Yamaha TDR125 Owner's Manual

MANUEL DU PROPRIETAIRE
TDR125
5AE-28199-F3
INTRODUCTION
FAU00001
1
2
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDR125’s, il faut prendre le temps de lire ce manuel attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécu­rité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout … priorité à la sécurité!
4
5
6
7
8
9
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
FAU00005
1
Q
2
3
4
5
6
7
8
9
XG
fF
N.B.:
N.B.:
8 Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhi-
cule est revendu ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire Yamaha.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour évi­ter d’endommager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des diverses opérations.
XG
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA MOTOCYCLETTE.
1
2
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
FAU00008
TDR125
7
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
8
1ère édition, Août 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression ou
9
utilisation non autorisée sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
FAU00009
TABLE DES MATIÈRES
1 PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
2 DESCRIPTION
3 COMMANDES ET INSTRUMENTS
4 CONTRÔLES AVANT UTILISATION
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT
5
LE PILOTAGE
6 ENTRETIEN PERIODIQUE ET PETITES REPARATIONS
7 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTOCYCLETTE
8 CARACTERISTIQUES
9 RENSEIGNEMENTS À L’INTENTION DE NOS CLIENTS
INDEX
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ

PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .................................................................1-1
1
Q PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puis­sance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise
1
2
3
4
5
6
7
8
9
aux limites imposées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier peut conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonc­tionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique. Il ne faut jamais conduire sous l’effet de médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
Bonne route!
FAU00021
1-1

DESCRIPTION

Vue gauche ...............................................................................................2-1
Vue droite .................................................................................................2-2
Commandes et instruments ......................................................................2-3
2
DESCRIPTION
1234
5
67
Vue gauche
1
2
3
FAU00026
4
5
6
7
8
9
1. Double phare (page 3-6)
2. Robinet de carburant (page 3-12)
6. Y.E.I.S. (page 3-15)
7. Y.P.V.S. (page 3-16)
3. Réservoir de l’huile moteur (page 3-12)
4. Porte-casque (page 3-12)
5. Starter “
1” (page 3-13)
2-1
8 9 10 11
12
1314
Vue droite
DESCRIPTION
1
2
3
4
8. Trousse à outils (page 6-1)
9. Fusible (page 6-32)
10. Filtre à air (page 6-15)
11. Bouchon de radiateur (page 6-11)
12. Pédale de frein arrière (page 3-9, 6-22)
13. Vase d’expansion (page 6-10)
14. Dispositif de réglage de la précontrainte de ressort de l’amortisseur arrière (page 3-14)
2-2
5
6
7
8
9
DESCRIPTION
15 16 17 18 19 20 21
222324
Commandes et instruments
1
2
3
4
5
6
7
8
9
15. Levier d’embrayage (page 3-8, 6-20)
16. Contacteur sur la gauche du guidon (page 3-5)
17. Compteur de vitesse (page 3-4)
18. Jauge de température du moteur (page 3-5)
19. Compte-tours (page 3-5)
20. Contacteur sur la droite du guidon (page 3-6)
21. Levier de frein avant (page 3-9, 6-21)
22. Poigné des gaz (page 6-17)
23. Pouchon du réservoir (page 3-9)
24. Contacteur à clé (page 3-1)
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Contacteur à clé/antivol.............................................3-1
Témoins.....................................................................3-2
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile.......3-3
Compteur de vitesse..................................................3-4
Compte-tours.............................................................3-4
Jauge de température du moteur ...............................3-5
Contacteurs au guidon...............................................3-5
Types de phares.........................................................3-6
Levier d’embrayage...................................................3-8
Pédale de sélection....................................................3-8
Levier de frein avant..................................................3-8
Pédale de frein arrière ...............................................3-9
Bouchon du réservoir de carburant...........................3-9
Carburant.................................................................3-10
Catalyseur (Pour Suisse et Autriche) ......................3-11
Huile de moteur deux temps ...................................3-12
Robinet de carburant...............................................3-12
Starter (enrichisseur) “1”......................................3-13
Selle.........................................................................3-13
Porte-casque............................................................3-14
Réglage d’amortisseur arrière.................................3-14
Remarque concernant la manipulation du système
Yamaha d’induction d’énergie (YEIS)....................3-15
YPVS
(système Yamaha de soupape de puissance)...........3-16
Béquille latérale ......................................................3-16
Contrôle du fonctionnement des contacteurs de
béquille latérale et d’embrayage .............................3-17
3
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
YM-8
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
PARKING
INSTRUMENTS ET COMMANDES
12
FAU00027
FW000016
XG
1
2
3
4
Contacteur à clé/antivol
5
Le contacteur à clé commande les cir­cuits d’allumage et d’éclairage. Son
6
fonctionnement est décrit ci-dessous.
