Yamaha PZ50Y, PZ50RTY, PZ50GTY, PZ50MTY, PZ50VTY User Manual [fr]

...
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
E F
S
SF
N
Read this manual carefully before operating this vehicle. Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
I
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Läs den här instruktionsboken noga innan snöskotern används. Lue tämä käsikirja huolellisesti ennen moottorikelkan käyttöä. Les denne håndboken nøye før du tar kjøretøyet i bruk.
PZ50Y
PZ50RTY
PZ50GTY
PZ50MTY
PZ50VTY
PZ50MPY
8GK-28199-S2
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2008.05-0.8×2 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKKET PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
Il convient de lire attentive­ment ce manuel avant la première utilisation du véhicule.
PZ50Y
PZ50RTY
PZ50GTY
PZ50MTY
PZ50VTY
PZ50MPY
8GK-28199-S2-F0
FSU12546
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce der­nier.
Déclaration de conformité CE
Conformément à la Directive 98/37/CE
Nous, la YAMAHA MOTOR CO., LTD. 2500 Shingai, Iwata, Japon,
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
PZ50RTY(JYE8GN00∗9A007900 ~ PZ50MTY(JYE8GP00 PZ50MPY(JYE8GR00 PZ50VTY(JYE8GJ00
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de santé et de sécurité stipulées dans la Directive 98/37/CE,
(le cas échéant)
ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies dans ce domaine :
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CEE)
(le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Marque, modèle)
89/336/CEE ou 2004/108/CE
9A009500 ~
9A006300 ~
9A005800 ~
– – – – – –
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
) ) ) )
Délégué autorisé
YAMAHA MOTOR EUROPE N.V. Koolhovenlaan 101, 1119 NC Schiphol-Rijk, Pays-Bas
Signature
Directeur général RV Engineering Division RV Company
Date de délivrance
Shinya Shimada
12 février 2008
FSU10131
Nous remercions le propriétaire pour son achat d’une motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleine­ment la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce do­maine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en­tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Yamaha travaille constamment au perfection­nement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieure­ment à ce modèle. Au moindre doute concer­nant une information de ce manuel, il convient de consulter un concessionnaire Yamaha.
FWS00670
AVERTISSEMENT
Il convient de lire attentivement ce manuel avant lutilisation de la motoneige. Ne pas utiliser cette motoneige avant de s’être bien familiarisé avec ses commandes et ses particularités. Un contrôle régulier, un entretien soi­gneux ainsi que de bonnes techniques de conduite permettront de pleinement jouir des capacités de cette motoneige et cela en toute sécurité.

Introduction

PZ50Y PZ50RTY PZ50GTY PZ50MTY PZ50VTY
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
©2008 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
PZ50MPY
re
édition, avril 2008
1
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10151
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Il sagit du symbole de danger. Il est des­tiné à alerter dun danger potentiel de blessu­res. Se conformer à toutes les instructions de sécurité suivant ce symbole afin d’éviter tout risque de blessures, voire de mort.
FWS00021
AVERTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT signale une situa­tion dangereuse qui, si elle nest pas évi- tée, peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
FCS00011
ATTENTION
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige ou dautres biens.
N.B.
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.

