Yamaha PSS-280 User Manual [en, de, es, fr]

Ownei^ Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'empkM
Manual de instruccriones
YAMAHA
Errata sheet
Errata-Blatt
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and remove the battery compartment lid. Insert six 1,5V size "C” batteries making sure tht their poles are aligned. Replace the lid.

Page 32

■ Preset chord patterns in the Chord Memory banks. The START BANK 1 and 2 buttons come
preset with the chord progressions for Auto Accompaniment described below. When you record a chord progression to a START BANK button, it will replace the
preset pattern. If you wish to restore the
preset chord pattern, however, concurrently
hold down the INTRO/FILL IN 1 button
and that START/ STOP button while you
turn on the power.

Seite 3

Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Unterboden ab. Legen Sie sechs 1,5-V-Batterien des Typs RI 4 ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der Batteriepole. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.

Seite 32

■ Preset-Akkordpattern in den Akkordspeicherbanken. Als automatische Begleitung sind die Akkordspeicherbänke START BANK 1 und 2 mit den unten beschriebenen Preset­Akkordfolgen voreingestellt. Bei Aufnhame einer Akkordfolge in einer START BANK ersetzt diese Aufnahme das Preset-Pattern. Falls Sie jedoch das Preset-
Pattern wieder hersteilen möchten, drücken Sie gleichzeitig die Taste INTRO/FILL IN 1 und die START/STOP-Taste, und schalten Sie dabei die Stromversorgung ein.
Errata
Mieen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle du logement des piles. Insérer six piles de 1,5 V de format C, en s’assurant de respecter l’agencement des polarités, Ensuite, remettre le couvercle en place.

Page 32

■ Motifs d’accords préréglés dans les banques de mémoire d’accord. Les touches START BANK 1 et 2 contiennent des progressions d’accords préréglées pour l’accompagnement automatique décrit ci­dessous. Lorsqu’on enregistre une progression d’accords sur une touche START BANK, cette nouvelle progression remplace le motif préréglé. Cependant, si l’on souhaite revenir au motif préréglé, maintenir la touche INTRO/FILL IN 1 et la touche START/STOP pertinente enfoncées tout en mettant l’appareil sous tension.
Fe de erratas

Págía 3

Insertción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa del compartimiento de las pilaas. inserte las seis pilas de 1,5V, tamaño “C”, cerciorándose de que los polos queden alinedos. Vuelva a
colocar la tapa.

Págie 32

Patrones de acordes preajustados en los bancos de memoria de acordes. Los botones START BANK 1 y 2 vienen preajustados con las progresiones de acordes para acompañamiento automático descritas a continuación. Cuando grabe una progresión de acordes en un botón START BANK, ésta reemplazará a la preadjustada. Sin embargo, si desea restablecer el patrón de acordes preajustado, mantenga pulsado el botón INTRO/FILL IN 1 y el botón START /STOP mientras conecte la alimentación.
Congratulations on your
purchase of the Yamaha
PortaSound PSS-280I
You now own a great portable keyboard with a compact form that is packed full of musical enjoyment. Its outstanding features, developed through the culmina tion of the latest technology, will surely provide your performance with greater versatility and expression.
Read this User's Guide carefully while playing your new PortaSound, and you will be able to make full use of its many fantastic features in no time.
Herzlichen Glückwunsch
zum Kauf des Yamaha
PortaSound PSS-2801
Sie besitzen jetzt ein hervorragendes, transportables und kompaktes Keyboard, vollgepackt mit phantastischen Funktionen für höchsten Musikgenuß. Die außerge
wöhnlichen Merkmale, entwickelt auf
dem letzten Stand der Technologie, dienen
dazu, Ihrem Spiel erhöhte Vielseitigkeit
und Ausdruckskraft zu verleihen.
Beziehen Sie sich beim Spielen Ihres
neuen PortaSound auf diese Anleitung,
und Sie werden bereits nach kurzer Zeit
in der Lage sein, die Vielzahl an sensa tionellen Funktionen voll einzusetzen.
Félicitations d'avoir porté
votre choix sur le Yamaha
PortaSound PSS-280.
Vous voici en possession d'un fantastique clavier portatif compact qui regorge des trésors musicaux. Ses caractéristiques exceptionnelles, fruits des dernières tech nologies de pointe, sont prêtes à vous donner des performances de plus grande polyvalence et de possibilités d'expression.
Lisez attentivement ce mode d'emploi tout en jouant sur votre nouveau PortaSound et vous serez très vite apte à tirer le meilleur parti de ses atouts.
¡Enhorabuena por la adquisición
de! PortaSound PSS-280
Yamaha!
Ahora usted posee un excelente teclado portátil de forma compacta que está com pletamente equipado para poder disfrutar de música. Sus notables características, desarrolladas a través de la culminación de la más reciente tecnología, propor cionarán sin duda a sus actuaciones mayor versatilidad y expresión.
Lea cuidadosamente este manual de
