Yamaha PSS-290 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Owner's Manual Bedienungsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones
YAMAHA
Page 2
Congratulations on your
purchase of the Yamaha
PortaSound PSS-290!
with a compact form that is packed full
of musical enjoyment. Its outstanding
features, developed through the culmina
tion of the latest technology, will surely provide your performance with greater versatility and expression. Read this User's Guide carefully while playing your new PortaSound, and you
will be able to make full use of its many fantastic features in no time.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Yamaha PortaSound PSS-2B0!
Sie besitzen jetzt ein hervorragendes, transportables und kompaktes Keyboard, vollgepackt mit phantastischen Funktionen für höchsten Musikgenuß, Die außerge wöhnlichen Merkmale, entwickelt auf dem letzten Stand der Technologie, dienen dazu, Ihrem Spiel erhöhte Vielseitigkeit und Ausdruckskraft zu verleihen. Beziehen Sie sich beim Spielen Ihres neuen PortaSound auf diese Anleitung, und Sie werden bereits nach kurzer Zeit in der Lage sein, die Vielzahl an sensa tionellen Funktionen voll einzusetzen.
Félicitations d'avoir porté votre choix sur le Yamaha PortaSound PSS-290.
Vous voici en possession d'un fantastique clavier portatif compact qui regorge des trésors musicaux. Ses caractéristiques exceptionnelles, fruits des dernières tech nologies de pointe, sont prêtes à vous donner des performances de plus grande polyvalence et de possibilités d'expression. Lisez attentivement ce mode d'emploi tout en jouant sur votre nouveau PortaSound et vous serez très vite apte à tirer le meilleur parti de ses atouts.
¡Enhorabuena por la adquisición
del PortaSound PSS-290 Yamaha!
Ahora usted posee un excelente teclado
portátil de forma compacta que está com
pletamente equipado para poder disfrutar de música. Sus notables características, desarrolladas a través de la culminación de la más reciente tecnología, propor
cionarán sin duda a sus actuaciones mayor versatilidad y expresión. Lea cuidadosamente este manual de
instrucciones mientras toque con su
PortaSound y, en poco tiempo, podrá
sacar el máximo partido de sus muchas y fantásticas funciones.
CONTENTS
PRECAUTIONS..................................................... 2
GETTING STARTED............................................ 3
POWER............................................................. 3
ACCESSORY JACKS...................................... 4
OPTIONS.......................................................... 5
QUICK GUIDE
DESCRIPTION OF PARTS................................... 8
SELECTING THE VOICE SELECTING THE STYLE AND AUTO
ACCOMPANIMENT USING CHORD MEMORY
LETS TRY PLAYING!.........................................33
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS................................................36
......................................................
...................................
.........................................
.................................
........................................
10
15 29
34
INHALT
VORSICHTSMASSREGELN VORBEREITUNG ZUM SPIEL
NETZVERSORGUNG
HILFSANSCHLÜSSE...................................... 4
SONDERZUBEHÖR........................................ 5
SCHNELLÜBERSICHT
6
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN
UND -REGLER................................................... 8
WAHL EINER STIMME WAHL DES MUSIKSTILS UND DER
AUTOMATISCHEN BEGLEITUNG
VERWENDUNG DER CHORD MEMORY.........29
SPIELBEGINN......................................................33
FEHLERSUCHE
TECHNISCHE DATEN........................................36
...................................................
...............................
...........................
.....................................
........................................
......................................
...............
TABLE DES MATIERES
2
PRECAUTIONS..................................................... 2
3
PREPARATIFS...................................................... 3
3
6
10
15
34
ALIMENTATION
PRISES AUXILIAIRES................................... 4
OPTIONS.......................................................... 5
GUIDE RAPIDE DESCRIPTION DES COMMANDES
SELECTION DE VOIX........................................
SELECTION DU STYLE ET DE
L’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE....15
UTILISATION DE LA MEMOIRE
D’ACCORD
ESSAYONS DE JOUER.......................................33
GUIDE DE DEPANNAGE SPECIFICATIONS
............................................
....................................................
.......................................................
...................................
...............................................
..................
ÍNDICE
PRECAUCIONES.................................................. 2
ANTES DE COMENZAR
3
6 9
10
29
35 36
ALIMENTACIÓN
TOMAS AUXILIARES.................................... 4
OPCIONES GUÍA RÁPIDA DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES SELECCIÓN DE LA VOZ SELECCIÓN DEL ESTILO Y DEL
ACOMPAÑAMIENTO AUTOMÁTICO
EMPLEO DE LA MEMORIA DE
ACORDES..........................................................29
¡PROBEMOS A TOCAR! GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS ESPECIFICACIONES
.......................................................
......................................................
....................................................
.....................................
............................................
...................................
....................................
..........................................
.......................
..........
3 3
5 6 9
10
15
33
35 36
Page 3

PRECAUTIONS-TAKING care OF YOUR PORTASOUND

Your new PortaSound is a fine musical instrument— and should be treated as such. Handle it with care and common sense, and it will give you years of enjoyment.
Location
•Avoid exposure to direct sunlight or other sources of heat. Never leave it inside a car where it can get very hot. Also avoid highly humid or dusty places.
Interference Through Electromagnetic Fields
•Do not use your PortaSound close to television sets, radios or other equipment receiving electromagnetic signals as this may cause interference noise in the other appliance.
Handling
• Protect your PortaSound from strong impact. Be careful not to drop it or place heavy objects on it.
• Do not apply unreasonable force the buttons and levers.
When You are Not Using the
PortaSound
•After use, always turn off the POWER switch.
•When not using your PortaSound for long periods, be sure to remove the batteries to avoid damage through battery leakage.
Cleaning
•Clean the exterior with a soft, dry cloth.
•To remove stubborn stains, use a slightly moistened cloth to wipe off the soiled areas.
•Never use alcohol, thinner, or other chemical solvents; their use will damage the finish.
•Do not leave vinyl chloride material on the PortaSound for a long time; it may adhere to the exterior.

VORSICHTSMASSREGELN-

PFLEGE IHRES PORTASOUND

Ihr neues PortaSound ist ein hochwertiges Musikinstru ment und sollte auch als solches behandelt werden. Sofern Sie beim Umgang auf die nötige Vorsicht achten, wird Ihnen das Instrument auf Jahre hinaus Freude bereiten.
Aufstellung
•Vermeiden Sie das Instrument direktem Sonnen licht oder anderen Wärmequellen auszusetzen. Lassen Sie es niemals in einem Fahrzeug liegen, wo sich mitunter Hitze staut. Vermeiden Sie darüber hinaus auch feuchte und staubige Umgebungen.
Störungen durch elektroma gnetische Felder
•Spielen Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts, eines Radios oder eines sonstigen, elektromagnetische Sendesignale empfangenden Geräts, da diese Rauschstörungen in anderen Geräten verursachen können.
Umgang mit dem Instrument
• Bewahren Sie Ihr PortaSound vor starken Stößen. Lassen Sie es nicht fallen, und stellen Sie keine schweren Objekte darauf ab.
•Betätigen Sie die Tasten und Regier nicht stärker als notwendig.
Bei Nichtbenutzung des PortaSound
•Schalten Sie das Instrument nach dem Spielen stets über den Netzschalter (POWER) aus.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Instrument für längere Zeit nicht benutzen, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Reinigung
•Wischen Sie das Außengehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
•Verwenden Sie, um hartnäckigem Schmutz zu entfernen, ein leicht angefeuchtetes Tuch.
•Verwenden Sie niemals Alkohol, Verdünner oder chemische Lösungen, da diese die Oberfläche des Instruments beschädigen können.
• Bringen Sie niemals Vinylchlorid für längere Zeit in Kontakt mit Ihrem PortaSound, um ein Festkleben zu vermeiden.
PRECAUTIONS-SOINS a
APPORTER AU PORTASOUND
Le nouveau PortaSound est un instrument de musique de précision et doit être traité en tant que tel. Si l’on le manipule avec soin en tenant compte de sa fragilité relative, il donnera entière satisfaction à l’utilisateur pendant des années.
Emplacement
• Eviter d’exposer l’appareil au rayonnement solaire direct ou à d’autres sources de chaleur. Ne jamais le laisser dans un véhicule, car la température peut
s’y élever fortement. Eviter également les endroits humides et poussiéreux.
Interférence électromagnétique
•Ne pas utiliser le PortaSound à proximité d’un
téléviseur, d’une radio, ou d’autres appareils qui reçoivent des signaux électromagnétiques car l’instrument risque de parasiter les autres appareils.
Manipulation
• Protéger le PortaSound contre tout choc violent.
Veiller à ne pas le laisser tomber et à ne pas y poser d’objet lourd.
• Ne pas appuyer de force sur les touches et les
leviers.
Lorsque le PortaSound n'est pas
utilisé
•Après usage, toujours commuter l’interrupteur
POWER sur arrêt.
• Lorsque le PortaSound ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée, veiller à enlever les piles pour éviter tout dommage éventuel dû à une fuite de celles-ci.
Entretien
• Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec.
• Enlever les taches rebelles à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de dissolvant ou d’autre
solvant chimique, car ces produits risquent d’abîmer la finition.
• Ne pas laisser longtemps d’objet en chlorure de
vinyle sur le PortaSound, car ce plastique risque d’adhérer au coffret extérieur de l’instrument.
PRECAUCIONES-cuidado

DE SU PORTASOUND

Su nuevo PortaSound es un instrumento musical delicado - y tiene que tratarse como tal. Manéjelo con cuidado y sentido común, y le ofrecerá años de entretenimiento.
Ubicación
• Evite la exposición a la luz solar directa y a otras fuentes térmicas. No lo deje nunca en el interior de un automóvil, ya que podría calentarse mucho. Evite también lugares muy húmedos y polvorientos.
Interferencias debidas a campos
electromagnéticos
•No emplee el PortaSound cerca de aparatos de televisión, de radio, ni de otros equipos receptores de señales electromagnéticas, ya que se podría producir ruido de interferencias en ellos.
Manejo
• Proteja su PortaSound contra impactos fuertes. Tenga cuidado para no dejarlo caer, y no coloque objetos pesados sobre él.
•No aplique presión irrazonable sobre los botones y planeas.
Cuando no vaya a emplear su PortaSound
• Después de emplear el PortaSound, ponga siempre el interruptor POWER en OFF.
•Cuando no vaya a emplear el PortaSound durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Limpieza
• Limpie el exterior con un paño suave y seco.
• Para quitar manchas difíciles, emplee un paño ligeramente humedecido.
•No emplee nunca alcohol, bencina, ni otros disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado.
• No deje materiales de cloruro de vinilo sobre el PortaSound durante mucho tiempo, ya que podrían adherirse ai mismo.
Page 4

GETTING STARTED

POWER
Your PortaSound can run on batteries or can run on a household current by connection to the optional Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor.

VORBEREITUNG ZUM SPIEL

NETZVERSORGUNG
Das PortaSound kann mit Batteriestrom oder durch Anschluß eines der als Sonderzubehör lieferbaren Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder PA-40 über Netzstrom betrieben werden.

PREPRATIFS

ALIMENTATION
Le PortaSound peut fonctionner sur piles ou sur le courant secteur grâce au branchement de l’adaptateur d’alimentation secteur Yamaha PA-3, PA-4, ou PA-40, disponible en option.

ANTES DE CDMENZAR

ALIMENTACIÓN
Su PortaSound puede funcionar con pilas, o con la corriente de la red conectándole un adaptador de alimentación de CA PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha opcional.
Inserting Batteries
Turn the instrument, upside-down and remove the battery compartment lid. Insert six 1.5V size“C” batteries, making sure that their poles are aligned. Replace the lid.
*When the Batteries Run Down
When the batteries run low and the battery voltage drops below a certain level, the PortaSound may produce either a distorted sound or no sound at all at high volume levels. As soon as this happens, replace all six batteries with new ones. If you allow the batteries to become spent completely, any data you have stored in the internal memories will be lost.
Using an AC Power Adaptor
To connect your PortaSound to a wall socket, you will need the separately sold Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor. No other adaptor can be used, so be sure to ask for the right kind.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen Sie den Batteriefach deckel am Unterboden ab. Legen Sie sechs 1,5-V-Batterien des Typs R14 ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der Batteriepole. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
Battery size: lEC “R*14"
ANSI “C" JIS “SUM-2"
Verwendbare Batterietypen; lEC "R-14”
ANSI "C" JIS “SUM-2’
*Bei schwachen Batterien
Bei schwachen Batterien und Abfallen der Batteriespannung unter einen bestimmten
Grad erzeugt das PortaSound entweder nur verzerrten Klang bzw. (bei höher Lautstärke einstellung) überhaupt keinen Klang. Tauschen Sie alle sechs Batterien gegen neue aus, sobald dieser Zustand eintritt. Warten Sie nicht, bis die Batterien völlig leer sind, da in diesem Fall sämtliche in den internen Speicher eingegebenen Daten verlorengehen.
Verwendung eines Netzteils
Für den Anschluß Ihres PortaSound an eine Netzsteckdose benötigen Sie eines der als Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder PA-40. Die Verwendung anderer Netzteile als die hier genannten ist nicht möglich. Achten Sie deshalb beim Kauf des Netzteils darauf, daß es sich um das richtige Modell handelt.
Misen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle du logement des piles. Insérer six piles de 1,5 V de format C, en s’assurant de respecter
l’agencement des polarités, Ensuite, remettre le
couvercle en place.
Format des piles: lEC "R-14"
ANSI "C”
JIS "SUM-2"
Tamaño de las pilas: lEC ‘'R-14"
ANSI “C" JIS "SUM-2"
* Lorsque les piles s’épuisent
Lorsque les piles s’épuisent et que la tension tombe en-dessous d’un certain niveau, le PortaSound risque de produire des sons déformés ou pas de son du tout lorsque l’intensité sonore est trop forte. Dès que ce phénomène apparaît, remplacer les six piles par des neuves. Si l’on laisse les piles s’épuiser complètement, les données mémorisées dans le PortaSound seront effacées.
Emploi d’un ackq>tateur d’alimentation secteur
Pour raccorder le PortaSound à une prise murale, un adaptateur d’alimentation Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40, disponible en option, est indispensable. Comme aucun autre type d’adaptateur ne peut être utilisé, s’assurer de se procurer l’adaptateur requis.
Inserción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa del compartimiento de las pilas. Inserte las seis pilas de 1,5V, tamaño “C”, cerciorándose de que los polos queden alineados. Vuelva a colocar la tapa.
* Cuando se gasten las pilas
Cuando las pilas se gasten y la tensión disminuya por debajo de cierto nivel, el PortaSound puede producir sonido distor sionado o no producir ninguno a altos niveles de volumen. Tan pronto como suceda esto, reemplace las seis pilas por otras nuevas. Si deja que las pilas se agoten completamente, se perderán todos los datos almacenados en las memorias internas.
Empleo de un adaptador de alimentación de CA
Para conectar su PortaSound a una toma de la red, necesitará un adaptador de alimentación PA-3, PA4, o PA-40 Yamaha vendido por separado. Como no podrá emplearse ningún otro adaptador, cerciórese de solicitar el tipo correcto.
Page 5
* Plug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC 9-12V
IN jack on the back of your PortaSound.
'Schließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose
und dessen Stecker an die Betriebsstrom buchse DC 9-12V IN an der Rückwand des PortaSound an.
* Brancher l’adaptateur dans une prise murale
adéquate et enficher son connecteur dans la prise DC 9-12V IN, située au dos du PortaSound.
Enchufe el adaptador en una toma de la red y su conector en la toma DC 9-12V IN de la parte posterior de su PortaSound.

ACCESSORY JACKS

•Using Headphones
For private practicing and playing without disturbing others, connect headphones to the rear panel HEADPHONES/AUX. OUT jack. The built-in speakers are automatically cut off when you insert a headphone plug into this jack.
•Connecting a Keyboard Amplifier or Stereo Amplifier
After making sure the PortaSound is turned off, use an audio cable to connect the LINE IN or AUX. IN jack of the keyboard amplifier or stereo system to the HEADPHONES/AUX. OUT jack of the PortaSound.

HILFSANSCHLUSSE

•Verwendung von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer an die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT an der Rückwand an, wenn Sie in aller Ruhe üben möchten, ohne andere dabei zu stören. Die eingebauten Lautsprecher werden bei Anschluß der Kopfhörer an diese Buchse automatisch abgeschaltet.
•Anschluß eines Keyboardverstärkers oder einer Stereoanlage
Vergewissern Sie sich, daß das Instrument ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann die Buchse LINE IN bzw. AUX. IN des Keyboardverstärkers bzw. der Stereoanlage mit einem Audioan­schlußkabel an die Buchse HEADPHONES/ AUX. OUT des PortaSound an.

PRISES AUXILIAIRES

•Emploi d’un casque d’écoute
Pour s’exercer et jouer sans déranger personne, brancher un casque d’écoute à la prise HEADPHONES/AUX. OUT du panneau arrière. Les haut-parleurs incorporés sont automatiquement coupés lorsqu’on insère la fiche du casque d’écoute dans cette prise.
• Raccordement d’un amplificateur de clavier ou d’un amplificateur stéréo
Après s’être assuré que le PortaSound est hors tension, utiliser un cordon audio pour relier la prise LINE IN ou AUX. IN de l’amplificateur de clavier ou du système stéréo à la prise HEADPHONES/AUX. OUT du PortaSound.