Table des matières

Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ............1
Consignes de sécurité .....................8
Description ......................................11
Fonctions des commandes............14
Contacteur à clé ........................... 14
Levier des gaz .............................. 14
Système de protection
antisurchauffe du moteur .......... 14
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 14
Bloc du compteur de vitesse ........ 16
Témoin de feu de route ................ 17
Témoin de température basse du
liquide de refroidissement ......... 17
Témoin du système de contrôle
des cognements “KCS” ............. 18
Témoins de marche avant D et
de marche arrière “R” (PZ50RT /
PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 18
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 19
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 20
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ........................................ 20
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 21
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 21
Bouton de sélection de marche
(PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT /
PZ50VT / PZ50MP) ................... 22
Bouton coupe-circuit du moteur ... 22 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 22
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 23
Prise pour accessoire CC
(PZ50VT / PZ50MP) ................. 23
Levier de frein .............................. 23
Levier de frein de
stationnement ........................... 24
Attaches de capot (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 24
Capot et caches ........................... 25
Carter de protection de la
courroie ..................................... 26
Porte-courroie (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 26
Interrupteur des poignées
chauffantes de passager
(PZ50VT) .................................. 26
Dosseret [PZ50VT / PZ50MP
(FIN)(SWE)(RUS)] .................... 27
Pochette de rangement ................ 27
Porte-bagages arrière (PZ50VT /
PZ50MP) ................................... 28
Attelage de remorque [PZ50VT
(CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]
et support de fixation d’attelage
[PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP
(FIN)(SWE)] .............................. 29
Carburant ..................................... 30
Suspension .................................. 31
Contrôles avant utilisation............. 41
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 41
Conduite .......................................... 43
Mise en marche du moteur .......... 43
Rodage ........................................ 44
Conduite de la motoneige ............ 44
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................ 48
Poignée souple (PZ50MT) ........... 49
Table des matières
Conduite ....................................... 50
Arrêt du moteur ............................ 51
Transport ...................................... 51
Entretiens et réglages
périodiques...................................... 53
Entretiens périodiques du système
antipollution ............................... 53
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 55
Trousse de réparation .................. 57
Dépose et repose du capot et des
caches ....................................... 57
Contrôle des bougies ................... 60
Réglage du régime de ralenti du
moteur ....................................... 61
Réglage du jeu de câble des gaz
(PZ50 / PZ50RT / PZ50GT /
PZ50MT) ................................... 62
Réglage du jeu de câble des gaz
(PZ50VT / PZ50MP) .................. 62
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 62
Contrôle du filtre à air ................... 63
Réglages de haute altitude .......... 64
Jeu des soupapes ........................ 64
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile ........................................ 65
Circuit de refroidissement ............ 69
Courroie trapézoïdale ................... 70
Carter de chaîne de
transmission .............................. 72
Frein et frein de stationnement .... 74
Skis et lisses de ski ...................... 76
Direction ....................................... 77
Chenille et glissières .................... 78
Chenille à grandes nervures ........ 81
Lubrification .................................. 81
Remplacement dune ampoule de
phare ......................................... 82
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 83
Visserie ........................................ 83
Batterie ......................................... 83
Remplacement dun fusible .......... 84
Diagnostic de pannes .................... 87
Remisage ........................................ 91
Caractéristiques ............................. 93
Renseignements
complémentaires ............................ 97
Numéros didentification ............... 97
GARANTIE.................................... 97

Emplacement des étiquettes de renseignements importants

FSU12674
Lire attentivement et veiller à comprendre toutes les étiquettes apposées sur le véhicule. Elles contiennent des informations importantes pour la sécurité et le bon fonctionnement du véhi- cule. Ne jamais décoller d’étiquette apposée sur le véhicule. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s’adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre.
CANADA
PZ50
PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
4
910
2
1
2 9
7 3
10 8
1 6
5
12
1
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
1 PZ50
1 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP
1 PZ50VT
2
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
4 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de Iazote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
6 PZ50MT
NOTICE ATTENTION
8GT-F2259-50
8HA-2815M-E0
3
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
7 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
NOTICE
8ET-2815K-00
8 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
ATTENTION
8ET-2815K-10
9 PZ50/PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP
10 PZ50/PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT/PZ50MP
11 PZ50MT
12 PZ50VT/PZ50MP
LOAD LIMIT / CHARGE LIMITE
20kg {44lbs}
8FM-24897-01
4
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
EUROPE
9 810
1
2 3 PZ50MT/PZ50VT/PZ50MP
4
4 PZ50RT
This unit contains high pressure nitrogen gas. Mishandling can cause explosion.
Read owners manual for instructions.
Do not incinerate, puncture or open.
Cette unité contient de I’azote à haute pression. Une mauvaise manipulation peut entraîner d’explosion.
Voir le manuel d’utilisateur pour les instructions.
Ne pas brûler ni perforer ni ouvrir.
WARNING
AVERTISSEMENT
8GT-22259-50
5
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
5 PZ50MT
VIKTIGT MUISTA
8HA-2815M-S0
6 PZ50MT
7 PZ50MT
8 9 PZ50VT/PZ50MP
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
2008
10 PZ50VT/PZ50MP
8DM-2155B-80
MAX. TOWING FORCE (HOOK) : 1176 N MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) : 147 N
6
8FM-24897-11
8DM-2191C-00
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
RUSSIE
7 6 58
1
8GR-77761-R1
2
3 4
5
6
2008
8DM-2155B-80
78
MAX.BELASTNING/RASKAIN TAAKKA
20kg {44lbs}
8FM-24897-11
MAX. TOWING FORCE (HOOK) : 1176 N MAX. VERTICAL FORCE (HOOK) : 147 N
8DM-2191C-00
7

