means including photocopying and
recording without the written permission of
the copyright holder.
Such written permission must also be
obtalned before any part of this publication
is stored in a retrieval system of any nature.
Printed in Japan
P/N F0M-28197-Z8-CX
PREFACE
VORWORT
PROLOGO
Ce Manuel d’Atelier Supplémentaire a
été préparé afin d’introduire de nouveaux services et données pour le
XL700. Pour des procédures de service complètes, il est nécessaire d’utiliser ce Manuel d’Atelier Supplémentaire avec le manuel suivant.
XL760, XL1200 Manuel
d’Atelier:GU2-28197-Z7-C1
Pour ce qui n’est pas mentionné dans
ce manuel, se référer à la description
du XL760 dans le MANUEL D’ATELIER ci-dessous.
A10001-0*
XL.700
MANUEL D’ATELIER
SUPPLEMENTAIRE
1998 Yamaha Motor Co., Ltd
1ère Edition, Octobre 1998
T ous droits réservés.
Aucune partie de cette
publication ne peut être
reproduite ou transmise sous
aucune forme ou par aucun
moyen, y compris la
photographie et l’enregistrement
sans la permission expresse du
détenteur des droits.
Une telle permission doit
également être obtenue avant
qu’une partie quelconque de
cette publication soit enregistrée
dans un système d’extraction de
quelque nature qu’il soit.
Imprimé au Japon
P/N F0M-28197-Z8-CX
Diese Ergänzung zur Wartungsanleitung wurde herausgegeben, um neue
Wartungsvorgänge und Daten für Modell XL700 vorzustellen. Für eine
komplette Übersicht über die Wartungsabläufe und alle anderen relevanten Informationen muß diese Ergänzung zur Wartungsanleitung
zusammen mit der nachfolgend aufgeführten Wartungsanleitung verwendet werden.
XL760, XL1200 WARTUNGSANLEITUNG: GU2-28197-Z7-C1
Für alle Daten, die in dieser Anleitung
nicht enthalten sind, sich auf die entsprechenden Kapitel für Modell
XL760 in der oben erwähnten WARTUNGSANLEITUNG beziehen.
A10001-0*
XL700
ERGÄNZUNG ZUR
WARTUNGSANLEITUNG
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Ausgabe, Okt. 1998
Alle Rechte vorbehalten.
Kein T eil dieser Veröffentlichung
darf ohne schriftliche
Genehmigung des
Urheberrechtsinhabers in
irgendeiner From oder auf
irgendeine Weise vervielfältigt
oder übertragen werden,
einschließlich Photokopieren
und Aufzeichnen.
Eine schriftliche Genehmigung
ist auch dann erforderlich,
wenn irgendein T eil dieser
Veröffentlichung in einer
Datenbank oder einem ähnlichen
Medium gespeichert werden soll.
Printed in Japan
T eilenummer: F0M-28197-Z8-CX
Este manual de servicio suplementario fue preparado para presentarlos
los nuevos servicios y datos para el
XL700. Para la información y procedimientos de servicio completos es necesario utilizar este manual de servicio suplementario junto con el
siguiente manual.
XL760, XL1200 MANUAL DE
SERVICIO: GU2-28197-Z7-C1
Cuando la información no aparezca
en este manual, consulte las descripciones para el XL760 del MANUAL DE
SERVICIO anterior.
A10001-0*
XL700
MANUAL DE SERVICIO
SUPLEMENTARIO
1998 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ra. edición, Octubre de 1998
T odos los derechos reservados.
Ninguna parte de esta
publicación puede reproducirse
o transmitirse baja ninguna
forma o medio, incluyendo el
fotocopiado y la grabación,
sin el permiso por escrito del
dueño de los derechos de autor.
Este permiso por escrito debe
obtenerse antes de memorizar
The primary I.D. number is stamped on a plate
attached to the hull on the front of the engine
hood.
Starting primary I.D. number:
F0M: 800101 –
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number is stamped on a plate
attached to the crankcase.
Starting serial number:
67E : 300101 –
PUMP SERIAL NUMBER
The jet pump unit serial number is stamped on a
plate attached to the intermediate housing.
HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.I.N)
The H.I.N. is stamped on a plate attached to the
rear end of the footrest floor.
1
NUMEROS D’IDENTIFICATION
GEN
INFO
A8070009*
IDENTIFIKATIONSNUMMERN
NUMEROS DE IDENTIFICACION
NUMEROS
D’IDENTIFICATION
NUMEROS D’IDENTIFICATION
PRIMAIRES
Le numéro d’identification primaire est
poinçonné sur une plaque fixée à la
coque à l’avant du capot du moteur.
Numéro d’identification primaire de départ:
F0M: 800101 –
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur est
poinçonné sur une plaque fixée sur le
carter de vilebrequin.
Numéro de série de départ:
67E: 300101 –
NUMERO DE SERIE DE LA POMPE
Le numéro de série de la pompe de la
tuyère des gaz est poinçonné sur une
plaque fixée sur le logement intermédiaire.
NUMERO D’IDENTIFICATION DE
LA COQUE (H.I.N.)
Le H.I.N. est poinçonné sur une plaque fixée à l’extrémité arrière du plancher de repose-pieds.
A80700-0*
IDENTIFIKATIONSNUMMERN
PRIMÄRIDENTIFIKATIONSNUMMER
Die Primär-Identifikationsnummer ist
auf einem Hinweisschild eingestanzt,
das am Rumpf vor der Motorhaube
angebracht ist.
Anfängliche Primär-Identifikati
onsnummer:
F0M: 800101 –
MOTORNUMMER
Die Motornummer ist auf einem Hinweisschild eingestanzt, das am Kurbelgehäuse angebracht ist.
Anfängliche Motornummer:
67E: 300101 –
PUMPENNUMMER
Die Nummer der Strahlpumpen-Einheit ist auf einem Hinweisschild eingestanzt, das am Zwischengehäuse angebracht ist.
RUMPF-IDENTIFIKAT IONSNUMMER
(H.I.N.)
Die H.I.N. ist auf einem Hinweisschild
eingestanzt, das im hinteren Bereich
der Fußplanke angebracht ist.
A80700-0*
NUMEROS DE
IDENTIFICACION
NUMERO DE
IDENTIFICACION PRIMARIO
El número de identificación primario
está estampado en la placa fijada en
el caso en el lado delantero del capó
del motor.
Número de identificación
primario inicial:
F0M: 800101 –
NUMERO DE SERIE DEL MOTOR
El número de serie del motor está estampado en la placa fijada en el cárter
del cigüeñal.
Número de serie inicial:
67E: 300101 –
NUMERO DE SERIE DE LA BOMBA
El número de serie de la unidad de la
bomba de surtidor está estampado en
una placa fijada en la caja intermedia.
NUMERO DE IDENTIFICACION
DEL CASCO (H.I.N.)
El H.I.N está estampado en una placa
fijada en el extremo trasero del piso
del apoyapies.
1
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
Use of the correct special tools recommended
by Yamaha will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvisations and
use of improper tools can cause damage to the
equlpment.
L’utilisation des outils spéciaux corrects recommandés par Yamaha aidera le travail et permettra un assemblage et une mise au point précis. Les
improvisations et l’utilisation d’outils
incorrects peuvent provoquer des
dommages à l’équipement.
MESURE
1.Adaptateur de tension de pointe
P/N. 90890-03169
DEPOSE ET INSTALLATION
1.Clé de coupleur
P/N. YW-38741
90890-06425
SPEZIALWERKZEUGE
Die Verwendung der von Yamaha
empfohlenen Spezialwerkzeuge erleichtert die Ausführung der Wartungsarbeiten und ermöglicht einen
vorschriftsmäßigen Zusammenbau
und Einstellung. Improvisierte Arbeiten und die Verwendung ungeeigneter
Werkzeuge kann eine Beschädigung
der Komponenten verursachen.
El uso de las herramientas especiales
correctas recomendadas por Y amaha
será de gran ayuda para el trabajo y
permitirá el armado preciso y afinación. Un trabajo improvisado y el uso
de herramientas incorrectas puede
dañar el equipo.