TOMAS PARA ACCESORIOS

• Empleo de auriculares
Para practicar en privado y tocar sin molestar a los demás, conecte los auriculares a la toma HEADPHONES/AUX. OUT del panel posterior. Cuando inserte la clavija de los auriculares en esta toma, los altavoces incorporados se cortarán automáticamente.
•Conexión a un amplifícador de teclado o a un amplifícador estéreo
Después de cerciorarse de que la alimentación del PortaSound esté desconectada, emplee un cable de audio para conectar la toma LINE IN o AUX. IN del amplificador o el sistema estéreo a la toma HEADPHONES/AUX.OUT del PortaSound.
Page 6
OPTIONS
SONDERZUBEHOR OPTIONS

H PE-5, H PE-3

•Headphones
•Kopfhörer
•Casque d’écoute
•Auriculares
•AC Power Adaptor
•Netzteil
•Adaptateur d’alimentation secteur
•Adaptador de alimentación de CA
Page 7

QUICK GUIDE

This section provides a simple introduction to your PortaSound. For further details on its operation, refer to the respective pages listed in parentheses.

SCHNELLÜBERSICHT

Dieser Abschnitt liefert eine einfache Beschreibung des PortaSound. Genauere Einzelheiten zur Bedienung finden Sie auf den jeweils in Klammern angege benen Seiten.

GUIDE RAPIDE

Ce chapitre a pour but de donner une introduction simple du PortaSound. Pour plus de détails sur le fonctionnement, se reporter aux pages repsectives indiquées entre parenthèses.

GUIA RAPIDA

En esta sección se ofrece una introducción sencilla
al PortaSound. Para más detalles sobre su operación,
consulte las páginas respectivas indicadas entre paréntesis.

POWER/MODE lever (-►page i9)

NORMAL: In this mode, you can perform using only the rhythm without Automatic Accompaniment. SINGLE FINGER: You can produce entire chords automati cally by pressing just one, two, or three keys. FINGERED: In this mode, you can produce an Automatic Accompaniment by pressing chords with your left hand. AUTO BASS: When you press chords with your left hand, this mode automatically produces an accompaniment consisting of bass notes. OFF; Turns off your PortaSound.

DEMONSTRATION

Turn on this START/STOP button to start the demonstration performance of the preset song. To stop the demonstration performance, press the START/STOP button again.

Démonstration (DEMONSTRATION)

Enclencher la touche START/STOP pour lancer la démonstration de la mélodie préréglée. Pour arrêter cette performance de démonstration, appuyer de nouveau sur la touche START/STOP.

MULTI DISPLAY

Your PortaSound is provided with a digital LED display, so you can check the currently selected voice, style, tempo, and Transpose value, or the current beat.

POWER/MODE-Wahlschalter {-►Seite i9)

NORMAL: In diesem Betriebsmodus können Sie mit dem Rhythmus allein, d.h. ohne Verwendung der automatischen Begleitung, spielen. SINGLE FINGER: Hierdurch können Sie durch einfaches Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten automatisch ganze Akkorde erzeugen. FINGERED: Dieser Betriebsmodus ermöglicht die Erzeugung eines automatischen Begleitspiels durch Anschlägen von Akkorden mit der linken Hand. AUTO BASS: Während Sie mit der linken Hand Akkorde anschlagen, erzeugt dieser Betriebsmodus automatisch eine Baßbegleitung. OFF: Dient zum Ausschalten des Instruments.

DEMONSTRATION

Drücken Sie die Taste START/STOP zum Starten des
Demonstrationsspiels des Preset-Titels. Drücken Sie die
START/STOP-Taste einfach noch einmal, wenn Sie das
Demonstrationsspiel wieder abschalten möchten.

Demostración (DEMOSTRATION)

Ponga en ON este interruptor START/STOP para iniciar la ejecución de demostración de la canción preajustada. Para cesar la demostración, vuelva a presionar el botón START/STOP.

MULTI DISPLAY

Das Instrument ist mit einer LED-Anzeige ausgerüstet, so daß Sie die jeweils eingestellte Stimme, den Musikstil, deis Tempo, den Transpositionswert oder die verwendete Taktlänge überprüfen können.
Levier POWER/MODE (voir page 19)
NORMAL: Dans ce mode, il est possible de jouer en utilisant uniquement le rythme, sans accompagnement automatique. SINGLE FINGER: On peut produire des accords entièrement automatiques en appuyant sur une, deux, ou trois touches. FINGERED: Dans ce mode, il est possible de produire un accompagnement automatique en plaquant des accords de la main gauche. AUTO BASS: Lorsqu’on plaque des accords de la main gauche, ce mode produit automatiquement un accompagnement consistant en notes basses. OFF: Met le PortaSound hors tension.

Palanca de alimentacíón/selección de modo (POWER/MODE) (^pàgina 19}

NORMAL: En este modo, usted podrá tocar empleando
solamente el ritmo sin acompañamiento automático. SINGLE FINGER: Usted podrá producir automáticamente
acordes enteros con sólo pulsar una, dos, o tres teclas,
FINGERED:
acompañamiento automático pulsando los acordes con la mano izquierda.
AUTO BASS: Cuando pulse los acordes con la mano
izquierda, este modo producirá automáticamente un acom pañamiento compuesto por notas de contrabajo.
OFF: En esta posición se desconectará la alimentación del
PortaSound.
En este modo, usted podrá producir un

AFFICHAGE MULTIPLE

Le PortaSound est muni d’un affichage à diodes électro luminescentes (DEL) numériques, de sorte qu’il est possible de vérifier la voix couramment choisie, le style, le tempo et la valeur de la transposition, ou la mesure.

Multivisualizador (MULTI DISPLAY)

Su PortaSound dispone de un visualizador digital de LED, con el que podrá comprobar la voz, el estilo, el tempo, y el Víüor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
Page 8

VOICE selection (100 voices) cépage lo)

X'Turn on the VOICE button in the VOICE/STYLE SELECT
section.
X Choose a voice (an instrument sound) from the VOICE
LIST on the either side of the MULTI DISPLAY,
X Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
two-digit Voice No. by beginning with the left digit.

Wahl einer Stimme (VOICE) (100 Stimmen)

(^Seite 10) X Drücken Sie die Taste VOICE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
X Wählen Sie eine Stimme (einen Instrumentenklang) aus
der VOICE LIST an beiden Seiten des MULTI DISPLAY.
(3) Geben Sie über die Zifferntasten 0 bis 9 die zweistellige
Nummer der gewünschten Stimme, angefangen mit der linken Ziffer, ein.

Section des voix (VOICE) (voir page 10)

X Enclencher la touche VOICE de ta section VOICE/STYLE
SELECT.
©Choisir une voix (un son instrumental) dans la liste des
voix, située de chaque côtés de l’affichage.
(3) Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres de ia voix, en commençant par le chiffre de gauche.

Selección de voces (VOICE) (100 voces)

(^página 10) X Ponga en ON el botón VOICE de la sección
VOICE/STYLE SELECT.
©Elija una voz (un sonido instrumental) de 1a sección
VOICE LIST de cualquier parte de MULTI DISPLAY.
© Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir el
número de dos dígitos correspondiente a la voz, comenzando por el de las decenas.
1 it-ia
Mwowt/aryte smsset T
o - + OW(W o Wf o
CDCDOCDGD rC

STYLE selection (20 styles) cépage is)

©Turn on the STYLE button in the VOICE/STYLE SELECT
section. ©Choose a style (a rhythm pattern) from the STYLE LIST © Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
two-digit Style No. by beginning with the ieft digit. ©To start the rhythm, turn on the START/STOP button
in the RHYTHM CONTROL section. To stop the rhythm,
press the same button again.

Sélection du style (STYLE) (20 styles)

(voir page 15)
©Enclencher la touche STYLE de la section VOICE/STYLE
SELECT.
(2; Choisir un style (un motif rythmique) dans la liste des
styles.
© Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres du style, en commençant par
le chiffre de gauche.
© Pour lancer le rythme, enclencher la touche START/STOP
de la section RHYTHM CONTROL. Pour arrêter le
rythme, appuyer de nouveau sur la même touche.

CHORD MEMORY (-►page 29)

The Chord Memory feature lets you program chord progression.

MEMOIRE D'ACCORD (voir page 29)

Cette fonction permet de programmer des progressions d'accords.

STYLE-Wahl (20 Stilrichtungen) (-►Seite 15)

©Drücken Sie die Taste STYLE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
©Wählen Sie einen Musikstil (ein Rhythmuspattern) aus
der STYLE LIST.
© Verwenden Sie die Zifferntasten 0 bis 9 zum Eingeben
der entsprechenden zweistelligen Stilnummer, angefangen mit der linken Ziffer,
® Drücken Sie zum Starten des Rhythmus die Taste
START/STOP in der RHYTHM CONTROL-Sektion, Drücken Sie diese Taste einfach noch einmal, wenn Sie den Rhythmus wieder abschalten möchten.

Selección de estilo (STYLE) (20 estilos)

(^página 15) © Ponga en ON el botón STYLE de la sección VOICE/
STYLE SELECT. @ Elija un estilo (o un patrón rítmico) de STYLE LIST. © Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir
ei número de dos dígitos correspondiente al estilo,
comenzando por el de las decenas. © Para iniciar el ritmo, ponga en ON el botón START/STOP
de la sección RHYTHM CONTROL. Para cesar el ritmo,
vuelva a presionar el mismo botón.
CHORD MEMORY (-►Seite 29)
Der Akkordspeicher dient zum Programmieren von Akkordfolgen.

MEMORIA DE ACORDES (-►página 29)

La función de memoria de acordes (CHORD MEMORY) le permitirá programar progresiones de acordes.
Page 9
DESCRIPTION OF PARTS
(DPOWER/MODE lever
Selects an accompaniment mode or turns off the PortaSound.
©MASTER VOLUME lever
Adjusts the overall volume.
©ACCOMP. VOLUME lever
Adjusts the volume of the Automatic Accompaniment.
©DEMONSTRATION section
Press this START/STOP button to start or stop playback of the preset demo song.
©MULTI DISPLAY
A digital display that shows the currently selected voice, style, tempo. Transpose value or the current beat.
©RHYTHM CONTROL section
Use these buttons to start, stop or add variation to the rhythm or Automatic Accompaniment.
©VOICE/STYLE SELECT section
Use these buttons to select the desired voice or style.
©DUAL VOICE section
Turn on the ON/OFF button when you want to create a richer, layered sound consisting of two voices.
©TRANSPOSE buttons
Use these buttons to transpose the overall key of the PortaSound.
©TEMPO buttons
Use these buttons to adjust the tempo of the rhythm.
©CHORD MEMORY section
These buttons are used to record or play back your performance of chord progressions.
©Auto Accompaniment section of the keyboard
During automatic accompaniment, this section of the keyboard is used for playing chords with your left hand. In NORMAL mode, it functions as an ordinary keyboard.
©DC 9-12V IN jack
Connect the AC power adaptor to this jack.
© HEADPHONES/AUX. OUT jack
The sound of the PortaSound is output from this jack, which can be connected to headphones, a keyboard amplifier, or a stereo system.
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN UND -REGLER
© POWER / MODE-Wahlschalter
Dient zum Wählen eines Begleitmodus bzw. zum Ausschalten des Instruments.
©MASTER VOLUME-Schalter
Dient zum Einstellen der Gesamtlautstärke.
©ACCOMP. VOLUME-Schalter
Dient zum Einstellen des automatischen Begleitspiels.
@ DEMONSTRATION-Sektion
Drücken Sie die START/STOP-Taste zum Ein- bzw. Ausschalten der Wiedergabe des Preset-Demonstrationstitels.
©MULTI DISPLAY
Eine Digitalanzeige, die die jeweils gewählte Stimme, den Musikstil, das Tempo, den Transpositionswert und die eingestellte Taktlänge anzeigt.
©RHYTHM CONTROL-Sektion
Verwenden Sie diese Tasten zum Ein- bzw. Ausschalten, oder um dem Rhythmus bzw. der automatischen Begleitung eine Variation hinzuzufügen.
©VOICE/STYLE SELECT-Sektion
Verwenden Sie diese Tasten zur Wahl der gewünschten Stimme oder des gewünschten Stils.
©DUAL VOICE-Sektion
Die Taste ON/OFF dient zum Ein-/Ausschalten der Doppel stimmenfunktion zur Erzeugung eines reicheren, überlagerten Klangs, bestehend aus zwei Stimmen.
©TRANSPOSE-Taste
Verwenden Sie diese Tasten, um die Gesamttonart des Instruments zu transponieren.
©TEMPO-Tasten
Verwenden Sie diese Tasten zum Einstellen des Rhythmustempos.
©CHORD MEMORY-Sektion
Diese Tasten dienen zur Aufnahme oder Wiedergabe der Akkordfolgen Ihres Spiels.
©Automatikbegleitsektion der Tastatur
Beim Spiel mit automatischer Begleitung dient dieser Abschnitt der Tastatur zum Spielen von Akkorden mit der linken Hand. Im NORMAL-Modus funktioniert dieser Tastaturabschnitt mit normaler Tastenfunktion.
®DC 9-12 V IN-Buchse
Schließen Sie das Netzteil an diese Buchse an.
©HEADPHONES/AUX. OUT-Buchse
Der Klangausgang des Instruments liegt an dieser Ausgangsbuchse an. Die Buchse dient für den Anschluß von Kopfhörern, Keyboardverstärker oder Stereoanlage.
Page 10

DESCRIPTION DES COMMANDES

©Levier d'alimentation/mode (POWER/MODE)
Choisit un mode d’accompagnement ou met le PortaSound hors tension.
©Levier d'intensité sonore principale (MASTER VOLUME)
Ajuste l’instensité sonore principale.
©Levier d'intensité sonore de l'accompagnement (ACCOMP.
VOLUME)
Ajuste l’instensité sonore de l’accompagnement automatique.
©Section de démonstration (DEMONSTRATION)
Appuyer sur la touche START/STOP pour lancer ou arrêter la lecture de la mélodie de démonstration préréglée.
©Affichage multiple (MULTI DISPLAY)
Affichage numérique qui indique la voix couramment choisie, le style, le tempo, la valeur de transposition ou la mesure courante.
©Section du réglage du rythme (RHYTHM CONTROL)
Utiliser ces touches pour lancer, arrêter, ou ajouter une variation au rythme ou à l’accompagnement automatique.
©Section de sélection des voix/du style (VOICE/STYLE SELECT)
Utiliser ces touches pour choisir la voix ou le style souhaité.
©Section des voix doubles (DUAL VOICE)
Enclencher la touche ON/OFF lorsqu’on veut créer un son plus riche, plus dense, en utilisant deux voix.
H
O + 'ï O «me ut) I
epcpcpcDo (
CDCDCb
' » -<L ®
I
r ' ''BS
©Touches de transposition (TRANSPOSE)
Utiliser ces touches pour transposer la clé générale du
PortaSound.
©Touches du tempo (TEMPO)
Utiliser ces touches pour régler le tempo du rythme.
©MEMOIRE D'ACCORD (CHORD MEMORY)
Ces touches sont utilisées pour enregistrer ou reproduire les progressions d’accords.
©Section de l'accompagnement automatique du clavier
Pendant l’exécution de l’accompagnement automatique, cette section du clavier est utilisée pour produire des accords à la main gauche. En mode NORMAL, il fonctionne comme un clavier ordinaire.
©Prise d'entrée d'alimentation en courant continu de 9 à 12 V
(DC 9-12V IN)
Brancher l’adaptateur d’alimentation secteur à cette prise.
©Prise de casque d'écoute/de sortie auxiliaire
(HEADPHONES/AUX. OUT)
Le son du PortaSound sort de cette prise qui accepte le branchement d’un casque d’écoute, d’un amplificateur de clavier, ou d’un système stéréo.
DESCRIPCION DE LAS PARTES
©Palanca de alimentación/selección de modo (POWER/MODE)
Empléela para seleccionar un modo de acompañamiento o para desconectar la alimentación del PortaSound.
©Palanca de volumen principal (MASTER VOLUME)
Empléela para ajustar el volumen global.
©Palanca de volumen de acompañamiento (ACCOMP. VOLUME)
Empléela para ajustar el volumen del acompañamiento automático.
©Sección de demostración (DEMOSTRATION)
Presione este botón START/STOP para iniciar o cesar la reproducción de la canción de demostración preajustada.
© Multivisualizador (MULTI DISPLAY)
Visualizador digital que muestra la voz, el estilo, el tempo, y el valor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
©Sección de control del ritmo (RHYTHM CONTROL)
Emplee estos botones para iniciar, cesar, o añadir variación al ritmo o al acompañamiento automático.
©Sección de selección de voces/estilos (VOICE/STYLE)
Emplee estos botones para seleccionar la voz o el estilo que desee.
©Sección de voces dobles (DUAL VOICE)
Ponga en ON el botón ON/OFF cuando desee crear un sonido estratificado más rico compuesto por dos voces.
©Botones de transposición (TRANSPOSE)
Empléelos para transponer el tono general del PortaSound.
©Botones de tempo (TEMPO)
Empléelos para ajustar el tempo del ritmo.
©Memoria de acordes (CHORD MEMORY)
Emplee estos botones para grabar o reproducir su actuación de progressiones de acordes.
©Sección de acompañamiento automático del teclado
Durante el acompañamiento automático, esta sección del teclado se emplea para reproducir acordes con la mano izquierda. En el modo NORMAL, funciona como teclado ordinario.
©Toma de entrada de CC (DC 9-12V IN)
Conéctele el adaptador de alimentación de CA.
©Toma para auriculares/salida auxiliar (HEAPHONES/AUX. OUT)
El sonido del PortaSound sale a través de esta toma, a la que podrá conectar unos auriculares, un amplificador de teclado, o un sistema estéreo.
Page 11

SELECTING THE VOICE

You can choose from 100 voices. First of all, let' select different voices and listen to their sound.

WAHL EINER STIMME

100 verschiedene Stimmen stehen zur Auswahl. Wählen Sie zunächst eine Reihe von Stimmen aus, und hören Sie sich deren Klang an.

SELECTION DE VOIX

Il est possible de choisir parmi 100 voix. Avant tout, sélectionner les voix tour à tour et écouter leur son.