Consignes de sécurité

FSU10193
La responsabilité du fonctionnement correct et en toute sécurité de la motoneige incombe à son propriétaire. Il est indispensable de con­naître les points suivants, et de les respecter, lors de la conduite de cette motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Préalables à lutilisation de la moto­neige
Lire le Manuel du propriétaire et toutes les
étiquettes. Bien se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un con- cessionnaire Yamaha.
Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé d’une visière ou porter des lunettes. Porter égale­ment une bonne combinaison de moto­neige et des bottes, ainsi qu’une paire de gants ou de moufles qui ne gênent pas la manipulation des commandes.
Préparation de la motoneige
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque utilisation du véhicule pour assurer son bon état de fonctionnement. Le man­quement au contrôle et à l’entretien du vé- hicule augmente les risques de son endom­magement, ainsi que les risques daccident. La liste des contrôles à effectuer avant lutilisation se trouve à la page 41.
Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
Pendant la conduite de la motoneige
Ce véhicule nest pas conçu pour la circula-
tion sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
Les PZ50, PZ50RT, PZ50GT, PZ50MT et
PZ50MP (CAN) sont conçues pour le trans­port du PILOTE UNIQUEMENT. Les pas­sagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhi- cule.
Ne jamais consommer d’alcool, certains
médicaments ou de la drogue avant ou pendant la conduite dune motoneige. Ces substances réduisent la faculté de con- duire.
8
Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les risques. Conduire particulièrement lentement et pru­demment dès que lon quitte une piste éta-
Consignes de sécurité
blie. Un accident pourrait se produire en cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalli- ques.
Cette motoneige est conçue exclusivement
pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sable, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée dé­blayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou dendommager ce dernier.
Ne jamais partir seul en randonnée. En ef-
fet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un acci­dent et avoir besoin d’aide.
Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en décélérant suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace sur la plupart des surfaces est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Prévenir les intoxications au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inha- lation de monoxyde de carbone peut provo­quer céphalées, étourdissements, somno­lence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide, qui peut être présent bien que lon nait pas dé- tecté ni de fumée ni dodeur de gaz d’échap- pement. Un niveau mortel de monoxyde de carbone peut saccumuler rapidement, et l’on risque de succomber rapidement sans pou­voir réagir. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pen­dant des heures, voire des jours, dans des endroits clos ou peu ventilés. En présence de
symptôme dempoisonnement au monoxyde de carbone, quitter immédiatement les lieux, prendre lair, et CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner le moteur dans un bâ-
timent. Même en dissipant les gaz d’échap- pement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut rapidement atteindre des ni­veaux élevés.
Ne pas faire tourner le moteur dans des en-
droits mal ventilés ou partiellement clos, tels que granges, garages ou abris voitu­res.
Ne pas faire tourner un moteur à lextérieur,
à un endroit où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenê- tres.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix daccessoires pour la motoneige est une décision importante. Des accessoires Yamaha dorigine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour lutilisation sur cette motoneige. De nom­breuses entreprises nayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoi­res, ou mettent à disposition dautres modifi­cations pour les véhicules Yamaha. Yamaha nest pas en mesure de tester les produits dis­ponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander lutilisation daccessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recom­mandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Entretien et entreposage
Pour les entretiens nécessitant de poser la
motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne de façon sta­ble à niveau.
9
Consignes de sécurité
Sil est nécessaire de basculer la moto-
neige sur son côté gauche, ne pas la main­tenir trop longtemps dans cette position. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
Ne jamais permettre à quiconque de se pla-
cer derrière la motoneige lors du démar- rage, de lentretien ou de la réparation de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelqu’un.
Des modifications apportées à la moto-
neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent rendre lutilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certai­nes modifications rendent dailleurs lutilisa­tion de la motoneige illicite.
Ne jamais remiser la motoneige sans faire
dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâtiment où sont présentes des sources d’inflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe­eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
10
FSU10260
PZ50
1,2 3 4,5,6,7,8 14 14
161718
PZ50MP (CAN)
14

