Yamaha PZ50RTX, PZ50GTX, PZ50MTX, PZ50MPX, PZ50VTX User Manual [fr]

OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIÉTAIRE USO E MANUTENZIONE INSTRUKTIONSBOK OMISTAJAN KÄSIKIRJA EIERHÅNDBOK
E F
I
S
SF
N
PZ50RTX
PZ50GTX
PZ50MTX
PZ50MPX
PZ50VTX
8GK-28199-S1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2007.05-0.3×1 CR
PRINTED ON RECYCLED PAPER IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
TRYCKT PÅ ÅTERVUNNET PAPPER
PAINETTU UUSIOPAPERILLE
TRYKT PÅ RESIRKULERT PAPIR
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
PZ50RTX
PZ50GTX
PZ50MTX
PZ50MPX
PZ50VTX
8GK-28199-S1-F0
FSU12542
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive 98/37/EC
Nous,
faisant l’objet de cette déclaration, est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité
et de santé stipulées dans la Directive 98/37/CE, (le cas échéant) ainsi qu’aux prescriptions des autres Directives de la CEE établies
dans ce domaine.
YAMAHA MOTOR CO., LTD
(Nom du fournisseur)
2500 Shingai, Iwata, Shizuoka, Japon
déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit
PZ50GTX (JYE8GK00∗8A004330 – ) PZ50RTX (JYE8GN00 PZ50MTX (JYE8GP00
PZ50VTX (JYE8GJ00
PZ50MPX (JYE8GR00
(Marque, modèle)
8A005864 – )
8A005965 – )
8A003455 – )
8A003256 – )
(Titre et/ou numéro et date de promulgation d’autres directives CE)
(Le cas échéant)
Pour mettre en pratique dans les règles les prescriptions en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la CEE, il a été tenu compte des normes et/ou des caractéristiques techniques suivantes :
(Titre et/ou numéro et date d’établissement de normes et/ou de caractéristiques)
RV Engineering Division, RV Company
(Nom et fonction de la personne autorisée)
89/336/CEE
– – – – –
Iwata, Japon / 17 février, 2007
(Lieu et date de délivrance)
Yoshihiro Ono
Directeur général
FSU10130
Nous félicitons le nouveau propriétaire de cette motoneige Yamaha. Ce modèle de qua­lité représente le fruit de nombreuses années dexpérience dans la production de motonei­ges de sport et de randonnée. Le nouveau propriétaire pourra apprécier pleinement la perfection technique et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans ce domaine. Ce manuel contient la description du fonction­nement de cette motoneige, ainsi que les ins­tructions pour son entretien de base et les points de contrôle à effectuer. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’en- tretien de la motoneige, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha. Afin de maintenir la motoneige au meilleur de sa forme, il importe que lutilisateur et le con­cessionnaire respectent scrupuleusement les intervalles dentretiens périodiques ainsi que toutes les instructions fournies dans ce ma­nuel.

Introduction

PZ50RTX PZ50GTX PZ50MTX
PZ50MPX
MANUEL DU PROPRIÉTAI RE
© 2007 par Yamaha Motor Co., Ltd.
Toute réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
PZ50VTX
re
1
édition, avril 2007
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

Informations importantes concernant le manuel

FSU10150
FWS00010
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL DANS SON INTÉGRALITÉ AVANT D’UTILI- SER LA MOTONEIGE.
N. B.:
Yamaha travaille constamment au perfec-
tionnement de la conception et de la qualité de sa gamme de produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informa­tions les plus récentes disponibles au mo­ment de la mise sous presse, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Prière de con­sulter un concessionnaire Yamaha au moindre doute concernant une information de ce manuel.
Ce manuel fait partie intégrante de la moto-
neige et doit être remis à l’acheteur en cas de revente du véhicule.
FWS00020
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions données sous un AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort du pilote, dune personne se trouvant à proximité ou dune personne inspectant ou réparant la motoneige.
FCS00010
ATTENTION:
La mention ATTENTION indique les pré- cautions particulières à prendre pour évi- ter dendommager la motoneige.