SELECCION DE LA VOZ

Usted podrá seleccionar entre 100 voces. En primer lugar, seleccione diferentes voces y escuche su sonido.
(DSet the POWER/MODE lever to
NORMAL.
The PortaSound is turned off when this lever is in OFF position. To turn it on, choose a mode by setting the lever to another position.
@Tum on the VOICE button.
Turn on the VOICE button in the VOICE/ STYLE SELECT section. The currently selected Voice No. will appear at the three-digital MULTI DISPLAY.
©Turn off the DUAL VOICE ON/OFF
button.
When the POWER/MODE lever is initially set to a mode, the DUAL VOICE feature will automatically be turned on so that two PIANO voices (No. 00) will be sounded when you play the keyboard. If you wish to select and sound only a single voice, turn off the DUAL VOICE ON/OFF button.
©Stellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf NORMAL.
Bei Umschalten auf OFF wird das Instrument ausgeschaltet. Wählen Sie zum Einschaiten des Instruments eine Stimme, indem Sie den Schalter einfach in eine andere Stellung umschalten.
©Drücken Sie die VOICE-Taste in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion.
Die derzeit eingestellte Stimmennummer erscheint daraufhin in der dreistelligen Digitalanzeige MULTI DISPLAY.
©Schalten Sie die Doppelstimmen
funktion durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF aus.
Beim ersten Einstellen des POWER/MODE­Wahlschalters auf einen Betriebsmodus wird die DUAL VOICE-Funktion automatisch eingeschaltet, so daß beim Spielen auf der Tastatur zwei
PIANO-Stimmen (Nr. 00) erzeugt werden. Schalten Sie deshalb die Doppelstimmenfunktion durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF aus, wenn Sie nur eine Stimme wählen und erzeugen möchten.
©Placer le levier POWER/MODE sur
la position NORMAL.
Le PortaSound est hors tension lorsque ce levier est sur la position OFF. Pour mettre celui-ci sous tension, choisir un mode en plaçant ce levier sur une autre position.
a
SWa-E FINGER NORMAL
©Enclencher la touche VOICE.
Enclencher la touche VOICE de la section VOICE/STYLE SELECT. Le numéro de la voix couramment choisie apparaît sur l’affichage multiple à trois chiffres.
©Libérer la louche DUAL VOICE
ON/OFF.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé sur un mode pour la première fois, la fonction DUAL VOICE s’active automatique ment, de sorte que deux voix PIANO (n^OO) retentissent lorsqu’on joue sur le clavier. Si l’on souhaite choisir et écouter le son d’une seule voix, libérer la touche DUAL
VOICE ON/OFF.
II DUAL VOICE
O ON Off
©Ponga la palanca POWER/MODE en
NORMAL.
Si pone esta palanca en OFF, la alimentación del PortaSound se cortará. Para conectarla, elija un modo poniendo la palanca en otra posición.
©Ponga en ON el botón VOICE.
Ponga en ON el botón VOICE de la sección VOICE/STYLE SELECT. El número de la voz actualmente seleccio nada aparecerá en el multivisualizador digital de tres dígitos.
©Ponga en OFF el botón DUAL
VOICE ON/OFF.
Cuando ponga inicialmente la palanca POWER/MODE en un modo, la función de voz doble se activará automáticamente, por lo que cuando toque con el teclado oirá
dos voces de piano (número 00). Si desea selecciona una sola voz, ponga en OFF el botón DUAL VOICE ON/OFF.
10
Page 12
® Choose a voice from the VOICE LIST.
Using the numeric keys 0—9 or the + and
- keys at the VOICE/STYLE SELECT section, input the desired Voice No. To select the TOY PIANO voice (No. 03), for example, sequentially press the 0 button then the 3 button. The selected Voice No. will appear at the MULTI DISPLAY.
★ Press the + button to increase the Voice No.
by one, or press the - button to decrease it by one.
(5) Listen to the voice by playing some
notes on the keyboard. Also choose other voices and listen to their sound.
When you play the keyboard, the notes will be sounded using the voice selected in Step ®. To choose another voice, repeat Step ®-
__
Points to Remember.
♦For ea^ yoice^ up to not^ (or four notes
for certain èap be at the san»s
tìnte; Ihaí^
ítóaClty only half that sounds. And Ú DUAL VOICES is fe ma?ainum
of udikit
©Wählen Sie eine Stimme aus der
VOICE LIST.
Geben Sie durch Drücken der Zifferntasten 0 bis 9 oder der Tasten + und - in der VOICE/STYLE SELECT-Sektion die ge
wünschte Stimmennummer ein. Zum Beispiel:
Drücken Sie zum Wählen der TOY PIANO­Stimme (Nr. 3) nacheinander die Taste 0 und dann die Taste 3. Die gewählte Stimmen nummer erscheint daraufhin in der MULTI
DISPLAY-Anzeige.
★ Drücken Sie die Taste + , um die nächsthöhere
bzw. die Taste -, um die nächstniedrigere
Stimme einzustellen.
©Hören Sie sich den Klang der
Stimme an, indem Sie einige Noten auf der Tastatur anschlagen.
Wählen Sie auf diese Weise auch andere
Stimmen aus, und prüfen Sie deren Klang.
Beim Spielen auf der Tastatur werden die
Noten mit der unter Schritt @ gewählten Stimme erzeugt. Wiederholen Sie deshalb
Bedienungsschritt ®, wenn Sie eine andere
Stimme wählen möchten.
„ Merkpunkt
♦Für jede Stimme können jt^ am adht Noten
vier
lÄch nm Itehr ^ vide ähiunteii
_____________
Wfefen; BÄ"
,
______
® Choisir une voix dans la liste
VOICE UST.
A l’aide des touches numériques de 0 à 9, ou des touches -i- et - de la section VOICE/STYLE SELECT, entrer le n« de
voix souhaité. Par exemple, pour choisir la voix TOY PIANO (piano d’enfant) (n®3), appuyer sur la touche 0 puis sur la touche 3. Le n'^ de la
voix choisie apparaît sur l’affichage mutiple.
★ Appuyer sur la touche + pour faire défiler les
de voix un à un, dans l'ordre croissant et appuyer sur la touche - pour les faire défiler dans l'ordre décroissant.
©Ecouter la voix en jouant quelques
notes sur le clavier. Choisir également d'autres voix et écouter leur son.
Lorsqu’on joue sur le clavier, les notes retentissent par la voix choisie à l’étape @. Pour choisir une autre voix, répéter l’étape ®.
_
__
A ne pas oublier
♦ PoMT cbat^ voix, nn maximum de imif bîôÎ'SS
(ou cÄfe» fe®
ces nÄpe*Ä relink ^ tfeps. ^ outre,
_______________________
©Elija una voz de VOICE LIST
Empleando las teclas numéricas 0-9, y las teclas -h y - de la sección VOICE/STYLE SELECT, introduzca el número de la voz que desee. Para seleccionar la voz TOY PIANO (número 03), por ejemplo, presione secuen­cialmente el botón 0 y después el 3. El número de la voz seleccionada aparecerá en el multivisualizador.
★ Presione el botón + para aumentar de uno en
uno el número de voz, o - para disminuirlo.
® Escuche la voz tocando algunas
notas del teclado. Además, elija otras voces y escuche su sonido.
Cuando toque con el teclado, las notas sonarán utilizando la voz seleccionada en el paso ©. Para elegir otra voz, repita el paso ®.
_
Puntos a recordar.
♦Para cada voz, pockán sonar sd misino tìeiiqxi
ochp ei^fegp,
o la
sonar a la vez la nütad de es^e matero de m^as, Y si DUAL V€»CES está én ON. ^ nmnero
___^_
i
11
Page 13
DUAL VOICES
Tun on tbe ON/OFF button when you want to CTvdtc A rirber. Uyervd »lod consistine of
two iroices.
One Ы the two voices will be the owrentty sekvted voice 1b sekvf о dflerem voice tor the second voice, pertorm (he opmoon below
DUAL VOICES
Schaken Sie dk DoppetonuseohatiOiOA Ober die iMe ON/OFP zur Emutaond aoes rek*erea ubertaterteo Klantt. bestehend aus zwei Stunden, on. Eine der besdeo StimoMm isi dabei ihe dersm i;ewiMle Stimaie. Wtan Sie all zwette Soame ooe andere Sboune w'abien iDorhteft. gehen Sie wie fol^ vor.
VOIX DOUBLES
EndOKher la touche OS/OfT lorsqu'on souhaite obtenir m son phis ridte» plus deroe composé de deux voix Une de ceieM consitte en la voix couraBHnent choine. Afin de dwisir une vooc diBérenle pour la seconde VOIX, procéder aux démarches odsous.
Voces dobles (DUAL VOICES)
Ponga en Ш el botón ON/OfF cuando desee crear un fouido estratifKadu mis rko compoesto por dos voces. Una de las das voces será la acuulnwnte sekcciooada, Para tekcdooar ша voz dílereute para la segvxla. reuhee b operación sigmente.
(THold down Che DUAL VOICE button fils
Imp %ntt wluie you press the nunenc keys to utpul Ihe Vowe No. of the desired second voice.
Vklkile tbtt button h held dovm. ^ Voice No. oi die second voice w9 be dsown at
the MUU1 D6PLAY
Cf* 'Abeti you ptsT notes on the keyboard, they
wil be sounds iisinf two Метл voices.
_ ^ЫплеоШлшшклЬш
owben be PoruSound » siitMiy tmrd on.
DCAL \ХЖТ. «Si suSoOMhesty be wned on
•Sb (hr flAM) voter 0th wtrcM lor hstti
voices Ы The Пм1 Voirr
^bben DüAl. VOICE b 00. ibf нмх1шшп
nuBber Ы Mrs «vhich cun hr eonevrendy nodrd lor «М voice vdfl be h^ M <S
s or^ we «hen DIAL VOICE • ott
(DHahen Sie die laste DUAL VOICE geckwekt
(das Länpehen der Taste kochtet aufk md wählen ^ gkichzettig ^ zweite Srimsne.
Indecn Sk deren Nummer Iber <he ZWero* tasten fittgeben WIbrend des Dnkkeos deser Taste ersdseiid dk Stimrnennunwier der zweiten Sttune n der MUU1 DtSPtAY* Aszetge
0

oaooa

■ Z »
oao
/ /а O oc
<^Betm Spickn auf der Tastatw werden tese
beiden Sammen zusammai ab zwei verschiedene SbAroen erzeugt
— UNriydttu_____________________________
UBct Fimtehen des Inttrunectt whd te DUAL
VXUCLPivàtioa aviocatecii ewgrvcbtet. «obéi te PUЖ>^dotee (T^ РЯ ^ bbde StSBOM» te tVippfliammffSvniUiün ««te wed
•Bei dnuesehtekr DCAL VOSCEfiaSaon
kiemvñ fir kdr Shnuae our nannal hab m
viete hoiCB gVwhreuii meup werdra «v brt u^HCbteler DUAL ИЖЕРееМюи
(T>MHU«nr U tonctae DUAL VütCE cnloacéc
(son témoA s'atanel tando que ron appuie SV ks touches numériques pour entrer le n* de U seconde voix souhanée. Pendant que cette touche est enfoncée, le B* de la seconde voix apparah sv fattebage mulüple.
IUT
D Lorsqu'au pue des notes sv k davier, cies
vov retentir avec dmx sortes de voix.
•Lorsqoe Ir PortaScvid f* tr» potar Ié prerakre fou ШЯЛ Ьетлт. U loacUoo DUAL VQICE
s'actm* тшпшщттн et h %oix PIANO
«a*00t «Si choiik pemr les dtta «эЬс de ceBe
tOUCQOU
U tonefiou DCAL V^ICE est m *ег\ш.
te sombre яшеам! drt Botes qu '^rteobr mnwibli pov teiiue voix est te mote du
ftefere puntee pov te voix kviqur b toar«
•ou DCAL \ЧЖЕ VI ХЬМе.
1 Mantenga pulsado el botón DCAL VOKE
I» Umpva se encenderá) mientras puhe bs ledas numéricas para terodudr d número de la segBAda voz. Mientras raanitoga puteado este bocón, d Bóroero de la segunda voz aparecerá en d multhisuaizador
Cuando toque notas en d ledado. éstas sonarán utiàzando dea voces teerenles.
•Casado otecte guoiieiente te támeuUoón del PortaSoend, la %xa doble se acomri шттШ- cátente em PLANO [nímao 00) tdmwnsdi para ambas voces de tes voces dobtea.
•Ctemdo DCAl. VOICE rte ел OR. el ntewro
máeno dt notas ene podrAn tonar a te vez
para rada «oe ш* te nted dr te dr vas wU
vor cuando DCAL VOICE esté <u OFF
ЖПНИ
12
Page 14

TRANSPOSE

The Transpose feature allows you to transpose the overall key of the notes you are actually playing on the keyboard.

TRANSPOSE

Die Transpositionsfunktion ermöglicht das Transponieren der Gesamttonart der Noten, die sie tatsächlich auf der Tastatur spielen.

TRANSPOSITION

La fonction de transposition permet de transposer la clé générale des notes que Гоп joue sur le clavier.
▼ TRAj^spose
oa

Transposición (TRANSPOSE)