Description

13 14 15
PZ50GT PZ50MP (FIN)(SWE)(RUS)/PZ50VT
14
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Porte-courroie (PZ50VT / PZ50MP)
10. Poignée souple (PZ50MT)
11. Interrupteur des poignées chauffantes du passager (PZ50VT)
12. Dosseret [PZ50VT / PZ50MP (FIN)(SWE)(RUS)]
13. Porte-bagages arrière (PZ50VT / PZ50MP)
14. Feu arrière/stop
15. Attelage de remorque [PZ50VT (CAN) / PZ50MP (CAN)(RUS)]/support de fixation dattelage [PZ50VT (FIN)(SWE) / PZ50MP (FIN)(SWE)]
16. Suspension à glissières
17. Chenille
18. Vis de réglage du ralenti
13 14
11
Description
PZ50 PZ50RT/PZ50GT/PZ50MT PZ50VT/PZ50MP
9
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Commutateur d’éclairage
5. Bloc du compteur de vitesse
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Attache de capot (PZ50VT / PZ50MP)
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC (PZ50VT / PZ50MP)
11. Bouton RESET
12. Bouton SELECT
13. Indicateur dalerte du niveau de carburant
14. Indicateur dalerte du niveau d’huile
15. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement
16. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes
17. Compteur de vitesse
12
18. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/tachymètre
19. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
20. Indicateur du carburant
21. Témoin de marche avant “D” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
22. Témoin de marche arrière “R” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
23. Bouton de sélection de marche (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
24. Témoin du système de contrôle des cogne- ments KCS
25. Témoin de feu de route
26. Témoin de température basse du liquide de refroidissement
27. Témoin d’alerte
28. Indicateur des poignées chauffantes
29. Indicateur du chauffe-pouce
Description
N.B.
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
13

