Félicitation au nouveau propriétaire du modèle TDR125 de Yamaha!
Ce modèle est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la
conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans
ce domaine.
1
2
Afin de tirer parti de toutes les possibilités de la TDR125’s, il faut prendre le temps de lire ce manuel
attentivement. Le manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives aux contrôles et
à l’entretien de cette motocyclette, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le
pilote et les autres usagers contre les accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont suivis à la lettre, permettront de conserver la
motocyclette en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un
concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que cette motocyclette procurera à l’utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Mais avant tout … priorité à la sécurité!
4
5
6
7
8
9
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes:
FAU00005
1
Q
2
3
4
5
6
7
8
9
XG
fF
N.B.:
N.B.:
8 Ce manuel est une partie intégrante de la motocyclette et devrait être remis à l’acheteur si le véhi-
cule est revendu ultérieurement.
8 Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses pro-
duits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles
au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Pour toute question concernant ce manuel, consulter un concessionnaire
Yamaha.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR SA
SÉCURITÉ!
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves
ou la mort du pilote, d’un passant ou d’une personne inspectant ou réparant le véhicule.
Un ATTENTION indique les procédés spéciaux qui doivent être suivis pour éviter d’endommager le véhicule.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification
des diverses opérations.
XG
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
FW000002
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILISER LA
MOTOCYCLETTE.
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ .................................................................1-1
1
Q PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Les motocyclettes sont des véhicules fascinants qui procurent à leur pilote une sensation inégalée de puissance et de liberté. Il ne faut cependant pas oublier que même la meilleure des motocyclettes est soumise
1
2
3
4
5
6
7
8
9
aux limites imposées par les lois physiques.
Seul un entretien régulier peut conserver la valeur de la motocyclette et la maintenir en parfait état de fonctionnement. Le pilote doit de plus veiller à ne conduire que lorsqu’il est en excellente condition physique.
Il ne faut jamais conduire sous l’effet de médicaments, de l’alcool ou de drogues. Plus encore que pour
l’automobiliste, la sécurité du motocycliste dépend de sa forme physique et mentale. L’alcool, même en
petite quantité, augmente la tendance à prendre des risques.
De bons vêtements protecteurs sont aussi importants pour le motocycliste que la ceinture de sécurité pour
l’automobiliste. Toujours porter une tenue complète (en cuir ou en matériaux synthétiques renforcés), des
bottes solides, des gants de motocycliste et un casque bien ajusté. La sensation de sécurité que procurent
les vêtements protecteurs ne doit cependant pas encourager à prendre des risques. Même avec une tenue
complète et un casque, le motocycliste reste particulièrement vulnérable en cas d’accident. Un pilote qui
ne connaît pas ses limites a tendance à prendre des risques et à rouler trop vite. Cela est particulièrement
dangereux par temps humide. Un bon motocycliste roule prudemment, évite les manœuvres imprévisibles
et est constamment à l’affût de dangers, y compris ceux occasionnés par les autres conducteurs.
béquille latérale et d’embrayage .............................3-17
3
O
F
F
O
N
L
O
C
K
P
P
U
S
H
YM-8
I
G
N
I
T
I
O
N
ON
OFF
LOCK
PARKING
INSTRUMENTS ET COMMANDES
12
FAU00027
FW000016
XG
1
2
3
4
Contacteur à clé/antivol
5
Le contacteur à clé commande les circuits d’allumage et d’éclairage. Son
6
fonctionnement est décrit ci-dessous.
7
ON (marche)
Les circuits électriques sont sous ten-
8
sion. Le moteur peut être mis en
marche. La clé ne peut être retirée.
9
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FAU00029
FAU00036
FAU00038
1. Pousser2. Tourner
FAU00042
LOCK (antivol)
Sur cette position, le guidon est bloqué
et tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
Pour bloquer le guidon, le tourner complètement vers la gauche. La clé sur
“OFF”, l’enfoncer dans le contacteur à
clé, puis la relâcher. L’amener ensuite
sur “LOCK” en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et la
retirer.
Pour déverrouiller, mettre la clé sur
“OFF”.