La función de transposición le permitirá transponer el tono global de las notas que esté tocando actualmente en el teclado.
This feature is handy when:
■ You wish to sound notes which are lower or higher than the actual range of the keyboard.
■ You wish to change the key in order to play along with other instruments or to provide accompaniment to a singer.
® When either the A or T TRANSPOSE
button is pressed once, the currently set Transpose value will appear at the MULTI DISPLAY. (It is initially set to zero.) After a brief interval, the display of the voice or style will be restored.
Diese Funktion ist nützlich wenn:
■ Sie Noten erzeugen möchten, die unter oder über dem tatsächlichen Notenbereich des Keyboards liegen.
■ Sie das Keyboard auf eine andere Tonart transponieren möchten, um mit anderen Instrumenten mitzuspielen oder als Begleitung mit einem Sänger zu spielen.
® Durch Drücken der TRANSPOSE-Taste A
oder T erscheint der derzeit eingestellte Transpositionswert in der MULTI DISPLAY* Anzeige (anfangs auf Null eingestellt). Kurz darauf erscheint wieder die Stimmennummer oder der Musikstil in der Anzeige.
VOCE 00^99
STYLE 00-1Э
TEMPO АО'240
TRANSPOSE -12'12
Cette fonction est pratique.
■ Lorsqu’on veut faire retentir des notes qui sont plus basses ou plus aiguës que la plage des notes disposibles sur le clavier.
■ Lorsqu’on veut changer de clé afin de jouer avec d’autres instruments, ou pour fournir un accompagnement à un chanteur.
©Lorsque la touche TRANSPOSE A ou ▼ est
enfoncée, la valeur de transposition couram ment posée apparaît sur l’affichage multiple
(elle est initialement réglée sur “0”). Après un bref instant, l’affichage de la voix ou du style réapparaît.
°П
U
Esta función será muy útil cuando:
■ Desee que el sonido de las notas sea inferior o superior a la gama actual del teclado.
■ Desee cambiar el tono a fin de tocar junto con otros instrumentos, o para proporcionar acompañamiento a un cantante.
©Cuando presione el botón TRANSPOSE Ao ▼
una vez, el valor de transposición actualmente
establecido aparecerá en multivisualizador. (Inicialmente está ajustado a cero.) Después de un breve intervalo, se restablecerá la
visualización de la voz o del estilo.
13
Page 15
@To change the Transpose value, press the
A or ▼ button while the Transpose value
is being displayed. With 0 representing the original key, the Transpose value can be changed in a two-octave range of - 12 (one octave below) to 12 (one octave above). For example, if you set the Transpose value to 3 and then play a song in the key of C, your performance will be in the key of E i> because the key has been shifted by three half-steps.
©Drücken Sie zum Transponieren der Tonart
die Taste A oder ▼ , während die Anzeige den Transpositionswert angibt. Mit 0 als Originaltonart eingestellt, kann der Trans positionswert in einem Zwei-Oktaven­Bereich von - 12 (eine Oktave darunter) bis
12 (eine Oktave darüber) geändert werden. Wenn Sie zum Beispiel den Transpositions wert auf 3 einstellen und dann in der Tonart C spielen, klingen die gespielten Noten aufgrund der Tonartverschiebung um drei Haibschritte in der Tonart E b.
©Pour changer la valeur de transposition,
appuyer sur la touche A ou T pendant que la valeur de transposition est affichée. Avec 0 représentant la clé originale, la valeur de transposition peut être modifiée dans une plage de deux octaves, de -12 (une octave en-dessous) jusqu’à 12 (une octave au-dessus). Par exemple, si l’on règle la valeur de transposition sur 3, puis que Гоп joue une mélodie sur la clé d’ut, cette mélodie retentira en mi bémol, parce que la clé a été déplacée de trois demi-intervalles.
©Para cambiar el valor de transposición,
presione el botón A o T mientras esté visualizándose el valor de transposición. Con 0 representando el tono original, el valor de transposición podrá cambiarse en un margen de dos octavas de - 12 (una octava inferior) a 12 (una octava superior). Por ejemplo, si ajusta el valor de transposi ción a 3 y después toca una canción con tono de C (Do), su actuación estará en el tono de E b (Mi bemol), porque el tono se habrá desplazado tres medios pasos.
©To restore the original pitch (0), press the A
and ▼ buttons at the same time. In addition,
if you continuously hold down the A or ▼
button, the Transpose value will automatically continue changing until that button is
released. When 12 or -12 is selected.
Automatic Accompaniment will be returned
to its original key.
o o
IL
©Drücken Sie, um die Originaltonlage (0)
wiederherzustellen, die Tasten A und ▼ gleichzeitig. Wenn Sie die Taste A oder ▼ gedrückt halten, ändert sich der Transposi tionswert automatisch fortlaufend weiter, bis die Taste wieder freigegeben wird. Durch Einstellen von 12 oder —12 wird die automatische Begleitung wieder auf die Originaltonart zurückgestellt.
▼ -mANSPOSE ^
a a -
©Pour rétablir la hauteur originale (0), appuyer
simultanément sur les touches A et ▼. En outre, le fait de maintenir ces touches enclenchées fait changer continuellement la valeur de transposition, jusqu’à ce que ces touches soient libérées. Lorsque la valeur
12 ou - 12 est choisie, l’accompagnement
automatique revient à sa clé d’origine.
ID
IC
©Para restablecer el diapasón original (0),
presione los botones A y ▼ al mismo tiempo. Además, si mantiene continuamente presionado el botón A o ▼, el valor de transposición continuará cambiando con tinuamente hasta que suelte el botón. Cuando selecione 12 o —12, el acompaña miento automático volverá al tono normal.
14
Page 16
SELECTING THE STYLE AND AUTO ACCOMPANIMENT
Selecting the Style
You can choose from 20 styles of rhythm. First of all, let's select different styles and listen
to their sound.
WAHL DES MUSIKSTILS UND DER AUTOMATISCHEN BEGLEITUNG
Wahl des Musikstils
Es stehen 20 verschiedene Rhythmusarten zur Auswahl. Wählen Sie verschiedene Musikstile aus, und hören Sie sich deren Klang an.
SELECTION DU STYLE ET DE L'ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE
Sélection du style
Il est possible de choisir parmi 20 styles différents. Avant tout, choisir les différents styles tour à tour et les écouter.
SELECCION OEL ESTILO Y DEL ACOMPAÑAMIENTO
AUTOMÁTICO
Selección del estilo
Usted podrá elegir entre 20 estilos de ritmo. En primer lugar, seleccione estilos diferentes
y escuche el sonido.
®Set the POWER/MODE lever to
NORMAL.
©Turn on the STYLE button.
Turn on the STYLE button in the VOICE/ STYLE SELECT section.
©Choose a style from the STYLE
LIST.
Using the numeric keys 0-9 or the + and
- keys at the VOICE/STYLE SELECT section, input the desired Style No. To select the SAMBA style {No. 15), for example, sequentially press the 1 button and the 5 button.
©Stellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf NORMAL.
©Drücken Sie die Taste STYLE.
Drücken Sie die STYLE-Taste in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion.
Il VOICE/STYLE SELECT
0 + O VOICE
!=□ (ZD CD CD
1 2 3
(ZD (ZD CD , ,
4 5 6 \ ^
CDCDCD
7 8 9
(ZD (ZD (ZD
© Wählen Sie aus der STYLE LIST
einen Musikstil.
Geben Sie durch Drücken der Zifferntasten 0 bis 9 oder der Tasten + und - in der VOICE/STYLE SELECT-Sektion die
Nummer des gewünschten Musikstils ein. Zum Beispiel: Drücken Sie zum Wählen des Stils SAMBA (Nr. 15) nacheinander die Taste
1 und dann die Taste 5.
©Placer le levier POWER/MODE sur
la position NORMAL.
' 1
AUTO BASS FINGERED
n
SINGLE FINGER NORMAL
=
OFF
©Enclencher la touche STYLE.
Enclencher la touche STYLE de la section VOICE/STYLE SELECT.
©Choisir un style dans la liste STYLE
LIST.
A l’aide des touches numériques de 0 à 9, ou des touches -(- et - de la section VOICE/ STYLE SELECT, entrer le n ° de style souhaité.
Par exemple, pour choisir le style SAMBA (n^^lS), appuyer sur la touche 1 puis sur la touche 5.
©Ponga en NORMAL la palanca
POWER/MODE.
©Ponga en ON el botón STYLE.
Ponga en ON el botón STYLE de la sección VOICE/STYLE SELECT.
©Elija un estilo de STYLE LIST.
Empleando las teclas numéricas 0-9 o las teclas -1- y - de la sección VOICE/STYLE SELECT, introduzca el número del estilo deseado. Para seleccionar el estilo SAMBA (número
15), por ejemplo, presione secuencialmente
el botón 1 y el botón 5.
★ Press the + button to increase the Style No. by
one, or press the - button to decrease it by one.
★ Drücken Sie die Taste + , um die nächsthöhere
bzw. die Taste -, um die nächstniedrigere Stilnummer einzustellen.
★ Appuyer sur la touche-t-pour faire défiler les n°
de style un à un, dans l'ordre croissant et appuyer sur la touche - pour les faire défiler dans l'ordre décroissant.
15
★ Presione el botón -f' para aumentar el número
de estilo de uno en uno, o - para disminuirlo.
Page 17
The 20 types of styles available range from Style
Nos. 00 through 19, so only "0" or "1" can be
input as the lO's digit of the Style No.
★ Die 20 verfügbaren Stilarten sind von 00 bis 19
wählbar, so daß Sie zum Einstellen von Stilnummer
10 nur "0" und "1" einzugeben brauchen.
★ Les 20 types de styles disponibles vont du n°00
au n°19, de sorte que seul le chiffre "0" ou 'T' est entré en tant que chiffre des "dizaines" correspondant au numéro de style.
★ Los 20 tipos de estilos disponibles van de los
números 00 a 19, por lo que solamente tendrá que introducir "0” o "1" para el dígito de las decenas del número de estilo.

©Start the rhythm.

Turn on the START /STOP button at the RHYTHM CONTROL section. A drum sound will be produced in the style selected in Step (3). Try playing along with the beat.

®To change to another style:

Repeat Step @. The rhythm will change to the new style from the beginning of the next measure.

©To stop the rhythm:

Press the START/STOP button again.

©Starten Sie den Rhythmus.

Drücken Sie die Taste START /STOP in der RHYTHM CONTROL-Sektion. In dem unter Schritt @ gewählten Stil wird jetzt ein Trommelklang erzeugt. Versuchen Sie mit dem Schlagrhythmus mitzuspielen.

©Umstellen auf einen anderen Stil:

Wiederholen Sie Bedienungsschritt @. Der Rhythmus wechselt mit Beginn des nächsten Taktabschnitts auf den neuen Stil.

©Abschalten des Rhythmus:

Drücken Sie die Taste START/STOP noch einmal.
Il RHYTHM CONTROL
INTRO/FILL IN t
INTfiO/FILL IN 2
SYNCHFIO START
START/STOP

©Lancer le rythme.

Enclencher la touche START/STOP de la section RHYTHM CONTROL. Un son de batterie est alors produit sans le style choisi à l’étape @. Jouer en suivant la mesure.

©Pour changer de style:

Répéter l’étape Le rythme fait place au nouveau à partir du début de la mesure suivante.

©Pour arrêter le rythme:

Appuyer de nouveau sur la touche START/STOP.

©Inicie el ritmo.

Ponga en ON el botón START/STOP de la sección RHYTHM CONTROL. En el estilo seleccionado en el paso @, se producirá un sonido de batería. Pruebe a tocar al compás de este sonido.

©Para cambiar a otro estilo:

Repita el paso @. El ritmo cambiará al nuevo estilo desde el comienzo del compás siguiente.

©Para cesar el ritmo:

Vuelva a presionar el botón START/STOP.
16
Page 18

TEMPO

Try changing the tempo of the rhythm to suit each of the songs you play. The tempo can be changed after the rhythm has been started or while the rhythm is stopped.

TEMPO

Versuchen Sie das Tempo des Rhythmus jedem Titel, den Sie spielen anzupassen. Das Tempo kann nach dem Starten des Rhythmus oder nach Stoppen des Rhythmus geändert werden.

TEMPO

Essayer de changer le tempo du rythme pour
l’adapter à chaque mélodie que l’on joue. Le
tempo peut être modifié après que le rythme a été lancé, ou pendant que le rythme est arrêté.

Tempo (TEMPO)

Pruebe a cambiar el tempo del ritmo para acoplarlo a las canciones que toque. El tempo podrá cambiarse después de haber iniciado el ritmo o mientras éste esté parado.
® Press either the A or ▼ TEMPO
button once.
The currently set tempo (J = Q) will appear
at the MULTI DISPLAY. After a brief interval, the display of the voice or style will be restored.
©Press the A or ▼ button to adjust
the tempo.
The tempo can be adjusted as long as the
tempo value is being displayed.
★ Illumination status of the RHYTHM indicators
In accordance with the rhythm, the three dots within the display will light up or go off as shown below.
® Drücken Sie entweder €lie Taste ▲
oder ▼ einmal.
Das derzeit eingestellte Tempo (J = □) erscheint in der MULTI DISPLAY-Anzeige. Kurz danach wechselt der Anzeigeninhalt wieder auf die Angabe der Stimmennummer oder des Stils.
©Drücken Sie zur Einstellung des
Tempos die Taste A oder T.
Das Tempo kann geändert werden solange der Tempowert angezeigt bleibt.
transpose 12-12
Beleuchtungsstatus der RHYTHM-Anzeigen Dem gewählten Rhythmus entsprechend, leuchten die drei Punkte, wie unten dargestellt, im Anzeigefeld auf oder erlöschen.
©Appuyer sur la touche TEMPO A
ou ▼.
Le tempo couramment choisi (J = Q) apparaît sur l’affichage multiple. Après un bref instant, l’affichage de la voix ou du
style réapparaît.
a a
© Appuyer sur la touche A ou ▼
pour ajuster le tempo.
Ce tempo peut être réglé pendant que la valeur du tempo est affichée.
VOICE 00-99
style 00-19
TEMPO <10-240
l°J°n
I L и
Etat de témoins RHYTHM
Les trois points de l'affichage s'allument ou s'éteignent en fonction du rythme, comme
illustré ci-dessous.
©Presione dos veces el botón TEMPO

Ao ▼.

El tempo actualmente ajustado (J = □) aparecerá en el multivisualizador. Después de un breve intervalo, se restablecerá la visualización de la voz o del estilo.
© Para ajustar el tempo, presione el
botón A o ▼.
El tempo podrá ajustarse mientras esté visualizándose el valor del mismo.
★ Estado de iluminación de los indicadores RHYTHM
De acuerdo con el ritmo, los tres puntos del visualizador se encenderán y apagarán de la forma siguiente.
[Four-beat rhythm] / [Viertakt-Rhythmus] / (Mesure à quatre temps} / [Ritmo de cuatro tiempos]
Measure / Taktabschnitt / Mesure / Compás
Beat / Taktschlag / Battement / Tiempo
Dot status / Punktstatus / Etat du point / Estado de los puntos o,*P oo,?:vW.o o*P oo,«t
17
I 2
xl/ vi/ \IaI/ \I/ \I/ vI/
Page 19
[Three-beat rhythm] / [Dreitakt-Rhythmus] / [Mesure à trois temps] / [Ritmo de très tiempos]
Dot status / Punktstatus / Etat du point / Estado de los puntos
pQints to BfltmeniJbHBr ,
-
--------------
• tbè &#isteâ of
J»40'^a4a;- - -- t-,
•Wtmtte A and ▼ buitom ^ preswd at tíie $asae time» the tempo be reset
Measure / Taktabschnitt / Mesure / Compas ;—
Beat / Taktschlag / Battement / Tiempo I
-
.^Merkpunkte
________________
_______
Tes^kmmWmhalb eines Bmi^clis>on
i = 40 240 dngestcÄH werdmt, - ^
•Wmm die Tasten a und e ^eidisieitig gedrückt wmden* wird der Tempo-Wert auf
J B120
2
-•bo
3 I
o0b -Wb
^iV ne pas; oublier.........——
•Ui tem^ pent dans une
Atil de j* 401240,
•loisqoe les toiKdt^ a et ^ Mt en iin^e tmnps» la du tempo est ^iniiiallsée à J - 120.
~2
2
-'•'OO
o*fp
_____________
^ Puntos a recordar
____——
--------
♦El tempo podrá ajusmrse dentro de an margen
de i » ^ a 240.
•Si presiona al mismo tiempo los botones * y
V , el ^dor ^1 tempo m impondrá a J = 120.
18
Page 20

Selecting the Auto Accompaniment Mode

The SINGLE FINGER, FINGERED, and AUTO
BASS positions of the POWER/MODE lever represent the three Auto Accompaniment modes. After an Auto Accompaniment mode is selected, an accompaniment pattern can be automatically produced by simply using the Auto Accompaniment section of the keyboard to indicate the desired chord progression for the accompaniment. The rest of the keyboard can be used to play the melody.

Einstellen der automatischen Begleitung

Die Einstellungen SINGLE FINGER, FINGERED
und AUTO BASS des POWER/MODE­Wahlschaiters sind die drei automatischen Begleitmodi. Nach Wahl eines automatischen Begleitmodus kann ein Begleitmuster einfach durch Anschlägen der gewünschten Akkord begleitfolge in dem für die automatische Begleitung bestimmten Tastaturbereich erzeugt werden. Der übrige Tastaturabschnitt kann zum Spielen der Melodie verwendet werden.
Sélection du mode d'accom pagnement automatique
Les positions SINGLE FINGER, FINGERED et AUTO BASS du levier POWER/MODE repré- ­sentent les trois modes d’accompagnement automatique. Après qu’un de ces modes a été choisi, un motif d’accompagnement peut être automatiquement produit en utilisant la section de l’accompagnement automatique du clavier pour indiquer la progression des accords
souhaitée pour l’accompagnement. Le reste du
clavier peut être utilisé pour jouer la mélodie.

Selección del modo de acompañamiento automático

Las posiciones de SINGLE FINGER, FINGERED, y AUTO BASS de la palanca POWER/MODE representan los tres modos de acompañamiento automático. Después de haber seleccionado un modo de acompañamiento automático, podrá producirse automáticamente un patrón de acompañamiento simplemente empleando la sección de acompañamiento automático del teclado para indicar la progresión de acordes deseada para el acompañamiento. El resto del teclado podrá emplearse para tocar la melodía.
When the POWER/MODE lever is set to the NORMAL position, Auto Accompaniment will not be produced. Be sure to choose a suitable mode before beginning your performance.
I
SINGLE FINGER mode
Even if you can’t play chords, you can produce a chord and bass accompaniment by pressing just one, two, or three keys.
I
FINGERED mode
You can also produce a chord and bass accompaniment by playing chords in a manner close to the actual chord structure.
I
AUTO BASS mode
This mode lets you automatically produce an accompaniment consisting of only bass notes.
Bei Einstellung des POWER/MODE-Wahlschalters auf NORMAL wird keine automatische Begleitung erzeugt. Achten Sie deshalb darauf, vor Spielbeginn den gewünschten Betriebs modus einzustellen.
I SINGLE FINGER-Modus
Selbst wenn Sie das Akkordspiei noch nicht beherrschen, können Sie in diesem Betriebs modus eine Akkord- und Baßbegleitung einfach durch Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten erzeugen.
IFINGERED-Modus
Hierdurch können Sie Akkord- und Baßbegleitung auf eine Weise spielen, die der tatsächlichen Akkordstruktur sehr ähnlich ist.
lAUTO BASS-Modus
Dieser Modus ermöglicht das Spielen einer nur aus Baßnoten bestehenden, automatischen Begleitung.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé sur la position NORMAL, l’accompagnement auto matique n’est pas produit. Veiller à sélectionner un mode d’accompagnement adéquat avant de jouer.
IMode SINGLE FINGER
Même si l’on est incapable de plaquer des accords, on peut néanmoins produire un accompagnement d’accord et de basse en appuyant sur une, deux ou trois touches seulement.
IMode FINGERED
Il est aussi possible de produire un accord d’accompagnement et de basse en jouant des accords proches de la structure réelle des accords.
IMode AUTO BASS
Ce mode permet d’obtenir automatiquement un accompagnement constitué exclusivement de notes basses.
Cuando ponga la palanca POWER/MODE en la posición NORMAL, no se producirá el acompañamiento automático. Cerciórese de elegir el modo adecuado antes de iniciar su actuación.
Modo de un solo dedo (SINGLE FINGER) Aunque usted no pueda tocar acordes, podrá producir acompañamientos de acordes y bajos pulsando simplemente una, dos, o tres teclas.
I
Modo de todos los dedos (FINGERED)
Usted también podrá producir acompaña mientos de acordes y bajos tocando acordes en una forma muy parecidá a la de la estructura de los acordes reales. Modo de abajos automáticos (AUTO BASS) Este modo le permitirá producir automática
mente un acompañamiento compuesto por
notas de bajos solamente.
19
Page 21

SINGLE FINGER Mode

This mode enables you to easily produce an
Automatic Accompaniment, even if you cannot
play entire chords. For example, use one finger
to produce a major chord or press two or three
keys to produce the other types of chords.

SINGLE FINGER-Modus

Mit Hilfe dieses Modus können Sie mühelos ein automatisches Begleitspiel erzeugen, selbst wenn Sie das Spielen ganzer Akkorde nicht beherrschen. Dur-Akkorde können zum Beispiel mit nur einem Finger gespielt werden, während das Anschlägen von zwei oder drei Tasten andere Akkordtypen erzeugt.

Mode SINGLE FINGER

Ce mode permet de produire facilement un accompagnement automatique, même si Гоп ne peut jouer des accords complets. Par exemple, utiliser un seul doigt pour produire un accord majeur ou enfoncer deux ou trois touches pour produire d’autres types d’accords.