7
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous ten-
8
sion. Le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
9
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont cou­pés. La clé peut être retirée.
FAU00029
FAU00036
FAU00038
1. Pousser 2. Tourner
FAU00042
LOCK (antivol)
Sur cette position, le guidon est bloqué et tous les circuits électriques sont cou­pés. La clé peut être retirée. Pour bloquer le guidon, le tourner com­plètement vers la gauche. La clé sur “OFF”, l’enfoncer dans le contacteur à clé, puis la relâcher. L’amener ensuite sur “LOCK” en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et la retirer. Pour déverrouiller, mettre la clé sur “OFF”.
3-1
Ne jamais placer la clé de contact sur “OFF” ou “LOCK” lorsque la motocy­clette roule. Cela couperait les circuits électriques et pourrait causer la perte de contrôle du véhicule et un accident. Arrêter la motocyclette avant de pla­cer la clé sur “OFF” ou “LOCK”.
FAU00048
.
(stationnement)
Le guidon est bloqué, le feu arrière et le feu de stationnement sont allumés, mais tous les autres circuits sont cou­pés. La clé peut être retirée. Pour stationner, bloquer le guidon et
.
placer la clé sur “
”. Ne pas laisser la clé trop longtemps sur cette position, car la batterie pourrait se décharger.
0
0
0 10 0
0 10 00
140
180
120
100
80
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
~1 000r/min
km/h
CH
1 2
4 3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00063
Témoin de feu de route “&”
Ce témoin s’allume en même temps que le feu de route.
FAU01313
1
1. Témoin des clignotants “5”
2. Témoin de feu du routet “&”
3. Témoin de point mort “N”
4. Témoin de niveau d’huile “
7
Témoins
Témoin des clignotants “5”
Ce témoin clignote quand le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU00056
FAU00057
FAU00061
Témoin de niveau d’huile “7
Ce témoin s’allume quand le niveau d’huile est bas. Le procédé de vérifica­tion du circuit de ce témoin est expli­qué à la page 3-3.
FC000000
fF
Toujours s’assurer que le niveau d’huile de moteur est suffisant avant de démarrer.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accéléra­tion ou décélération brusques, le témoin d’huile pourrait se mettre à cli­gnoter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique pas une panne.
3-2
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin de niveau d’huile
1
FAU00027
2
Placer le contacteur à clé sur “ON” et le coupe-circuit du moteur sur “#”.
3
4
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Le témoin de niveau d’huile s’allume.
5
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
6
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du démarreur.
Contrôler le niveau d’huile du moteur.
7
Le témoin de niveau
8
9
d’huile s’allume.
Le niveau d’huile du moteur et le circuit électrique sont corrects.
Le témoin de niveau d’huile ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler le circuit électrique.
Le niveau d’huile est correct.
Le niveau d’huile est bas.
Ajouter de l’huile de moteur.
On peut prendre la route.
3-3
0
0
0 10 0
0 10 00
140
180
120
100
80
60
40
20
km/h
CH
3
2
4
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10 11
12
~1000r/min
CH
1
2
N.B.:
(modèle pour l’Allemage, équipé d’un limiteur de vitesse) Cette motocyclette est munie d’un limi­teur de vitesse qui l’empêche de dépas­ser la vitesse de 80 km/h.