N. B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessai- res à la clarification et la simplification des di­vers travaux.
Les informations particulièrement importan­tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole de danger incite à ÊTRE VI­GILANT AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ !

Table des matières

Sécurité ............................................. 1
Emplacement des étiquettes de
renseignements importants ......... 4
Description ......................................12
Fonctions des commandes............15
Contacteur à clé ........................... 15
Levier des gaz .............................. 15
Système de protection
antisurchauffe du moteur .......... 15
Système darrêt du moteur
prioritaire T.O.R.S. .................... 16
Bloc du compteur de vitesse ........ 17
Témoin de feu de route ................ 18
Témoin de température basse
du liquide de refroidissement .... 18
Témoin du système de contrôle
des cognements “KCS” ............. 19
Témoins de marche avant D et
de marche arrière “R” ................ 19
Afficheur du niveau du carburant
et indicateur de chaleur des
poignées chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 19
Indicateur dalerte du niveau de
carburant ................................... 21
Indicateur dalerte du niveau
dhuile ........................................ 21
Indicateur dalerte de température
du liquide de refroidissement .... 22
Dispositif embarqué de diagnostic
de pannes ................................. 22
Bouton de sélection de marche .... 22
Bouton coupe-circuit du moteur ... 23 Commutateur d’éclairage
LIGHTS ................................... 23
Bouton de réglage des poignées
chauffantes et du
chauffe-pouce ........................... 23
Prise pour accessoire CC
(PZ50MP / PZ50VT) .................. 24
Levier de frein .............................. 24
Levier de frein de
stationnement ........................... 25
Attaches de capot
(PZ50MP / PZ50VT) ................. 25
Capot et caches ........................... 25
Carter de protection de la
courroie ..................................... 27
Porte-courroie
(PZ50MP / PZ50VT) ................. 27
Interrupteur des poignées
chauffantes de passager
(PZ50VT) .................................. 27
Dosseret [PZ50MP
(FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT] .... 28
Pochette de rangement ................ 28
Porte-bagages arrière
(PZ50MP / PZ50VT) ................. 29
Attelage de remorque
[PZ50MP (CAN)(RUS) /
PZ50VT (CAN)] ......................... 29
Carburant ..................................... 30
Suspension .................................. 31
Contrôles avant utilisation............. 40
Points à contrôler avant chaque
utilisation ................................... 40
Conduite .......................................... 42
Mise en marche du moteur .......... 42
Rodage ........................................ 42
Conduite de la motoneige ............ 43
Optimisation de la durée de
service de la chenille ................ 47
Poignée souple (PZ50MT) ........... 47
Conduite ....................................... 48
Arrêt du moteur ............................ 49
Transport ...................................... 50
Entretiens périodiques................... 51
Entretiens périodiques du
système antipollution ................ 51
Table des matières
Tableau des entretiens et
graissages périodiques ............. 52
Trousse de réparation .................. 54
Dépose et repose du capot et
des caches ................................ 54
Contrôle des bougies ................... 57
Réglage du régime de ralenti du
moteur ....................................... 58
Réglage du jeu de câble des gaz
(PZ50RT / PZ50GT /
PZ50MT) ................................... 59
Réglage du jeu de câble des gaz
(PZ50MP / PZ50VT) .................. 59
Contrôle du système darrêt du
moteur prioritaire T.O.R.S. ........ 59
Contrôle du filtre à air ................... 60
Réglages de haute altitude .......... 61
Jeu des soupapes ........................ 62
Huile moteur et cartouche du
filtre à huile ................................ 62
Circuit de refroidissement ............ 66
Courroie trapézoïdale ................... 68
Carter de chaîne de
transmission .............................. 70
Frein et frein de stationnement .... 71
Skis et lisses de ski ...................... 73
Direction ....................................... 74
Chenille et glissières .................... 74
Chenille à grandes nervures ........ 77
Lubrification .................................. 78
Remplacement dune ampoule
de phare .................................... 78
Réglage du faisceau des
phares ....................................... 80
Visserie ........................................ 80
Batterie ......................................... 80
Remplacement dun fusible .......... 80
Diagnostic de pannes .................... 83
Remisage ........................................ 86
Caractéristiques ............................. 88
Renseignements
complémentaires ............................ 91
Numéros didentification ............... 91
GARANTIE.................................... 91
FSU10191
Il est indispensable de connaître les points suivants, et de les respecter, lors de la con­duite dune motoneige. Le non-respect des instructions suivantes peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Avant le départ
1. Lire le manuel du propriétaire, ainsi que toutes les étiquettes avant la première utilisation du véhicule. Il importe de bien se familiariser avec toutes les comman­des et leurs fonctions. En cas de doute concernant une commande ou fonction, ne pas hésiter à contacter un conces­sionnaire Yamaha.

