You now own a great portable keyboard
with a compact form that is packed full
of musical enjoyment. Its outstanding
features, developed through the culmina
tion of the latest technology, will surely
provide your performance with greater
versatility and expression.
Read this User's Guide carefully while
playing your new PortaSound, and you
will be able to make full use of its many
fantastic features in no time.
Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf des Yamaha
PortaSound PSS-380!
Sie besitzen Jetzt ein hervorragendes,
transportables und kompaktes Keyboard,
vollgepackt mit phantastischen Funktionen
für höchsten Musikgenuß. Die außerge
wöhnlichen Merkmale, entwickelt auf
dem letzten Stand der Technologie, dienen
dazu, Ihrem Spiel erhöhte Vielseitigkeit
und Ausdruckskraft zu verleihen.
Beziehen Sie sich beim Spielen ihres
neuen PortaSound auf diese Anleitung,
und Sie werden bereits nach kurzer Zeit
in der Lage sein, die Vielzahl an sensa
tionellen Funktionen voll einzusetzen.
Félicitations d'avoir porté
votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-380.
Vous voici en possession d'un fantastique
clavier portatif compact qui regorge des
trésors musicaux. Ses caractéristiques
exceptionnelles, fruits des dernières tech
nologies de pointe, sont prêtes à vous
donner des performances de plus grande
polyvalence et de possibilités d'expression.
Lisez attentivement ce mode d'emploi tout
en jouant sur votre nouveau PortaSound
et vous serez très vite apte à tirer le
meilleur parti de ses atouts.
¡Enhorabuena por la adquisición
de! PortaSound PSS-380
Yamaha!
Ahora usted posee un excelente teclado
portátil de forma compacta que está com
pletamente equipado para poder disfrutar
de música. Sus notables características,
desarrolladas a través de la culminación
de la más reciente tecnología, propor
cionarán sin duda a sus actuaciones
mayor versatilidad y expresión.
Lea cuidadosamente este manual de
instrucciones mientras toque con su
PortaSound y, en poco tiempo, podrá
sacar el máximo partido de sus muchas
y fantásticas funciones.
Your new PortaSound is a fine musical instrument—
and should be treated as such.
Handle it with care and common sense, and it will
give you years of enjoyment.
Location
• Avoid exposure to direct sunlight or other sources
of heat. Never leave it inside a car where it can get
very hot. Also avoid highly humid or dusty places.
VORSICHTSMASSREGELN-
PFLEGE IHRES PORTASOUND
Ihr neues PortaSound ist ein hochwertiges Musikinstru
ment und sollte auch als solches behandelt werden.
Sofern Sie beim Umgang auf die nötige Vorsicht
achten, wird Ihnen das Instrument auf Jahre hinaus
Freude bereiten.
Aufstellung
•Vermeiden Sie das Instrument direktem Sonnen
licht oder anderen Wärmequellen auszusetzen.
Lassen Sie es niemals in einem Fahrzeug liegen,
wo sich mitunter Hitze staut. Vermeiden Sie trüber
hinaus auch feuchte und staubige Umgebungen.
PRECAUTIONS-SOINS A
APPORTER AU PORTASOUND
Le nouveau PortaSound est un instrument de musique
de précision et doit être traité en tant que tel.
Si Гоп le manipule avec soin en tenant compte de sa
fragilité relative, il donnera entière satisfaction à
l’utilisateur pendant des années.
Emplacement
•Eviter d’exposer l’appareil au rayonnement solaire
direct ou à d'autres sources de chaleur. Ne jamais
le laisser dans un véhicule, car la température peut
s’y élever fortement. Eviter également les endroits
humides et poussiéreux.
PRECAUCIONES - cu idado
DE su PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un instrumento musical
delicado - y tiene que tratarse como tal.
Manéjelo con cuidado y sentido común, y le ofrecerá
años de entretenimiento.
Ubicación
• Evite la exposición a la luz solar directa y a otras
fuentes térmicas. No lo deje nunca en el interior
de un automóvil, ya que podría calentarse mucho.
Evite también lugares muy húmedos y polvorientos.
Interference Through
Electromagnetic Fields
• Do not use your PortaSound close to television sets,
radios or other equipment receiving electromagnetic
signals as this may cause interference noise in the
other appliance.
Handling
• Protect your PortaSound from strong impact. Be
careful not to drop it or place heavy objects on it.
• Do not apply unreasonable force the buttons and
levers.
When You are Not Using the
PortaSound
•After use, always turn off the POWER switch.
•When not using your PortaSound for long periods,
be sure to remove the batteries to avoid damage
through battery leakage.
Cleaning
• Clean the exterior with a soft, dry cloth.
•To remove stubborn stains, use a slightly
moistened cloth to wipe off the soiled areas.
• Never use alcohol, thinner, or other chemical
solvents; their use will damage the finish.
• Do not leave vinyl chloride material on the
PortaSound for a long time; it may adhere
to the exterior.
