(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité
et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des
normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
RV Engineering Division, RV Company
(Nom et fonction de la personne autorisée)
89/336/CEE
– – – – –
Iwata, Japon / 17 février, 2007
(Lieu et date de délivrance)
Yoshihiro Ono
Directeur général
FSU10130
Nous félicitons le nouveau propriétaire de
cette motoneige Yamaha. Ce modèle de qualité représente le fruit de nombreuses années
d’expérience dans la production de motoneiges de sport et de randonnée. Le nouveau
propriétaire pourra apprécier pleinement la
perfection technique et la fiabilité qui ont fait
de Yamaha un leader dans ce domaine.
Ce manuel contient la description du fonctionnement de cette motoneige, ainsi que les instructions pour son entretien de base et les
points de contrôle à effectuer. Au moindre
doute concernant le fonctionnement ou l’en-
tretien de la motoneige, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
Afin de maintenir la motoneige au meilleur de
sa forme, il importe que l’utilisateur et le concessionnaire respectent scrupuleusement les
intervalles d’entretiens périodiques ainsi que
toutes les instructions fournies dans ce manuel.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILI-
SER LA MOTONEIGE.
N. B.:
● Yamaha travaille constamment au perfec-
tionnement de la conception et de la qualité
de sa gamme de produits. Par conséquent,
bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de la mise sous presse, il peut ne pas
refléter de petites modifications apportées
ultérieurement à ce modèle. Prière de consulter un concessionnaire Yamaha au
moindre doute concernant une information
de ce manuel.
● Ce manuel fait partie intégrante de la moto-
neige et doit être remis à l’acheteur en cas
de revente du véhicule.
FWS00020
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données
sous un AVERTISSEMENT peut entraîner
des blessures graves ou la mort du pilote,
d’une personne se trouvant à proximité ou
d’une personne inspectant ou réparant la
motoneige.
FCS00010
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les pré-
cautions particulières à prendre pour évi-
ter d’endommager la motoneige.
N. B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessai-
res à la clarification et la simplification des divers travaux.
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VIGILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ
!
Il est indispensable de connaître les points
suivants, et de les respecter, lors de la conduite d’une motoneige. Le non-respect des
instructions suivantes peut entraîner des
blessures graves, voire la mort.
Avant le départ
1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que
toutes les étiquettes avant la première
utilisation du véhicule. Il importe de bien
se familiariser avec toutes les commandes et leurs fonctions. En cas de doute
concernant une commande ou fonction,
ne pas hésiter à contacter un concessionnaire Yamaha.
Sécurité
4. Ne jamais conduire une motoneige après
avoir absorbé de l’alcool, certains médi-
caments ou de la drogue. Ces substances réduisent la faculté de conduire.
2. Ce véhicule n’est pas conçu pour la circulation sur la voie publique. Une telle utilisation est non seulement interdite par la
loi, mais présente un risque de collision
avec un autre véhicule.
3. Les PZ50RT, PZ50GT, PZ50MT et
PZ50MP (CAN) sont conçues pour le
transport du PILOTE UNIQUEMENT.
Les passagers sont interdits. Un passager risque, en effet, de faire perdre le
contrôle du véhicule.
5. Pour des raisons de sécurité et afin d’ap-
porter les soins corrects à la motoneige,
effectuer les contrôles avant la mise en
route décrits à la page 40 avant de mettre
le moteur en marche. S’assurer du bon
fonctionnement du levier des gaz, des
freins et de la direction avant chaque
mise en marche du moteur. Contrôler si
le levier des gaz peut être actionné en
souplesse et s’il retourne à sa position de
ralenti dès son relâchement.
6. Toujours serrer le frein de stationnement
avant de mettre le moteur en marche. Ne
jamais oublier de le relâcher avant de dé-
marrer. La surchauffe du disque de frein
qu’un oubli provoquerait réduirait fortement la puissance de freinage.
1
Sécurité
7. Ne jamais permettre à quiconque de se
placer derrière la motoneige lors du dé-
marrage, de l’entretien ou de la répara-
tion de celle-ci. Une chenille cassée, des
raccords de chenille ou des fragments
projetés par la chenille pourraient blesser
quelqu’un.
8. Manipuler le carburant avec précaution ;
celui-ci est EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.
● Ne jamais remplir le réservoir de carbu-
rant alors que le moteur tourne ou tant
qu’il est chaud. Laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes après
l’avoir coupé.
● Toujours conserver le carburant dans
un récipient conçu à cet effet.