instrucciones mientras toque con su
PortaSound y, en poco tiempo, podrá
sacar el máximo partido de sus muchas y fantásticas funciones.
CONTENTS
PRECAUTIONS.................................................... 2
GETTING STARTED
POWER............................................................. 3
ACCESSORY JACKS...................................... 4
OPTIONS.......................................................... 5
QUICK GUIDE
DESCRIPTION OF PARTS................................... 8
SELECTING THE VOICE
SELECTING THE STYLE AND AUTO
ACCOMPANIMENT USING CHORD MEMORY LET’S TRY PLAYING!
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS................................................36
............................................
......................................................
...................................
.........................................
.................................
.......................................
........................................
INHALT
VORSICHTSMASSREGELN
3
VORBEREITUNG ZUM SPIEL
NETZVERSORGUNG
HILFSANSCHLÜSSE...................................... 4
SONDERZUBEHÖR........................................ 5
6
SCHNELLÜBERSICHT
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN
10
15 29 33 34
UND-REGLER WAHL EINER STIMME WAHL DES MUSIKSTILS UND DER
AUTOMATISCHEN BEGLEITUNG
VERWENDUNG DER CHORD MEMORY.........29
SPIELBEGINN......................................................33
FEHLERSUCHE TECHNISCHE DATEN
....................................................
...................................................
...............................
...........................
.....................................
........................................
......................................
........................................
...............
TABLE DES MATIERES
2
PRECAUTIONS
3
PREPARATIFS
3
6
8
10
15
34 36
ALIMENTATION PRISES AUXILIAIRES
OPTIONS.......................................................... 5
GUIDE RAPIDE..................................................... 6
DESCRIPTION DES COMMANDES SELECTION DE VOIX SELECTION DU STYLE ET DE
L’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
UTILISATION DE LA MEMOIRE
D’ACCORD........................................................29
ESSAYONS DE JOUER.......................................33
GUIDE DE DEPANNAGE
SPECIFICATIONS................................................36
....................................................
......................................................
............................................
...................................
........................................
...................................
..................
....
INDICE
PRECAUCIONES.................................................. 2
2
ANTES DE COMENZAR...................................... 3
3 3 4
9
10
15
35
ALIMENTACIÓN
TOMAS AUXILIARES.................................... 4
OPCIONES
GUÍA RÁPIDA....................................................... 6
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
SELECCIÓN DE LA VOZ....................................10
SELECCIÓN DEL ESTILO Y DEL
ACOMPAÑAMIENTO AUTOMÁTICO
EMPLEO DE LA MEMORIA DE
ACORDES ¡PROBEMOS A TOCAR! GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS................................................... 35
ESPECIFICACIONES
..........................................................
............................................
.......................................................
....................................
..........................................
.......................
..........
3
5
9
15
29 33
36
PRECAUTIONS-TAKING care
OF YOUR PORTASOUND
Your new PortaSound is a fine musical instrument— and should be treated as such. Handle it with care and common sense, and it will give you years of enjoyment.
Location
•Avoid exposure to direct sunlight or other sources of heat. Never leave it inside a car where it can get very hot. Also avoid highly humid or dusty places.
Interference Through Electromagnetic Fields
• Do not use your PortaSound close to television sets, radios or other equipment receiving electromagnetic signals as this may cause interference noise in the other appliance.
Handling
•Protect your PortaSound from strong impact. Be careful not to drop it or place heavy objects on it.
•Do not apply unreasonable force the buttons and levers.
When You are Not Using the
PortaSound
•After use, always turn off the POWER switch.
•When not using your PortaSound for long periods, be sure to remove the batteries to avoid damage through battery leakage.
Cleaning
•Clean the exterior with a soft, dry cloth.
•To remove stubborn stains, use a slightly moistened cloth to wipe off the soiled areas.
• Never use alcohol, thinner, or other chemical solvents; their use will damage the finish.
• Do not leave vinyl chloride material on the PortaSound for a long time; it may adhere to the exterior.