Fonctions des commandes

FSU10292
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les systèmes dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur. ATTENTION :
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
[FCS00021]
N.B.
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10312
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la moto­neige se règle en faisant varier l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni dun res-
sort, la motoneige ralentit et le moteur re­tourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FSU10321
Système de protection antisur­chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système empê- chant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatique- ment afin d’empêcher une surchauffe.
N.B.
Le moteur peut être mis en marche après avoir été coupé.
FSU10345
Système darrêt du moteur prio­ritaire T.O.R.S.
FWS00041
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. est activé, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être utilisée sans dan­ger avant de remettre le moteur en mar­che. Le manquement à cette consigne ris­que de provoquer une perte de contrôle ou un endommagement.
14
Fonctions des commandes
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des boî- tiers dinjection pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 93 pour connaître le régime d’em- brayage.)
Ra-
lenti/dé-
marrage
Contac­teur des gaz
Capteur de posi­tion de papillon des gaz
Moteur Tourne Tourne
Pas de
contact
Fermé Ouvert Ouvert
Conduite Panne
Contact
Pas de contact
Le
T. O. R . S .
fonc-
tionne.
Ralenti/démarrage
Conduite
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (contact)
Panne
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon fermé)
2. Contacteur des gaz (pas de contact)
3. Câble des gaz
N.B.
Lorsque le système T.O.R.S. senclenche,
le témoin dalerte et lindicateur dalerte du système de diagnostic de pannes cligno­tent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du compteur.
Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de
position de papillon des gaz, du bloc comp­teur de vitesse et du capteur de vitesse, et sactive au cas où un de ces éléments se débranche ou fonctionne anormalement.
15
Fonctions des commandes
Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin du système de contrôle des cognements KCS”, témoin de marche avant “D”, le témoin de marche ar­rière “R” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP), ainsi que tous les seg­ments de l’écran du compteur sallument, puis s’éteignent.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU10392
Bloc du compteur de vitesse
Le bloc du compteur de vitesse est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
un compteur kilométrique (affichant la dis-
tance totale parcourue)
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
des indicateurs d’alerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidisse­ment, niveaux de carburant et d’huile)
des témoins [feu de route, température
basse du liquide de refroidissement, posi­tion de la boîte de vitesses (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP), et système de contrôle des cognements]
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant le niveau de chaleur de ces pièces)
Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
1. Témoin dalerte “”
2. Témoin de température basse du liquide de
3. Témoin du système de contrôle des cogne-
4. Témoin de marche avant “D” (PZ50RT /
5. Témoin de marche arrière “R” (PZ50RT /
6. Écran du compteur
Compteur kilométrique, totalisateur journalier et tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier laffichage des compteurs [compteur kilométrique “ODO”, totalisateur journalier TRIP et tachymètre r/min (tr/mn)]. Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, lafficher, puis appuyer sur le bouton de re­mise à zéro “RESET” pendant au moins 1 se- conde.
refroidissement “”
ments KCS
PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
16
Fonctions des commandes
1. Bouton SELECT
2. Bouton RESET
N.B.
Il est possible de régler laffichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Le tachymètre est destiné à être utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la mo­toneige. Le tachymètre nest pas destiné à être utilisé lors de la conduite, car la valeur affichée variera de la valeur réelle.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route sallume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 22.)
1. Témoin de feu de route “”
FSU10472
Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement sallume lorsque la tempéra- ture du liquide est basse, afin de prévenir le pilote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
N.B.
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé- rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
17
Fonctions des commandes
FSU10500
Témoin du système de contrôle des cognements “KCS”
Cette motoneige est équipée dun système de détection des cognements permettant de pré­venir lendommagement du moteur. Le témoin du système de contrôle des cogne- ments KCS sallume en cas de détection de cognements, puis clignote si l’intensité des cognements augmente.
1. Témoin du système de contrôle des cogne­ments KCS
Une fois que les cognements ne se produi­sent plus, le témoin du système de contrôle des cognements “KCS” s’éteint.
FCS00030
ATTENTION
Si le témoin du système de contrôle des
cognements KCS s’allume, il se peut que le carburant employé ne soit pas conforme aux spécifications. Réduire le régime du moteur à maximum 6000 tr/mn. Dès que possible, couper le mo­teur et le laisser refroidir suffisamment, puis vidanger le carburant et refaire le plein avec du carburant du type recom­mandé.
Si le témoin du système de contrôle des
cognements KCS clignote, faire con­trôler la motoneige par un concession­naire Yamaha le plus rapidement possi­ble.
N.B.
Afin de minimiser les risques de cognements, utiliser exclusivement de lessence super sans plomb. (Pour plus dexplications, se re­porter à la page 30.)
FSU10492
Témoins de marche avant “D” et de marche arrière “R (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