Sécurité

4. Ne jamais conduire une motoneige après avoir absorbé de lalcool, certains médi- caments ou de la drogue. Ces substan­ces réduisent la faculté de conduire.
2. Ce véhicule nest pas conçu pour la circu­lation sur la voie publique. Une telle utili­sation est non seulement interdite par la loi, mais présente un risque de collision avec un autre véhicule.
3. Les PZ50RT, PZ50GT, PZ50MT et PZ50MP (CAN) sont conçues pour le transport du PILOTE UNIQUEMENT. Les passagers sont interdits. Un passa­ger risque, en effet, de faire perdre le contrôle du véhicule.
5. Pour des raisons de sécurité et afin d’ap- porter les soins corrects à la motoneige, effectuer les contrôles avant la mise en route décrits à la page 40 avant de mettre le moteur en marche. Sassurer du bon fonctionnement du levier des gaz, des freins et de la direction avant chaque mise en marche du moteur. Contrôler si le levier des gaz peut être actionné en souplesse et sil retourne à sa position de ralenti dès son relâchement.
6. Toujours serrer le frein de stationnement avant de mettre le moteur en marche. Ne jamais oublier de le relâcher avant de dé- marrer. La surchauffe du disque de frein quun oubli provoquerait réduirait forte­ment la puissance de freinage.
1
Sécurité
7. Ne jamais permettre à quiconque de se placer derrière la motoneige lors du dé- marrage, de lentretien ou de la répara- tion de celle-ci. Une chenille cassée, des raccords de chenille ou des fragments projetés par la chenille pourraient blesser quelquun.
8. Manipuler le carburant avec précaution ; celui-ci est EXTRÊMEMENT INFLAM­MABLE.
Ne jamais remplir le réservoir de carbu-
rant alors que le moteur tourne ou tant quil est chaud. Laisser refroidir le mo­teur pendant quelques minutes après lavoir coupé.
Toujours conserver le carburant dans
un récipient conçu à cet effet.
Remplir le réservoir de carburant en
plein air en procédant avec beaucoup de soin. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir à l’intérieur dun bâtiment. Ne jamais effectuer le plein de carbu­rant à lintérieur dun bâtiment.
Ne jamais effectuer le plein en fumant
ou à proximité dune flamme nue.
Veiller à refermer correctement le bou-
chon du réservoir de carburant après avoir effectué le plein. Essuyer immé- diatement toute coulure de carburant.
sence ou d’éclaboussure dessence dans les yeux. En cas d’éclaboussures sur les vêtements ou la peau, changer au plus vite les vêtements et laver la peau à l’eau et au savon.
10. Toujours porter une tenue de protection. Porter un casque homologué équipé dune visière ou porter des lunettes. Por­ter également une bonne combinaison de motoneige et des bottes, ainsi quune paire de gants ou de moufles qui ne gê- nent pas la manipulation des comman­des.
Conduite
1. Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit clos, sauf pour sortir la motoneige dun bâtiment ou ly remiser. Ouvrir les portes du bâtiment, car les gaz d’échap- pement sont dangereux.