1
2
3
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilo­métrique et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journalier est muni d’un bouton permettant sa remise à zéro. Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant. Cette information permettra de plani­fier les arrêts pour ravitaillement en carburant.
FAU01087
3-4
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00102
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours afin que le pilote puisse contrôler le régime du moteur et rouler dans la plage de puissance idéale.
FC000003
fF
Ne pas faire fonctionner dans la zone rouge. Zone rouge: 10.000 tr/mn et au-delà
4
5
6
7
8
9
0 1
120
3
4
5
6
CH
1
2
1
2
3
4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
3
1. Jauge de température du moteur
4
2. Zone rouge
Jauge de température du moteur
5
Cette jauge indique la température du liquide de refroidissement lorsque le
6
contact est mis. La température de fonctionnement du moteur varie suivant
7
les changements de temps et suivant la charge du moteur. Si l’aiguille arrive
8
dans la zone rouge ou la dépasse, arrê­ter la motocyclette et laisser refroidir le moteur. (Pour plus de détails, se repor-
9
ter à la page 6-10.)
fF
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
FAU00114
FC000002
1. Contacteur d’éclairage
2.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “
Contacteurs au guidon
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement, l’éclairage des instruments et le feu arrière, mettre ce contacteur sur “ Quand le contacteur d’éclairage est placé sur “ ment.
Contacteur de feu de route / feu de croisement
La position “&” correspond au feu de route et la position “ croisement.
*
FAU00118
FAU00134
'”.
:”, le phare s’allume égale-
FAU00121
%” au feu de
3-5
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pous­ser le contacteur vers “
6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser le contacteur vers “
4”. Dès que le
contacteur est relâché, il revient auto­matiquement en position centrale. Pour couper les clignotants, enfoncer le contacteur après son retour en position centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “*”
Appuyer sur ce contacteur pour faire retentir l’avertisseur.
Types de phares
Gauche Droit
FAU00136
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3 : Feu de route allumé, 2 : Feu de croisement allumé
' :Feu de stationnement allumé
Ampoule à utiliser
Pays
1
&
3
1
%
&
'
3
2
%
2
'
2
3
2
Halogèn
Halogèn
12V
60/55W
12V
35/35W
12V
60/55W
12V
35/35W
France Suéde Portugal Grèce Belgique Allemagne Suisse Finlande Autriche
Angleterre Irlande
N.B.:
La droite et la gauche sont définies ici pour une personne faisant face à l’avant de la motocyclette.
3-6
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2
1
Contacteur du démarreur “ ,”
Appuyer sur le contacteur du démar-
1
reur pour mettre le moteur en marche.
FAU00143
2
3
1. Coupe-circuit du moteur
4
2. Contacteur du démarreur “,”
Coupe-circuit du moteur
5
Le coupe-circuit du moteur permet de couper le moteur en cas d’urgence
6
lorsque la motocyclette se renverse ou lorsqu’un problème survient dans le
7
système d’accélération. Placer le contacteur sur “
8
moteur en marche.
#” pour mettre le
En cas d’urgence, placer le contacteur
$” pour arrêter le moteur.
sur “
9
FC000005
fF
Voir les instructions de mise en marche du moteur avant de le mettre en marche.
FAU00138
3-7
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
6 5 4 3 2
1
N
1
1
2
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la gauche du guidon. Le coupe-circuit d’allumage est incorporé au support de ce levier. Actionner le levier d’embrayage pour débrayer. Le relâ­cher pour embrayer. Un fonctionne­ment en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant len­tement. (Se reporter aux étapes de mise en marche du moteur pour une descrip­tion du coupe-circuit d’allumage.)
1. Pédale de sélection N. Point mort
FAU00157
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une boîte de vitesses à 6 rapports à prise constante. La pédale de sélection est située sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison avec l’embrayage pour changer de vitesse.