VORSICHTSMASSREGELN-

PFLEGE IHRES PORTASOUND

Ihr neues PortaSound ist ein hochwertiges Musikinstru ment und sollte auch als solches behandelt werden. Sofern Sie beim Umgang auf die nötige Vorsicht achten, wird Ihnen das Instrument auf Jahre hinaus Freude bereiten.
Aufstellung
•Vermeiden Sie das Instrument direktem Sonnen licht oder anderen Wärmequellen auszusetzen. Lassen Sie es niemals in einem Fahrzeug liegen, wo sich mitunter Hitze staut. Vermeiden Sie darüber hinaus auch feuchte und staubige Umgebungen.
Störungen durch elektroma gnetische Felder
•Spielen Sie Ihr PortaSound nicht in der Nähe eines Fernsehgeräts, eines Radios oder eines sonstigen, elektromagnetische Sendesignale empfangenden Geräts, da diese Rauschstörungen in anderen Geräten verursachen können.
Umgang mit dem Instrument
•Bewahren Sie Ihr PortaSound vor starken Stößen. Lassen Sie es nicht fallen, und stellen Sie keine schweren Objekte darauf ab.
•Betätigen Sie die Tasten und Regler nicht stärker als notwendig.
Bei Nichtbenutzung des PortaSound
•Schalten Sie das Instrument nach dem Spielen stets über den Netzschalter (POWER) aus.
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie das Instrument für längere Zeit nicht benutzen, um ein eventuelles Auslaufen der Batterien zu vermeiden.
Reinigung
•Wischen Sie das Außengehäuse mit einem weichen, trockenen Tuch sauber.
•Verwenden Sie, um hartnäckigem Schmutz zu entfernen, ein leicht angefeuchtetes Tuch.
•Verwenden Sie niemals Alkohol, Verdünner oder chemische Lösungen, da diese die Oberfläche des Instruments beschädigen können.
•Bringen Sie niemals Vinylchlorid für längere Zeit in Kontakt mit Ihrem PortaSound, um ein Festkleben zu vermeiden.
PRECAUTIONS-SOINS a
APPORTER AU PORTASOUND
Le nouveau PortaSound est un instrument de musique
de précision et doit être traité en tant que tel. Si l’on le manipule avec soin en tenant compte de sa fragilité relative, il donnera entière satisfaction à Futilisateur pendant des années.
Emplacement
•Eviter d’exposer l’appareil au rayonnement solaire
direct ou à d’autres sources de chaleur. Ne jamais le laisser dans un véhicule, car la température peut s’y élever fortement. Eviter également les endroits humides et poussiéreux.
Interférence électromagnétique
•Ne pas utiliser le PortaSound à proximité d’un
téléviseur, d’une radio, ou d’autres appareils qui reçoivent des signaux électromagnétiques car l’instrument risque de parasiter les autres appareils.
Manipulation
• Protéger le PortaSound contre tout choc violent.
Veiller à ne pas le laisser tomber et à ne pas y poser d’objet lourd.
•Ne pas appuyer de force sur les touches et les
leviers.
Lorsque le PortaSound n'est pas utilisé
•Après usage, toujours commuter l’interrupteur
POWER sur arrêt.
•Lorsque le PortaSound ne doit pas être utilisé
pendant une période prolongée, veiller à enlever les piles pour éviter tout dommage éventuel dû à une fuite de celles-ci.
Entretien
•Essuyer l’extérieur avec un chiffon doux et sec.
• Enlever les taches rebelles à l’aide d’un chiffon
doux et humide.
•Ne jamais utiliser d’alcool, de dissolvant ou d’autre
solvant chimique, car ces produits risquent d’abîmer la finition.
• Ne pas laisser longtemps d’objet en chlorure de
vinyle sur le PortaSound, car ce plastique risque d’adhérer au coffret extérieur de l’instrument.
PRECAUCIONES-CUIDADO
DE SU PORTASOUND
Su nuevo PortaSound es un instrumento musical delicado - y tiene que tratarse como tal. Manéjelo con cuidado y sentido común, y le ofrecerá años de entretenimiento.
Ubicación
• Evite la exposición a la luz solar directa y a otras fuentes térmicas. No lo deje nunca en el interior de un automóvil, ya que podría calentarse mucho. Evite también lugares muy húmedos y polvorientos.
Interferencias debidas a campos
electromagnéticos
•No emplee el PortaSound cerca de aparatos de televisión, de radio, ni de otros equipos receptores de señales electromagnéticas, ya que se podría producir ruido de interferencias en ellos.
Manejo
• Proteja su PortaSound contra impactos fuertes. Tenga cuidado para no dejarlo caer, y no coloque objetos pesados sobre él.
•No aplique presión irrazonable sobre los botones y planeas.
Cuando no vaya a emplear su
PortaSound
•Después de emplear el PortaSound, ponga siempre el interruptor POWER en OFF.
• Cuando no vaya a emplear el PortaSound durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas.
Limpieza
• Limpie el exterior con un paño suave y seco.
• Para quitar manchas difíciles, emplee un paño ligeramente humedecido.
• No emplee nunca alcohol, bencina, ni otros disolventes químicos, ya que podría dañar el acabado.
• No deje materiales de cloruro de vinilo sobre el PortaSound durante mucho tiempo, ya que podrían adherirse al mismo.

GETTING STARTED

POWER
Your PortaSound can run on batteries or can run on a household current by connection to the optional Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor.

VORBEREITUNG ZUM SPIEL

NETZVERSORGUNG Das PortaSound kann mit Batteriestrom oder durch Anschluß eines der als Sonderzubehör lieferbaren Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder PA-40 über Netzstrom betrieben werden.

PREPRATIFS

ALIMENTATION Le PortaSound peut fonctionner sur piles ou sur le courant secteur grâce au branchement de l’adaptateur d’alimentation secteur Yamaha PA-3, PA-4, ou PA-40, disponible en option.