9. Consulter immédiatement un médecin en cas dingestion dessence, d’inhalation dune grande quantité de vapeurs d’es-
2
2. Choisir son parcours avec soin. La neige peut cacher des obstacles. Suivre les pis­tes existantes afin de minimiser les ris-
Sécurité
ques. Conduire particulièrement lente­ment et prudemment dès que lon quitte une piste établie. Un accident pourrait se produire en cas de heurt dun rocher ou dune souche, ou daccrochage des skis à des fils métalliques.
3. Cette motoneige est conçue exclusive­ment pour la conduite sur neige et sur glace. La conduite sur de la terre, du sa­ble, de lherbe, de la pierraille ou une chaussée déblayée risque de faire per­dre le contrôle du véhicule ou d’endom- mager ce dernier.
4. Éviter autant que possible de piloter sur de la glace réfléchissante ou dans de la neige très sale. En effet, les lisses de ski, la chenille, les glissières et les pignons susent plus rapidement dans ces condi­tions.
5. Ne jamais partir seul en randonnée. En effet, lon pourrait tomber en panne ou à court de carburant ou être blessé dans un accident et avoir besoin d’aide.
6. Sur certaines surfaces telles que de la glace et de la neige tassée, la distance de freinage est nettement plus longue. Être donc attentif et anticiper les freinages en réduisant les gaz suffisamment tôt. La méthode de freinage la plus efficace dans tous les cas est de lâcher les gaz, puis de freiner en souplesse et non brus­quement.
Entretien et entreposage
1. Pour les entretiens nécessitant de poser la motoneige sur son flanc, veiller à re­courir à un support qui la maintienne à ni- veau.
2. Sil est nécessaire de basculer la moto­neige sur son côté gauche, ne pas la maintenir trop longtemps dans cette posi-
tion. Du carburant risque de s’échapper par la durite de mise à l’air du réservoir de carburant.
3. Des modifications apportées à la moto­neige sans lapprobation de Yamaha ou le retrait de pièces dorigine, peuvent ren­dre lutilisation de la motoneige dange­reuse et être la cause de blessures gra­ves. Certaines modifications rendent dailleurs lutilisation de la motoneige illi­cite.
4. Ne jamais remiser la motoneige sans faire dabord la vidange du carburant si celle-ci doit être entreposée dans un bâ- timent où sont présentes des sources dinflammation comme des flammes nues, des étincelles, des appareils de chauffage, des chauffe-eau, des appa­reils tels les sèche-linge, etc. Laisser le moteur refroidir avant de remiser la moto­neige.
5. Toujours se référer à la page 86 de la section REMISAGE avant de remiser la motoneige pour une période prolongée.
6. Prendre soin des étiquettes de sécurité et dinstructions et les remplacer, au besoin.
3
Sécurité
FSU12671
Emplacement des étiquettes de renseignements importants
Lire attentivement les étiquettes figurant ci-dessous avant d’utiliser cette motoneige.
N. B.:
Prendre soin des étiquettes de sécurité et dinstructions et les remplacer, au besoin.
CANADA
4
Sécurité
5
Sécurité
6
EUROPE
Sécurité
7
Sécurité
8
RUSSIE
Sécurité
9
Sécurité
10
Sécurité
11

Description

FSU10260
1. Pochette de rangement
2. Trousse de réparation
3. Filtre à air
4. Bouchon de remplissage d’huile
5. Batterie
6. Fusible principal
7. Boîtier à fusibles
8. Vase d’expansion
9. Porte-courroie (PZ50MP / PZ50VT)
10. Poignée souple (PZ50MT)
11. Interrupteur des poignées chauffantes du passager (PZ50VT)
12
12. Dosseret [PZ50MP (FIN)(SWE)(RUS) / PZ50VT]
13. Feu arrière/stop
14. Porte-bagages arrière (PZ50MP / PZ50VT)
15. Attelage de remorque [PZ50MP (CAN)(RUS) / PZ50VT (CAN)]
16. Suspension à glissières
17. Chenille
18. Vis de réglage du ralenti
Description
1. Levier de frein
2. Levier de frein de stationnement
3. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
4. Commutateur d’éclairage
5. Bloc du compteur de vitesse
6. Bouton coupe-circuit du moteur
7. Levier des gaz
8. Attache de capot (PZ50MP / PZ50VT)
9. Contacteur à clé
10. Prise pour accessoire CC (PZ50MP / PZ50VT)
11. Bouton RESET
12. Bouton SELECT
13. Indicateur dalerte du niveau de carburant
14. Indicateur dalerte du niveau d’huile
15. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement
16. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes
17. Compteur de vitesse
18. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/tachymètre
19. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
20. Indicateur du carburant
21. Témoin de marche avant “D”
22. Témoin de marche arrière “R”
23. Bouton de sélection de marche
24. Témoin du système de contrôle des cogne- ments KCS
25. Témoin de feu de route
26. Témoin de température basse du liquide de refroidissement
27. Témoin d’alerte
28. Indicateur des poignées chauffantes
29. Indicateur du chauffe-pouce
13
Description
N. B.:
Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer du modèle réel.