3-8
1. Levier de frein avant
FAU00158
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour action­ner le frein avant.
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
1
1
2
N.B.:
Ce bouchon ne se referme pas si la clé n’est pas dans la serrure. La clé ne s’enlève pas si le bouchon n’est pas verrouillé correctement.
3
1. Pédale de frein arrière
4
Pédale de frein arrière
5
La pédale de frein arrière se trouve du côté droit de la motocyclette. Appuyer
6
sur la pédale de frein pour actionner le frein arrière.
7
8
9
FAU00162
1. Ouvrir
2. Débloquer
FAU02935
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure. Introduire la clé et la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déver­rouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure, appuyer sur le bouchon du réservoir pour le remettre en place. Pour retirer la clé, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vers sa posi­tion d’origine. Puis fermer le couvercle de la serrure.
3-9
FW000023
XG
Avant chaque départ, s’assurer que le bouchon est correctement placé et ver­rouillé.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
2
1
2
1
3
4
FW000130
XG
1. Tube de remplissage
2. Tubulure de remplissage
3. Niveau de carburant
Carburant
(Sauf pour Suisse et Autriche)
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir de carburant jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de remplissage, comme illustré.
XG
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du car­burant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au­delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pour­rait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
FAU01183
FW000130
1. Tube de remplissage
2. Tubulure de remplissage
3. Soupape à clapet
4. Niveau de carburant
FAU01184*
(Pour Suisse et Autriche)
S’assurer qu’il y a assez de carburant dans le réservoir. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire la tubulure de remplissage dans l’orifice de remplissage et à remplir le réservoir de carburant jusqu’au fond du tube de remplissage, comme illustré.
3-10
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Éviter de renverser du car­burant sur le moteur chaud. Ne pas remplir le réservoir de carburant au­delà de l’extrémité inférieure du tube de remplissage. En effet, celui-ci pour­rait déborder lorsque le carburant chauffe et se dilate.
FAU00185
fF
Toujours essuyer sans attendre les éclaboussures de carburant à l’aide d’un chiffon sec et propre. Le carbu­rant est susceptible d’attaquer la pein­ture et les parties en plastique.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Carburant recommandé:
1
Essence normale sans plomb avec un indice d’octane recherche de
2
91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
3
11,0 l
Réserve:
4
5
N.B.:
2,2 l
Si un cognement ou un cliquetis sur­vient, utiliser une marque d’essence
6
différente ou une essence d’un indice d’octane supérieur.
7
8
9
FAU00191
FAU01084
Catalyseur
(Pour Suisse et Autriche)
Le collecteur des gaz d’échappement de cette motocyclette est équipé d’un convertisseur catalytique.
FW000128
XG
Le circuit des gaz d’échappement est très chaud quand le moteur tourne et immédiatement après son arrêt. Prendre soin de laisser refroidir le cir­cuit des gaz d’échappement avant d’opérer des réglages ou de lubrifier la motocyclette.
FC000114
fF
Respecter les recommandations sui­vantes afin d’éviter tout risque d’incendie et autres dégâts.
8 Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’essence au plomb occasionne des dommages irrépa­rables au convertisseur catalytique.
8 Ne jamais garer la motocyclette à
un endroit où elle risquerait d’être la cause d’un incendie, tel qu’à proximité d’herbe sèche ou de tout autre matériau facilement inflammable.
8 Ne jamais laisser tourner le
moteur au ralenti pendant trop longtemps.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ON
1
1
OFF
1
OFF: robinet fermé ON: robinet ouvert
1
2
3
1. Bouchon de remplissage
Huile de moteur deux temps
S’assurer qu’il y a assez d’huile de moteur deux temps dans le réservoir d’huile. Ajouter la quantité nécessaire d’huile du type recommandé.