ANTES DE CDMENZAR

AUMENTACIÓN Su PortaSound puede funcionar con pilas, o con la corriente de la red conectándole un adaptador de alimentación de CA PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha opcional.
Inserting Batteries
Turn the instrument upside-down and remove the battery compartment lid. Insert the six
1.5V size “C” batteries provided, making sure
that their poles are aligned. Replace the lid.
*When the Batteries Run Down
When the batteries run low and the battery voltage drops below a certain level, the PortaSound may produce either a distorted sound or no sound at all at high volume levels. As soon as this happens, replace all six batteries with new ones. If you allow the batteries to become spent completely, any data you have stored in the internal memories will be lost.
Using an AC Power Adaptor
To connect your PortaSound to a wall socket, you will need the separately sold Yamaha PA-3, PA-4, or PA-40 Power Adaptor. No other adaptor can be used, so be sure to ask for the right kind.
Einlegen der Batterien
Drehen Sie das Instrument um, und nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Unterboden ab. Legen Sie die sechs mitgelieferten 1,5-V­Batterien des Typs R14 ein, und achten Sie auf die korrekte Ausrichtung der Batteriepole. Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder an.
Battery size: lEC “R-14”
ANSI "C"
JIS “SUM-2"
Verwendbare Batterietypen: lEC “R-14"
ANSI “C"
JIS “SUM-2"
*Bei schwachen Batterien
Bei schwachen Batterien und Abfallen der Batteriespannung unter einen bestimmten
Grad erzeugt das PortaSound entweder nur verzerrten Klang bzw. (bei höher Lautstärke einstellung) überhaupt keinen Klang. Tauschen Sie alle sechs Batterien gegen neue aus, sobald dieser Zustand eintritt. Warten Sie nicht, bis die Batterien völlig leer sind, da in diesem Fall sämtliche in den internen Speicher eingegebenen Daten verlorengehen.
Verwendung eines Netzteils
Für den Anschluß Ihres PortaSound an eine Netzsteckdose benötigen Sie eines der als Sonderzubehör erhältlichen Yamaha-Netzteile PA-3, PA-4 oder PA-40. Die Verwendung anderer Netzteile als die hier genannten ist nicht möglich. Achten Sie deshalb beim Kauf des Netzteils darauf, daß es sich um das richtige Modell handelt.
Misen place des piles
Renverser l’instrument et enlever le couvercle du logement des piles. Insérer les six piles de
1,5 V de format C, fournies, en s’assurant de respecter l’agencement des polarités. Ensuite, remettre le couvercle en place.
Format des piles; lEC “R-14"
ANSI “C" JIS “SUM-2"
Tamaño de las pilas: lEC "R-14”
ANSI “C" JIS “SUM-2”
Lorsque les piles s’épuisent
Lorsque les piles s’épuisent et que la tension tombe en-dessous d’un certain niveau, le PortaSound risque de produire des sons déformés ou pas de son du tout lorsque l’intensité sonore est trop forte. Dès que ce phénomène apparaît, remplacer les six piles par des neuves. Si l’on laisse les piles s’épuiser complètement, les données mémorisées dans le PortaSound seront effacées.
Emploi d’un adaptateur d’alimentation secteur
Pour raccorder le PortaSound à une prise murale, un adaptateur d’alimentation Yamaha PA-3, PA-4 ou PA-40, disponible en option, est indispensable. Comme aucun autre type d’adaptateur ne peut être utilisé, s’assurer de se procurer l’adaptateur requis.
Inserción de las pilas
Dé la vuelta al instrumento y extraiga la tapa del compartimiento de las pilas. Inserte las seis pilas de 1,5V, tamaño “C”, suministradas, cerciorándose de que los polos queden alineados. Vuelva a colocar la tapa.
‘Cuando se gasten las pilas
Cuando las pilas se gasten y la tensión disminuya por debajo de cierto nivel, el PortaSound puede producir sonido distor sionado o no producir ninguno a altos niveles de volumen. Tan pronto como suceda esto, reemplace las seis pilas por otras nuevas. Si deja que las pilas se agoten completamente, se perderán todos los datos almacenados en las memorias internas.
Empleo de un adaptador de alimentación
deCA
Para conectar su PortaSound a una toma de la red, necesitará un adaptador de alimentación PA-3, PA-4, o PA-40 Yamaha vendido por separado. Como no podrá emplearse ningún otro adaptador, cerciórese de solicitar el tipo correcto.
* Plug the adaptor into a convenient wall
socket and its connector into the DC 9-12V IN jack on the back of your PortaSound.
*Schließen Sie das Netzteil an eine Netzsteckdose
und dessen Stecker an die Betriebsstrom buchse DC 9-12V IN an der Rückwand des PortaSound an.
* Brancher l’adaptateur dans une prise murale
adéquate et enficher son connecteur dans la prise DC 9-12V IN, située au dos du PortaSound.
* Enchufe el adaptador en una toma de la red
y su conector en la toma DC 9-12V IN de la parte posterior de su PortaSound.

ACCESSORY JACKS

• Using Headphones
For private practicing and playing without disturbing others, connect headphones to the rear panel HEADPHONES/AUX. OUT jack. The built-in speakers are automatically cut off when you insert a headphone plug into this jack.
•Connecting a Keyboard Amplifier or Stereo Amplifier
After making sure the PortaSound is turned off, use an audio cable to connect the LINE IN or AUX. IN jack of the keyboard amplifier or stereo system to the HEADPHONES/AUX. OUT jack of the PortaSound.

HILFSANSCHLÜSSE

•Verwendung von Kopfhörern
Schließen Sie Kopfhörer an die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT an der Rückwand an, wenn Sie in aller Ruhe üben möchten, ohne andere dabei zu stören. Die eingebauten Lautsprecher werden bei Anschluß der Kopfhörer an diese Buchse automatisch abgeschaltet.
»Anschluß eines Keyboardverstärkers
oder einer Stereoanlage
Vergewissern Sie sich, daß das Instrument ausgeschaltet ist. Schließen Sie dann die Buchse LINE IN bzw. AUX. IN des Keyboardverstärkers bzw. der Stereoanlage mit einem Audioan­schlußkabel an die Buchse HEADPHONES/ AUX. OUT des PortaSound an.

PRISES AUXILIAIRES

•Emploi d’un casque d’écoute
Pour s’exercer et jouer sans déranger personne, brancher un casque d’écoute à la prise HEADPHONES/AUX. OUT du panneau arrière. Les haut-parleurs incorporés sont automatiquement coupés lorsqu’on insère la fiche du casque d’écoute dans cette prise.
• Raccordement d’un amplificateur de clavier ou d’un amplificateur stéréo
Après s’être assuré que le PortaSound est hors tension, utiliser un cordon audio pour relier la prise LINE IN ou AUX. IN de
l’amplificateur de clavier ou du système stéréo à la prise HEADPHONES/AUX. OUT du PortaSound.

TOMAS PARA ACCESORIOS

• Empleo de auriculares
Para practicar en privado y tocar sin molestar a los demás, conecte los auriculares a la toma HEADPHONES/AUX. OUT del panel posterior. Cuando inserte la clavija de los auriculares en esta toma, los altavoces incorporados se cortarán automáticamente.
• Conexión a un amplificador de teclado o a un amplificador estéreo
Después de cerciorarse de que la alimentación del PortaSound esté desconectada, emplee un cable de audio para conectar la toma LINE IN o AUX. IN del amplificador o el sistema estéreo a la toma HEADPHONES/AUX.OUT dei PortaSound.

OPTIONS

SONDERZUBEHOR OPTIONS

OPCIONES

HPE-5, HPE-3
•Headphones
• Kopfhörer
•Casque d’écoute
•Auriculares
PA-3, PA-4, PA-40
•AC Power Adaptor
•Nelzteil
•Adaptateur d’alimentation secteur
•Adaptador de alimentación de CA
SCC-23
•Soft Carrying Case
• Weichschalenkoffer
•Etui souple de transport
•Funda para transporte

QUICK GUIDE

This section provides a simple introduction to your PortaSound. For further details on its operation, refer to the respective pages listed in parentheses.