Laspect et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis.
14

Fonctions des commandes

FSU10291
Contacteur à clé
Le contacteur à clé commande les circuits dallumage et d’éclairage. Les diverses posi­tions sont décrites ci-après.
1. Pas de contact
2. Contact
3. Mise en marche
Pas de contact
Le circuit dallumage est coupé. La clé ne peut être retirée que dans cette po­sition-ci.
Contact
Le circuit dallumage est allumé.
Mise en marche
Le circuit de démarrage est allumé. Le démarreur lance le moteur.
FCS00020
ATTENTION:
Relâcher le contacteur dès que le moteur tourne.
N. B.:
Les phares et les feux arrière sallument dès la mise en marche du moteur.
FSU10310
Levier des gaz
Dès que le moteur tourne régulièrement, il suffit pour démarrer, dactionner le levier des gaz. Le régime augmente, et la transmission automatique embraye le moteur. La vitesse de la motoneige se règle en faisant varier louverture des gaz. Comme le levier est muni
dun ressort, la motoneige ralentit et le moteur retourne au régime de ralenti dès que le levier est relâché.
1. Levier des gaz
FWS00030
AVERTISSEMENT
Sassurer du bon fonctionnement du le­vier des gaz, du frein et de la direction avant la mise en marche du moteur. (Voir page 40.)
FSU10321
Système de protection antisur-
chauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système empê- chant la surchauffe du moteur lorsque celui-ci tourne au ralenti. Lorsque le moteur a tourné au ralenti pendant au moins 3 minutes et que la température du liquide de refroidissement a dépassé 100 °C (212 °F), le moteur se coupe automatique- ment afin d’empêcher une surchauffe.
N. B.:
Le moteur peut être mis en marche après avoir été coupé.
15
Fonctions des commandes
FSU10344
Système darrêt du moteur prio-
ritaire T.O.R.S.
FWS00040
AVERTISSEMENT
Quand le système T.O.R.S. se met en
marche, il faut corriger le problème et sassurer que la motoneige peut être uti­lisée sans danger avant de redémarrer.
Il est important d’utiliser une bougie et
un capuchon de bougie du type spécifié. Un autre type de bougie ou de capuchon empêcherait le bon fonctionnement du système T.O.R.S.
Le système T.O.R.S. sactive dès le relâche- ment du levier des gaz en cas de mauvais fonctionnement du câble des gaz ou des boî- tiers dinjection pendant la conduite. Le système T.O.R.S. est conçu pour interrom­pre linjection de carburant de façon à réduire le régime moteur et à le maintenir en dessous du régime dembrayage quand les papillons ne retournent pas à leur position de ralenti alors que le levier des gaz est relâché. (Voir page 88 pour connaître le régime d’em- brayage.)
Ra­lenti/dé- marrage
Contac­teur des gaz
Capteur de posi­tion de papillon des gaz
Moteur Marche Marche
Pas de contact
Fermé Ouvert Ouvert
Conduite Panne
Contact
Pas de contact
Le
T. O. R . S .
fonc-
tionne.