Störungen durch elektroma
gnetische Felder
• Spielen Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe eines
Fernsehgeräts, eines Radios oder eines sonstigen,
elektromagnetische Sendesignale empfangenden
Geräts, da diese Rauschstörungen in anderen
Geräten verursachen können.
Umgang mit dem Instrument
• Bewahren Sie Ihr PortaSound vor starken Stößen.
Lassen Sie es nicht fallen, und stellen Sie keine
schweren Objekte darauf ab.
•Betätigen Sie die Tasten und Regler nicht stärker
als notwendig.
Bei Nichtbenutzung des
PortaSound
•Schalten Sie das Instrument nach dem Spielen stets
über den Netzschalter (POWER) aus.
•Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das
Instrument für längere Zeit nicht benutzen, um ein
eventuelles Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Reinigung
•Wischen Sie das Außengehäuse mit einem
weichen, trockenen Tuch sauber.
•Verwenden Sie, um hartnäckigem Schmutz zu
entfernen, ein leicht angefeuchtetes Tuch.
• Verwenden Sie niemals Alkohol, Verdünner oder
chemische Lösungen, da diese die Oberfläche des
Instruments beschädigen können.
• Bringen Sie niemals Vinylchlorid für längere Zeit in
Kontakt mit Ihrem PortaSound, um ein Festkleben
zu vermeiden.
Interférence électromagnétique
• Ne pas utiliser le PortaSound à proximité d’un
téléviseur, d’une radio, ou d’autres appareils qui
reçoivent des signaux électromagnétiques car
l’instrument risque de parasiter les autres appareils.
Manipulation
• Protéger le PortaSound contre tout choc violent.
Veiller à ne pas le laisser tomber et à ne pas y
poser d’objet lourd.
• Ne pas appuyer de force sur les touches et les
leviers.
Lorsque le PortaSound n'est pas
utilisé
•Après usage, toujours commuter l’interrupteur
POWER sur arrêt.
•Lorsque le PortaSound ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée, veiller à enlever
les piles pour éviter tout dommage éventuel dû à
une fuite de celles-ci.
Entretien
• Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec.
• Enlever les taches rebelles à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de dissolvant ou d’autre
solvant chimique, car ces produits risquent
d’abîmer la finition.
•Ne pas laisser longtemps d’objet en chlorure de
vinyle sur le PortaSound, car ce plastique risque
d’adhérer au coffret extérieur de l’instrument.
Interferencias debidas a campos
electromagnéticos
• No emplee el PortaSound cerca de aparatos de
televisión, de radio, ni de otros equipos receptores
de señales electromagnéticas, ya que se podría
producir ruido de interferencias en ellos.
Manejo
• Proteja su PortaSound contra impactos fuertes.
Tenga cuidado para no dejarlo caer, y no coloque
objetos pesados sobre él.
• No aplique presión irrazonable sobre los botones
y planeas.
Cuando no vaya a emplear su
PortaSound
• Después de emplear el PortaSound, ponga siempre
el interruptor POWER en OFF.
•Cuando no vaya a emplear el PortaSound durante
mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño
que podría causar el electrólito de las mismas.
Limpieza
•Limpie el exterior con un paño suave y seco.
• Para quitar manchas difíciles, emplee un paño
ligeramente humedecido.
• No emplee nunca alcohol, bencina, ni otros
disolventes químicos, ya que podría dañar ei
acabado.
• No deje materiales de cloruro de vinilo sobre el
PortaSound durante mucho tiempo, ya que podrían
adherirse ai mismo.
GETTING STARTED
POWER
Your PortaSound can run on batteries or can
run on a household current by connection to
the optional Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40
Power Adaptor.
VORBEREITUNG ZUM SPIEL
METZVERSORGUNG
Das PortaSound kann mit Batteriestrom oder
durch Anschluß eines der als Sonderzubehör
lieferbaren Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder
PA-40 über Netzstrom betrieben werden.
PREPRATIFS
ALIMENTATION
Le PortaSound peut fonctionner sur piles ou
sur le courant secteur grâce au branchement
de l’adaptateur d’alimentation secteur Yamaha
PA-3, PA-4, ou PA40, disponible en option.
ANTES DE COMENZAR
AUMENTACIÓN
Su PortaSound puede funcionar con pilas,
o con la corriente de la red conectándole
un adaptador de alimentación de CA PA-3,
PA-4, o PA-40 Yamaha opcional.
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and remove
the battery compartment lid Insert the six
1.5V size “C” batteries provided, making sure
that their poles are aligned. Replace the lid.
*When the Batteries Run Down
When the batteries run low and the battery
voltage drops below a certain level, the
PortaSound may produce either a distorted
sound or no sound at all at high volume levels.
As soon as this happens, replace all six
batteries with new ones. If you allow the
batteries to become spent completely, any
data you have stored in the internal
memories will be lost.
Using an AC Power Adaptor
To connect your PortaSound to a wall socket,
you will need the separately sold Yamaha
PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor. No other
adaptor can be used, so be sure to ask for the
right kind.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen
Sie den Batteriefachdeckel am Unterboden ab.