MEDICION
1.Adaptador de voltaje pico
Nº pieza 90890-03169
DESMONTAJE E INSTALACION
1.Llave de acoplador
Nº pieza YW-38741
90890-06425
2
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
ItemUnitXL700
MODEL CODE:
Hull
Engine
DIMENSIONS:
Length
Width
Height
Dry weight
PERFORMANCE:
Maximum speed
Maximum output
Maximum fuel consumption
Cruising range (at full throttle)
ENGINE:
Engine type
Number of cylinders
Displacement
Bore and stroke
Compression ratio
Intake system
Carburetor type
Number of carburetor
Carburetor starting system
Scavenging system
Lubrication system
Cooling system
Starting system
Ignition system
Ignition timing
Spark plug (NGK)
Battery capacity
Lighting coil
DRIVE UNIT:
Propulsion system
Jet pump type
Impeller rotation (rear view)
Transmission
Nozzle angle
FUEL AND OIL
Fuel
Oil
Fuel and oil mixing ratio (Wide
open throttle)
Fuel tank capacity
Reserve
Oil tank capacity
mm (in)
mm (in)
mm (in)
kg (lb)
km/h (mph)
kW (hp)/rpm
Vh (US gal/h,
lmp gal/h)
hr.
cm3 (cu.in)
mm(in)
Degree
V/kC (Ah)
A/rpm
Degree
l (US gal, lmp gal)
l (US gal, lmp gal)
l (US gal, lmp gal)
Vitesse maximum
Sortie maximum
Consommation maximum
de carburant
Vitesse de croisière à plein gaz
MOTEUR:
Type du moteur
Nombre de cylindres
Cylindrée
Alésage et course
Taux de compression
Système d’admission
Type de carburateur
Nombre de carburateurs
Système de démarrage
de carburateur
Système d’évacuation
Système de lubrification
Système de refroidissement
Système de démarrage
Système d’allumage
Synchronisation de l’allumage
Bougie d’allumage (NGK)
Capacité de la batterie
Bobine d’éclairage
UNITE D’ENTRAINEMENT:
Système de propulsion
Type de la pompe de tuyère
des gaz
Rotation de la turbine
(vue arrière)
Transmission
Angle de l’injecteur
CARBURANT ET HUILE:
Carburant
Huile
Taux de mélange carburant/
huile (gaz grands ouverts)
Capacité du réservoir de
carburant
Kraftstoff
Öl
Mischungsverhältnis Kraftstoff/
Öl (bei Vollgas)
Kapazität des Kraftstofftanks
Kapazität des Öltanks
Reserve
ESPECIFICACIONES
GENERALES
Punto
CODIGO DE MODELO:
Caso
Motor
DIMENSIONES:
Longitud
Ancho
Altura
Peso en seco
PRESTACIONES:
Máxima velocidad
Máxima potencia
Máximo consumo de
combustible
Gama de crucero (con apertura
total de la mariposa de gases)
MOTOR:
Tipo de motor
Número de cilindros
Cilindrada
Calibre y recorrido
Relación de compresión
Sistema de admisión
Tipo de carburador
Número de carburadores
Sistema de arranque del
carburador
Sistema de barrido
Sistema de lubricación
Sistema de refrigeración
Sistema de arranque
Sistema de encendido
Distribución de encendido
Bujía de encendido (NGK)
Capacidad de la batería
Bobina de luces
UNIDAD DE TRANSMISION:
Sistema de propulsión
Tipo de bomba de surtidor
Rotación del impulsor
(vista trasera)
Transmisión
Angulo de engrasador
COMBUSTIBLE Y ACEITE:
Combustible
Aceite
Relación de mezcla de combustible y aceite (mariposa de
gases completamente abierta)
Capacidad del tanque de
combustible
Reserva
Capacidad del tanque de aceite
3
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ENGINE
ItemUnitXL700
Cylinder head:
Warpage limit
Cylinder:
Bore size
Wear limit
Taper limit
Out of round limit
Type
Sectional sketch
Side clearance
End gap(installed)
Piston pin:
Outside diameter
Limit
Crankshaft:
Crank width“A”
Run out limit“B”
Connecting rod big end side clearance
“C”
Small end free play limit“D”
Carburetor:
Stamped mark
Main nozzle
Main jet(M.J.)