Modo de un solo dedo (SINGLE FINGER)

Este modo le permitirá producir fácilmente un acompañamiento automático, incluso aunque no pueda tocar acordes enteros. Por ejemplo, utilice un dedo para producir un acorde mayor o pulse dos o tres teclas para producir los otros tipos de acordes.
®Set the POWER/MODE lever to
SINGLE HNGER.
©Choose a style, ("^page 15)
©Turn on the SYNCHRO START button.
©When you press a key on the Auto
Accompaniment section of the key board, the auto accompaniment will begin.
©Stellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf SINGLE FINGER.
©Wählen Sie einen Musikstil.
(-►Seite 15)
©Drücken Sie die Taste SYNCHRO
START.
©Bei Anschlägen einer Taste im
Tastaturabschnitt für die automatische Begleitung beginnt die automatische Begleitung zu spielen.
SYNCHRO START
©Placer le levier POWER/MODE sur
SINGLE FINGER.
©Choisir un style (voir page 15).
©Enclencher la touche SYNCHRO
START.
© Lorsqu'on enfonce une touche
de la section de Taccompagnement
automatique du clavier, cet accom
pagnement automatique s'enclenche.
©Ponga la palanca POWER/MODE en
SINGLE FINGER.
©Elija un estilo, ("^página 15)
©Ponga en ON el botón SYNCHRO
START.
© Cuando pulse un acorde, de la sección
de acompañamiento automático del teclado, se iniciará el acompaña miento automático.
©To stop the Auto Accompaniment,
press the START/STOP button.
©Drücken Sie zum Stoppen des
automatischen Begleitspiels die Taste START/STOP.
© Pour arrêter l'accompagnement
automatique, appuyer sur la touche START/STOP.
20
© Para cesar el acompañamiento
automático, presione el botón START/STOP.
Page 22
SINGLE FINGER Chords
Major Chords
As shown in the figure below, a major chord can be produced by pressing the key corresponding to the basic note ^nown as the “root note") of the chord.
SINGLE FINGER-Akkorde
Dur-Akkorde
Wie in der Abbildung unten dargestellt, kann ein
Dur-Akkord einfach durch Anschlägen der Basisnote
{“Grundton” genannt) des Akkords gespielt werden.
Accords SINGLE FINGER
Accords majeurs
Tout comme illustré ci-dessous, un accord majeur peut être produit en enfonçant la touche correspondant à la note de base (appelée “radical”) de l’accord.
Acordes con un solo dedo (SINGLE FINGER)
Acordes mayores
Como se muestra en la figura siguiente, un acorde mayor podrá producirse pulsando la tecla correspon diente a la nota básica (conocida como “nota raíz”) del acorde.
CDEFGABCDEFGIDoReMiFa Sol La Si Do Re Mi Fa Sol) ^ Nombre del acorde
Producing a 8 or [> Major Chord
To obtain a sharped (8) chord, press the black key to the right of the root note. For a flatted ([>) chord, press the black key to the left of the root note.
Producing a Seventh or Minor Chord
An accompaniment will not always consist only of major chords. For example, seventh chords such as G7 or minor chords such as Am are also frequently used. These minor or seventh chords can be produced by pressing two keys at the same time as shown in the figure below.
COEFGABCDEFG-^ Chord name CDEFGAHCDEFG^ Akkordbezeichnung
Do Ré Mi Fa Sol La Si Do Ré Mi Fa Sol ^ Nom de l'accord
Spielen von Akkorden mit Halbtoner höhung oder Halbtonerniedrigung
Schlagen Sie zur Erzeugung eines um einen halben
Ton erhöhten Akkords die schwarze Taste rechts
neben dem Grundton an und zur Erzeugung eines um einen Halbton erniedrigten Akkords die schwarze
Taste links neben dem Grundton.
G' G’
T=TT JT
Spielen von Septakkord- oder Moll­Akkorden
Ein Begleitspiel besteht natürlich nicht immer nur aus Dur-Akkorden. Septakkord wie zum Beispiel Gy oder Moll-Akkorde wie z.B. Am kommen ebenfalls häufig vor. Diese Moll- und Septimakkorde werden, wie in der Abbildung dargestellt, durch Anschlägen von zwei Tasten gleichzeitig erzeugt.
Key position / Tastenposition / Position de la touche / Posición de la tecla
Obtention d’un accord majeur dièse ou bémol
Pour obtenir un accord dièse ( 8 )t appuyer sur la noire située sur la droite de la note du radical. Pour obtenir un accord bémol ( [> ), appuyer sur la noire située sur la gauche de la note du radical.
Obtention d’un accord de septième ou mineur
Un accompagnement ne consiste pas toujours uniquement d’accords majeurs. Par exemple, des accords de septième comme D07 ou les accords mineurs comme La*m sont fréquemment utilisés. Ces accords mineurs ou accords de septième peuvent être obtenus en appuyant simutanément sur deux touches, comme illustré ci-dessous.
Producción de un acorde mayor 8 (sostenido) o \> (bemol)
Para obtener un acorde sostenido (8), pulse la tecla negra situada a la derecha de la nota raíz. Para un acorde bemol (I), pulse la tecla negra situada a la izquierda de la nota raíz.
Producción de un acorde de séptima o un acorde menor
Un acompañamiento no siempre se compondrá solamente de acordes mayores. Por ejemplo, los acordes de séptima tales como Gy o los acordes menores como Am se emplean con bastante frecuencia. Estos acordes menores o de séptima pueden pro ducirse pulsando simultáneamente dos teclas, como se muestra en la figura siguiente.
21
Page 23
©C (Major chord)
©C (Dur-Akkord)
©Do (accord majeur)
OC (Acorde mayor)
©C? (Seventh chord) ©Cy (Dur-septakkord)
Press the root note together with any white key to the left of it.
©Cm (Minor chord)
Press the root note together with any black key to the left
of it.
Schlagen Sie den Grundton zusammen mit einer der weißen Tasten links daneben an.
©Cm (Moll-Akkord)
Schlagen Sie den Grundton zusammen mit einer der schwarzen Tasten links daneben an.
©Cmy ©Cmy (Moli-Septakkord)
Press the root note together with any white key and black key to the left of it (three keys total).
Schlagen Sie den Grundton zusammen mit aner der weißen und schwarzen Tasten links daneben an (drei Tasten insgesamt). noire à la gauche de celle-ci (trois touches au total).
©Doy (accord de septième)
Enforrcer la touche du radical avec toute blanche à la gauche
de celle-ci.
©Dom (accord mineur)
Enfoncer la touche du radical avec toute noire à la gauche
de celle-ci.
©Domy
Enfoncer la touche du radical avec toute blanche et toute
@C7 (Acorde de 7.“}
Pulse la nota de la raíz juntamente con cualquier tecla blanca situada a su izquierda.
©Cm (Acorde menor)
Pulse la nota de la raíz juntamente con cualquier tecla negra situada a su izquierda.
o Cmy (Acorde menor de 7.®)
Pulse la nota de la raíz juntamente con cualquier tecla blanca
y negra situadas a su izquierda (tres teclas en total).
22
Page 24

FINGERED Mode

In this mode, Auto Accompaniment is produced by playing chords in a manner closer to the actual chord structure. This mode is suitable for persons who are used to playing chord accompaniment or for songs which cannot be performed properly using SINGLE FINGER mode.

FINGERED-Modus

Hierbei wird die automatische Begleitung auf eine Art ähnlich dem Spielen der tatsächlichen Akkordstruktur erzeugt. Dieser Modus ist
nützlich für Personen, die an das Spielen von Akkordbegleitungen gewöhnt sind oder für Titel, die im SINGLE FINGER-Modus nicht auf befriedigende Weise gespielt werden können.

Mode FINGERED

Dans ce mode, l’accompagnement automatique est obtenu en jouant les accords d’une manière proche de la structure réelle des accords. Ce mode est idéal pour les utilisateurs qui sont habitués à jouer des accompagnements en accords, ou pour des mélodies qui s’adaptent mal au mode SINGLE FINGER.
Modo de acordes con todos los
dedos (FINGERED)
En este modo, el acompañamiento automático se produce tocando los acordes en una forma más cercana a la estructura real de los acordes. Este modo es muy adecuado para personas que acostumbren a tocar acompañamiento de acordes, o para canciones que no pueden tocarse adecuadamente empleando el modo de un solo dedo (SINGLE FINGER).
©Set the POWER/MODE lever to
FINGERED.
©SteUen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf FINGERED.
©Choose a style. ©Wählen Sie einen Musikstil.
©Turn on the SYNCHRO START
button.
©When you press a chord on the
Auto Accompaniment section of the keyboard, Auto Accompaniment will begin.
©Drücken Sie die Taste SYNCHRO
START.
©Bei Anschlägen einer Taste im
Tastaturabschnitt für die automatische Begleitung beginnt die automatische Begleitung zu spielen.
©Placer le levier POWER/MODE sur
FINGERED.
SIWk£ FINGER
ï
OFT
©Choisir un style.
©Enclencher la touche SYNCHRO
START.
SVNCHRO START
©Lorsqu’on plaque un accord dans
la section de l’accompagnement automatique du clavier, cet accom pagnement automatique s’enclenche.
©Ponga POWER/MODE en
FINGERED.
©Elija un estilo.
©Ponga en ON el botón SYNCHRO
START.
©Cuando pulse un acorde de la
sección de acompañamiento automático del teclado, se iniciará el acopañamiento automático.
©To stop Auto Accompaniment, press
the START/STOP button.
©Drücken Sie zum Stoppen des
automatischen Begleitspiels die Taste START/STOP.
©Pour arrêter l’accompagnement
automatique, appuyer sur la touche START/STOP.
23
©Para cesar el acompañamiento
automático, presione el botón START/STOP.
Page 25

Example: C chords

A note enclosed by in parentheses indicates that the chord will be detected even if that note is not played.

Beispiel; C-Akkorde

Eine in Klammern angegebene Note zeigt, daß dieser Akkord erfaßt wird, selbst wenn Sie diese Note nicht spielen.

Exemple: Accords en do

Une note indiquée entre parenthèses signifie que l’accord sera détecté même si cette note n’est pas jouée.

Ejemplo: Acordes de C

La nota indicada entre paréntesis indica que el acorde se detectará incluso aunque no se toque la nota.
Major chord
С
Do
Accord
С Acorde mayor
Minor ctwrd
Cm Cm
MoU-Akkord
Cm
Acorde
menor
7th
chord
C7
C;
Dur-Septakkord
D07
Accord de
septième
С?
Acorde de
7.*
Minor 7th
chord
Cm;
Cm;
Mod-
Septakkord
Dorn;
Accord de
septième mineur
Cm;
Acorde menor
de 7'

FINGERED Chords

Using the key of C as an example, the figure above
shows the types of pressed chords which can be
recognized for producing Auto Accompaniment in FINGERED mode. As long as you are playing keys within the scale of the Auto Accompaniment section of the keyboard, you can produce any pitch even after raising or lowering the octave.
■ For the chord types not indicated by an asterisk in the figure above, as long as a chord consists of the same notes, the root note of that chord can be determined even if the chord is inverted. In case of the chords indicated by an asterisk, determina tion of the root note of the chord will vary when the intervals eU'e inverted so be sure to heed the following precautions.
•For diminished and augmented chords, the
lowest pitch of the pressed keys is recognized as the root note.
6th and minor 7th chords consist of notes of the
same pitch. Therefore, if the lowest note pressed is a 6th interval from the root note, the chord is recognized as a 6th chord; if it is not, the chord is recognized as a minor 7th chord.
Augmented
ctwrd
Caug
Cmj“ МоН- C;susj
Septakkord mit Septakkord mit
verminderter Quinte vorgehaltener Quarte
Caug
ÜbermäSig
Do aug Accord
augmenté
Caug Acorde
aumentado

FINGERED CHORD

Die Abbildung unten zeigt am Beispiel der Tonart
C die angeschlagenen Akkordtypen, mit denen im
FINGERED-Modus eine automatische Begleitung
gespielt werden kann. Solange Sie Tasten innerhalb des Tastaturbereichs der automatischen Begleitung spielen, können Sie selbst nach einer Oktavenerhöhung
oder -erniedrigung jede beliebige Tonhöhe erzeugen.
■ Für die in obiger Auflistung nicht mit einem
Sternchen versehenen Akkordtypen, wird selbst bei einer Umkehrung des Akkords, der Grundton des jeweiligen Akkords erkannt, solange sich dieser aus den gleichen Noten zusammensetzt. Die Festlegung des Grundtons der mit einem Sternchen versehenen Akkorde ändert sich bei einer Umkehrung der Intervalle; beachten Sie deshalb folgende Hinweise.
•Bei übermäßigen und verminderten Akkorden wird der tiefste Ton der angeschlagenen Tasten als Grundton erkannt.
•Dur Akkord mit hinzugetügter Sexte und Moll­Septakkord setzen sich aus Noten der gleichen Tonlage zusammen. Ist die tiefste angeschlagene Note ein Sextintervall vom Grundton, wird der Akkord deshalb als Dur Akkord mit hinzugetügter Sexte erkannt, bzw. andernfalls als ein Moll-Septakkord.
Diminished
chord
Cdim
Cdim
Vermindert
Do dim
Accord
Cdim
Acorde

Accords FINGERED

En utilisant la clé d’ut à titre d’exemple, le schéma ci-dessus présente les types d’accords qui peuvent être reconnus pour l’obtention de l’accompagnement automatique en mode FINGERED. Aussi longtemps que l’on joue les notes dans la gamme de la section de l’accompagnement automatique du clavier, il est possible d’obtenir toute hauteur après avoir augmenté ou diminué d’une octave.
■ Pour les types d’accords qui ne sont pas flanqués d’un astérisque dans le schéma ci-dessus, aussi longtemps qu’un accord se compose des mêmes notes, la note du radical de cet accord peut être déterminée même si l’accord est inversé. Dans le cas où les accords sont indiqués par un astérisque, la définition de la note du radical de l’accord varie lorsque les intervalles sont inversés. Par conséquent, veiller à observer les précautions suivantes.
•Pour les accords diminués et augmentés, la
hauteur la plus basse des touches enfoncées est reconnue en tant que note du radical.
•Les accords de sixième et de septième mineur
se composent de notes de la même hauteur. Par conséquent, si la note la plus basse enfoncée est un intervalle de 6ème à partir de la note du radical, l’accord est reconnu comme un accord de 6ème; dans le cas contraire, l’accord est reconnu comme un accord de 7ème mineur.

Acordes con todos los dedos (FINGERED)