Legen Sie die sechs mitgelieferten 1,5-VBatterien des Typs R14 ein, und achten Sie auf
die korrekte Ausrichtung der Batteriepole.
Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
Battery size: [EC “R-14”
ANSI "C”
JIS"SUM-2"
Verwendbare Batterietyjren: lEC "R-14"
ANSI "C”
JIS "SUM-2”
*Bei schwachen Batterien
Bei schwachen Batterien und Abfallen der
Batteriespannung unter einen bestimmten
Grad erzeugt das PortaSound entweder nur
verzerrten Klang bzw. (bei höher Lautstärke
einstellung) überhaupt keinen Klang. Tauschen
Sie alle sechs Batterien gegen neue aus,
sobald dieser Zustand eintritt. Warten Sie
nicht, bis die Batterien völlig leer sind,
da in diesem Fall sämtliche in den internen
Speicher eingegebenen Daten verlorengehen.
Verwendung eines Netzteils
Für den Anschluß Ihres PortaSound an eine
Netzsteckdose benötigen Sie eines der als
Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzteile
PA-3, PA-4 oder PA-40. Die Verwendung
anderer Netzteile als die hier genannten ist
nicht möglich. Achten Sie deshalb beim Kauf
des Netzteils darauf, daß es sich um das
richtige Modell handelt.
Misen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle
du logement des piles. Insérer les six piles de
1,5 V de format C, fournies, en s’assurant de
respecter l’agencement des polarités. Ensuite,
remettre le couvercle en place.
Format des piles: IEC "R-14”
ANSI “C"
JIS "SUM-2"
Tamaño de las pilas: lEC “R-14”
ANSI “C"
JIS “SUM-2"
* Lorsque les piles s’épuisent
Lorsque les piles s’épuisent et que la tension
tombe en-dessous d’un certain niveau, le
PortaSound risque de produire des sons
déformés ou pas de son du tout lorsque
l’intensité sonore est trop forte. Dès que ce
phénomène apparaît, remplacer les six piles par
des neuves. Si l’on laisse les piles s’épuiser
complètement, les données mémorisées dans
le PortaSound seront effacées.
Emploi d’im adaptateur d’alimentation secteur
Pour raccorder le PortaSound à une prise murale,
un adaptateur d’alimentation Yamaha PA-3,
PA-4 ou PA-40, disponible en option, est
indispensable. Comme aucun autre type
d’adaptateur ne peut être utilisé, s’assurer
de se procurer l’adaptateur requis.
Inserción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa
del compartimiento de las pilas. Inserte las seis
pilas de 1,5V, tamaño “C”, suministradas,
cerciorándose de que los polos queden
alineados. Vuelva a colocar la tapa.
"Cuando se gasten las pilas
Cuando las pilas se gasten y la tensión
disminuya por debajo de cierto nivel, el
PortaSound puede producir sonido distor
sionado o no producir ninguno a altos niveles
de volumen. Tan pronto como suceda esto,
reemplace las seis pilas por otras nuevas.
Si deja que las pilas se agoten completamente,
se perderán todos los datos almacenados en
las memorias internas.
Empleo de un adaptador de alimentación
deCA
Para conectar su PortaSound a una toma de
la red, necesitará un adaptador de alimentación
PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha vendido por
separado. Como no podrá emplearse ningún
otro adaptador, cerciórese de solicitar el tipo
correcto.
Tlug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC 9-12V
IN jack on the back of your PortaSound.
"Schließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose
und dessen Stecker an die Betriebsstrom
buchse DC 9-12V IN an der Rückwand des
PortaSound an.
* Brancher l’adaptateur dans une prise murale
adéquate et enficher son connecteur dans la
prise DC 9-12V IN, située au dos du PortaSound.
* Enchufe el adaptador en una toma de la red
y su conector en la toma DC 9-12V IN de la
parte posterior de su PortaSound.
ACCESSORY JACKS
•Using Headphones
For private practicing and playing without
disturbing others, connect headphones to the
rear panel HEADPHONES/AUX. OUT jack.
The built-in speakers are automatically cut
off when you insert a headphone plug into
this jack.
•Connecting a Keyboard Amplifier or
Stereo Amplifier
After making sure the PortaSound is turned
off, use an audio cable to connect the LINE
IN or AUX. IN jack of the keyboard amplifier
or stereo system to the HEADPHONES/AUX.
OUT jack of the PortaSound.
HILFSANSCHLÜSSE
•Verwendung von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer an die Buchse
HEADPHONES/AUX. OUT an der Rückwand
an, wenn Sie in aller Ruhe üben möchten,
ohne andere dabei zu stören. Die eingebauten
Lautsprecher werden bei Anschluß der
Kopfhörer an diese Buchse automatisch
abgeschaltet.