Ralenti/démarrage
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon fermé)
2. Contacteur des gaz (coupé)
3. Câble des gaz
Conduite
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (allumé)
Panne
1. Capteur de position de papillon des gaz (position papillon ouvert)
2. Contacteur des gaz (coupé)
16
Fonctions des commandes
N. B.:
Lorsque le système T.O.R.S. senclenche,
le témoin dalerte et lindicateur dalerte du système de diagnostic de pannes cligno­tent, et le code à deux chiffres “84” clignote à l’écran du compteur.
Le T.O.R.S. surveille l’état du capteur de
position de papillon des gaz, du bloc comp­teur de vitesse et du capteur de vitesse, et sactive au cas où un de ces éléments se débranche ou fonctionne anormalement.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code à deux chiffres 84
FSU10390
Bloc du compteur de vitesse
Le bloc du compteur de vitesse est composé des éléments suivants :
un compteur de vitesse numérique (affi-
chant la vitesse de conduite)
un compteur kilométrique (affichant la dis-
tance totale parcourue)
un totalisateur journalier (affichant la dis-
tance parcourue depuis sa dernière remise à zéro)
un tachymètre (affichant le régime moteur
en vue de son réglage)
des indicateurs d’alerte (diagnostic de pan-
nes, température du liquide de refroidisse­ment, niveaux de carburant et d’huile)
des témoins (feu de route, température
basse du liquide de refroidissement, posi­tion de la boîte de vitesses, et système de contrôle des cognements)
un témoin dalerte (sallume conjointement
avec les indicateurs d’alerte)
un afficheur du niveau de carburant (affi-
chant la quantité de carburant restant dans le réservoir de carburant)
un indicateur de chaleur des poignées
chauffantes et du chauffe-pouce (affichant
le niveau de chaleur de ces pièces) Lorsque le contact est mis, le témoin d’alerte, le témoin de température basse du liquide de refroidissement, le témoin du système de contrôle des cognements KCS”, témoin de marche avant “D”, le témoin de marche ar­rière “R”, ainsi que tous les segments de l’écran du compteur sallument, puis s’étei- gnent. Le niveau de chaleur des poignées chauffan­tes saffiche pendant 5 secondes, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
1. Témoin dalerte “”
2. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
3. Témoin du système de contrôle des cogne­ments KCS
4. Témoin de marche avant “D”
5. Témoin de marche arrière “R”
6. Écran du compteur
17
Fonctions des commandes
Compteur kilométrique, totalisateur journalier et tachymètre
Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier laffichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO”, totalisateur journalier TRIP et tachymètre “r/min”). Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, lafficher, puis appuyer sur le bouton de re­mise à zéro RESET pendant au moins 1 se­conde.
1. Bouton SELECT
2. Bouton RESET
1. Témoin de feu de route “”
FSU10471
Témoin de température basse
du liquide de refroidissement
Le témoin de température basse du liquide de refroidissement sallume lorsque la tempéra- ture du liquide est basse afin de prévenir le pi- lote que le moteur de la motoneige doit être chauffé. Une fois le moteur mis en marche, le chauffer jusqu’à ce que ce témoin s’éteigne.
“”
N. B.:
Il est possible de régler laffichage du comp-
teur de vitesse, du compteur kilométrique et du totalisateur journalier en kilomètres ou en milles. Pour modifier l’unité de mesure, afficher le compteur de vitesse “ODO, puis appuyer sur le bouton “SELECT” pendant au moins 10 secondes alors que la moto­neige est à l’arrêt.
Le tachymètre est destiné à être utilisé lors
de certains contrôles et entretiens de la mo­toneige. Le tachymètre ne devrait pas être utilisé lors de la conduite, car la valeur affi­chée variera de la valeur actuelle.
FSU10410
Témoin de feu de route “”
Le témoin de feu de route sallume lorsque lon allume les feux de route. (Le fonctionne­ment du commutateur d’éclairage est expli­qué à la page 23.)
18
1. Témoin de température basse du liquide de refroidissement “”
Une fois le témoin éteint, la motoneige peut être pilotée normalement.