Pilot jet(P.J.)
Low speed screw
Throttle valve(Th.V.)
Valve seat(V.S.)
High speed screw
Trolling speed
Reed valve:
Thickness
Valve lift
Bending limit
mm (in)0.1 (0.004)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
mm (in)
ø mm (in)
Turns out
ø mm (in)
Turns out
r/min
mm (in)
mm (in)
mm (in)
81.00 81.02 (3.189 3.190)
81.1 (3.193)
0.08 (0.003)
0.05 (0.002)
80.925 80.950 (3.186 3.187)
10 (0.39)
0.080 0.085 (0.0031 0.0033)
0.135 (0.0053)
0.5 (0.02)
Keystone
1.2 2.9 (0.05 0.11)
0.02 0.07 (0.001 0.003)
0.2 0.4 (0.008 0.016)
19.995 20.000 (0.7872 0.7874)
19.98 (0.786)
61.95 62.00 (2.439 2.441)
0.05 (0.002)
0.25 0.75 (0.010 0.030)
2.0 (0.08)
62T02F/R
2.5 (0.10)
120 (F), 130 (R)
67.5
5/8, ± 1/4
190
1.5 (0.06)
5/8 (F), 1-1/8 (R) ± 1/4
1,250 ± 50
0.2 (0.01)
9.0 ± 0.2 (0.35 ± 0.01)
0.2 (0.008)
4
SPEC
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
WARTUNGSSPEZIFIKATIONEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN
MOTEUR
Article
Culasse:
Limite de déformation
Cylindre:
Alésage
Limite d’usure
Limite de conicité
Limite d’ovalisation
Piston:
Taille du piston
Point de mesure*
Jeu du piston
Limite d’usure
Décalage (côté échappement)
Segment:
Type
Forme du segment en coupe
Jeu de côté
Jeu latéral(installé)
Axe de piston:
Diamètre extérieur
Limite
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin“A”
Limite de cintrage“B”
Jeu latéral de tête de bielle “C”
Limite de jeu libre du pied
de bielle “D”
Carburateur:
Marque poinçonnée
Injecteur principal
Gicleur principal(M.J.)
Gicleur de ralenti(P .J.)
Vis de basse vitesse
Papillon d’accélération (Th.V.)
Siège de pointeau(V.S.)
Vis de haute vitesse
Vitesse de traîne
Clapet flexible:
Epaisseur
Relèvement de la soupape
Limite de pliage
Tamaño de calibre
Limite de desgaste
Límite de conicidad
Límite de ovalación
Pistón:
Tamaño de pistón
Punto de medición*
Separación de pistón
Límite de desgaste
Desplazamiento
(lado de escape)
Segmento de pistón:
Tipo
Bosquejo seccional
Separación lateral
Separación de punta
(instalado)
Pasador de pistón:
Diámetro exterior
Límite
Cigüeñal:
Ancho de codo de cigüeñal
“A”
Límite de descentramiento
“B”
Separación de extremo
mayor de biela“C”
Límite de juego libre de
extremo menor“D”
Carburador:
Marca estampada
Tobera principal
Surtidor principal(M.J.)
Surtidor piloto(P.J.)
Tornillo de baja velocidad
Válvula de la mariposa
de gases(Th.V.)
Asiento de válvula(V.S.)
Tornillo de alta velocidad
Velocidad de la embarcación
Válvula de láminas:
Espesor
Elevación de válvula
Límite de inclinación
4
SPEC
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
JET UNIT
ItemUnitXL700
Jet pump:
Impeller clearance
Service limit
Impeller shaft run out
MOTOR:
Caja eléctricaPerno
Perno de montajePerno
Válvula de láminasTornillo
Aro de escapePerno
Cámara de escapePerno
Tirante de silenciadorPerno
Cámara de
–
p
silenciador
p
Bujía de encendidoPerno
Perno de volantePerno
AcoplamientoTuerca
Cárter del
cigüeñal
Cubierta del parallamasPerno
Tuerca de terminal del
motor de arranque
UNIDAD DE SURTIDOR:
Placa de carrilPerno
ImpulsorPerno
AcoplamientoTuerca
Caja intermediaPerno
CajaPerno
e de
parte
1ra.