•Anschluß eines Keyboardverstarkers
oder einer Stereoanlage
Vergewissern Sie sich, daß das Instrument
ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann die Buchse
LINE IN bzw. AUX. IN des Keyboardverstärkers
bzw. der Stereoanlage mit einem Audioanschlußkabel an die Buchse HEADPHONES/
AUX. OUT des PortaSound an.
PRISES AUXILIAIRES
•Emploi d'un casque d’écoute
Pour s’exercer et jouer sans déranger
personne, brancher un casque d’écoute à la
prise HEADPHONES/AUX. OUT du panneau
arrière. Les haut-parleurs incorporés sont
automatiquement coupés lorsqu’on insère
la fiche du casque d’écoute dans cette prise.
t Raccordement d’un amplificateur de
clavier ou d’un amplificateur stéréo
Après s’être assuré que le PortaSound est
hors tension, utiliser un cordon audio pour
relier la prise LINE IN ou AUX. IN de
l’amplificateur de clavier ou du système
stéréo à la prise HEADPHONES/AUX. OUT
du PortaSound.
TOMAS PARA ACCESORIOS
•Empleo de auriculares
Para practicar en privado y tocar sin
molestar a los demás, conecte los auriculares
a la toma HEADPHONES/AUX. OUT del
panel posterior. Cuando inserte la clavija de
los auriculares en esta toma, los altavoces
incorporados se cortarán automáticamente.
•Conexión a un amplificador de teclado o
a un amplifícador estéreo
Después de cerciorarse de que la alimentación
del PortaSound esté desconectada, emplee un
cable de audio para conectar la toma LINE
IN o AUX. IN del amplificador o el sistema
estéreo a la toma HEADPHONES/AUX.OUT
del PortaSound.
■®í
OPTIONS
SONDERZUBEHÖR
OPTIONS
OPCIONES
HPE-5, HPE-3
•Headphones
• Kopfhörer
•Casque d’écoute
•Auriculares
• AC Power Adaptor
•Netzteil
•Adaptateur d’alimentation secteur
• Adaptador de alimentación de CA
SCC-23
•Soft Carrying Case
•Weichschalenkoffer
•Etui souple de transport
•Funda para transporté
QUICK GUIDE
This section provides a simple introduction to your
PortaSound. For further details on its operation,
refer to the respective pages listed in parentheses.
SCHNELLÜBERSICHT
Dieser Abschnitt liefert eine einfache Beschreibung
des PortaSound. Genauere Einzelheiten zur Bedienung
finden Sie auf den jeweils in Klammern angege
benen Seiten.
GUIDE RAPIDE
Ce chapitre a pour but de donner une introduction
simple du PortaSound, Pour plus de détails sur le
fonctionnement, se reporter aux pages repsectives
indiquées entre parenthèses.
GUIA RAPIDA
En esta sección se ofrece una introducción sencilla
al PortaSound. Para más detalles sobre su operación,
consulte las páginas respectivas indicadas entre
paréntesis.
POWER/MODE lever f^page20)
NORMAL; In this mode, you can perform using only the
rhythm without Automatic Accompaniment.
SINGLE FINGER: You can produce entire chords automati
cally by pressing just one, two. or three keys.
FINGERED: In this mode, you can produce an Automatic
Accompaniment by pressing chords with your left hand.
AUTO BASS: When you press chords with your left hand,
this mode automatically produces an accompaniment
consisting of bass notes.
OFF: Turns off your PortaSound.
DEMONSTRATION
Turn on this START/STOP button to start the demonstration
performance of the preset song. To stop the demonstration
performance, press the START/STOP button again.
Démonstration (DEMONSTRATION)
Enclencher la touche START/STOP pour lancer la
démonstration de la mélodie préréglée. Pour arrêter cette
performance de démonstration, appuyer de nouveau sur
la touche START/STOP.
POWER/MODE-Wahlschalter (^Seite20)
NORMAL: in diesem Betriebsmodus können Sie mit dem
Rhythmus allein, d.h. ohne Verwendung der automatischen
Begleitung, spielen.
SINGLE FINGER: Hierdurch können Sie durch einfaches
Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten automatisch
ganze Akkorde erzeugen.
FINGERED: Dieser Betriebsmodus ermöglicht die Erzeugung
eines automatischen Begleitspiels durch Anschlägen von
Akkorden mit der linken Hand,
AUTO BASS: Während Sie mit der linken Hand Akkorde
anschlagen, erzeugt dieser Betriebsmodus automatisch eine
Baßbegleitung.
OFF: Dient zum Ausschalten des Instruments.
DEMONSTRATION
Drücken Sie die Taste START/STOP zum Starten des
Demonstrationsspiels des Preset-Titels. Drücken Sie die
START/STOP-Taste einfach noch einmal, wenn Sie das
Demonstrationsspiel wieder abschalten möchten.
Demostración (DEMOSTRATION)
Ponga en ON este interruptor START/STOP para iniciar
la ejecución de demostración de la canción preajustada.
Para cesar ia demostración, vuelva a presionar el botón
START/STOP.