N. B.:
Piloter lentement lorsque le témoin de tempé- rature basse du liquide de refroidissement est allumé. Lorsque le régime du moteur est trop élevé, le régime moteur maximum est réduit afin de protéger le moteur.
Fonctions des commandes
FSU10500
Témoin du système de contrôle
des cognements “KCS”
Cette motoneige est équipée dun système de détection des cognements permettant de pré­venir lendommagement du moteur. Le témoin du système de contrôle des cogne- ments KCS sallume en cas de détection de cognements, puis clignote si l’intensité des cognements augmente.
1. Témoin du système de contrôle des cogne­ments KCS
Une fois que les cognements ne se produi­sent plus, le témoin du système de contrôle des cognements “KCS” s’éteint.
FCS00030
ATTENTION:
Si le témoin du système de contrôle des
cognements KCS s’allume, il se peut que le carburant employé ne soit pas conforme aux spécifications. Réduire le régime du moteur à maximum 6000 tr/mn. Dès que possible, couper le mo­teur et le laisser refroidir suffisamment, puis vidanger le carburant et refaire le plein avec du carburant du type recom­mandé.
Si le témoin du système de contrôle des
cognements KCS clignote, faire con­trôler la motoneige par un concession­naire Yamaha le plus rapidement possi­ble.
N. B.:
Afin de minimiser les risques de cognements, utiliser exclusivement de lessence super sans plomb. (Pour plus dexplications, se re­porter à la page 30.)
FSU10490
Témoins de marche avant “D
et de marche arrière “R
Ces témoins signalent la marche engagée. Le témoin de marche avant “D” s’allume lors­que la boîte de vitesses est en marche avant. Le témoin de marche arrière “R” s’allume lors- que la boîte de vitesses est en marche ar­rière.
1. Témoin de marche avant “D”
2. Témoin de marche arrière “R”
La direction de marche du véhicule se sélec- tionne à laide du bouton de sélection de mar­che. (Le fonctionnement du bouton de sélec- tion de marche est expliqué à la page 22.)
FSU10431
Afficheur du niveau du carbu-
rant et indicateur de chaleur
des poignées chauffantes et du
chauffe-pouce
Lafficheur du niveau de carburant et l’indica- teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce sont composés de huit seg­ments affichant la quantité de carburant res-
19
Fonctions des commandes
tant dans le réservoir ou le niveau de chaleur des poignées chauffantes ou du chauffe­pouce.
1. Afficheur du niveau du carburant et indica­teur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Afficheur du niveau de carburant
Les segments de lafficheur du niveau de car­burant s’éteignent dans la direction de “E (vide) au fur et à mesure que le niveau de car­burant diminue. Lorsquil ne reste plus quun seul segment près de “E”, lindicateur d’alerte du niveau de carburant et le témoin d’alerte sallument.
N. B.:
Un affichage précis et correct ne peut être ob­tenu que lorsque le véhicule est à larrêt com- plet sur une surface de niveau, car le niveau affiché varie en fonction de linclinaison et du mouvement du véhicule.
Indicateur de chaleur des poignées chauffantes et du chauffe-pouce
Lindicateur des poignées chauffantes s’al- lume et laffichage passe en mode de niveau de chaleur des poignées chauffantes lorsque le côté poignées chauffantes du bouton de ré- glage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné. Lindicateur du chauffe-pouce s’allume et l’af- fichage passe en mode de niveau de chaleur du chauffe-pouce lorsque le côté du chauffe- pouce du bouton de réglage des poignées chauffantes et du chauffe-pouce est actionné.
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant
“”
2. Témoin dalerte “”
Quand lindicateur dalerte du niveau de car­burant et le témoin dalerte sallument, faire le plein de carburant à la première occasion.