SCHNELLUBERSICHT

Dieser Abschnitt liefert eine einfache Beschreibung des PortaSound. Genauere Einzelheiten zur Bedienung finden Sie auf den jeweils in Klammern angege benen Seiten.

GUIDE RAPIDE

Ce chapitre a pour but de donner une introduction simple du PortaSound. Pour plus de détails sur le fonctionnement, se reporter aux pages repsectives indiquées entre parenthèses.

GUIA RAPIDA

En esta sección se ofrece una introducción sencilla al PortaSound, Para más detalles sobre su operación, consulte las páginas respectivas indicadas entre paréntesis.
POWER/MODE lever (-►page 19)
NORMAL: In this mode, you can perform using only the rhythm without Automatic Accompaniment. SINGLE FINGER: You can produce entire chords automati cally by pressing just one, two, or three keys. FINGERED: In this mode, you can produce an Automatic Accompaniment by pressing chords with your left hand. AUTO BASS: When you press chords with your left hand, this mode automatically produces an accompaniment consisting of bass notes. OFF: Turns off your PortaSound.
DEMONSTRATION
Turn on this START/STOP button to start the demonstration performance of the preset song. To stop the demonstration performance, press the START/STOP button again.
Démonstration (DEMONSTRATION)
Enclencher la touche START/STOP pour lancer ia démonstration de la mélodie préréglée. Pour arrêter ceite performance de démonstration, appuyer de nouveau sur la touche START/STOP.
POWER/MODE-Wahlschalter (•♦Seite 19)
NORMAL: ln diesem Betriebsmodus können Sie mit dem Rhythmus allein, d.h. ohne Verwendung der automatischen Begleitung, spielen. SINGLE FINGER: Hierdurch können Sie durch einfaches Anschlägen von einer, zwei oder drei Tasten automatisch ganze Akkorde erzeugen. FINGERED: Dieser Betriebsmodus ermöglicht die Erzeugung eines automatischen Begleitspiels durch Anschlägen von Akkorden mit der linken Hand. AUTO BASS: Während Sie mit der linken Hand Akkorde anschlagen, erzeugt dieser Betriebsmodus automatisch eine
Baßbegleitung, OFF; Dient zum Ausschalten des Instruments.
DEMONSTRATION
Drücken Sie die Taste START/STOP zum Starten des
Demonstrationsspiels des Preset-Titels. Drücken Sie die START/STOP-Taste einfach noch einmal, wenn Sie das
Demonstrationsspiel wieder abschalten möchten.
Demostración (DEMOSTRATION)
Ponga en ON este interruptor START/STOP para iniciar la ejecución de demostración de la canción preajustada.
Para cesar la demostración, vuelva a presionar el botón START/STOP.
Levier POWER/MODE (voir page 19)
NORMAL; Dans ce mode, il est possible de jouer en utilisant uniquement le rythme, sans accompagnement automatique. SINGLE FINGER: On peut produire des accords entièrement automatiques en appuyant sur une, deux, ou trois touches. FINGERED: Dans ce mode, il est possible de produire un accompagnement automatique en plaquant des accords de la main gauche. AUTO BASS; Lorsqu’on plaque des accords de la main gauche, ce mode produit automatiquement un accompagnement consistant en notes basses. OFF: Met le PortaSound hors tension.
Palanca de alimentación/selección de modo (POWER/MODE) (^pàgina 19)
NORMAL: En este modo, usted podrá tocar empleando solamente el ritmo sin acompañamiento automático. SINGLE FINGER: Usted podrá producir automáticamente acordes enteros con sólo pulsar una, dos, o tres teclas. FINGERED: En este modo, usted podrá producir un acompañamiento automático pulsando los acordes con la mano izquierda. AUTO BASS: Cuando pulse los acordes con la mano izquierda, este modo producirá automáticamente un acom pañamiento compuesto por notas de contrabajo. OFF: En esta posición se desconectará la alimentación de! PortaSound.
MULTI DISPLAY
Your PortaSound is provided with a digital LED display, so you can check the currently selected voice, style, tempo, and Transpose value, or the current beat.
AFFICHAGE MULTIPLE
Le PortaSound est muni d'un affichage à diodes électro luminescentes (DEL) numériques, de sorte qu’il est possible de vérifier la voix couramment choisie, le style, le tempo et la valeur de la transposition, ou la mesure.
MULTI DISPLAY
Das Instrument ist mit einer LED-Anzeige ausgerüstet, so daß Sie die jeweils eingestellte Stimme, den Musikstil, diis Tempo, den Transpositionswert oder die verwendete Taktlänge überprüfen können.
Multivisualizador (MULTI DISPLAY)
Su PortaSound dispone de un visualizador digital de LED, con el que podrá comprobeir la voz, el estilo, el tempo, y el valor de transposición seleccionados, o el tiempo actual.
1ШШТ1
VOICE selection (100 voices) (^page lo)
©Turn on the VOICE button in the VOICE/STYLE SELECT
section.
@ Choose a voice (an instrument sound) from the VOICE