Levier POWER/MODE (voir page
NORMAL: Dans ce mode, il est possible de jouer en utilisant
uniquement le rythme, sans accompagnement automatique.
SINGLE FINGER: On peut produire des accords entièrement
automatiques en appuyant sur une, deux, ou trois louches.
FINGERED: Dans ce mode, il est possible de produire un
accompagnement automatique en plaquant des accords de
la main gauche.
AUTO BASS; Lorsqu’on plaque des accords de la main gauche,
ce mode produit automatiquement un accompagnement
consistant en notes basses.
OFF: Met le PortaSound hors tension.
20
)
Palanca de alimentación/selección
de modo (POWER/MODE) (■♦página 20)
NORMAL: En este modo, usted podrá locar empleando
solamente el ritmo sin acompañamiento automático.
SINGLE FINGER: Usted podrá producir automáticamente
acordes enteros con sólo pulsar una, dos, o tres teclas.
FINGERED: En este modo, usted podrá producir un
acompañamiento automático pulsando los acordes con la
mano izquierda.
AUTO BASS: Cuando pulse los acordes con la mano izquierda,
este modo pruducirá automáticamente un acompañamiento
compuesto por notas de contrabajo.
OFF; En esta posición se desconectará la alimentación del
PortaSound.
DIGITAL SYNTHESIZER section
(■♦page 31)
This features provides you with 100 preset voices which
can be edited to create your own exclusive voice.
By changing the voice waveform and the way in which the
voice amplitude changes over time, you enjoy a virtually
unlimited variety of voices.
DIGITAL SYNTHESIZER-Sektion
(■♦Seite 31)
Diese Funktion stellt Ihnen 100 Preset-Stimmen zur
Verfügung, die Sie beliebig bearbeiten und somit Ihren
eigenen Klangvorstellungen anpassen können. Durch
Ändern der Signatschwingungstorm und der sich ändernden
Stimmenamplitude, ergibt sich eine nahezu unbegrenzte
Vielzahl an Stimmenmöglichkeiten.
Section du synthétiseur numérique
(DIGITAL SYNTHETISER) (voir page 3i)
Cette section offre à l’utilisateur 100 voix préréglées qui
peuvent être montées pour créer des voix exclusives.
En changeant la forme d’onde de la voix et la manière
dont l'amplitude de la voix change sur la durée, on peut
obtenir un nombre quasiment illimité de voix.
Sección del sintetizador digital
(DIGITAL SINTHESIZER) (^página 31)
Esta sección le ofrece 100 voces preajustadas que podrá
editar para crear sus propias y exclusivas voces.
Cambiando la forma de onda de una voz en la forma
en la que la amplitud cambia con el tiempo, podrá disfrutar
prácticamente de una variedad ilimitada de voces.
START/STOP in der RHYTHM CONTROL-Sektion,
Drücken Sie diese Taste einfach noch einmal, wenn Sie
den Rhythmus wieder abschalten möchten.
MULTI DISPLAY
Your PortaSound is provided with a digital LED display,
so you can check the currently selected voice, style, tempo,
and Transpose value, or the current beat.
AFFICHAGE MULTIPLE
Le PortaSound est muni d'un affichage à diodes électro
luminescentes (DEL) numériques, de sorte qu’il est possible
de vérifier la voix couramment choisie, le style, le tempo
et la valeur de la transposition, ou la mesure.
SONG MEMORY (-►page 38)
The Song Memory feature lets you record and play back
your performance of three different songs.
Mémoire de mélodie (SONG MEMORY)
(voir page 38)
La mémoire de mélodie permet d’enregistrer et de
reproduire trois mélodies différentes.
de la section RHYTHM CONTROL. Pour arrêter le
rythme, appuyer de nouveau sur la même touche.
MULTI DISPLAY
Das Instrument ist mit einer LED-Anzeige ausgerüstet,
so daß Sie die jeweils eingestellte Stimme, den Musikstil,
das Tempo, den Transpositions wert oder die verwendete
Takt länge überprüfen können.
Multivisualizador (MULTI DISPLAY)
Su PortaSound dispone de un visuaiizador digital de LED,
con el que podrá comprobar la voz, el estilo, el tempo,
y el valor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
SONG MEMORY (-►Seite 38)
Die Musiktitel-Speicherfunktion ermöglicht die Aufnahme
und Wiedergabe drei verschiedener Titel Ihres Spiels.
Memoria de canciones (SONG MEMORY)
(■♦página 38)
La memoria de canciones le permitirá grabar y reproducir
su actuación de tres canciones diferentes.
During automatic accompaniment, this section of the keyboard
is used for playing chords with your left hand. In NORMAL
mode, it functions as an ordinary keyboard,
Die Taste ON/OFF dient zum Ein-/Ausschalten der Doppel
stimmenfunktion zur Erzeugung eines reicheren, überlagerten
Klangs, bestehend aus zwei Stimmen.
Diese Tasten dienen zur Aufnahme und Wiedergabe Ihres Spiels.