Empleando la tecla de C como ejemplo, en la figura de arriba se muestran los tipos de acordes pulsados que pueden reconocerse para producir acompaña miento automático en el modo de acordes con todos los dedos. Mientras esté pulsando las teclas dentro de la escala de la sección de acompañamiento automático del teclado, podrá producir cualquier tono incluso después de haber aumentado o disminuido la octava.
■ Con respecto a los acordes no indicados mediante un asterisco en la figura anterior, mientras un acorde se componga de las mismas notas, la nota raíz de tal acorde podrá determinarse incluso aunque el acorde se invierta. En el caso de los acordes indicados mediante un asterisco, la determinación de la nota raíz del acorde variará cuando se inviertan ios intervalos, por lo que usted tendrá que tomar las precauciones siguientes.
•Para los acordes disminuidos y aumentados, el tono inferior de las tedas pulsadas se reconoce como la nota raíz.
•Los acordes de 6.® y 7.® menor se componen de notas del mismo tono. Por lo tanto, si la nota más baja tocada es un intervalo de 6.® de la nota raíz, el acorde se reconocerá como un acorde de
6.®; si no lo es, el acorde se reconocerá como
acorde menor de 7.®.
24
Page 26
»Minor 7th I Schords and minor 6th chords
consist of notes of the same pitch. Therefore, if the lowest note pressed is a minor 6th interval from the root note, the chord is recognized as a minor 6th chord; if it is not, the chord is recog nized as a minor 7th [> 5 chord.
►For a 7th {> 5 chord, the lowest note pressed
will be recognized as the root note or the minor
7th note.
•7th chords and C/B b chords consist of notes of the same pitch. Therefore, only if the lowest note pressed is a flatted 7th interval from the root note, the chord is recognized as a C/B b chord; if it is not, the chord is recognized as a 7th chord.
►The C/E chord is recognized when four or more
keys are pressed. If less than four keys are pressed, the chord is recognized as a major chord.
►Moll-Septakkord mit verminderter Quinte und
Moll-Akkord mit hinzugetügter Sexte setzen sich aus Noten der gleichen Tonlage zusammen. Ist die tiefste angeschlagene Note ein Moll-Sextintervall vom Grundton, wird der Akkord deshalb als Moll Akkord mit hinzugetügter Sexte erkannt, bzw. andernfalls als ein Moll-Septakkord mit verminderter Quinte.
•Im Falle eines Septakkord mit vorgehaltener Quinte, wird die tiefste angeschlagene Note als Grundton bzw, als die Moll-Septimnote erkannt.
•Die Septim- und C/H-Akkorde bestehen aus Noten der gleichen Tonlage. Deshalb wird der Akkord nur dann als C/H-Akkord erkannt, wenn die tiefste angeschlagene Note ein erniedrigter Septimintervall vom Grundton ist; andernfalls wird der Akkord als ein Septimakkord erkannt.
•Der C/E-Akkord wird erkannt, wenn vier oder mehr Noten angeschlagen werden. Bei Anschlä gen von weniger als vier Noten wird der Akkord als Dur-Akkord erkannt.
•Les accords de 7ème mineurs Sème b et les accords de 6ème mineurs se composent des notes de la même hauteur. Par conséquent, si la note la plus basse enfoncée est un intervalle de 6ème mineur à partir de la note du radical, l’accord est reconnu comme un accord de 6ème mineur; dans le cas contraire, l’accord est reconnu comme un accord de 7ème mineur Sème b ■
•Dans les cas des accords de 7ème Sème b. la note la plus basse enfoncée est reconnue comme la note du radical ou comme la note de 7ème mineure.
•Les accords de 7ème et les accords Do/Si b se composent des notes de la même hauteur. Par conséquent, si seule la touche la plus basse enfoncée est une intervalle de 7ème bémolisé, à partir de la note du radical, l’accord est reconnu comme un accord Do/Sib- Dans le cas contraire,
il est reconnu comme un accord de 7ème.
•L’accord Do/mi est reconnu lorsque quatre touches ou plus sont enfoncées. Si moins de
quatre touches sont enfoncées, l’accord est reconnu comme accord majeur.
•Los acordes de 7.® 5 b menor y de 6.^ menor se componen de notas del mismo tono. Por lo tanto,
si la nota inferior tocada es un intervalo de 6.^
menor desde la nota raíz, el acorde se reconocerá
como acorde de 6.^ menor; si no lo es, el acorde se reconocerá como acorde de 7.® 5b-
•Para un acorde de 7.® 5b, la nota más baja tocada se reconocerá como la nota raíz o la nota
de 7.® menor.
•Los acordes de 7.® y los acordes de C/B b se
componen de notas del mismo tono. Por lo tanto, solamente si la nota más baja pulsada es un
intervalo de 7.® sostenida desde la nota raíz,
el acorde se reconocerá como acorde de 7.®.
♦El acorde de C/E se reconocerá cuando se
pulsen cuatro o más teclas. Si se pulsan menos de cuatro teclas, el acorde se reconocerá como acorde mayor.
When you press keys which are not recognizable as a chord. Auto Accompaniment will continue unchanged. If you press keys which are not recog nizable as a chord immediately after pressing the SYNCHRO START button, however, only the rhythm will be started without Auto Accompaniment.
Bei Anschlag von Tasten, die nicht als ein Akkord erkannt werden, spielt die automatische Begleitung unverändert weiter. Werden jedoch Tasten ange schlagen, die nicht unmittelbar nach Drücken der SYNCHRO START-Taste als Akkord erkennbar sind, startet nur der Rhythmus - ohne auto matische Begleitung.
Lorsqu’on enfonce des touches qui ne peuvent pas être considérées comme des accords, l'accom pagnement automatique se poursuit inchangé. Cependant, si l’enfonce des touches qui ne peuvent pas être considérées comme des accords juste après avoir enclenché la touche SYNCHRO START, seul le rythme s’active et l’accompagnement automatique reste muet.
Cuando usted pulse teclas que no sean reconocibles como un acorde, el acompañamiento automático permanecerá invariable. Sin embargo, si pulsa teclas que no son reconocibles como un acorde inmediatamente después de haber presionado el botón SYNCHRO START, solamente se iniciará el ritmo sin acompañamiento automático.
25
Page 27
AUTO BASS Mode
This mode lets you play any chords you desire
to produce an Auto Accompaniment that consists only of bass notes.
AUTO BASS-Modus Mode AUTO BASS
In diesem Modus können Sie beliebige Akkorde
zu einer automatischen Baßbegleitung spielen.
Ce mode permet de jouer les accords souhaités afin de produire un accompagnement automati que constitué exclusivement de notes basses.
Modo de bajos automáticos
(AUTO BASSI
Este modo le permitirá tocar los acordes que desee para producir un acompañamiento auto mático compuesto por notas de bajos solamente.
©Set the POWER/MODE lever to ®SteUen Sie den POWER/MODE-
AUTO BASS.
©Choose a style.
©Turn on the SYNCHRO START
button.
©When you press a chord on the
Auto Accompaniment section of the keyboard, Auto Accompaniment will begin.
Wahlschalter auf AUTO BASS.
©Wählen Sie einen Musikstil.
©Drücken Sie die Taste SYNCHRO
START.
©Bei Anschlägen einer Taste im
Tastaturabschnitt für die automatische
Begleitung beginnt die automatische Begleitung zu spielen.
POWER/
MODE
©Placer le levier POWER/MODE sur
AUTO BASS.
SlNGt^ FINGER NORMAL
©Choisir un style.
©Enclencher la touche SYNCHRO
START.
©Lorsqu’on plaque un accord dans
la section de l’accompagnement automatique du clavier, cet accom pagnement automatique s’enclenche.
©Ponga la palanca POWER/MODE en
AUTO BASS.
©Elija un estilo.
©Ponga en ON el botón SYNCHRO
START.
© Cuando pulse un acorde de la
sección de acompañamiento auto mático del teclado, se iniciará el
acompañamiento automático.
★ The method of playing chords is identical to that
in FINGERED mode.
★ Up to three notes can be sounded per chord on
the basis of last-note priority (if more than three keys are pressed, only the notes of the last three keys pressed will be sounded.)
★ Each time you press a chord, the bass
accompaniment pattern will change according to that chord. Since the bass pattern wilt not change when you press keys that do not form a chord (for example, if you play a melody line consisting of two notes or less), you can also play freely with your left hand.
★ Akkorde werden hierbei auf die gleiche Weise
wie im FINGERED-Modus gespielt.
★ Für jeden Akkord können auf der Basis der
Endnotenpriorität bis zu drei Noten gespielt werden (bei Anschlägen von mehr als drei Noten, klingen nur die drei zuletzt angeschlage nen Noten).
★ Bei jedem Anschlägen eines Akkords wechselt
die automatische Baßbegleitung entsprechend im Gleichklang mit diesem Akkord. Da sich die Baßbegleitung nicht ändert, wenn Sie Noten anschlagen, die zusammen keinen Akkord formen (zum Beispiel bei Spielen einer Melodielinie bestehend aus zwei Noten oder weniger), können Sie mit der linken Hand frei mitspielen.
★ La méthode pour jouer les accords est identique
à celle utilisée en mode FINGERED.
★ Trois notes maximum peuvent retentir par
accord, en se basant sur la priorité à la dernière
note (si plus de trois touches sont enfoncées, seules les notes des trois dernières touches enfoncées retentiront).
★ Chaque fois que Гоп plaque un accord, le motif
d'accompagnement à la basse change en fonc tion de cet accord. Comme le motif de basse ne change guère lorsqu'on enfonce des touches qui
ne forment pas d'accord (par exemple, si l'on joue une ligne mélodique de deux notes ou
moins), il est possible de jouer librement de la
main gauche.
26
★ El método de tocar los acordes es idéntico al del
modo FINGERED.
★ Por cada acorde podrán sonar hasta tres notas
en base a la prioridad de la última nota (si toca
más de tres notas, solamente sonarán las de las
tres últimas teclas pulsadas.)
★ Cada vez que pulse un acorde, el patrón de
acompañamiento de bajos cambiará de acuerdo
con tal acorde. Como el patrón de graves no cambiará cuando pulse las teclas que no formen parte de un acorde (por ejemplo, si toca una línea de melodía compuesta por dos notas o menos), usted también podrá tocar libremente con la mano izquierda.
Page 28
©To stop Auto Accompaniment, press
the START/STOP button.
©Drücken Sie zum Stoppen des
automatischen Begleitspiels die Taste START/STOP.
© Pour arrêter Taccompagnement
automatique, appuyer sur la touche START/STOP.
> Para cesar el acompañamiento
automático, presione el botón START/STOP.

INTRO/FILL IN INTRO/FILL IN INTRODUCTION/REMPLISSAGE I Preludio/relleno (INTRO/FILLIN)

IIRHYTHM CONTROL
INTRí’i FUI IN 1
INTRO'FJLL ?
[INTRO]
When you press the INTRO/FILL IN 1 or 2 button while the rhythm is stopped, the rhythm will start following by a one-measure drum introduction.
During an Auto Accompaniment mode, when you press a chord after pressing an INTRO/ FILL IN button, the bass and chord accompani ment will start following a one-measure drum introduction.
[FILL IN]
After starting the rhythm or Auto Accompani ment, try pressing the INTRO/FILL IN 1 or 2 button. One of two variations of the current rhythm or accompaniment pattern will be inserted and played until the end of that measure. A Fill In pattern is particularly effective at the end of a phrase or during a musical climax.
__
Points to Remember.
♦Hokfing down the same INtl^/FILL IN button
for Im^er than one nmasuto ciuis^ that pattern to be repeat^ until the button is released.
[IIVTRO]
Durch Drücken der Taste INTRO/FILL IN 1 oder 2 bei gestopptem Rhythmus, startet der Rhythmus mit einer Trommeleinleitung von einer Taktlänge. Wird beim Spielen mit automatischer Begleitung ein Akkord nach Drücken der Taste INTRO/ FILL IN angeschlagen, startet die Baß- und Akkordbegleitung nach einer Trommeleinleitung von einer Taktlänge.
[FILL IN]
Drücken Sie nach Einschalten des Rhythmus oder der automatischen Begleitung die INTRO/ FILL IN-Taste 1 oder 2. Eine der beiden Rhythmusvariationen des derzeitigen Rhythmus oder automatischen Begleit-Patterns wird jetzt eingeschoben und spielt bis zum Ende des jeweiligen Taktabschnitts mit. Ein Fill In-Pattern ist am Ende einer Phrase oder eines musikali schen Höhepunktes besonders effektvoll.
_ Merkpunkt
•Wenn die gïÂe I^ГI1^/FaL J^-Taste iäi^r Ф einer Taktlänge ¿e#ödd hallan, i^d das Palt^t^ ^ Freigabe da* Ihste wiederholt.
_______
___________________
PNTRODUCTION]
Lorsqu’on appuie sur la touche INTRO/FILL IN 1 ou 2 lorsque le rythme est arrêté, celui<i
commence automatiquement après une demi-
mesure d’introduction à la batterie. Pendant le mode d’accompagnement auto
matique, si l’on plaque un accord après avoir
enfoncé une des touches INTRO/FILL IN,
l’accompagnement des basses et des accords entre en service après une demi-mesure d’introduction à la batterie.
[REMPLISSAGE]
Après avoir lancé le rythme ou l’accompagne ment automatique, enclencher la touche INTRO/FILL IN 1 ou 2. Une variation, parmi deux, du rythme ou du motif d’accompagnement courant est insérée et jouée jusqu’à la fin de cette mesure. Un motif de remplissage s’avère particulièrement efficace à la fin d’une phrase ou pendant une culimination de la musique.
__
A ne pas oublier.
•Le fak de malntenh fe INtRO/FBUL IN pendant р1ш d’uiïe шеше p^voque la r%iëÔti<Hi cfe ce шеше motif, jtfôqpi'à ^ que la touche sœt r^âdiée.
[INTRO]
Cuando presione el botón INTRO/FILL IN 1 o 2 mientras el ritmo esté parado, éste se iniciará seguido por un preludio de batería de un compás.
Durante el modo de acompañamiento auto
mático, cuando pulse un acorde después de presionar el botón INTRO/FILL IN, el acom pañamiento de bajos y acordes se iniciará seguido por un preludio de batería de un compás.
[FILL IN]
Después de iniciar el ritmo o el acompañamiento automático, pruebe a presionar el botón INTRO/FILL IN 1 o 3. Una de dos variaciones del ritmo o el patrón de acompañamiento actual se insertarán y reproducirán hasta el final de dicho compás.
El patrón de relleno será particularmente efectivo al final de una frase o durante un punto culminante musical.
Puntos a recordar
•Si botéii INTRO/niX № dirame más de un hará que d pati^ se rqpita hasta que ^dte él boti^.
_________________________
27
Page 29
SYNCHRO START SYNCHRO START

[SYNCHRO START]

This feature synchronizes the rhythm so that it will start with you when you begin playing the keyboard.
[SYNCHRO START]
Diese Funktion synchronisiert den Rhythmus, so daß dieser zugleich mit dem Spielbeginn auf der Tastatur einsetzt.
DEPART SYNCHRONISE
[DEPART SYNCHRONISE]
Cette fonction a pour but de synchroniser le rythme, de sorte qu’il démarre lorsqu’on commence à jouer sur le clavier.

Inicio sincronizado (SYNCHRO START)

[SYNCHRO START]
Esta función sincronizará el ritmo de forma que se inicie cuando comience a tocar con el teclado.
® Choose a style. ©Wählen Sie einen Musikstil. ©Choisir un style.
© Enter Synchro Standby status.
Turn on the SYNCHRO START button. Three dots at the BE.AT display will flash simultaneously, indicating that Synchro Standby status has been entered.
©Stellen Sie den Synchro-
Bereitschaftsstatus ein.
Drücken Sie die Taste SYNCHRO START. Drei Punkte in der BEAT-Anzeige beginnen gleichzeitig zu blinken und bestätigen damit, daß der Synchro-Bereitschaftszustand eingestellt ist.
©Entrer en état d'attente de
synchronisation.
Enclencher la touche SYNCHRO START. Trois points sur l’affichage BEAT vont clignoter simultanément, indiquant que l’instrument est en état d’attente de synchronisation.
--------
\----BÉAT
X' -Ч-
©Start the rhythm.
In NORMAL mode, the rhythm is started when you press any key of the keyboard. In an Auto Accompaniment mode, the rhythm is started when you press any key from G # 2 or lower.
©Starten Sie den Rhythmus.
Im NORMAL-Modus startet der Rhythmus bei Anschlag einer beliebigen Taste auf der Tastatur. Bei eingeschalteter automatischer Begleitfunktion startet der Rhythmus, wenn Sie eine Note ab Gis2 oder niedriger anschlagen.
©Lancer le rythme.
En mode NORMAL, le rythme démarre lorsqu’on enfonce n’importe quelle touche du clavier. En mode d’accompagnement automatique, le rythme démarre lorsqu’on enfonce n’importe quelle touche à partir de do #2 ou plus basse.

©Elija un estilo.

©Entre en el estado de espera de
sincronización.
Ponga en ON el botón SYNCHRO START. En el visualizador BEAT parpadearán simultáneamente tres puntos para indicar que se ha entrado en el estado de sincronización.

©Inicie el ritmo.

En el modo NORMAL, el ritmo se iniciará cuando presione cualquier tecla del teclado. En el modo de acompañamiento automático, el ritmo se iniciará cuando presione cual quier tecla desde G#2 o inferior.
★ To cancel the Synchro Standby status, press the
SYNCHRO START again before the rhythm has
started.

ACCOMP. VOLUME

This lever adjusts the volume of the Auto Accompaniment (including the rhythm) within a six-step range from maximum volume (MAX) to minimum volume (MIN).
★ Drücken Sie die Taste SYNCHRO START zum
Ausschalten des Synchro-Bereitschaftsstatus noch einmal bevor der Rhythmus startet.

ACCOMP. VOLUME

Dieser Schalter regelt die Lautstärke des automatischen Begleitspiels (einschließlich Rhythmus) innerhalb eines sechsstufigen Bereichs von der maximalen (MAX) bis zur minimalen (MIN) Lautstärke.
★ Pour annuler l'état d'attente de synchronisation,
appuyer de nouveau sur la touche SYNCHRO START avant que le rythme n'ait démarré.
INTENSITE SONORE DE
L'ACCOMPAGNEMENT
Ce levier règle l’intensité sonore de l’accom pagnement automatique (y compris le rythme) dans une plage de six paliers, de l’intensité maximale (MAX) à l’intensité minimale (MIN).
28
★ Рага cancelar el estado de espera de sincronización,
vuelva a pulsar SYNCHRO START antes de que se inicie el ritmo.
Volumen del acompañamiento
(ACCOMP. VOLUME)
Esta palanca ajusta el volumen del acompaña miento automático (incluyendo el ritmo) dentro de un margen de seis pasos desde el volumen máximo (MAX) al mínimo (MIN).
Page 30

USING CHORD MEMORY

With this feature, you can program complicated chord
progressions for an entire song in advance, then play them back automatically. This allows you to play a solo performance along with the playback of
the CHORD MEMORY accompaniment. The CHORD
MEMORY consists of two Chord Memory banks.

VERWENDUNG DER CHDRD MEMDRY

Mit Hilfe des Akkorddatenspeichers können Sie komplizierte Akkordfolgen für einen gesamten Musiktitel im voraus aufnehmen und anschließend automatisch abspielen. Damit sind Sie in der Lage sich mit der CHORD MEMORY-Wiedergabe als Begleitung im Solospiel zu üben. CHORD MEMORY besteht aus zwei Akkord-Speicherbänken.

UTILISATIDN DE LA MEMDIRE D'ACCDRD

Grâce à cette fonction, il est possible de programmer à l'avance des progressions d'accords difficiles pour toute une mélodie, puis de la jouer de manière automatique. Elle permet ainsi de jouer une performance en solo avec l'accompagnement de la mémoire d'accord. Cette mémoire d'accord se compose de deux banques de mémoire d'accords.

EMPLED DE LA MEMDRIA DE ACDRDES

Con esta función de memoria de acordes (CHORO MEMORY), podrá programar con antelación
progresiones compliadas de acordes para toda una canción, y después reproducir automáticamente estos acordes. Esto le permitirá tocar un solo junto con la reproducción del acompañamiento de la memoria de acordes. La memoria de acordes se compone de dos bancos de memoria de acordes.

How to Record with CHORD MEMORY

®Hold down the RECORD/END
button while you press the START
BANK 1 or 2 button.
(The RECORD/END lamp flashes, a metronome count is sounded, and Record
Standby status is entered.)
To cancel Record Standby status, either press the RECORD/END button again or press the
SYNCHRO START button.
Aufnehmen von Akkordfolgen
mit CHORD MEMORY
©Halten Sie die Taste RECORD/END
gedrückt, und drücken Sie gleichzeitig die Taste START BANK 1 oder 2.
(Das RECORD/END-Lämpchen blinkt, ein Metronom-Signalton klingt, und der Auf nahmebereitschaftszustand ist eingestellt.)
★ Drücken Sie zum Abschalten der Aufnahme
bereitschaft einfach die Taste RECORD/END noch einmal oder die Taste SYNCHRO START.
Démarches d'enregistrement
avec la mémoire d'accord
©Maintenir la touche RECORD/END
enfoncée tout en appuyant sur la touche START BANK 1 ou 2
(le témoin de la touche RECORD/END clignote, une tonalité de métronome retentit et l’appareil passe en mode d’attente à l’enregistrement).
IICHOBD MEMORY
О recoro/end
О START BANK 1
О START BANK 2
Pour annuler l'état d'attente à l'enregistrement, appuyer de nouveau sur la touche RECORD/END ou appuyer sur la touche SYNCHRO START.