3-1
Ne jamais placer la clé de contact sur
“OFF” ou “LOCK” lorsque la motocyclette roule. Cela couperait les circuits
électriques et pourrait causer la perte
de contrôle du véhicule et un accident.
Arrêter la motocyclette avant de placer la clé sur “OFF” ou “LOCK”.
FAU00048
.
(stationnement)
Le guidon est bloqué, le feu arrière et
le feu de stationnement sont allumés,
mais tous les autres circuits sont coupés. La clé peut être retirée.
Pour stationner, bloquer le guidon et
.
placer la clé sur “
”.
Ne pas laisser la clé trop longtemps sur
cette position, car la batterie pourrait se
décharger.
0
0
0 10 0
0 10 00
140
180
120
100
80
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
~1 000r/min
km/h
CH
12
43
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00063
Témoin de feu de route “&”
Ce témoin s’allume en même temps
que le feu de route.
FAU01313
1
1. Témoin des clignotants “5”
2. Témoin de feu du routet “&”
3. Témoin de point mort “N”
4. Témoin de niveau d’huile “
7”
Témoins
Témoin des clignotants “5”
Ce témoin clignote quand le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou
à droite.
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de
vitesses est au point mort.
FAU00056
FAU00057
FAU00061
Témoin de niveau d’huile “7”
Ce témoin s’allume quand le niveau
d’huile est bas. Le procédé de vérification du circuit de ce témoin est expliqué à la page 3-3.
FC000000
fF
Toujours s’assurer que le niveau
d’huile de moteur est suffisant avant
de démarrer.
N.B.:
Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le
témoin d’huile pourrait se mettre à clignoter, même si le niveau d’huile est
correct. Ceci n’indique pas une panne.
3-2
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU00071
Contrôle du circuit du témoin
de niveau d’huile
1
FAU00027
2
Placer le contacteur à clé sur “ON” et
le coupe-circuit du moteur sur “#”.
3
4
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Le témoin de niveau
d’huile s’allume.
5
Mettre la boîte de vitesses au point mort ou
6
débrayer, puis appuyer sur le contacteur du
démarreur.
Contrôler le niveau
d’huile du moteur.
7
Le témoin de niveau
8
9
d’huile s’allume.
Le niveau d’huile du moteur
et le circuit électrique sont
corrects.
Le témoin de niveau
d’huile ne s’allume pas.
Demander à un concessionnaire
Yamaha de contrôler le circuit
électrique.
Le niveau d’huile
est correct.
Le niveau d’huile
est bas.
Ajouter de l’huile
de moteur.
On peut prendre la route.
3-3
0
0
0 10 0
0 10 00
140
180
120
100
80
60
40
20
km/h
CH
3
2
4
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
~1000r/min
CH
1
2
N.B.:
(modèle pour l’Allemage, équipé d’un
limiteur de vitesse)
Cette motocyclette est munie d’un limiteur de vitesse qui l’empêche de dépasser la vitesse de 80 km/h.
1
2
3
1. Compteur de vitesse
2. Compteur kilométrique
3. Totalisateur journalier
4. Bouton de remise à zéro
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la
vitesse du véhicule. Ce compteur de
vitesse est équipé d’un compteur kilométrique et d’un totalisateur journalier.
Le totalisateur journalier est muni d’un
bouton permettant sa remise à zéro.
Utiliser le totalisateur journalier pour
estimer la distance qu’il est possible de
parcourir avec un plein de carburant.
Cette information permettra de planifier les arrêts pour ravitaillement en
carburant.
FAU01087
3-4
1. Compte-tours
2. Zone rouge
FAU00102
Compte-tours
Ce modèle est muni d’un compte-tours
afin que le pilote puisse contrôler le
régime du moteur et rouler dans la
plage de puissance idéale.
FC000003
fF
Ne pas faire fonctionner dans la zone
rouge.