20
1. Bouton de réglage des poignées chauffan­tes et du chauffe-pouce
Fonctions des commandes
1. Indicateur des poignées chauffantes “”
2. Indicateur du chauffe-pouce “”
N. B.:
Le niveau de chaleur des poignées chauf-
fantes ou du chauffe-pouce s’affiche pen- dant 5 secondes après que le bouton de ré- glage des poignées chauffantes ou du chauffe-pouce est relâché, puis l’écran passe à laffichage du niveau de carburant.
Le réglage du niveau de chaleur des poi-
gnées et du chauffe-pouce est conservé jusqu’à la prochaine modification.
FSU10450
Indicateur dalerte du niveau de
carburant “”
Lindicateur dalerte du niveau de carburant avertit le pilote lorsque le dispositif embarqué de diagnostic de pannes décèle un mauvais fonctionnement dun capteur, un coupleur dé- connecté, un fil cassé ou un court-circuit. En cas de détection dun problème précité, lindicateur dalerte du niveau de carburant, le témoin dalerte et tous les segments de l’affi- cheur du niveau de carburant se mettent à cli­gnoter. Dans ce cas, faire contrôler la motoneige le plus rapidement possible par un concession­naire Yamaha.
1. Indicateur dalerte du niveau de carburant
“”
2. Témoin dalerte “”
3. Afficheur du niveau de carburant
FSU10460
Indicateur dalerte du niveau
dhuile “”
Lindicateur dalerte du niveau dhuile et le té- moin dalerte sallument lorsque le niveau dhuile moteur est bas.
1. Indicateur dalerte du niveau d’huile “”
2. Témoin dalerte “”
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte sallument, arrêter la moto- neige sur une surface de niveau et la laisser tourner au ralenti pendant une minute. Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte s’éteignent, le niveau d’huile moteur est suffisant, mais a toutefois beau­coup baissé. Faire lappoint dhuile moteur dès que possible.
21
Fonctions des commandes
Si lindicateur dalerte du niveau dhuile et le témoin dalerte ne s’éteignent pas, contrôler le niveau dhuile moteur dans le réservoir dhuile (voir les instructions de contrôle du ni­veau d’huile à la page 62), puis ajouter de lhuile moteur si nécessaire.
FSU10511
Indicateur dalerte de tempéra-
ture du liquide de refroidisse-
ment “”
En cas de surchauffe du moteur, l’indicateur dalerte de température du liquide de refroi­dissement et le témoin d’alerte s’allument. Dans ce cas, couper immédiatement le mo­teur et le laisser refroidir, puis contrôler le ni­veau du liquide de refroidissement dans le vase dexpansion. (Voir les explications de contrôle à la page 66.)
1. Indicateur dalerte de température du li- quide de refroidissement “”
2. Témoin dalerte “”
FCS00040
ATTENTION:
Ne pas faire tourner le moteur en cas de surchauffe.
FSU12680
Dispositif embarqué de dia-
gnostic de pannes
Ce modèle est équipé d’un dispositif embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques.
Lorsquun de ces circuits est défectueux, le témoin dalerte et lindicateur d’alerte du dis- positif de diagnostic de pannes clignotent, puis un code d’anomalie à deux chiffres cli­gnote lentement à l’écran du compteur kilo- métrique/totalisateur.
1. Témoin dalerte “”
2. Indicateur dalerte du système de diagnos­tic de pannes “”
3. Code d’anomalie à deux chiffres
FWS00650
AVERTISSEMENT
Si lindicateur dalerte du système sys­tème de diagnostic de pannes et le témoin dalerte clignotent sans interruption, et quun code danomalie saffiche pendant la conduite, il se peut quil y ait un pro­blème dans un circuit électrique, au ni­veau des coupleurs, etc. Noter le code danomalie, puis faire con­trôler la motoneige par un concession­naire Yamaha dès que possible afin d’évi- ter lendommagement du moteur.
FSU10540
Bouton de sélection de marche
Le bouton de sélection de marche permet dengager la marche avant et la marche ar­rière. Immobiliser complètement la motoneige avant dappuyer sur le bouton de sélection de marche. Le témoin de marche avant “D” s’allume lors­que la boîte de vitesses est en marche avant.
22
Loading...
+ 74 hidden pages