Owner's Guíde/Bedienungsaníeitung
Moded'emptoí/Guia del propietario
Thank you for choosing a Yamaha PortaSound PSS-50 or PSS-190.
Your PSS-50/190 is a high-performance electronic keyboard that
features the most advanced Yamaha technology for superior sound
and features. To ensure that you fully understand the many fine
features provided, we urge you to follow the steps outlined in this
manual while actually trying out the instrument’s features.
Taking Care of Your PortaSound
Your PortaSound will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Avoid placing the PortaSound in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave
the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3. Connections between the PortaSound and any other device must be made with both pieces of equip
ment turned OFF.
4. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it.
5. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
6- Since the PortaSound contains digital circuitry, it may cause interference if placed to close to radio
or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.
Power Supply
Your PSS-50/190 will run either from optional batteries or an optional pow'er adaptor. Follow the in
structions below according to the power source you intend to use.
• Using Batteries
Six 1.5V AA size (SUM-3 or R-6) or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed
in the battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument’s bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the cabinet.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instrument if it
is not to be used for an extended period of time.
• Using An Optional Power Adaptor
Plug the DC output cable from an optional PA-1, PA-IB or PA-3 Power Adaptor into the DC(9-12V)IN
jack on the rear panel, then plug the adaptor into a convenient wall AC power socket.
Use ONLY a Yamaha P.A-1, PA-IB or PA-3 Power Adaptor to power your instrument from the AC
mains. Attempting to use other AC adaptors could result in serious damage to your PSS-50/190.
Vorsichtsmaßnahmen
Bitte befolgen Sie diese Hinweise zur Pflege, damit Sie viele Jahre ungetrübten Spaß an ihrem
Keyboard haben.
1. Das PortaSound nicht an Orten aufstellen, an denen übermäßige Hitze oder Feuchtigkeit aufthtt. Das Instrument nicht in die Nähe von Wärmequellen plazieren oder längere Zeit in einem
verschlossenen, im prallen Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaSound ausschalten.
4. Das Gerät vor Stössen schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät steilen.
5. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner zur Reinigung verwenden.
6. Da das PortaSound Digitalschaitungen enthält, kann es Radio- und Fernsehempfang stören. In
diesem Fall das PortaSound von den betroffenen Geräten in weiterer Entfernung aufstellen.
Stromyersorgung
Ihr PSS-50/190 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter betrie
ben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
• Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Mignonzetlen der Größe "AA", R-6 oder entsprechende Alkalibat
terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSS-50/190 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdecket auf der Unterseite des PSS-50/190.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie
die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden
durch auslaufende Batterien zu verhindern.
• Stromversorgung über Netzadapter (Sonderzubehör)
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel des getrennt erhältlichen Netzadapters (PA-1, PA-IB
oderPA-3) an die Buchse DC(9-12V1IN auf der Rückseite des PSS-50/190 an, bevor Sie den Adap
ter an eine Steckdose anscbließen,
NUR die Yamaha Netzadapter PA-1, PA-IB oder PA-3 {Sonderzubehör) für den Netzstrom betrieb
verwenden. Die Benutzung anderer Adapter kann zu Beschädigungen am PSS-50/190 führen.
Page 2
Herzlichen Dank für den Kauf des Yamaha PortaSound PSS-50/190.
Ihr PortaSound ist ein vielseitiges Keyboard, das mit modernster
Yamaha Musiktechnologie arbeitet. Um das großartige Potential
des PortaSound voll ausschöpfen zu können, bitten wir Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren Bezug
nahme an einem sicheren Ort aufzubewahren.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur le PortaSound
Yamaha PSS-50 ou PSS-190. Le PSS-50/190 est un clavier électroni
que, produit de la technologie Yamaha la plus perfectionnée, vous of
frant des fonctions et une qualité sonore remarquables. Afin de
parfaitement comprendre toutes les fonctions de cet instrument, nous
vous conseillons de lire très attentivement ce mode d’emploi tout en
essayant les fonctions qui y sont décrites.
Enhorabuena рог la selección de un PortaSound PSS-50 o PSS-190
Yamaha. El PSS-50/190 es un teclado electrónico de alto rendi
miento que está provisto de (a tecnología de Yamaha más avanza
da para poder ofrecer sonido y características superiores. Para
asegurar que usted comprende bien todas las funciones incorpora
das, le aconsejamos que siga los pasos descritos en este manual
mientras prueba las funciones en el instrumento mismo.
Entretien du PortaSound
Votre PortaSound vous procurera de nombreuses années d’un plaisir inégalé si vous observez les quel
ques mesures de précaution suivantes.
1. Evitez de placer le PortaSound dans des endroits où il pourrait être soumis à une humidité ou chaleur
excessive. Ne laissez jamais l’instrument à proximité d’un appareil de chauffage où dans un véhicule
stationné en plein soleil, par exemple.
2. Evitez les endroits où l’instrument pourrait être exposé à une poussière ou humidité excessives.
3. Tous les raccordements entre le PortaSound et un autre appareil doivent être effectués avec les deux
appareils hors tension.