● Remplir le réservoir de carburant en
plein air en procédant avec beaucoup
de soin. Ne jamais retirer le bouchon
du réservoir à l’intérieur d’un bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein de carburant à l’intérieur d’un bâtiment.
● Ne jamais effectuer le plein en fumant
ou à proximité d’une flamme nue.
● Veiller à refermer correctement le bou-
chon du réservoir de carburant après
avoir effectué le plein. Essuyer immé-
diatement toute coulure de carburant.
sence ou d’éclaboussure d’essence dans
les yeux. En cas d’éclaboussures sur les
vêtements ou la peau, changer au plus
vite les vêtements et laver la peau à l’eau
et au savon.
10. Toujours porter une tenue de protection.
Porter un casque homologué équipé
d’une visière ou porter des lunettes. Porter également une bonne combinaison
de motoneige et des bottes, ainsi qu’une
paire de gants ou de moufles qui ne gê-
nent pas la manipulation des commandes.
Conduite
1. Ne pas faire tourner le moteur dans un
endroit clos, sauf pour sortir la motoneige
d’un bâtiment ou l’y remiser. Ouvrir les
portes du bâtiment, car les gaz d’échap-
pement sont dangereux.
9. Consulter immédiatement un médecin en
cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
d’une grande quantité de vapeurs d’es-
2
2. Choisir son parcours avec soin. La neige
peut cacher des obstacles. Suivre les pistes existantes afin de minimiser les ris-
Sécurité
ques. Conduire particulièrement lentement et prudemment dès que l’on quitte
une piste établie. Un accident pourrait se
produire en cas de heurt d’un rocher ou
d’une souche, ou d’accrochage des skis
à des fils métalliques.
3. Cette motoneige est conçue exclusivement pour la conduite sur neige et sur
glace. La conduite sur de la terre, du sable, de l’herbe, de la pierraille ou une
chaussée déblayée risque de faire perdre le contrôle du véhicule ou d’endom-
mager ce dernier.
4. Éviter autant que possible de piloter sur
de la glace réfléchissante ou dans de la
neige très sale. En effet, les lisses de ski,
la chenille, les glissières et les pignons
s’usent plus rapidement dans ces conditions.
5. Ne jamais partir seul en randonnée. En
effet, l’on pourrait tomber en panne ou à
court de carburant ou être blessé dans un
accident et avoir besoin d’aide.
6. Sur certaines surfaces telles que de la
glace et de la neige tassée, la distance de
freinage est nettement plus longue. Être
donc attentif et anticiper les freinages en
réduisant les gaz suffisamment tôt. La
méthode de freinage la plus efficace
dans tous les cas est de lâcher les gaz,
puis de freiner en souplesse et non brusquement.
Entretien et entreposage
1. Pour les entretiens nécessitant de poser
la motoneige sur son flanc, veiller à recourir à un support qui la maintienne à ni-
veau.
2. S’il est nécessaire de basculer la motoneige sur son côté gauche, ne pas la
maintenir trop longtemps dans cette posi-
tion. Du carburant risque de s’échapper
par la durite de mise à l’air du réservoir de
carburant.
3. Des modifications apportées à la motoneige sans l’approbation de Yamaha ou
le retrait de pièces d’origine, peuvent rendre l’utilisation de la motoneige dangereuse et être la cause de blessures graves. Certaines modifications rendent
d’ailleurs l’utilisation de la motoneige illicite.
4. Ne jamais remiser la motoneige sans
faire d’abord la vidange du carburant si
celle-ci doit être entreposée dans un bâ-
timent où sont présentes des sources
d’inflammation comme des flammes
nues, des étincelles, des appareils de
chauffage, des chauffe-eau, des appareils tels les sèche-linge, etc. Laisser le
moteur refroidir avant de remiser la motoneige.
5. Toujours se référer à la page 86 de la
section “REMISAGE” avant de remiser la
motoneige pour une période prolongée.
6. Prendre soin des étiquettes de sécurité et
d’instructions et les remplacer, au besoin.
3
Sécurité
FSU12671
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d’utiliser cette motoneige.
N. B.:
Prendre soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et les remplacer, au besoin.