Zone rouge: 10.000 tr/mn et au-delà
4
5
6
7
8
9
0 1
120
3
4
5
6
CH
1
2
1
2
3
4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
3
1. Jauge de température du moteur
4
2. Zone rouge
Jauge de température du moteur
5
Cette jauge indique la température du
liquide de refroidissement lorsque le
6
contact est mis. La température de
fonctionnement du moteur varie suivant
7
les changements de temps et suivant la
charge du moteur. Si l’aiguille arrive
8
dans la zone rouge ou la dépasse, arrêter la motocyclette et laisser refroidir le
moteur. (Pour plus de détails, se repor-
9
ter à la page 6-10.)
fF
S’arrêter dès que le moteur surchauffe.
FAU00114
FC000002
1. Contacteur d’éclairage
2.
Contacteur de feu de route/feu de croisement
3. Contacteur des clignotants
4. Contacteur d’avertisseur “
Contacteurs au guidon
Contacteur d’éclairage
Pour allumer le feu de stationnement,
l’éclairage des instruments et le feu
arrière, mettre ce contacteur sur “
Quand le contacteur d’éclairage est
placé sur “
ment.
Contacteur de feu de route / feu de
croisement
La position “&” correspond au feu de
route et la position “
croisement.
*”
FAU00118
FAU00134
'”.
:”, le phare s’allume égale-
FAU00121
%” au feu de
3-5
FAU00127
Contacteur des clignotants
Pour signaler un virage à droite, pousser le contacteur vers “
6”. Pour
signaler un virage à gauche, pousser le
contacteur vers “
4”. Dès que le
contacteur est relâché, il revient automatiquement en position centrale. Pour
couper les clignotants, enfoncer le
contacteur après son retour en position
centrale.
FAU00129
Contacteur de l’avertisseur “*”
Appuyer sur ce contacteur pour faire
retentir l’avertisseur.
Types de phares
GaucheDroit
FAU00136
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3 : Feu de route allumé,2 : Feu de croisement allumé
' :Feu de stationnement allumé
Ampoule à utiliser
Pays
1
&
3
1
%
&
'
3
2
%
2
'
2
3
2
Halogèn
Halogèn
12V
60/55W
12V
35/35W
12V
60/55W
12V
35/35W
France Suéde Portugal
Grèce Belgique Allemagne
Suisse Finlande Autriche
Angleterre Irlande
N.B.:
La droite et la gauche sont définies ici pour une personne faisant face à l’avant de la motocyclette.
3-6
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2
1
Contacteur du démarreur “ ,”
Appuyer sur le contacteur du démar-
1
reur pour mettre le moteur en marche.
FAU00143
2
3
1. Coupe-circuit du moteur
4
2. Contacteur du démarreur “,”
Coupe-circuit du moteur
5
Le coupe-circuit du moteur permet de
couper le moteur en cas d’urgence
6
lorsque la motocyclette se renverse ou
lorsqu’un problème survient dans le
7
système d’accélération. Placer le
contacteur sur “
8
moteur en marche.
#” pour mettre le
En cas d’urgence, placer le contacteur
$” pour arrêter le moteur.
sur “
9
FC000005
fF
Voir les instructions de mise en
marche du moteur avant de le mettre
en marche.
FAU00138
3-7
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
6
5
4
3
2
1
N
1
1
2
3
1. Levier d’embrayage
FAU00152
Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage est situé sur la
gauche du guidon. Le coupe-circuit
d’allumage est incorporé au support de
ce levier. Actionner le levier
d’embrayage pour débrayer. Le relâcher pour embrayer. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le
levier rapidement et en le relâchant lentement. (Se reporter aux étapes de mise
en marche du moteur pour une description du coupe-circuit d’allumage.)
1. Pédale de sélection
N. Point mort
FAU00157
Pédale de sélection
Cette motocyclette est équipée d’une
boîte de vitesses à 6 rapports à prise
constante.
La pédale de sélection est située sur le
côté gauche du moteur et s’utilise en
combinaison avec l’embrayage pour
changer de vitesse.
3-8
1. Levier de frein avant
FAU00158
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la
droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
2
1
1
2
N.B.:
Ce bouchon ne se referme pas si la clé
n’est pas dans la serrure. La clé ne
s’enlève pas si le bouchon n’est pas
verrouillé correctement.