® Automatikbegleitsektion der Tastatur
Beim Spiel mit automatischer Begleitung dient dieser Abschnitt
der Tastatur zum Spielen von Akkorden mit der linken Hand.
Im NORMAL-Modus funktioniert dieser Tastaturabschnitt mit
normaler Tastenfunktion.
Der Klangausgang des Instruments liegt an dieser
Ausgangsbuchse an. Die Buchse dient für den Anschluß von
Kopfhörern, Keyboardverstärker oder Stereoanlage,
Pendant l’exécution de l’accompagnement automatique, cette
section du clavier est utilisée pour produire des accords à (a
main gauche. En mode NORMAL, il fonctionne comme un
clavier ordinaire.
(HEADPHONES/AUX. OUT)
Le son du PortaSound sort de cette prise qui accepte le
branchement d’un casque d’écoute, d’un amplificateur de clavier,
ou d’un système stéréo.
Durante el acompañamiento automático, esta sección del teclado
se emplea para reproducir acordes con la mano izquierda. En el
modo NORMAL, funciona como teclado ordinario.
El sonido del PortaSound sale a través de esta toma, a la que
podrá conectar unos auriculares, un amplificador de teclado, o
un sistema estéreo.
SELECTING THE VOICE
You can choose from 100 voices. First of all, let's
select different voices and listen to their sound.
WAHL EINER STIMME
100 verschiedene Stimmen stehen zur Auswahl.
Wählen Sie zunächst eine Reihe von Stimmen aus,
und hören Sie sich deren Klang an.
SELECTION DE VOIX
Il est possible de choisir parmi 100 voix. Avant tout,
sélectionner les voix tour à tour et écouter leur son.
SELECCION DE LA VOZ
Usted podrá seleccionar entre 100 voces. En primer
lugar, seleccione diferentes voces y escuche
su sonido.
®Set the POWER/MODE lever to
NORMAL.
The PortaSound is turned off when this
lever is in OFF position. To turn it on,
choose a mode by setting the lever to
another position.
@Tum on the VOICE button.
Turn on the VOICE button in the VOICE/
STYLE SELECT section.
The currently selected Voice No. will
appear at the three-digital MULTI DISPLAY.
erstellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf NORMAL.
Bei Umschalten auf OFF wird das Instrument
ausgeschaltet. Wählen Sie zum Einschalten
des Instruments eine Stimme, indem Sie
den Schalter einfach in eine andere Stellung
umschalten.
Die derzeit eingestellte Stimmennummer
erscheint daraufhin in der dreistelligen
Digitalanzeige MULTI DISPLAY.
TñANSPOSE 12-12
® Placer le levier POWER/MODE sur
la position NORMAL.
Le PortaSound est hors tension lorsque ce
levier est sur la position OFF. Pour mettre
celui-ci sous tension, choisir un mode en
plaçant ce levier sur une autre position.
Enclencher la touche VOICE de la section
VOICE/STYLE SELECT.
Le numéro de la voix couramment choisie
apparaît sur l’affichage multiple à trois chiffres.
0 voice
a a
MULTI CHSPLAY
voice 00-99
STYLE 00-99
TEMPO 40-540
(T)Ponga la palanca POWER/MODE en
NORMAL.
Si pone esta palanca en OFF, la alimentación
del PortaSound se cortará. Para conectarla,
elija un modo poniendo la palanca en
otra posición.
When the POWER/MODE lever is initially
set to a mode, the DUAL VOICE feature
will automatically be turned on so that
two PIANO voices (No. 00) will be sounded
when you play the keyboard.
If you wish to select and sound only a
single voice, turn off the DUAL VOICE
ON/OFF button.
funktion durch Drücken der Taste
DUAL VOICE ON/OFF aus.
Beim ersten Einstellen des POWER/MODEWahlschalters auf einen Betriebsmodus wird die
DUAL VOICE-Funktion automatisch eingeschaltet,
so daß beim Spielen auf der Tastatur zwei
PIANO'Stimmen (Nr. 00) erzeugt werden.
Schalten Sie deshalb die Doppelstimmenfunktion
durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF
aus, wenn Sie nur eine Stimme wählen und
erzeugen möchten.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé
sur un mode pour la première fois, la
fonction DUAL VOICE s’active automatique
ment, de sorte que deux voix PIANO (n®00)
retentissent lorsqu’on joue sur le clavier.
Si l'on souhaite choisir et écouter le son
d’une seule voix, libérer la touche DUAL
Cuando ponga inicialmente la palanca
POWER/MODE en un modo, la función
de voz doble se activará automáticamente,
por lo que cuando toque con el teclado oirá
dos voces de piano (número 00).
Si desea selecciona una sola voz, ponga
en OFF el botón DUAL VOICE ON/OFF.
- keys at the VOICE/STYLE SELECT
section, input the desired Voice No.
To select the TOY PIANO voice (No. 03),
for example, sequentially press the 0 button
then the 3 button. The selected Voice No.
will appear at the MULTI DISPLAY.