LIST on the either side of the MULTI DISPLAY.
@ Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
t\vo-digit Voice No. by beginning with the left digit.
Wahl einer Stimme (VOICE) (100 Stimmen)
(-►Seite 10) (T; Drücken Sie die Taste VOICE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
@ Wählen Sie eine Stimme (einen Instrumentenklan g) aus
der VOICE LIST an beiden Seiten des MULTI DISPLAY.
@ Geben Sie über die Zifferntasten 0 bis 9 die zweistellige
Nummer der gewünschten Stimme, angefangen mH der linken Ziffer, ein.
Section des voix (VOICE) (voir page 10)
® Enclencher la touche VOICE de la section VOICE/STYLE
SELECT.
©Choisir une voix (un son instrumentai) dans la liste des
voix, située de chaque côtés de l’affichage.
@ Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres de la voix, en commençant par le chiffre de gauche.
Selección de voces (VOICE) (100 voces)
(-►página 10) ® Ponga en ON el botón VOICE de ia sección
VOICE/STYLE SELECT.
©Elija una voz (un sonido instrumental) de la sección
VOICE LIST de cualquier parte de MULTI DISPLAY.
© Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir el
número de dos dígitos correspondiente a la voz, comenzando por el de las decenas.
STYLE selection (20 styles) (^page is)
©Turn on the STYLE button in the VOICE/STYLE SELECT
section. © Choose a style (a rhythm pattern) from the STYLE LIST. @ Use the numeric buttons 0-9 to input the corresponding
two-digit Style No. by beginning with the left digit, ©To start the rhythm, turn on the START/STOP button
in the RHYTHM CONTROL section. To stop the rhythm,
press the same button again.
Sélection du style (STYLE) (20 styles)
(voir page 15) © Enclencher la touche STYLE de la section VOICE/STYLE
SELECT.
©Choisir un style (un motif rythmique) dans la liste des
^ styles.
@ Utiliser les touches numériques de 0 à 9 pour composer
le numéro à deux chiffres du style, en commençant par le chiffre de gauche.
(4) Pour lancer le rythme, enclencher la touche START/STOP
de la section RHYTHM CONTROL. Pour arrêter le rythme, appuyer de nouveau sur la même touche.
CHORD MEMORY (-►page 29)
The Chord Memory feature lets you program chord progression.
MEMOIRE D'ACCORD (voir page 29)
Cette fonction permet de programmer des progressions d’accords.
STYLE-Wahl (20 Stilrichtungen) (-►Seite i5)
© Drücken Sie die Taste STYLE in der VOICE/STYLE
SELECT-Sektion.
© Wählen Sie einen Musikstil (ein Rhythmuspattern) aus
der STYLE LIST.
© Verwenden Sie die Zifferntasten 0 bis 9 zum Eingeben
der entsprechenden zweistelligen Stilnummer, angefangen mit der linken Ziffer.
© Drücken Sie zum Starten des Rhythmus die Taste
START/STOP in der RHYTHM CONTROL-Sektion. Drücken Sie diese Taste einfach noch einmal, wenn Sie den Rhythmus wieder abschalten möchten.
Selección de estilo (STYLE) (20 estilos)
(^página 15) ©Ponga en ON el botón STYLE de la sección VOICE/
STYLE SELECT. @ Elija un estilo (o un patrón rítmico) de STYLE LIST. @ Emplee los botones numéricos 0-9 para introducir
el número de dos dígitos correspondiente al estilo,
comenzando por el de las decenas. © Para iniciar el ritmo, ponga en ON el botón START/STOP
de la sección RHYTHM CONTROL. Para cesar el ritmo, vuelva a presionar el mismo botón.
CHORD MEMORY (-►Seite 29)
Der Akkordspeicher dient zum Programmieren von Akkordfolgen.
MEMORIA DE ACORDES (-►página 29)
La función de memoria de acordes (CHORD MEMORY) le permitirá programar progresiones de acordes.
г
DESCRIPTION OF PARTS
фРОМЯ.МООС^мг
Sdects ассо^штсм modi or Шш cM PortifioMod
.3; MASTER VOLUME Ipw
Ac^als tkr ovmd vo^ar
7.ACCOMR. VOUAC IMT A4i^ ^ vokw of Mr Automatic Aroewimeet.
;$oe«ONSTfUTiON «acwn
Prat Chit STAJTT'STOP battn lo dart or dop ^>*hartc of Me pmrl demo 90c%
$MUtn DGPIAY
A M^tal ^piay Md Mmn Me curreidy acAwMd vote«. «9M. tf^do. Tragpooe value cr the cwrecN bed
^.RHYTHM CONTROL mcfion
the these batlot to dart. «10^ m add vthdiM to Me fhyMm or Aulomaiic AoeonpaMmeni
:t)VOKE/STyU SaECT mctl^
Use chne buttout 10 aeteef Me detirerf voice ar dyle
$ DUAL VOCE
TM on Me ON/OFF biMon when you waol M creaie 4 nchar. byvrcd aurati craddldt aC two voiem
^TRANSPOSE bravia
Ud Mete b«R««a 10 tr—eme Me oveni bey of Me l^wtiSdrad
^TSiPObraord
the Mete boBcra M a^ra Me tna^ of the Mjithai
^•>CHORO UCMORV «cm
Tbw brauoi Mr «ed ID record ot fàay bacd yom pniormmct offerti laud/Lira.
^AidD Acovnpewwd «eran of Mo Nmoard
Omg Mdomaty ttut «ettaodof Mr beyboard d «ed lor pbyidf <iiorM wllh yo«r hR hand M NORMAL iDode. t Irachont as an ortiMary ke^^oarti
9DC^12VM|d«
Cmnert AC form adaptor M Md
3 HEADPHONES AUX. OUT iWk
Tbc uund af the ^rtaSaocid h output frocn Mil iodL which era
be coQAecNd lo heodphoeei, a keybudd aroplirr. or a tteveo

BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSTASTEN UND REGLER

(£POW9/MOO€
Doti ora МаЫея c»e*
I AuMchalted
do laRnraods.
7 MASTER ^UME Sefuaw
DrMtra Sr Me 5ГАКТ/5ГОР*Ъае zu« Cí» bzw. kwuMibm der Wiederphe do РггааОст«dnhradihM
i AfULT? DISPLAY
MutietiL dw Tenpo. dee TraiwpotMowert rad die eamdrMe
Dim 2ШЛ Eadei« drr Cmeattoetdarbr
I ACCOAbP. VOUMM SetdRV
Dm« ram CadrMd dn t
« OEAIONSTRATION-Sakm
Eirw ГАрШеагаре. die d» leweM gririhir *.
1__I ♦ »
iWBMr^red
TakEiofte anmgt.
Ì RHYTHM CONTROL Sobran
Verwenden Sc die« Tbnn zum bnr AndMlM. oder ШП dem IMyMewbaw drr iirtnrnerarhen Bepeitunp me
VaruPoo I
rvOCE/Smi SaECT.SrtMon
Verweodm She dH* Tarta zur Sáhi der pewratrhM Somme odre án> pfwunarham SM.
а DUAL VOlCE SaAm
Oie Tarte ON/OfF МШ an £«•/ AuochiRoi drr Doppef
ifinfiaMiiiin Ш Cmpurtg ara* rachevm ibefkdrrtee
КЫ» bcachrad «d ora 5flia«pn.
t TRANSPOSE Tan
Vewddee Sie Meae IbrteiL u« Me GmdMortrtt de»
фТЕМРОТаага
»Tweed« Se tee Та«а zum Cnrtertni de* ffhjrrt—rtrmpo»
:.CHORO M0UORY-Saktior>
Dm TasÉCrt drawB mr Aafrabme odrr Wledrrpabe àn Akhordiubi« Dm SpieM
^ AuNjmatAbaple itmAtion dw Taamr
Bora Spid art auttnauacher Bc^ntuiM dHM Meter ЛЬкЬвМ dee Iraatur zum SfrWi von AlAaeden «il dee inkra Hand bn NORMALMod« tunkecrtiert Meter ХмШигаЬагЫга nut nnrmthr TatenhadMon
30CSI2 vraeuMi
SchAcrteo Sr das Neiztei an dk* Buch* an.
^4HCADPH0NES/AUX OUr-Buefra
D* ЮгарпрАПЕ dm Ьамига bepl « Мо9
AutpopMurh* га Ole Budi* Mat f« deo АакОМ voo КорМАгетт. Heyhoadvurtiiku* oder Sraeoanrtpe.

DESCRiPTION DES COMMANDES

СЬоМк «I ttodr <«опмм{псмо1 oe met le foruSound hors tfwnn.
LMt <renmh* oonoih omcvirio (MASTER VOLUMEl A|ale reeimttlp sonorr prinop*.
i iMr ^eWWW 9ОПОГ0 de raecompeonomerc (ACCOMR
VOLUM0
Ah0le HaMmilê sonore de I Vcompapecmens aulomâbqoe
4 Secdon de dèmonetraticm (D€MONSTIUTlCN>
Afpoyer ЯГ le twfw 5TART ^STOP poor lanm on ытНп Ш leave de Ы n&tféc de déroworabae prér<#re.
T AftetvQe multpie (ШХТ\ DISPLAY)
Aficbaee aum6f>p>c qm A^qee la vott eovaemeei ehoiele. le rt)f«r. le icfBpo. к vairâr de UM^osèbe» ou к timmt cowfte
i Socsoo du rtgkbt du rytfm ШНГШМ CONTROL)
UtàMT c«» tourtes pour koc«r. arrNcr. ou itddcr ше variMsoa MJ гуХЫпе ou A ran:oepi<new« Movèliqv
? Soojon de skecaen des vob/dsstvk (VOICE STYLE SELECTI
thteef CVS tourtes pov rhotei к von ou le n^iilé
®Secaon dte vois doutew (DUAL VOCE)
Cncimrbcv U loKke OK 'OFF kmqu'on veut créer m too pAs riche, ptei deose. ai utiteM dnoc vqol

аасасэ

» •
ООО
« fl

aao ——

• Ф
<f*RenWdn/modi IPOWCR/MOO&
i Touches de ewepoadien (TRANSPOSEl
UlSeer ce» touches puor wpcerr k dé (générale do PeruSouad
® Touches dj tempo <TEMPÛ)
UlÉrer ces touches pots féÿkr le leoipo du rythme.
G MEMOIRE D'ACCORD ICHORO MEMORY!
Co louches eow Mihrérr pour t vrgvtr ou repfodw ks pro^essMias tfercerdt
vSecaon de raceompapnemenc sutomeopue du dtew
Peetenl reaerubo» de facrompiyii wt «udonutiqur. <eOe scrhon (k cktirf est vMt pov prnihhrt do eccosdt A k
nsM pMcke. Rb Bwdr M1RMAL à lovtkme tonne un dnter ordtetke
^Preetfenede iftemerMon es couiM condrsi de 9 A >2V
lOCh^lTY «Il Brnchet redepuinir demutoi teckv 4 <eae prke.
If. Pm de câBQue écoute de «Me eudieèe
IHEADPHONES AUX. OUD Le «on du PbrUSeond sert de ortie prau pe ecceple le bnochemart d*UB moue dérene. <fn ampÉÉretev de rketer. os sytÉème teréo
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
V Peknce de efcnentee»»> i^HNoci»i de nudo (P<^Ng MOOe
Empléek pm sdeccxmer sn modo de erempnmío*» o pmt deeconcUr к аСвевкобв dH PortaSoteul
7 Paknca de vcAmn princvd iMASTER VOtUMCl
Eofiéda pera etoder d «téantee dobei
> PekrcB de «cAmn de ecumpdteriente (ACCOMP. VOUIME)
Eneéeek pera epettr d tokenca dd асопретикшо aukniboo
4 Sección de amionhaon lOEMOSTRATlON)
PrcsKPc cke boldi STAXT/STOP para Шскг ornar к rcpeedorcloe de к mtnóu de denoetrsndn jinueiilfcili
i MUPHMeadOf МЛП 06Р1АП
VesiiÉxador digiui nunire к voe. d esihe. d lenpo. y d valor de trmposioéú edecoonadoe. o d hecnpo actud
e Secodn de comrd dei rimo íRhvthm COAfTROü
bnféce nio» botones pera жшпт. mar. o aAadr variacdn al rUflto 0 al acDUtputePúcflio auUnádco.
¿ Seccdn de sdeccidn de %ooes<'etteoe MXCE/STYLC)
EmMtc^eles botones para «decetenar к sos odesidoqpe desee.
• Secodn de vocee doblee <OUAL VOlCD Pcinpi en Ok d baten Oh/OÍF mando drsre <rver un sonido
cHraeheado atíi Oto cottpneato por dos vocea
фвомма de ansponoOn ITRANSPOSEI
Emplee los pira ттеропег d tono |eimí dd tataSotnd
^Botms de ГГЕМРО)
Eúnptulos para apnir d Mipo dd nins Memcde de acordes (CHORO M^íIORY)
Ejnpére Г9ЙШ botones para ipAbar o reproducir m actnodo de prc^Mioiwi de acordes
lü Secodn de acompdkmkweo eutomdto dd teckdo
DVMi el arrunpM■ 1li^ml autonétice. eda semen drt teckdo
se asikiea рпл repredu* acordes con к mana aqtufAi. Со d ntodo NOlOIAU teeoona ceno leetado crdmano
i Itene de pnade de CC IDC 9 t2Y IHI
Conéctele d afkpt«^ de dendu irtii de CA
4 Tome pera avtevkree/sah* audter (HEAPHONC$/AUX. OUT>
Q pando dd PurtaSomid alr a navéi dr esta leauL a к que
poda conertv unos aunodievs. m ищЛЛс tJn dr teckdo. o un praema elteca
11Ш1ПП
â