Ces témoins signalent la marche engagée. Le témoin de marche avant “D” s’allume lors­que la boîte de vitesses est en marche avant. Le témoin de marche arrière “R” sallume lors- que la boîte de vitesses est en marche ar­rière.
1. Témoin de marche avant “D” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
2. Témoin de marche arrière “R” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
La direction de marche du véhicule se sélec- tionne à laide du bouton de sélection de mar­che. (Le fonctionnement du bouton de sélec- tion de marche est expliqué à la page 22.)
18
Fonctions des commandes
FSU10433
Afficheur du niveau du carbu­rant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lafficheur du niveau de carburant et l’indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res­tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de lafficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsquil ne reste plus quun seul segment près de “E”, lindicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte sallument.
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
2. Témoin dalerte “”
Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument, faire le plein de carburant à la première occasion.
N.B.
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à larrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lindicateur des poignées chauffantes s’al- lume et laffichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes lorsque le côté poignées chauffantes du bouton de ré- glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Lindicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af- fichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe- pouce du bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Se reporter à “Bouton de réglage des poi­gnées chauffantes et du chauffe-pouce” à la page 23 pour plus de détails.
19
Fonctions des commandes
En cas de détection dun problème précité, lindicateur dalerte du niveau de carburant, le témoin dalerte et tous les segments de l’affi- cheur du niveau de carburant se mettent à cli­gnoter. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
1. Indicateur dalerte du niveau de
2. Témoin dalerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N.B.
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen- dant 5 secondes après que le bouton de ré- glage des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10451
Indicateur dalerte du niveau de carburant “”
Lindicateur dalerte du niveau de carburant avertit le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement dun capteur, un coupleur dé- connecté, un fil cassé ou un court-circuit.
FSU10460
Indicateur dalerte du niveau dhuile “”
Lindicateur dalerte du niveau dhuile et le té- moin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas.
1. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
2. Témoin dalerte “”
carburant “”
20
Fonctions des commandes
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallument, arrêter la moto- neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau dhuile moteur dans le réservoir dhuile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 65), puis ajouter de lhuile moteur si nécessaire.
FSU10512
Indicateur dalerte de tempéra- ture du liquide de refroidissement “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur dalerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni­veau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir les explications de ce contrôle à la page 69.)
FCS00041
ATTENTION
Ne pas laisser tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU12682
Dispositif embarqué de dia­gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar- qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsquun problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin dalerte et l’indicateur dalerte du dispositif de diagnostic de pannes se mettent à clignoter, puis un code d’anoma- lie à deux chiffres clignote lentement à l’écran du compteur kilométrique/totalisateur. Pren­dre note du code danomalie et faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION :
Ne pas laisser tourner le moteur plus long­temps que nécessaire en cas derreur de code afin d’éviter le risque de l’endomma- ger.
[FCS00820]
1. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement “”
2. Témoin dalerte “”
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code d’anomalie à deux chiffres
21
Fonctions des commandes
FSU10544
Bouton de sélection de marche (PZ50RT/ PZ50GT/ PZ50MT/ PZ50VT / PZ50MP)
Le bouton de sélection de marche permet dengager la marche avant et la marche ar­rière. Il convient dattendre larrêt complet de la motoneige avant dappuyer sur le bouton de sélection de marche. Le témoin de marche avant “D” s’allume lors­que la boîte de vitesses est en marche avant. Le témoin de marche arrière “R” s’allume lors- que la boîte de vitesses est en marche ar­rière.
1. Bouton de sélection de marche (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
2. Témoin de marche avant “D” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
3. Témoin de marche arrière “R” (PZ50RT / PZ50GT / PZ50MT / PZ50VT / PZ50MP)
FCS00052
ATTENTION
Ne pas actionner le bouton de sélection de marche tant que la motoneige est en mou­vement. Cela risquerait dendommager la transmission.
FSU10531
Bouton coupe-circuit du moteur “”
Ce bouton permet de couper le moteur en cas durgence. Il suffit dappuyer sur le bouton pour que le moteur se coupe. Il convient de ti­rer sur le bouton coupe-circuit pour pouvoir
mettre le moteur en marche. (Voir les explica­tions de mise en marche du moteur à la page
43.)
1. Bouton coupe-circuit du moteur “”
Sentraîner à actionner le bouton coupe-cir­cuit du moteur pendant les premiers essais avec la motoneige, afin de pouvoir réagir rapi­dement dans une situation critique.
FSU10661
Commutateur d’éclairage LIGHTS
Appuyer sur le commutateur d’éclairage pour passer du feu de route “HI” au feu de croise­ment LO ou inversement.
1. Commutateur d’éclairage LIGHTS
2. Feu de route “HI”
3. Feu de croisement “LO”
22
Loading...
+ 80 hidden pages