Geben Sie durch Drücken der Zifferntasten
0 bis 9 oder der Tasten -t- und — in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion die ge
wünschte Stimmennummer ein. Zum Beispiel:
Drücken Sie zum Wählen der TOY PIANOStimme (Nr, 3) nacheinander die Taste 0 und
dann die Taste 3. Die gewählte Stimmen
nummer erscheint daraufhin in der MULTI
DISPLAY-Anzeige.
A l’aide des touches numériques de 0 à 9,
ou des touches H- et - de la section
VOICE/STYLE SELECT, entrer le n° de
voix souhaité.
Par exemple, pour choisir la voix TOY
PIANO (piano d’enfant) (n°3), appuyer sur la
touche 0 puis sur la touche 3. Le n“ de la
voix choisie apparaît sur l’affichage mutiple.
Empleando las teclas numéricas 0-9, y las
teclas + y - de la sección VOICE/STYLE
SELECT, introduzca el número de la voz
que desee.
Para seleccionar la voz TOY PIANO
(número 03), por ejemplo, presione secuencialmente el botón 0 y después el 3. El
número de la voz seleccionada aparecerá
en el multivisualizador.
11
* Press the + button to increase the Voice No.
by one, or press the - button to decrease
it by one.
3) Listen to the voice by playing some
notes on the keyboard. Also choose
other voices and listen to their
sound.
When you play the keyboard, the notes
will be sounded using the voice selected
in Step (4). To choose another voice, repeat
Step @.
Drücken Sie die Taste + , um die nächsthöhere
bzw. die Taste um die nächstniedrigere
Stimme einzustellen.
(5) Hören Sie sich den Klang der
Stimme an, indem Sie einige Noten
auf der Tastatur anschlagen.
Wählen Sie auf diese Weise auch andere
Stimmen aus, und prüfen Sie deren Klang.
Beim Spielen auf der Tastatur werden die
Noten mit der unter Schritt @ gewählten
Stimme erzeugt. Wiederholen Sie deshalb
Bedienungsschritt wenn Sie eine andere
Stimme wählen möchten.
★ Appuyer sur la touche + pour faire défiler les n“
de voix un à un, dans l'ordre croissant et appuyer
sur la touche - pour les faire défiler dans l'ordre
décroissant.
Î5) Ecouter la voix en jouant quelques
notes sur le clavier. Choisir également
d’autres voix et écouter leur son.
Lorsqu’on joue sur le clavier, les notes
retentissent par la voix choisie à l’étape ®.
Pour choisir une autre voix, répéter l’étape ®.
★ Presione el botón + para aumentar de uno en
uno el nùmero de voz, o - para disminuirlo.
® Escuche la voz tocando algunas
notas del teclado. Además, elija
otras voces y escuche su sonido.
Cuando toque con el teclado, las notas
sonarán utilizando la voz seleccionada
en el paso Para elegir otra voz, repita
el paso (4).
__
Points to Remember,
>For each voice, up to eight notes (or four notes
tor certain voices) can be sounded at the same
time. During Automatic Accompaniment play
back, however, only half that number of nmes
Ccin be concurrently sounded. And if DUAL
VOICES is on, the maximum number of notes
which can be concmrentiy sounded for each
voice will further halved.
Merkpunkt
►Für jede Stimme können bte zu acht Noten (bzw.
vier Noten bei be^mmten St!mmen)'0eichzeiiig
erzeugt werden. B«m ^iel mit automatischer
Begleitung können jedoch jeweils nur halb so
viele Stimmen ^dchzeitig erzeugt werden. Bei
eingeschalteter DUAL VOICES^unktion wird die
maximale Anzahl der für jede Stimme gleichzeitig
erzeugbaren Noten noch eänraal halbiert.
.A ne pas oublier.
►Pour chaque voix, un maximum de huit notes
(ou quajxe notes pour certaines voix) peut être
joué «muîtanément. Cependant, prendant
i’accompi^nement automatique, seule la moitié
de ces notes peut retentir en même temps.
En oim'e, si la fonctiim DUAL VOICES est
en service, le nombre maximal des notes
qui peuvent retentir ensemble est de nouveau
diminiié de moitié.
__
Puntos a recordar .
♦Para cada voz, podrán sonar al mtemo tiempo
;ocbo notes (cuatro notas para ciertas voces). Sin
embargo, durante el acompañamiento automático,
solamente podrán sonar a la vez la mitad de
este número de notas. Y si DUAL VOICES está
en ON, el numero máximo de notas que pcxirán
sonar a la vez para cada voz se dividirá otra
vez por la mitad.
12
DUAL VOICES
Turn on the ON/OFF button when you want
to create a richer, layered sound consisting of
two voices.
One of the two voices will be the currently
selected voice. To select a different voice for
the second voice, perform the operation below.
DUAL VOICES
Schalten Sie die Doppelstimmenfunktion über
die Taste ON/OFF zur Erzeugung eines
reicheren, überlagerten Klangs, bestehend aus
zwei Stimmen, ein. Eine der beiden Stimmen
ist dabei die derzeit gewählte Stimme. Wenn
Sie als zweite Stimme eine andere Stimme
wählen möchten, gehen Sie wie folgt vor.