Huile recommandée:
Huile Yamalube 2 ou une huile pour moteurs 2 temps (classe JASO FC ou ISO EG-C, EG-D)
Capacité du réservoir d’huile:
1,2 l
FAU02956
1. Flèche pointant sur “OFF”
FAU03050
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le car­burant du réservoir au carburateur, tout en le filtrant. Le robinet de carburant a trois posi­tions:
OFF (fermé)
Quand le levier est à cette position, le carburant ne passe pas. Toujours remettre le levier à cette position quand le moteur est arrêté.
3-12
1. Flèche pointant sur “ON”
ON (ouvert)
Quand le levier est à cette position, le carburant parvient au carburateur. À moins de manquer de carburant, placer le levier à cette position avant de démarrer.
4
5
6
7
8
9
1
a
b
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
RES
RES: réserve
1
2
3
1
1. Flèche pointant sur “RES”
4
RES
Position réserve. Quand le carburant
5
vient à manquer au cours d’une ran­donnée, placer le levier à cette position.
6
Faire le plein dès que possible. Ne pas oublier de ramener le levier à la posi-
7
tion “ON” après avoir fait le plein.
8
9
1. Starter (enrichisseur) “1 1. Débloquer
FAU02976
Starter (enrichisseur) “1”
La mise en marche à froid requiert un mélange air - carburant plus riche. C’est le circuit de starter qui fournit ce mélange plus riche. Déplacer dans la direction
a pour
Selle
Dépose
Insérer la clé dans le verrou de selle et la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
mettre le starter (enrichisseur) en servi­ce. Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enrichisseur) hors ser­vice.
3-13
FAU01619
COMMANDES ET INSTRUMENTS
a
b
1
Mise en place
Insérer la saillie à l’avant de la selle dans le support de la selle. Appuyer sur la selle, puis retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle est remise en place correctement.
1
1. Ouvrir
FAU00260
Porte-casque
Pour ouvrir le porte-casque, introduire la clé dans la serrure et la tourner comme illustré. Pour verrouiller le porte-casque, le remettre dans sa posi­tion d’origine.
FW000030
XG
Ne jamais rouler avec un casque accro­ché au porte-casque. Le casque pour­rait heurter un objet et entraîner la perte de contrôle du véhicule et un accident.
1. Dispositif de réglage
FAU00295
Réglage d’amortisseur arrière
Cet amortisseur est équipé d’un anneau de réglage de la précontrainte de res­sort. Régler la précontrainte de ressort comme suit. Tourner l’anneau de réglage dans le sens a pour augmenter la précontrain- te du ressort et dans le sens b pour la réduire. Veiller à aligner l’encoche appropriée de l’anneau de réglage et l’indicateur de position de l’amortisseur arrière.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-14
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XG
Cet amortisseur contient de l’azote sous
1
2
3
1.
4
5
Aligner la butée et la position de précontrainte
DUR STD DOUX
Position de réglage
98765 4 321
6
7
8
9
forte pression. Lire attentivement les informations ci-dessous avant de mani­puler l’amortisseur. Le fabricant décli­ne toute responsabilité pour les dégâts ou les blessures corporelles résultant d’une mauvaise manipulation.
8 Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir
8 Ne pas approcher l’amortisseur
8 Ne déformer ni endommager le
8 Pour toute réparation, consulter
FAU00315
le cylindre.
d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. L’élévation de pression qui en résulterait pour­rait faire exploser l’amortisseur.
cylindre d’aucune façon. Le moindre endommagement du cylindre risque d’amoindrir les performances d’amortissement.
un concessionnaire Yamaha.
2
1
1. Y.E.I.S.
2. Y.P.V.S.
FAU00325
Remarque concernant la mani­pulation du système Yamaha d’induction d’énergie (YEIS)
Manipuler la chambre et le flexible à air avec le plus grand soin. Un mauv ais mon­tage ou des pièces endommagées entraî­neraient un mauvais fonctionnement. Remplacer immédiatement les pièces cra­quelées ou endommagées. Toute modifi­cation de ce système est interdite.
FC000022
fF
Ne jamais modifier le réglage du systè­me Yamaha d’induction d’énergie (YEIS).
3-15
+ 74 hidden pages