SELECTING THE VOICE

You can choose from 100 voices. First of all, let's select different voices and listen to their sound.
©Set the POWER/MODE lever to
NORMAL.
The PortaSound is turned off when this lever is in OFF position. To turn it on, choose a mode by setting the lever to another position.
©Turn on the VOICE button.
Turn on the VOICE button in the VOICE/ STYLE SELECT section. The currently selected Voice No. will appear at the three-digital MULTI DISPLAY.

WAHL EINER STIMME

100 verschiedene Stimmen stehen zur Auswahl. Wählen Sie zunächst eine Reihe von Stimmen aus, und hören Sie sich deren Klang an.
©Stellen Sie den POWER/MODE-
Wahlschalter auf NORMAL.
Bei Umschalten auf OFF wird das Instrument ausgeschaltet. Wählen Sie zum Einschalten des Instruments eine Stimme, indem Sie den Schalter einfach in eine andere Stellung umschalten.
©Drücken Sie die VOICE-Taste in der
VOICE/STYLE SELECT-Sektion.
Die derzeit eingestellte Stimmennummer erscheint daraufhin in der dreistelligen Digitalanzeige MULTI DISPLAY.

SELECTION DE VOIX

Il est possible de choisir parmi 100 voix. Avant tout, sélectionner les voix tour à tour et écouter leur son.
©Placer le levier POWER/MODE sur
la position NORMAL.
Le PortaSound est hors tension lorsque ce levier est sur la position OFF. Pour mettre celui-ci sous tension, choisir un mode en plaçant ce levier sur une autre position.
SINGLE FINGER
NORMAL
©Enclencher la touche VOICE.
Enclencher la touche VOICE de la section
VOICE/STYLE SELECT.
Le numéro de la voix couramment choisie apparaît sur l’affichage multiple à trois chiffres.

SELECCION DE LA VOZ

Usted podrá seleccionar entre 100 voces. En primer lugar, seleccione diferentes voces y escuche
su sonido.
©Ponga la palanca POWER/MODE en
NORMAL.
Si pone esta palanca en OFF, la alimentación del PortaSound se cortará. Para conectarla, elija un modo poniendo la palanca en otra posición.
©Ponga en ON el botón VOICE.
Ponga en ON el botón VOICE de la sección VOlCE/STYLE SELECT. El número de la voz actualmente seleccio nada aparecerá en el multivisualizador digital de tres dígitos.
©Turn off the DUAL VOICE ON/OFF
button.
When the POWER/MODE lever is initially set to a mode, the DUAL VOICE feature will automatically be turned on so that two PIANO voices (No. 00) will be sounded when you play the keyboard. If you wish to select and sound only a single voice, turn off the DUAL VOICE ON/OFF button.
©Schalten Sie die Doppeistimmen-
funktion durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF aus.
Beim ersten Einstellen des POWER/MODE­Wahlschalters auf einen Betriebsmodus wird die DUAL VOICE-Funktion automatisch eingeschaltet, so daß beim Spielen auf der Tastatur zwei PIANO-Stimmen (Nr. 00) erzeugt werden. Schalten Sie deshalb die Doppelstimmenfunktion durch Drücken der Taste DUAL VOICE ON/OFF aus, wenn Sie nur eine Stimme wählen und erzeugen möchten.
©Libérer la touche DUAL VOICE
ON/OFF.
Lorsque le levier POWER/MODE est placé
sur un mode pour la première fois, la
fonction DUAL VOICE s’active automatique
ment, de sorte que deux voix PIANO (n°00) retentissent lorsqu’on joue sur le clavier. Si l’on souhaite choisir et écouter le son d’une seule voix, libérer la touche DUAL VOICE ON/OFF.
DUAL VOICE
O ON/OFF
10
©Ponga en OFF el botón DUAL
VOICE ON/OFF.
Cuando ponga inicialmente la palanca POWER/MODE en un modo, la función de voz doble se activará automáticamente, por lo que cuando toque con el teclado oirá dos voces de piano (número 00). Si desea selecciona una sola voz, ponga en OFF el botón DUAL VOICE ON/OFF.
Loading...
+ 28 hidden pages