3
1. Pédale de frein arrière
4
Pédale de frein arrière
5
La pédale de frein arrière se trouve du
côté droit de la motocyclette. Appuyer
6
sur la pédale de frein pour actionner le
frein arrière.
7
8
9
FAU00162
1. Ouvrir
2. Débloquer
FAU02935
Bouchon du réservoir de
carburant
Ouverture
Ouvrir le couvercle de la serrure.
Introduire la clé et la tourner de 1/4 de
tour dans le sens des aiguilles d’une
montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon peut être ouvert.
Fermeture
La clé introduite dans la serrure,
appuyer sur le bouchon du réservoir
pour le remettre en place. Pour retirer
la clé, la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre vers sa position d’origine. Puis fermer le couvercle
de la serrure.
3-9
FW000023
XG
Avant chaque départ, s’assurer que le
bouchon est correctement placé et verrouillé.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
2
1
2
1
3
4
FW000130
XG
1. Tube de remplissage
2. Tubulure de remplissage
3. Niveau de carburant
Carburant
(Sauf pour Suisse et Autriche)
S’assurer qu’il y a assez de carburant
dans le réservoir. Remplir le réservoir de
carburant jusqu’à l’extrémité inférieure
du tube de remplissage, comme illustré.
XG
Ne pas trop remplir le réservoir de
carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas
remplir le réservoir de carburant audelà de l’extrémité inférieure du tube
de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
FAU01183
FW000130
1. Tube de remplissage
2. Tubulure de remplissage
3. Soupape à clapet
4. Niveau de carburant
FAU01184*
(Pour Suisse et Autriche)
S’assurer qu’il y a assez de carburant
dans le réservoir. En effectuant le plein
de carburant, veiller à introduire la
tubulure de remplissage dans l’orifice
de remplissage et à remplir le réservoir
de carburant jusqu’au fond du tube de
remplissage, comme illustré.
3-10
Ne pas trop remplir le réservoir de
carburant. Éviter de renverser du carburant sur le moteur chaud. Ne pas
remplir le réservoir de carburant audelà de l’extrémité inférieure du tube
de remplissage. En effet, celui-ci pourrait déborder lorsque le carburant
chauffe et se dilate.
FAU00185
fF
Toujours essuyer sans attendre les
éclaboussures de carburant à l’aide
d’un chiffon sec et propre. Le carburant est susceptible d’attaquer la peinture et les parties en plastique.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Carburant recommandé:
1
Essence normale sans plomb avec
un indice d’octane recherche de
2
91 ou plus
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
3
11,0 l
Réserve:
4
5
N.B.:
2,2 l
Si un cognement ou un cliquetis survient, utiliser une marque d’essence
6
différente ou une essence d’un indice
d’octane supérieur.
7
8
9
FAU00191
FAU01084
Catalyseur
(Pour Suisse et Autriche)
Le collecteur des gaz d’échappement
de cette motocyclette est équipé d’un
convertisseur catalytique.
FW000128
XG
Le circuit des gaz d’échappement est
très chaud quand le moteur tourne et
immédiatement après son arrêt.
Prendre soin de laisser refroidir le circuit des gaz d’échappement avant
d’opérer des réglages ou de lubrifier la
motocyclette.
FC000114
fF
Respecter les recommandations suivantes afin d’éviter tout risque
d’incendie et autres dégâts.
8 Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’essence au plomb
occasionne des dommages irréparables au convertisseur catalytique.
8 Ne jamais garer la motocyclette à
un endroit où elle risquerait
d’être la cause d’un incendie, tel
qu’à proximité d’herbe sèche ou
de tout autre matériau facilement
inflammable.
8 Ne jamais laisser tourner le
moteur au ralenti pendant trop
longtemps.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ON
1
1
OFF
1
OFF: robinet ferméON: robinet ouvert
1
2
3
1. Bouchon de remplissage
Huile de moteur deux temps
S’assurer qu’il y a assez d’huile de
moteur deux temps dans le réservoir
d’huile. Ajouter la quantité nécessaire
d’huile du type recommandé.