VOIX DOUBLES
Enclencher la touche ON/OFF lorsqu'on
souhaite obtenir un son plus riche, plus dense
composé de deux voix. Une de celles-ci
consiste en la voix couramment choisie. Afin
de choisir une voix différente pour la seconde
voix, procéder aux démarches d-dessous.
Voces dobles (DUAL VOICES)
Ponga en ON el botón ON/OFF cuando desee
crear un sonido estratificado más rico compuesto
por dos voces.
Una de las dos voces será la actualmente
seleccionada. Para seleccionar una voz diferente
para la segunda, realice la operación siguiente.
(D Hold down the DUAL VOICE button (its
lamp will light) while you press the numeric
keys to input the Voice No. of the desired
second voice.
While this button is held down, the Voice
No. of the second voice will be shown at
the MULTI DISPLAY.
(das Lämpchen der Taste leuchtet auf), und
wählen Sie gleichzeitig die zweite Stimme,
indem Sie deren Nummer über die Ziffern
tasten eingeben. Während des Drückens
dieser Taste erscheint die Stimmennummer
der zweiten Stimme in der MULTI DISPLAYAnzeige.
(son témoin s’allume) tandis que l’on appuie
sur les touches numériques pour entrer le
n° de la seconde voix souhaitée.
Pendant que cette touche est enfoncée,
le n° de la seconde voix apparaît sur
l’affichage multiple.
(n°fM) est chmsie pour les deux voix de cette
fonction.
►Lorsque la fonction DUAL VOICE est en service,
le nombre maximal des notes qui peuvent retentir
ensemble pour chaque voix est la moitié du
nombre possible pour une voix lorsque la fonc‘
don DUAL VOICE est libérée.
(su lámpara se encenderá) mientras pulse las
teclas numéricas para introducir el número
de la segunda voz.
Mientras mantenga pulsado este botón,
el número de la segunda voz aparecerá
en el multivisualizador.
PortaSoand, la voz doble se activará automáti
camente con PIANO (número 00) seleccionada
para ambas voces de las wces dobles.
►Cuando DUAL VOICE esté en ON. eí número
máximo de notas que podrán sonar a la vez
para cada voz será la mitad de ia de una sola
voz cuando DUAL VOICE esté en OFF.
13
TRANSPOSE
The Transpose feature allows you to transpose
the overall key of the notes you are actually
playing on the keyboard.
TRANSPOSE
Die Transpositionsfunktion ermöglicht das
Transponieren der Gesamttonart der Noten,
die sie tatsächlich auf der Tastatur spielen.
TRANSPOSITION
La fonction de transposition permet de
transposer la clé générale des notes que l’on
joue sur le clavier.
— inAKSPOSE +
□ a
Transposición (TRANSPOSE)
La función de transposición le permitirá
transponer el tono global de las notas que esté
tocando actualmente en el teclado.
This feature is handy when;
■ You wish to sound notes which are lower or
higher than the actual range of the keyboard.
■ You wish to change the key in order to play
along with other instruments or to provide
accompaniment to a singer.
(T)When either the + or - TRANSPOSE
button is pressed once, the currently set
Transpose value will appear at the MULTI
DISPLAY. (It is initially set to zero.) After
a brief interval, the display of the voice or
style will be restored.
Diese Funktion ist nützlich wenn:
■ Sie Noten erzeugen möchten, die unter oder
über dem tatsächlichen Notenbereich des
Keyboards liegen.
■ Sie das Keyboard auf eine andere Tonart
transponieren möchten, um mit anderen
Instrumenten mitzuspielen oder als Begleitung
mit einem Sänger zu spielen.
(T) Durch Drücken der TRANSPOSE-Taste +
oder - erscheint der derzeit eingestellte
Transpositionswert in der MULTI DISPLAYAnzeige (anfangs auf Null eingestellt). Kurz
darauf erscheint wieder die Stimmennummer
oder der Musikstil in der Anzeige.
sont plus basses ou plus aiguës que la plage
des notes disposibles sur le clavier.
avec d’autres instruments, ou pour fournir
un accompagnement à un chanteur.
enfoncée, la valeur de transposition couram
ment posée apparaît sur l’affichage multiple
(elle est initialement réglée sur “0”). Après
un bref instant, l’affichage de la voix ou du
style réapparaît.
U
Esta función será muy útil cuando:
■ Desee que el sonido de las notas sea inferior
o superior a la gama actual del teclado.
■ Desee cambiar el tono a fin de tocar junto
con otros instrumentos, o para proporcionar
acompañamiento a un cantante.
una vez, el valor de transposición actualmente
establecido aparecerá en multivisualizador.
(Inicialmente está ajustado a cero.) Después
de un breve intervalo, se restablecerá la
visualización de la voz o del estilo.
14
Loading...
+ 32 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.