Cómo grabar con la memoria de acordes

©Mantenga el botón RECORD/END y
pulse el botón START BANK 1 o 2.
(La lámpara RECORD/END parpadeará,
sonará una cuenta de metrónomo, y se
entrará en el estado de espera de grabación.)
★ Рага cancelar el estado de espera de grabación,
presione de nuevo el botón RECORD/END o presione el botón SYNCHRO START.
29
Page 31
^ Recording will start as soon as you
press a key in the Auto Accompani ment section of the keyboard.
During recording, the method for playing chords is identical to that for Auto Accompaniment and. will depend on the setting of the POWER/MODE lever. Even if the lever is set to NORMAL, however, you will be able to input chords in
FINGERED mode. When recording is started, any previously memorized data in the selected Chord Memory bank will be erased. If you wish to save that data, record your performance to the other Chord Memory bank by pressing the other START BANK button.
Recording can also be started by pressing the START/STOP button. In this case, the interval preceding the first chord you press will be recorded without a chord and/or bass accompaniment {with a drum-only accompaniment).
@Der Aufnahmebetrieb startet
automatisch sobald Sie zu spielen beginnen.
Die Methode des Akkordspiels während der Aufnahme ist identisch mit der für das automatische Begleitspiel und von der Einstellung des POWER/MODE-Schalters abhängig. Sie können jedoch, selbst bei Schaltersteilung NORMAL, Akkorde im FINGERED-Modus eingeben. Bei Aufnahmestart werden alle zuvor in der gewählten Akkord-Speicherbank aufgenommenen Daten gelöscht. Nehmen Sie Ihre Spieldaten durch Drücken der anderen START BANK-Taste in der zweiten Speicherbank auf, wenn Sie diese Daten sichern möchten. Der Aufnahmebetrieb kann darüber hinaus auch durch Drücken der START/STOP-Taste eingeschaltet werden. In diesem Fall wird der Intervall vor dem ersten angeschlagenen Akkord ohne Akkord- und/oder Baßbegleitung (nur mit Trommelbegleitung) aufgenommen.
2) L’enregistrement commence dès que Гоп appuie sur une touche de la section de l’accompagnement automatique du clavier.
★ Au cours de l'enregistrement, la méthode pour
jouer les accords est indentique à celle utilisée pour l'accompagnement automatique et dépend du réglage du levier POWER/MODE. Cependant, même si le levier est réglé sur NORMAL, il est possible d'entrer des accords en mode FINGERED.
★ Dès que l'enregistrement commence, toutes les
données précédemment enregistrées dans la banque de mémoire d'accord seront effacées.
Si l'on veut sauvegarder ces données, enregistrer la performance dans une autre banque de mémoire en enclenchant l'autre touche START BANK.
★ Il est aussi possible de lancer l'enregistrement en
appuyant sur la touche START/STOP. Dans ce cas, l'intervalle précédant le premier accord plaqué sera enregistré sans accord et/ou sans accompagnement de basses (avec seulement un accompagnement de batterie).
@ La grabación se iniciará automática
mente tan pronto como pulse una
tecla de la sección de acompaña miento automático del teclado.
★ Durante la grabación, el método de tocar los
acordes es idéntico que para el acompañamiento automático, y dependerá de la posición de la palanca POWER/MODE. Sin embargo, aunque la palanca esté en NORMAL, usted podrá introducir ios acordes en el modo FINGERED.
★ Cuando inicie la grabación, los datos
previamente memorizados en el banco de memoria de acordes seleccionado se borrarán. Si desea conservar los datos, grabe su actuación en otro banco de memoria de acordes pre sionando un botón START BANK diferente.
★ La grabación podrá iniciarse también presionando
el botón START/STOP. En este caso, el intervalo que precede al primer acorde que pulse se grabará sin acompañamiento de acordes y/o bajos (con un acompañamiento de batería solamente).
^To stop recording, press the
START/STOP button or turn on the RECORD/END button.

CHORD MEMORY Playback

©Turn on the START BANK button
which you just selected to record your performance. The playback will begin immediately.
) Drücken Sie zum Ausschalten des
Wiedergabebetriebs die Taste START/STOP oder stellen Sie die
1 Pour arrêter l’enregistrement,
appuyer sur la touche START / STOP ou sur la touche RECORD/END.
Taste RECORD/END auf ON.
START/STOP
RECORD/END
CHORD MEMORY-Wiedergabe Lecture de la mémoire d'accord
©Drücken Sie die START BANK-Taste,
die Sie zum Aufnehmen des Akkordspiels gewählt hatten. Die Wiedergabe startet daraufhin sofort.
START BANK
©Enclencher la touche START BANK
que Гоп vient de sélectionner pour enregistrer la performance. La lecture commence immédiatement.
®Para cesar la grabación, presione el
botón START/STOP o ponga en ON el botón RECORD/END.
Reproducción con la memoria
de acordes
©Ponga en ON el botón START BANK
que seleccionó para grabar su actuación. La reproducción se iniciará inmediatamente.
30
Page 32
@Try performing on the keyboard
along with the CHORD MEMORY accompaniment. During playback, you also can change to another voice or insert a Fill In pattern.
★ During CHORD MEMORY playback, whenever
the end of your programmed chord progression
is reached, the playback of the programmed progression will be repeated from the beginning.
★ If the other START BANK button is pressed
during the playback of one Chord Memory bank, the progression programmed to that button will be played back from the next measure.
★ If the same START BANK button is pressed
again during playback of its Chord Memory bank, the progression programmed to that button will be played back from the next measure, starting from the beginning of that progression.
★ It is possible to change the style during playback.
The ACCOMP. VOLUME lever can also be used to adjust the volume of the CHORD MEMORY playback.
©Versuchen Sie mit der CHORD
MEMORY-Begleitung mitzuspielen. Sie können während der Wiedergabe auch auf eine andere Stimme wech seln oder ein Fill In-Pattem einfügen.
★ Durch nochmaliges Drücken der gleichen START
BANK-Taste während der Wiedergabe der dazu gehörigen Akkordspeicherbank, wird die unter dieser Taste programmierte Akkordfolge zu
Beginn des nächsten Taktabschnitts von Anfang an abgespielt. {Während des letzten Taktes leuchtet das Lämpchen der Taste START UP auf.
★ Wenn die andere START BANK-Taste bei der
Wiedergabe einer CHORD MEMORY-Bank gedrückt wird, wird die unter dieser Taste programmierte Akkordfolge vom nächsten Takt gespielt.
★ Wenn die gleiche START BANK-Taste bei der
Wiedergabe einer CHORD MEMORY-Bank erneut gedrückt wird, wird die unter dieser Taste pro grammierte Fortschreitung vom nächsten Takt gespielt, beginnend mit dem Anfang der Akkordfolge.
★ Während der Wiedergabe kann auf einen
anderen Musikstil gewechselt werden. Ebenso kann über den ACCOMP. VOLUME-Schalter die
Lautstärke der CHORD MEMORY-Widergabe eingestellt werden.
©Jouer sur le clavier avec Taccom-
pagenement de la mémoire d’accord. Au cours de la lecture, il est possible
de voix ou d’insérer un motif de remplissage.
★ Au cours de la lecture de la mémoire d'accord,
lorsque la fin de la progression d'accords pro grammée est terminée, la lecture de la progression programmée se répète à partir du début. (Pendant la dernière mesure, te témoin
de la touche START BANK s'allume)
★ Si l'autre touche START BANK est enclenchée
pendant la lecture de la mémoire d'accord, la progression programmée sur cette touche est alors reproduite à partir de la mesure suivante.
★ Si la même touche START BANK est
enclenchée pendant la lecture de sa banque de mémoire d'accord, la progression programmée sur cette touche sera reproduite dès la mesure suivante, à partir du début de la progression.
★ Il est possible de changer de style pendant la
lecture. Le levier ACCOMP. VOLUME peut aussi
être utilisé pour ajuster l'intensité sonore de la
lecture de la mémoire d'accord.
©Toque con junto con el acompaña
miento de la memoria de acordes. Durante la reproducción, usted podrá también cambiar a cualquier otra voz o insertar un patrón de relleno.
★ Durante la reproducción con la memoria de
acordes, cada vez que llegue al final de la progresión de acordes que haya programado, la reproducción de la progresión programada se repetirá desde el comienzo. (Durante el último compás permanecerá encendida la lámpara del botón START BANK.)
★ Si presiona otro botón START BANK durante la
reproducción de un banco de la memoria de acordes, la progresión programada en tal botón se reproducirá desde el compás siguiente.
★ Si presiona el mismo botón START BANK
durante la reproducción de su banco de memoria de acordes, la progresión programada en tal botón se reproducirá desde el compás siguiente, comenzando desde el principio de tal progresión.
★ Durante la reproducción será posible cambiar de
estilo. La palanca ACCOMP. VOLUME podrá emplearse también para ajustar el volumen de reproducción de la memoria de acordes.
@To stop playback, press the
START/STOP button or turn on the RECORD/END button.
©Drücken Sie zum Ausschalten des
Wiedergabebetriebs die Taste START/STOP oder stellen Sie die Taste RECORD/END auf ON.
©Pour arrêter la lecture, appuyer sur
la touche START/STOP, ou sur la touche RECORD/END.
31
© Para cesar la reproducción, presione
el botón START/STOP o ponga en ON el botón RECORD/END.
Page 33
Advanced Use of the START
BANK Buttons
■ Switching playback between Chord Memory banks 1 and 2 (1) To record the chords of a long song, divide
the chord progression into two patterns and respectively record the patterns into Chord Memory banks 1 and 2.
(2) Perform on the keyboard while pressing
the pertinent START BANK button according to the progression of the song.

Fortgeschrittener Einsatz der START BAN К-Taste

■ Umschalten zwische Akkordspeicherbank 1 und 2. (1) Teilen Sie zum Aufnehmen der Akkorde
eines langen Titels in zwei Akkordmuster auf, und nehmen Sie jeweils ein Muster in Speicherbank 1 und 2 auf.
(2) Spielen Sie auf der Tastatur und drücken
Sie im Verlauf des Spiels im entsprechenden Moment die jeweilige START BANK-Taste.

Utilisation avancée des touches START BANK

■ Commutation de la lecture entre les banques de mémoire d’accord 1 et 2. (1) POur enregistrer les accords d’une longue
mélodie, diviser la progression d’accords en deux motifs et enregistrer ces motifs respectivement dans les banques de mémoire d’accord 1 et 2.
(2) Jouer sur le clavier tout en enclenchant
la touche START BANK pertinente, en fonction du déroulement de la mélodie.
Empleo avanzado de los
botones START BANK
■ Cambio de la reproducción entre los bancos de memoria de acordes 1 y 2. (1) Para grabar los acordes de una canción
larga, divida la progresión de acordes en dos patrones, y grabe los patrones de acordes en los bancos de memoria de acordes 1 y 2, respectivamente.
(2) Toque con el teclado presionando
el botón START BANK pertinente de acuerdo con la progresión de la canción.
Preset chord patterns in the Chord
Memory banks. The START BANK 1 and 2 buttons come preset with the chord progressions for
Auto Accompaniment described below. When you record a chord progression to a
START BANK button, it will replace the
preset pattern, if you wish to restore the
preset chord pattern, however, concurrently
hold down the INTRO/FILL IN 1 button
and that START/STOP button while you
turn on the power.
О START BANK 1 C7 F7 C7 C7 F7 F7
t J C7 C7 G7 F7 C7 G7
о STABT BANK 2 c C Am Am Dm 7 f 1 Dm7 G7 G7
__
Points to Remember
■ Motifs d’accords préréglés dans les banques de mémoire d’accord. Les touches START BANK 1 et 2 contiennent des progressions d’accords préréglées pour l’accompagnement automatique décrit ci­dessous. Lorsqu’on enregistre une progression d’accords sur une touche START BANK, cette nouvelle progression remplace le motif préréglé. Cependant, si l’on souhaite revenir au motif préréglé, maintenir la touche INTRO/FILL IN 1 et la touche START/STOP pertinente enfoncées tout en mettant l’appareil sous tension.
O STABT BANK 1
Í J
O START BANK 2
Merkounkt
С7 F7 С7 С7 F7 F7 С7 С7 G7
С С Am Am Dm7 Dm7 G7 G7
F7 С7 G7
■ Patrones de acordes preajustados en los bancos de memoria de acordes. Los botones START BANK 1 y 2 vienen preajustados con las progresiones de acordes para acompañamiento automático descritas a continuación. Cuando grabe una progresión de acordes en un botón START BANK, ésta reemplazará a la preadjustada. Sin embargo, si desea
restablecer el patrón de acordes preajustado, mantenga pulsado el botón INTRO/FILL IN 1 y el botón START/STOP mientras
conecte la alimentación.
o STABT BAMK 1
O STABT BANK 2
A ne pas publier
Do7 Fa7 Do7 Do7 Fa7 Fa7 Do7 Do7 Sol7 Fa7 Do7 Sol7
Do Do Lam Lam Rém7 Rém7 Sol7 Sol7
■ Preset-Akkordpattern in den Akkordspeicherbanken. Als automatische Begleitung sind die Akkordspeicherbänke START BANK 1 und
2 mit den unten beschriebenen Preset-
Akkordfolgen voreingestellt.
Bei Aufnhame einer Akkordfolge in einer
START BANK ersetzt diese Aufnahme das
Preset-Pattern. Falls Sie jedoch das Preset-
Pattern wieder hersteilen möchten, drücken Sie gleichzeitig die Taste INTRO/FILL IN 1 und die START/STOP-Taste, und schalten Sie dabei die Stromversorgung ein.
О START 0АЧН 1
L
о START BANK 2
Puntos а recordar
C7 F7 C7 C7 F7 F7 C7 C7 G7 F7 C7 G7
C C Am Am Dm7 Dm7 G7 G7
32
Page 34

LET'S TRY PLAYING

SPIELBEGINN
Piano sonata No. 8 2nd Mov. / Piano Sonata Nr. 8, 2. Satz
2ème mouvement de la sonate pour piano n*^8 / Segundo movimiento de la sonata para piano N.° 8

ESSAYONS DE JOUER

PROBEMOS A TOCAR

MODE-SINGLE FINGER VOICE-NO. 41 (STRING ENSEMBLE) STYLE = NO. 05 (POP BALLAD) TEMPO J -90
Ludwig van Beethoven
G7
$
G7
tJ
G7 G7
G7
c
Em A?
Em A? Dm G 7
G?
Dm G 7
Am
Am
Am
j -j j j
rao
G
3
rao
F
IO
A7
uoo
33
Dm
Page 35
TROUBLESHOOTING
If your PortaSound is not operating as you expect, please check the table below. The problem may not necessarily indicate a malfunction of the instrument.
FEHLERSUCHE
Bitte überprüfen Sie Ihr PortaSound mit Hilfe der Fehlersuchtabelle unten, falls dieses einmal nicht wie entartet funktioniert. Auftretende Probleme sind nicht unbedingt auf eine Fehlfunktion des Instruments zurückzuführen.
Symptom
When the PortaSound is turned on or off, a buzzing sound is produced.
The MULTI DISPLAY is dark.
No sound is produced from the speakers.
When multiple keys are pressed at the same time, certain notes are not sounded.
A different voice or rhythm cannot be selected.
No rtiythm is being sounded.
No Auto Accompaniment is produced.
WhUe producing an Auto Accom paniment, the -chOTd does not change when you press other keys.
Whae recording to CH^D MEMORY, the rhythm suddoily
stopi^d.
Cause Remedy
The power current is flowing into the PortaSound.
0The batteries are running low.
(2) The voltage temporarily drops
when the volume is turned up. The volume is set too low. A headphone plug is connected to
the HEADPHONES/AUX. OUT jack.
The maximum number of notes that can be concurrently sounded, including Automatic Accompani ment and CHORD MEMORY play back, is eight notes.
You need to press the VOICE or STYLE button.
You need to press the START or INTRO button at the RHYTHM CONTROL section.
After pressing the SYNCHRO START button, you need to press keys on the Auto Accompaniment section of the keyboard.
©NORMAL mode is selected. ©You need to press keys on the
Auto Accompaniment section
of the keyboard. @ You are using the SINGLE FINGER
method of playing chords during
FINGERED mode.
When you moved your fingers
from one chord position to the next, you didn’t lift your fingers completely off the keyboard.
Recording was stopped because the memory capacity of a Chord Memory bank was exceeded.
This is not a malfunction.
©Replace all the batteries with
new ones.
©This is not a malfunction. Turn up the volume.
Unplug the headphones from the
jack.
This is not a malfunction. When
you press more than eight notes at one time, the notes will be sounded on a last-note priority (that is, the notes of the last eight keys pressed i will be sounded).
Review the steps for selecting a voice (page 10) or a style (page 15).
Review the steps on page 15 to make sure that you are using the correct procedure.
©Select the desired Auto Accom
paniment mode.
©Press keys on the Auto
Accompaniment section of the
keyboard.
©The method for producing
chords varies in the FINGERED and SINGLE FINGER modes.
When changing chords, be sure to release the keys of the current chord completely before playing a new chord.
Up to about 40 chords can be memorized into a single bank. Either shorten your performance or continue recording the rest of the chord progression in another bank.
Symptom
Beim Ean- oder Ausschalten des Instruments wird ein Summton erzeugt.
Das MULTI DISPLAY-Anzeigefeld ist dunkel.
Kein Klang aus den Lautsprechern.
Bei gleichzeitigem Anschlägen mehrerer Noten klingen bestimmte Noten nicht.
Das Wählen einer anderen Stimme
oder eines anderen Rhythmus ist
nicht möglich.
Es wird kein Rhythmus erzeugt.
Die automatisches Begleitung wird nicht erzeugt.
Während d^ l^elens der auto matischen Begleitung ändert sich der Akkord bei Anschlägen
anderer Tasten nicht. Während des Aufnehmens im
CHORD MEMORY stoppte der Rhythmus plötzlich.
Ursache
Stromfluß in das Instrument.
©Die Batterien sind schwach. ©Bei Erhöhen der Lautstärke
kommt es vorübergehend zu einem Spannungsabfall.
Die Lautstärke ist zu niedrig eingestellt.
Ein Kopfhörer ist an die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT ange schlossen.
Bis zu acht Noten, einschließlich der automatischen Begleitung und der CHORD MEMORY-Wiedergabe, können maximal gleichzeitig erzeugt werden.
Hierzu ist die Taste VOICE oder STYLE zu drücken.
Hierzu ist die Taste START oder INTRO in der RHYTHM CONTROL­Sektion zu drücken.
Nach Drücken der SYNCHRO START-Taste sind Tasten innerhalb des Tastaturabschnitts der auto
matischen Begleitung anzuschlagen.
©Der NORMAL-Modus ist einge
schaltet.
@ Hierzu sind Tasten innerhalb des |
Tastaturabschnitts der automa tischen Begleitung anzuschlagen.
©Sie verwenden zum Spielen von
i
Akkorden im FINGERED-Modus die SINGLE FINGER-Akkord­spielmethode.
Sie haben die Finger beim Übergang auf andere Akkorde nicht voll ständig von den Tasten des zuvor
gespielten Akkords abgehoben. Die Speicherkapazität einer Musik
titel-Speicherbank wurde erreicht
und der Aufnahmebetrieb deshalb unterbrochen.
Abhilfe
Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
©Tauschen Sie alle Batterien
gegen neue aus.
©Dies ist keine Fehlfunktion.
Erhöhen Sie die Lautstärke.
Ziehen Sie den Stecker des Kopf hörerkabels aus der Buchse.
Hierbei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. Wenn Sie mehr als acht Tasten gleichzeit anschla gen, klingen die Noten nach dem Prinzip der Letztnoten-Priorität (das heißt, das nur die Noten der zuletzt angeschlagenen Tasten erzeugt werden).
Lesen Sie die Beschreibung zur Wahl einer Stimme (Seite 10) bzw. eines Musikstils (Seite 15) noch einmal durch.
Lesen Sie die Beschreibung auf Seite 15 noch einmal durch, um si-1 cherzugehen, daß Sie die Bedien-1 folge korrekt ausgeführt haben.
©Wählen Sie das gewünschte
automatische Begleitspiel.
©Spielen Sie Tasten innerhalb des
Tastaturabschnitts der auto matischen Begleitung.
©Die Methode zum Spielen von
Akkorden ist im FINGERED­Modus anders als im SINGLE FINGER-Modus.
Beim Ändern von Akkorden immer die Tasten des gespielten Akkords loslassen, bevor ein neuer Akkord gespielt wird.
Jede der beiden Speicherbanken kann bis zu 40 Akkorde speichern. Kürzen Sie entweder Ihr Spiel oder nehmen Sie den Rest der Akkord-1 folge in einer anderen Bank auf. i
34
Page 36
GUIDE DE DEPANNAGE
Si le PortaSound ne fonctionne pas normalement, vérifier le tableau ci-dessous. La difficulté ne signifie pas toujours que l'appareil est en cause.