Huile recommandée:
Huile Yamalube 2 ou une huile
pour moteurs 2 temps (classe
JASO FC ou ISO EG-C, EG-D)
Capacité du réservoir d’huile:
1,2 l
FAU02956
1. Flèche pointant sur “OFF”
FAU03050
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fournit le carburant du réservoir au carburateur, tout
en le filtrant.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF (fermé)
Quand le levier est à cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours
remettre le levier à cette position quand
le moteur est arrêté.
3-12
1. Flèche pointant sur “ON”
ON (ouvert)
Quand le levier est à cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer
le levier à cette position avant de
démarrer.
4
5
6
7
8
9
1
a
b
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1
RES
RES: réserve
1
2
3
1
1. Flèche pointant sur “RES”
4
RES
Position réserve. Quand le carburant
5
vient à manquer au cours d’une randonnée, placer le levier à cette position.
6
Faire le plein dès que possible. Ne pas
oublier de ramener le levier à la posi-
7
tion “ON” après avoir fait le plein.
8
9
1. Starter (enrichisseur) “1”1. Débloquer
FAU02976
Starter (enrichisseur) “1”
La mise en marche à froid requiert un
mélange air - carburant plus riche.
C’est le circuit de starter qui fournit ce
mélange plus riche.
Déplacer dans la direction
a pour
Selle
Dépose
Insérer la clé dans le verrou de selle et
la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre.
mettre le starter (enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour
mettre le starter (enrichisseur) hors service.
3-13
FAU01619
COMMANDES ET INSTRUMENTS
a
b
1
Mise en place
Insérer la saillie à l’avant de la selle
dans le support de la selle. Appuyer sur
la selle, puis retirer la clé.
N.B.:
S’assurer que la selle est remise en
place correctement.
1
1. Ouvrir
FAU00260
Porte-casque
Pour ouvrir le porte-casque, introduire
la clé dans la serrure et la tourner
comme illustré. Pour verrouiller le
porte-casque, le remettre dans sa position d’origine.
FW000030
XG
Ne jamais rouler avec un casque accroché au porte-casque. Le casque pourrait heurter un objet et entraîner la
perte de contrôle du véhicule et un
accident.
1. Dispositif de réglage
FAU00295
Réglage d’amortisseur arrière
Cet amortisseur est équipé d’un anneau
de réglage de la précontrainte de ressort. Régler la précontrainte de ressort
comme suit.
Tourner l’anneau de réglage dans le
sens a pour augmenter la précontrain-
te du ressort et dans le sens b pour la
réduire.
Veiller à aligner l’encoche appropriée
de l’anneau de réglage et l’indicateur
de position de l’amortisseur arrière.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
XG
Cet amortisseur contient de l’azote sous
1
2
3
1.
4
5
Aligner la butée et la position de précontrainte
DURSTDDOUX
Position de
réglage
987654321
6
7
8
9
forte pression. Lire attentivement les
informations ci-dessous avant de manipuler l’amortisseur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dégâts
ou les blessures corporelles résultant
d’une mauvaise manipulation.
8 Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir
8 Ne pas approcher l’amortisseur
8 Ne déformer ni endommager le
8 Pour toute réparation, consulter
FAU00315
le cylindre.
d’une flamme ou de toute autre
source de chaleur. L’élévation de
pression qui en résulterait pourrait faire exploser l’amortisseur.
cylindre d’aucune façon. Le
moindre endommagement du
cylindre risque d’amoindrir les
performances d’amortissement.
un concessionnaire Yamaha.
2
1
1. Y.E.I.S.
2. Y.P.V.S.
FAU00325
Remarque concernant la manipulation du système Yamaha
d’induction d’énergie (YEIS)
Manipuler la chambre et le flexible à air
avec le plus grand soin. Un mauv ais montage ou des pièces endommagées entraîneraient un mauvais fonctionnement.
Remplacer immédiatement les pièces craquelées ou endommagées. Toute modification de ce système est interdite.
FC000022
fF
Ne jamais modifier le réglage du système Yamaha d’induction d’énergie
(YEIS).
3-15
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.