CANADA
4
Sécurité
5
Sécurité
6
EUROPE
Sécurité
7
Sécurité
8
RUSSIE
Sécurité
9
Sécurité
10
Sécurité
11
Description
FSU10260
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Porte-courroie (PZ50MP / PZ50VT)
10. Poignée souple (PZ50MT)
11. Interrupteur des poignées chauffantes du
passager (PZ50VT)
12
12. Dosseret [PZ50MP (FIN)(SWE)(RUS) /
PZ50VT]
13. Feu arrière/stop
14. Porte-bagages arrière (PZ50MP / PZ50VT)
15. Attelage de remorque [PZ50MP
(CAN)(RUS) / PZ50VT (CAN)]
16. Suspension à glissières
17. Chenille
18. Vis de réglage du ralenti
Description
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
4. Commutateur d’éclairage
5. Bloc du compteur de vitesse
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Attache de capot (PZ50MP / PZ50VT)
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC (PZ50MP /
PZ50VT)
11. Bouton “RESET”
12. Bouton “SELECT”
13. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
14. Indicateur d’alerte du niveau d’huile
15. Indicateur d’alerte de température du li-
quide de refroidissement
16. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes
19. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
20. Indicateur du carburant
21. Témoin de marche avant “D”
22. Témoin de marche arrière “R”
23. Bouton de sélection de marche
24. Témoin du système de contrôle des cogne-
ments “KCS”
25. Témoin de feu de route
26. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement
27. Témoin d’alerte
28. Indicateur des poignées chauffantes
29. Indicateur du chauffe-pouce
13
Description
N. B.:
● Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
● L’aspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
14
Fonctions des commandes
FSU10291
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les circuits
d’allumage et d’éclairage. Les diverses positions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit d’allumage est coupé.
La clé ne peut être retirée que dans cette position-ci.
Contact
Le circuit d’allumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé.
Le démarreur lance le moteur.
FCS00020
ATTENTION:
Relâcher le contacteur dès que le moteur
tourne.
N. B.:
Les phares et les feux arrière s’allument dès
la mise en marche du moteur.
FSU10310
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il
suffit pour démarrer, d’actionner le levier des
gaz. Le régime augmente, et la transmission
automatique embraye le moteur. La vitesse
de la motoneige se règle en faisant varier
l’ouverture des gaz. Comme le levier est muni
d’un ressort, la motoneige ralentit et le moteur
retourne au régime de ralenti dès que le levier
est relâché.
1. Levier des gaz
FWS00030
AVERTISSEMENT
S’assurer du bon fonctionnement du levier des gaz, du frein et de la direction
avant la mise en marche du moteur. (Voir
page 40.)
FSU10321
Système de protection antisur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système empê-
chant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci
tourne au ralenti.
Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant
au moins 3 minutes et que la température du
liquide de refroidissement a dépassé 100 °C
(212 °F), le moteur se coupe automatique-
ment afin d’empêcher une surchauffe.
N. B.:
Le moteur peut être mis en marche après
avoir été coupé.
15
Fonctions des commandes
FSU10344
Système d’arrêt du moteur prio-
ritaire T.O.R.S.
FWS00040
AVERTISSEMENT
● Quand le système T.O.R.S. se met en
marche, il faut corriger le problème et
s’assurer que la motoneige peut être utilisée sans danger avant de redémarrer.
● Il est important d’utiliser une bougie et
un capuchon de bougie du type spécifié.
Un autre type de bougie ou de capuchon
empêcherait le bon fonctionnement du
système T.O.R.S.
Le système T.O.R.S. s’active dès le relâche-
ment du levier des gaz en cas de mauvais
fonctionnement du câble des gaz ou des boî-
tiers d’injection pendant la conduite.
Le système T.O.R.S. est conçu pour interrompre l’injection de carburant de façon à réduire
le régime moteur et à le maintenir en dessous
du régime d’embrayage quand les papillons
ne retournent pas à leur position de ralenti
alors que le levier des gaz est relâché. (Voir
page 88 pour connaître le régime d’em-
brayage.)
Ralenti/dé-
marrage
Contacteur des
gaz
Capteur
de position de
papillon
des gaz
MoteurMarcheMarche
Pas de
contact
FerméOuvertOuvert
ConduitePanne
Contact
Pas de
contact
Le
T. O. R . S .
fonc-
tionne.
Ralenti/démarrage
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon fermé)
2. Contacteur des gaz (coupé)
3. Câble des gaz
Conduite
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (allumé)
Panne
1. Capteur de position de papillon des gaz
(position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (coupé)
16
Fonctions des commandes
N. B.:
● Lorsque le système T.O.R.S. s’enclenche,
le témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du
système de diagnostic de pannes clignotent, et le code à deux chiffres “84” clignote
à l’écran du compteur.
● Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de
position de papillon des gaz, du bloc compteur de vitesse et du capteur de vitesse, et
s’active au cas où un de ces éléments se
débranche ou fonctionne anormalement.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes “”
3. Code à deux chiffres “84”
FSU10390
Bloc du compteur de vitesse
Le bloc du compteur de vitesse est composé
des éléments suivants :
● un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
● un compteur kilométrique (affichant la dis-
tance totale parcourue)
● un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise
à zéro)
● un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
● des indicateurs d’alerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidissement, niveaux de carburant et d’huile)
● des témoins (feu de route, température
basse du liquide de refroidissement, position de la boîte de vitesses, et système de
contrôle des cognements)
● un témoin d’alerte (s’allume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
● un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans
le réservoir de carburant)
● un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces)
Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte,
le témoin de température basse du liquide de
refroidissement, le témoin du système de
contrôle des cognements “KCS”, témoin de
marche avant “D”, le témoin de marche arrière “R”, ainsi que tous les segments de
l’écran du compteur s’allument, puis s’étei-
gnent.
Le niveau de chaleur des poignées chauffantes s’affiche pendant 5 secondes, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
1. Témoin d’alerte “”
2. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
3. Témoin du système de contrôle des cognements “KCS”
4. Témoin de marche avant “D”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Écran du compteur
17
Fonctions des commandes
Compteur kilométrique, totalisateur
journalier et tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”
pour modifier l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique “ODO”, totalisateur
journalier “TRIP” et tachymètre “r/min”).
Pour remettre le totalisateur journalier à zéro,
l’afficher, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins 1 seconde.
1. Bouton “SELECT”
2. Bouton “RESET”
1. Témoin de feu de route “”
FSU10471
Témoin de température basse
du liquide de refroidissement
Le témoin de température basse du liquide de
refroidissement s’allume lorsque la tempéra-
ture du liquide est basse afin de prévenir le pi-
lote que le moteur de la motoneige doit être
chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le
chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
“”
N. B.:
● Il est possible de régler l’affichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et
du totalisateur journalier en kilomètres ou
en milles. Pour modifier l’unité de mesure,
afficher le compteur de vitesse “ODO”, puis
appuyer sur le bouton “SELECT” pendant
au moins 10 secondes alors que la motoneige est à l’arrêt.
● Le tachymètre est destinéàêtre utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la motoneige. Le tachymètre ne devrait pas être
utilisé lors de la conduite, car la valeur affichée variera de la valeur actuelle.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route s’allume lorsque
l’on allume les feux de route. (Le fonctionnement du commutateur d’éclairage est expliqué à la page 23.)
18
1. Témoin de température basse du liquide de
refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut
être pilotée normalement.
N. B.:
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé-
rature basse du liquide de refroidissement est
allumé. Lorsque le régime du moteur est trop
élevé, le régime moteur maximum est réduit
afin de protéger le moteur.
Fonctions des commandes
FSU10500
Témoin du système de contrôle
des cognements “KCS”
Cette motoneige est équipée d’un système de
détection des cognements permettant de prévenir l’endommagement du moteur.
Le témoin du système de contrôle des cogne-
ments “KCS” s’allume en cas de détection de
cognements, puis clignote si l’intensité des
cognements augmente.
1. Témoin du système de contrôle des cognements “KCS”
Une fois que les cognements ne se produisent plus, le témoin du système de contrôle
des cognements “KCS” s’éteint.
FCS00030
ATTENTION:
● Si le témoin du système de contrôle des
cognements “KCS” s’allume, il se peut
que le carburant employé ne soit pas
conforme aux spécifications. Réduire le
régime du moteur à maximum 6000
tr/mn. Dès que possible, couper le moteur et le laisser refroidir suffisamment,
puis vidanger le carburant et refaire le
plein avec du carburant du type recommandé.
● Si le témoin du système de contrôle des
cognements “KCS” clignote, faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha le plus rapidement possible.
N. B.:
Afin de minimiser les risques de cognements,
utiliser exclusivement de l’essence super
sans plomb. (Pour plus d’explications, se reporter à la page 30.)
FSU10490
Témoins de marche avant “D”
et de marche arrière “R”
Ces témoins signalent la marche engagée.
Le témoin de marche avant “D” s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche avant.
Le témoin de marche arrière “R” s’allume lors-
que la boîte de vitesses est en marche arrière.
1. Témoin de marche avant “D”
2. Témoin de marche arrière “R”
La direction de marche du véhicule se sélec-
tionne à l’aide du bouton de sélection de marche. (Le fonctionnement du bouton de sélec-
tion de marche est expliqué à la page 22.)