GUÍA PARA LA SDLUCiÓN DE PRDBLEMAS

Si su PortaSound no funciona como usted espera, compruebe la tabla siguiente. El problema puede no indicar necesariamente un mal funcionamiento del instrumento.
Symptôme
Lorsque le PortaSound est mis sous ou hors tension, un bourdonne ment est audible.
L'affichage multiple est sombre.
. ■. .
Aucun son ne sort des haut-parleurs.
Lorsque plusieurs touches sont en foncées simultanément, certaines
' notes ne retentissent pas.
Impossible de sélectionner une autre voix ou un rythme.
Aucun rythme n'est audible.
Aucun accompagnement automati que n’est produit.
Pendant l’exécution de l’accom pagnement automatique, l’accord ne change pas lorsqu’on enfonce d’autres touches.
Pendant l’enregistrement dans la mémoire d’accord, le rythme s’est brusquement arrêté.
1
Cause
Le courant passe dans le PortaSound.
©Les piles s’épuisent. ©La tension chute momentané
ment lorsque l’intensité sonore
est augmentée. L’intensité sonore est trop basse. Un casque d’écoute est branché à
la prise HEADPHONES/AUX. OUT. Le nombre maximal des notes qui
peuvent retentir simultanément, y compris les notes de l’accompagne ment automatique et de la mémoire de, est de huit.
11 faut appuyer sur la touche VOICE ou STYLE.
11 faut appuyer sur la touche
START ou [NTRO de la section RH’YÏ'HM CONTROL.
Après avoir enfoncé la touche
SYNCHRO START, appuyer sur les
touches de la section de l'accom-
; pagnement automatique du clavier.
1 ©Le mode NORMAL est choisi. i@Il faut appuyer sur les touches
de la section de l’accompagne
1
ment automatique du clavier. ©On utilise la méthode SINGLE
FINGER pour jouer les accords
alors que l’appareil est en mode
FINGERED.
Lorsqu’on déplace les doigts d’une position d’accord sur la suivante, les doigts n’ont pas complètement quitté le clavier.
L’enregistrement s’est arrêté parce que la capacité de la mémoire d’accord est saturée.
Solution
Ceci n’est pas un mauvais fonc tionnement.
©Remplacer toutes les piles par
des neuves.
©Ceci n’est pas un mauvais
fonctionnement. Augmenter l’intensité sonore. Débrancher le casque d’écoute de
la prise. Ceci n’est pas un mauvais fonction
nement. Si l’on enclenche plus de huit touches à la fois, les notes vont i retentir selon le système de la ! priorité à la dernière, c’est-à-dire | que les notes des huit dernières touches enfoncées vont retentir.
Réviser les étapes de la sélection de voix (page 10) ou de style (page 15).
Réviser les étapes de la page 15 pour s’assurer que l’on utilise bien la procédure correcte.
©Choisir le mode d’accompagne
ment automatique souhaité.
©Appuyer sur les touches de la !
section de l’accompagnement ^
automatique du clavier. ! ©La méthode pour jouer des |
accords en mode FINGERED
diffère de celle en mode SINGLE
FINGER. Lorsqu’on change d’accord, veiller
à relâcher les touches de l’accord complété avant de plaquer un nouvel accord.
Il est possible de mémoriser un maximum de 40 accords dans chaque mémoire d’accord. Dans ce cas, raccourcir la mélodie ou en registrer le reste de la progression d’accord dans une autre banque.
Síntoma
Al crmectar o desconectar la au mentación del PortaSound, se pro duce un sonido de zumbido.
El multivisualizador está obscuro.
Los altavoces no emiten sonido.
Al pulsar simultáneamente varias teclas, ciertas notas no suenan.
No es posible selecck>nar una voz o ritmo diferente.
No suena el ritmo.
No se produce acompañamiento ' automático.
Al producir un acompañamiento automático, el acorde no cambia al pulsar otras teclas.
Durante la grabación en la memoria de acordes, el ritmo se paró repentinamente.
" ' 1
--------------------------------------------­La corriente está fluyendo a través
del PortaSound.
© Las pilas están débiles.
©La tensión cae temporalmente
cuando se aumenta el volumen.
El volumen está demasiado bajo. Aumente el volumen.
Hay unos auriculares conectados a
la toma HEADPHONES.AUX. OUT
El número máximo de notas que podrán sonar a la vez, incluyendo la reproducción del acompaña miento automático y de CHORD MEMORY, será de ocho.
Usted tendrá que presionar el botón VOICE 0 STYLE.
Usted tendrá que presionar el botón START 0 INTRO de la sección RHYTHM CONTROL.
Después de presionar el botón
1 SYNCHRO START, tendrá que pulsar
i
teclas de la sección de acompaña
■ ■ i
miento automático del teclado. ©Ha seleccionado el modo
NORMAL.
©Usted tendrá que pulsar teclas
de la sección de acompañamiento automático de! teclado.
@ Usted está empleando el método
SINGLE FINGER de tocar acordes ^ durante el modo FINGERED.
Cuando movió los dedos de una posición de acorde a la siguiente, no levantó completamente los dedos del teclado.
La grabación se paró debido a que se sobrepasó la capacidad de un banco de memoria de acordes.
i
1
Causa
1
Esto no es un mal funcionamiento. |
©Reemplace todas las pilas por
otras nuevas.
©Esto no es un mal funciona
miento.
Desenchufe los auticulares de la toma.
Esto no significa mal funciona miento. Cuando pulse más de ocho teclas al mismo tiempo, las notas sonarán de acuerdo con la priori dad de las últimas (es decir, sonarán las notas de las últimas ocho teclas que haya pulsado).
Revise los pasos de selección de una voz (página 10) o un estilo (página 15).
Revise los pasos de la página 15 para cerciorarse de que está em pleando el procedimiento correcto.
© Seleccione el modo de acom- >
pañamiento automático deseado. !
©Pulse las teclas de la sección de ¡
' acompañamiento automático |
del teclado.
© El método de producir acordes
varía en los modos FINGERED y SINGLE FINGER.
Cuando cambie de acordes, cerció rese de soltar completamente las teclas del acorde actual antes de tocar un nuevo acorde.
En un banco podrán memorizarse hasta 40 acordes. Acorte su actuación o continúe grabando el resto de la progresión de acordes en otro banco.
Solución
1
i
j
I
35
Page 37
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS
Keyboard •Tastatur 49 keys iC,~Cs) 49 Tasten (Cj - Cs)
•Voice (“00 - 99”) •Stimmen (“00 - 99") •Voix (“00 à ”99)
100 100 100
•STYLE {“00-19") •STYLE (“00-19”) •STYLE (“00 à 19”)
20 20 20
• POWER/MODE
OFF, NORMAL, SINGLE FINGER, FINGERED, AUTO BASS OFF, NORMAL, SINGLE FINGER, FINGERED, AUTO BASS
•VOLUME •VOLUME BASSES AUTOMATIQUES MASTER VOLUME, ACCOMP. VOLUME
• RHYTHM CONTROL
INTRO/FILL IN 1, 2, SYNCHRO START, START/STOP
•VOICE/STYLE SELECT
+, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, VOICE, STYLE
•DUAL VOICE •DUAL VOICE ON/OFF ON/OFF •SELECTION DE VOK/DE STYLE
•TRANSPOSE •TRANSPOSE
▼, *
•TEMPO
•DEMONSTRATION
START/STOP
•CHORD MEMORY
RECORD/END, START BANK 1, 2 RECORD/END, START BANK 1, 2
•Auxiliary jacks
HEADPHONES/AUX. OUT, DC 9-12V IN
•Tone Generators
FM Tone Generator (for voices), PCM Tone Generator (for the rhythm patterns).
•Main Ampliflers
Stereo 2W x 2 Stereo 2 W X 2
•Speakers
10 cm (4il)x2 (3.9" x2)
•Rated Power Supply • Nennstromversorgung •AmpliDcateurs principaux
DC 9-12V (six size "C" batteries), AC power adaptor: PA-3, 9-12 V Gleichstrom (sechs R14-Batterien), Netzteile: PA-3, Stéréo 2 W X 2 PA-4, PA40 PA4, PA-40 • Haut-parleurs Battery size: (EC “R-14” Batterietypen: lEC “R-14"
• Battery Life • Batterielebensdauer secteur: PA-3, PA4, PA40 4 hours (when playing the Demo song) 4 Stunden (bei Abspielen des Demonstrationstitels) Format des piles: IEC “R-14”
• Power Consumption
During AC power adaptor: 7W During battery use: 4W Bei Batteriebetrieb: 4 W
• External dimensions
637.5 (total length) x 252 (total width) x 84.7 (total height) mm 637,5 (Gesamtlänge) X 252 (Gesamtfrontbreite) x 84,7 démonstration) 637,5 Oongitud total) x 252 (anchura total) x 84,7 (altura total) mm (25-1/20" X 9-7/8" X 3-3/8") {Gesamthöhe) mm • Consommation •Peso
•Weight •Gewicht
2.3 kg (5.11 lbs.) excluding batteries
• External casing
Styrene plastic Styrolkunststoff 637,5 (long) X 252 (lar) x 84,7 (h) mm
ANSI “C” JIS “SUM-2" JIS “SUM-2"
•POWER/MODE •AUMENTATION/MODE
MASTER VOLUME, ACCOMP. VOLUME
• RHYTHM CONTROL INTENSITE SONORE GENERALE, INTENSITE SONORE DE
INTRO/FILL IN 1, 2, SYNCHRO START, START/STOP L'ACCOMPAGNEMENT INTRO/FILL IN 1, 2, SYNCHRO START, y START/STOP
•VOICE/STYLE SELECT • REGLAGE DU RYTHME •Selección de voces/estilos
-, -t-, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, VOICE, STYLE INTRODUCTION/REMPLISSAGE 1, 2, DEPART
T, Ä
•TEMPO
▼ , A
•DEMONSTRATION START/STOP •TEMPO START/STOP
•CHORD MEMORY • a •Memoria de
• HUfsanschluft buchsen MARCHE/ARRET •Tomas auxiliares
HEADPHONES/AUX. OUT, DC 9-I2V IN
•Tonerzeugungssysteme ENREGISTREMENT/FIN, MARCHE 1, 2 •Generadores de tonos FM-Tonerzeugungssystem (für Stimmen), PCM- • Prises auxiliaires
Tonerzeugungssystem (für die Rhythmus-Pattern)
• Hauptverstärker D’ALIMENTATION EN COURANT CONTINU DC 9-12V •Amplifícadores principales
• Lautsprecher Générateur de tonalité FM (pour les voix), générateur de •Altavoces
10 cm (4 j) X 2 tonalité PCM (pour les motifs rythmiques) 10 cm (4 ohmios) X 2
ANSI “C"
• Leistungsaufnalune ANSI “C"
Bei Netzteilanschluß: 7 W
• AuAenabmessungen 4 heures Oors de la reproduction de la mélodie de •Dimensiones externas
2,3 kg ohne Batterien
• Auftengehäuse
•Clavier •Teclado
49 touches (doj à dos)
HORS SERVICE, NORMAL, UN SEUL DOIGT, PLUS. DOIGTS,
•INTENSITE SONORE
SYNCHRONISE, MARCHE/ARRET
-, -t-, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, VOIX, STYLE
•VOK DOUBLE ▼ y A MARCHE/ARRET •Tempo
•TRANSPOSITION
▼ , A
• DEMONSTRATION RECORD/END y START 1, 2
•MEMOIRE DE
CASQUE D’ECOUTE/SORTIE AUXILIAIRE, ENTREE tonos de PCM (para patrones rítmicos)
•Générateurs de tonalité Estéreo 2W x 2
10 cm (4 ohms) x 2 (3,9 po. x 2)
•Alimentation de puissance nominale ANSI “C" DC 9-12 V (six piles de format C), adaptateur d’alimentation
•Dmée de vie des piles
Avec l’adaptateur d'alimentation secteur: 7 W 2,3 kg excluyendo las pilas Avec les piles: 4 W
•Dimensions hors tout
• Poids
2,3 kg sans tes piles
• Coffret extérieur
Plastique styrène
JIS "SUM-2’’
ESPECIFICACIONES
49 teclas (Cj-Cs)
•Voces (“00-99”)
100
• Estilos (“00- 19")
20
•Alimentación/modo
OFF, NORMAL, SINGLE FINGER, FINGERED, y AUTO BASS
•Volumen
MASTER VOLUME y ACCOMP. VOLUME
•Control de ritmo
-, -1-, 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, VOICE, y STYLE
•Voz doble
ON/OFF
• Transposición
▼ y A
Demostración
HEADPHONES/AUX. OUT, y DC 9-12V IN
Generador de tonos de FM (para voces) y generador de
•Alimentación nominal
9-12 V CC (seis pilas tamaño "C") o adaptador de alimentación de CA PA-3, PA4, o PA40 Tamaño de las pilas: lEC “R-14"
•Duración de las pilas
4 horas (de reproducción de la canción de demostración)
•Consumo
Con el adaptador de alimentación de CA: 7W Con las pilas: 4W
• Caja exterior
Plástico de estireno
JIS “SUM-2 ’
36
Page 38
FCC INFORMATION
IMPORTANT NOTICE :DO NOT MODIFY THIS UNITI This product, when installed, as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, use the product.
IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product
use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to foltow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B* digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequendes and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful to the operation
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Coiporatian of America vetriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu’aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
Esto se aplica stdamcnte a productos distnbuidos рот Yamaha Coporation of America.
of other electronic devices. Compliance with FCC regulatkxts does not guarantee that interfererx» will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit "OFF” and "ON", please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) drcuits or install AC line filters.
In the case of radio of TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to
co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact:
Yamaha Corporation of America, Electrons Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA,90620
Wchitiger Hinweis Шг dìe Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Beecheinlpm^ des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Musikinstrument Typ PSS~290
(Gerät, тур, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestinunui^en der
104^____________
(Amteblattverfügung) fiuik-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal-tung der Bestinmiungen eingeräumt.
Yamaha Europe GmbH
Name des Importeurs
* This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
* Dies bezieht sich nur auf dìe von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen Produkte.
* Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
" Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
CANADA THIS DIGITAL APPAFWTUS DOES NOT EXCEED THE XLASS B' UMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APFWRATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGUUTION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET MS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DERASSANT LES UMTTES APPUCABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA “CLASSE B“ PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
" This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen
Produkte.
* Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Cemada Music Ltd.
* Esto se aplica solamente a productos dÎstribuidoB par Yamaha Canada Music Ltd.
Page 39
YAM A H A
YAMAHA CORPORATDN
PO.Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-290
Serial No.
____________
_________
__________________
__
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheits halber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSS‘290
Serien-Nr.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l'appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l'espace réservé au-dessous et de consenrer ce
manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-290
No. de série:
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de compra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSS-290
__________
№ de serie
9004 VJ41360 Printed in Japan
Loading...