2a.
1ra.
2a.
1ra.
2a.
1ra.
2a.
1ra.
2a.
1ra.
2a.
Tuerca
Perno
Perno
6
SPEC
FUEL LINE ROUTING
FUEL LINE ROUTING
Pilot water hose
A
Fuel cock
B
Fuel return hose
C
Pass the oil hose out of belt
F
Fuel filter
D
Battery breather hose
E
7
SPEC
CHEMINEMENT DE LA LIGNE DE CARBURANT
VERLEGUNG DER KRAFTSTOFFLEITUNG
TRAZADO DE LA LINEA DE COMBUSTIBLE
CHEMINEMENT DE LA
LIGNE DE CARBURANT
A Flexible d’eau pilote
B Robinet de carburant
C Flexible de retour de carburant
D Filtre à carburant
E Flexible d’évent de la batterie
F Passage du flexible d’huile de
courroie
VERLEGUNG DER
KRAFTSTOFFLEITUNG
A Wasserschlauch
B Kraftstoffhahn
C Kraftstoff-Rücklaufschlauch
D Kraftstoffilter
E Batterie-Entlüftungsschlauch
F Den Ölschlauch vom Keilriemen
entfernt verlegen.
TRAZADO DE LA LINEA
DE COMBUSTIBLE
A Manguera de agua piloto
B Grifo de combustible
C Manguera de retorno de
combustible
D Filtro de combustible
E Manguera de respiradero de
batería
F Pase la manguera de aceite por la
correa
7
SPEC
Fuel hose
(Fuel cockfuel filter)
Fuel hose
(Fuel cockfuel filter)
Fuel hose
(Fuel cockfuel filter)
FUEL LINE ROUTING
Fuel return hose
A – A
B – B
C – C
(Carburetor-fuel tank)
Fuel hose
(Fuel filter-engine)
Pilot water hose
10 mm
Align mark
I
Align mark
K
Fuel tank
Align mark
J
Ventilation
socket
OUT
IN
F
Bow
H
Pilot water hose
G
Align mark
E – E
Fuel hose
(RES)
M – M
Fuel hose
(ON)
To nipple
Fuel tank
breater hose
Electric equipment box
Handlebar switch lead
Oil level warning
lamp lead
Fuel tank
brether hose
Oil level warning
lamp lead
L
Battery breather
hose
5 mm
N
Oil sensor lead
Handlebar switch
lead
Fuel tank breather
hose
Fuel hose (Fuel cock-fuel filter)
Q – Q
Handlebar switch
Oil sensor lead
8
lead
SPEC
Flexible de
carburant
(Robinet de
carburant-filtre
à carburant)
Flexible de
carburant
(Robinet de
carburant-filtre
à carburant)
Flexible de
carburant
(Robinet de
carburant-filtre
à carburant)
CHEMINEMENT DE LA LIGNE DE CARBURANT
Repère d’alignement
Flexible de retour de
carburant
A – A
B – B
C – C
(Carburateur-réservoir
de carburant)
Flexible de
carburant
(Filtre à
carburant-moteur)
Flexible d’eau pilote
10 mm
I
Repère d’alignement
K
Réservoir de
carburant
Repère d’alignement
J
Prise de
ventilation
Entrée
Sortie
F
Proue
H
E – E
Flexible d’eau pilote
G
Repère d’alignement
M – M
Fil conducteur du témoin
d’avertissement de niveau d’huile
Flexible de
carburant (RES)
Flexible de
carburant (ON)
Vers le raccord droit
de tuyauterie
Flexible d’évent
du réservoir de
carburant
N
Armoire électrique Fil conducteur
du contacteur au guidon
Reniflard du réservoir
de carburant
Fil conducteur du
témoin d’avertissement de niveau d’huile
L
Reniflard de
la batterie
5 mm
Fil conducteur
du capteur d’huile
Fil conducteur du
contacteur au
guidon
Reniflard du réservoir de carburant
Flexible de carburant
(Robinet de carburant-filtre à carburant)
Q – Q
Fil conducteur du
Fil conducteur du
capteur d’huile
Manguera de
combustible
(grifo de combustible filtro de
combustible)
Manguera de
combustible
(grifo de combustible filtro de
combustible)
Manguera de
combustible
(grifo de combustible filtro de
combustible)
F
A – A
B – B
C – C
E – E
Manguera de
agua piloto