FSU10431
Afficheur du niveau du carbu-
rant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
L’afficheur du niveau de carburant et l’indica-
teur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce sont composés de huit segments affichant la quantité de carburant res-
19
Fonctions des commandes
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur
des poignées chauffantes ou du chauffepouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indicateur de chaleur des poignées chauffantes et
du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E”
(vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsqu’il ne reste plus qu’un
seul segment près de “E”, l’indicateur d’alerte
du niveau de carburant et le témoin d’alerte
s’allument.
N. B.:
Un affichage précis et correct ne peut être obtenu que lorsque le véhicule est à l’arrêt com-
plet sur une surface de niveau, car le niveau
affiché varie en fonction de l’inclinaison et du
mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce
L’indicateur des poignées chauffantes s’al-
lume et l’affichage passe en mode de niveau
de chaleur des poignées chauffantes lorsque
le côté poignées chauffantes du bouton de ré-
glage des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce est actionné.
L’indicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af-
fichage passe en mode de niveau de chaleur
du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe-
pouce du bouton de réglage des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce est actionné.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
“”
2. Témoin d’alerte “”
Quand l’indicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte s’allument, faire le
plein de carburant à la première occasion.
20
1. Bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Fonctions des commandes
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N. B.:
● Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen-
dant 5 secondes après que le bouton de ré-
glage des poignées chauffantes ou du
chauffe-pouce est relâché, puis l’écran
passe à l’affichage du niveau de carburant.
● Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé
jusqu’à la prochaine modification.
FSU10450
Indicateur d’alerte du niveau de
carburant “”
L’indicateur d’alerte du niveau de carburant
avertit le pilote lorsque le dispositif embarqué
de diagnostic de pannes décèle un mauvais
fonctionnement d’un capteur, un coupleur dé-
connecté, un fil cassé ou un court-circuit.
En cas de détection d’un problème précité,
l’indicateur d’alerte du niveau de carburant, le
témoin d’alerte et tous les segments de l’affi-
cheur du niveau de carburant se mettent à clignoter.
Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le
plus rapidement possible par un concessionnaire Yamaha.
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
“”
2. Témoin d’alerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10460
Indicateur d’alerte du niveau
d’huile “”
L’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le té-
moin d’alerte s’allument lorsque le niveau
d’huile moteur est bas.
1. Indicateur d’alerte du niveau d’huile “”
2. Témoin d’alerte “”
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’allument, arrêter la moto-
neige sur une surface de niveau et la laisser
tourner au ralenti pendant une minute.
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte s’éteignent, le niveau d’huile
moteur est suffisant, mais a toutefois beaucoup baissé. Faire l’appoint d’huile moteur
dès que possible.
21
Fonctions des commandes
Si l’indicateur d’alerte du niveau d’huile et le
témoin d’alerte ne s’éteignent pas, contrôler
le niveau d’huile moteur dans le réservoir
d’huile (voir les instructions de contrôle du niveau d’huile à la page 62), puis ajouter de
l’huile moteur si nécessaire.
FSU10511
Indicateur d’alerte de tempéra-
ture du liquide de refroidisse-
ment “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur
d’alerte de température du liquide de refroidissement et le témoin d’alerte s’allument.
Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir, puis contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion. (Voir les explications de
contrôle à la page 66.)
1. Indicateur d’alerte de température du li-
quide de refroidissement “”
2. Témoin d’alerte “”
FCS00040
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur en cas de
surchauffe.
FSU12680
Dispositif embarqué de dia-
gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un de ces circuits est défectueux, le
témoin d’alerte et l’indicateur d’alerte du dis-
positif de diagnostic de pannes clignotent,
puis un code d’anomalie à deux chiffres clignote lentement à l’écran du compteur kilo-
métrique/totalisateur.
1. Témoin d’alerte “”
2. Indicateur d’alerte du système de diagnostic de pannes “”
3. Code d’anomalie à deux chiffres
FWS00650
AVERTISSEMENT
Si l’indicateur d’alerte du système système de diagnostic de pannes et le témoin
d’alerte clignotent sans interruption, et
qu’un code d’anomalie s’affiche pendant
la conduite, il se peut qu’il y ait un problème dans un circuit électrique, au niveau des coupleurs, etc.
Noter le code d’anomalie, puis faire contrôler la motoneige par un concessionnaire Yamaha dès que possible afin d’évi-
ter l’endommagement du moteur.
FSU10540
Bouton de sélection de marche
Le bouton de sélection de marche permet
d’engager la marche avant et la marche arrière. Immobiliser complètement la motoneige
avant d’appuyer sur le bouton de sélection de
marche.
Le témoin de marche avant “D” s’allume lorsque la boîte de vitesses est en marche avant.
22
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.