Manguera de retorno
de combustible
(carburador-tanque de
combustible)
Manguera de
combustible
(filtro de
combustible-motor)
Manguera de
agua piloto
10 mm
M – M
Marca de alineación
I
Marca de alineación
K
Tanque de
combustible
Manguera de
respiradero del
tanque de
combustible
J
Zócalo de
ventilación
L
Al engrasador
Manguea de
respiradero de
batería
5 mm
SALIDA
ENTRADA
Proa
G
Marca de
alineación
Manguera de
combustible (RES)
H
Manguera de combustible (grifo de
combustible-filtro de combustible)
Caja de equipo eléctrico
Cable de interruptor de palanca manual
Q – Q
Cable de luz de aviso
de nivel de aceite
Manguera de respiradero
del tanque de combustible
Manguera de
combustible (ON)
N
Cable de luz de aviso
de nivel de aceite
Cable del sensor
de aceite
Cable del sensor
de aceite
Cable de interruptor
de palanca manual
Manguera de
respiradero del
tanque de combustible
Cable de interruptor
de palanca manual
8
SPEC
CABLE LINE ROUTING
CABLE LINE ROUTING
Throttle cableChoke cable
AB
Battery positive lead
C
D
Battery negative lead
E
To themo
switch lead
To starting
F
motor
negative
terminal
To starting motor
G
positibve terminal
Steering cable
H
9
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
VERLEGUNG DER KABEL UND SEILZÜGE
TRAZADO DE LA LINEA DE CABLE
CHEMINEMENT DES
CABLES
A Câble d’accélérateur
B Câble du volet d’air
C Fil conducteur positif de la batterie
D Fil conducteur négatif de la
batterie
E Vers le fil conducteur du
contacteur thermique
F V ers la borne négative du moteur
de démarreur
G Vers la borne positive du moteur
de démarreur
H Câble de direction
VERLEGUNG DER KABEL
UND SEILZÜGE
A Gaszug
B Choke-Zug
C Pluskabel der Batterie
D Minuskabel der Batterie
E Zum Thermo- schalterkabel
F Zur Anlasser-Minus-klemme
G Zur Anlasser-Plusklemme
H Steuerzug
TRAZADO DE LA LINEA
DE CABLE
A Cable de la mariposa de gases
B Cable del cebador
C Cable positivo de la batería
D Cable negativo de la batería
E Al cable del inter-ruptor térmico
F Al terminal negativo del motor de
arranque
G Al terminal positivo del motor de
arranque
H Cable del timón
9
SPEC
CABLE LINE ROUTING
Electric equipment box
lead Handlebar switch
Throttle cable
Handlebar
switch lead
Electric equipment box
Handlebar
switch
Oil level warning
lamp lead
Oil level warning
lamp lead
Oil sensor lead
M – M
To CDI
magneto
To starting motor
positive terminal
Choke cable
A – A
Electric equipment box lead
B – B
C – C
O
Handlber switch
Oil sensor lead
Handlebar
switch lead
Handlebar switch
lead
To thermo switch
Pilot water hose
D – D
Electric equipment
E – E
box lead
Handlebar switch
To #1 cylinder (Black)
To #2 cylinder (Black)
To starting motor positive
terminal (Red)
Electric equipment box
Grease
nipple
hose
Oil level warning lamp
lead
J
To CDI magneto (Black)
To handlebar switch (Gray)
To thermo switch (Black)
To battery positive terminal (Red)
Battery negative lead
Battery positive lead
Steering cable
Electric equipment
box Handlebar
switch (Black)
Oil sensor Meter
(White)
Electric equipment box
Oil lever warning lamp (White)
H
Handlebar switch Electric
equipment box (Natural)
G
10
Loading...
+ 92 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.