4. Ne soumettez jamais l’instrument à des chocs physiques violents et évitez d’y placer des objets lourds.
5. Utilisez un chiffon doux, sec ou très légèrement humide, pour nettoyer l’instrument. N’utilisez jamais
de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
6. Du fait que le PortaSound contient des circuits numériques, il risque de provoquer des interférences
s’il est placé trop près d’un récepteur de radio ou de télévision. Si cela se produit, éloignez l’instru
ment de l’appareil affecté.
Alimentation électrique
Le PSS-50/190 fonctionne aussi bien sur piles que sur secteur grâce à un adaptateur en option. Suivez
les instructions données ci-après en fonction de la source d’alimentation que vous utilisez.
• Fonctionnement sur piles
Six piles AA de 1,5 V (SUM-3 ou R-6), ou des piles alcalines équivalentes (non fournies), doivent être
mises en place dans le compartiment des piles.
1. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l’instrument.
2. Placez les six piles en prenant soin de les diriger selon les indications de polarité données.
3. Remettez le couvercle du compartiment en place et assurez-vous qu’il est effectivement bloqué.
Attention:
1. Lorsque les piles sont usées, remplacez-les par un nouveau jeu de six piles. N’utilisez jamais en même
temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirez les piles de
l’instrument si vous ne devez pas l’utiliser pendant une période prolongée.
• Utilisation d'un adaptateur secteur en option
Branchez le câble de sortie CC de l’adaptateur PA-1, PA-IB ou PA-3 en option à la ps-ise DC(9-12V)1N
située sur la face arrière de l’instrument et branchez ensuite l’adaptateur à une prise secteur murale.
N’utilisez qu’un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B ou PA-3 pour alimenter l’instrument à partir
du secteur. L’utilisation de tout autre adaptateur seaeur pourrait gravement endommager le PSS-50/190.
Cuidados del PortaSound
Su PortaSound le ofrecerá muchos años de servicio si sigue las simples reglas que se mencionan
a continuación:
1. No coloque el PortaSound en lugares que estén expuestos a humedad o calor excesivos. No
deje e! insínjmento cerca de estufas ni en un automóvil expuesto a la luz del so!, por ejemplo.
2. Evite tos lugares en los que ei instrumento pueda quedar expuesto a polvo o humedad excesivos.
3. Las conexiones entre el PortaSound y otros aparatos deben realizarse estando ambos equipos
desconectados.
4. No someta al instrumento a golpes fuertes y no ponga objetos encima del mismo.
5. Emplee un paño suave, seco o un poco humedecido para la limpieza. No emplee nunca produc
tos químicos como por ejemplo bencina o disolvente.
6. Puesto que el PortaSound contiene circuitos digitales, puede causar interferencias si se pone
cerca de receptores de televisión o de radio. Si así ocurre, aparte el instrumento del equipo
afectado.
Alimentación
El PSS-50/190 funcionará con pilas o un adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones
siguientes de acuerdo con la ^ente de alimentación que desee utilizar.
Empleo con pilas
Primero deberán instalarse seis pilas alcalinas de 1,5 V del tamaño AA (SUM-3 o R-6) (se venden
por separado) en el compartimiento de las pilas.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el pane! inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de seguir las indicaciones de las polaridades de la caja.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución;
1. Cuando se han gastado las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcla pilas usadas con pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a pérdidas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante penodos prolongados.
• Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Enchufe el cable de salida de CC de un adaptador de alimentación PA-1, PA-1B o PA-3 opcional
en la toma DC (9-12V) IN del panel posterior, y enchufe entonces el adaptador a un tomacorriente
de CA que sea conveniente.
Emplee SOLO un adaptador Yamaha PA-1, PA-1B o PA-3 para alimentar el instrumento con la red
eléctrica de CA. Si intenta emplear otros adaptadores de CA pueden ocasionar daños serios en el
PSS-50/190.
Page 3
PSS-190
Using Headphones or an External
Sound System
The Rear-pane! HEADPHONES/AUX. OUT Jack D
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or iate-
night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of head*
phones is plugged into the HEADPHONES/AUX. OUT jack. The HEADPHONES/AUX.
OUT jack can also be used to deliver the output of the PSS-50/190 to a keyboard amplifier,
stereo sound system, mixing console or tape recorder. Use the optional Yamaha connecting
cord to connect the HEADPHONES/AUX. OUT jack to your sound system.
Verwendung von Kopfhörer oder externem
Verstärkersystem
Buchse HEADPHONES/AUX, OUT auf der Rückseite D
Normale Stereo-Kopfhörer können hier zum ungestörten Üben und zur Wahrung des
Hausfriedens eingesteckt werden. Die eingebauten Lautsprecher werden automatisch
stummgeschaltet, sobald ein Kopfhörer an die HEADPHONES/AUX. OUT-Buchse an
geschlossen wird. Diese Buchse erlaubt außerdem des Anschluß des PSS-50/1 90 an
einen Keyboard-Verstärker, ein Stereosystem, ein Mischpult oder einen Kassetenrekorder, um mehr Lautstärke zu bekommen. Zum Anschließen an die HEADPHONES/AUX.
OUT-Buchse sollte das getrennt erhältliche Yamaha Anschlußkabel verwendet werden.
Page 4
AUTO ACCOMPANIMENT SECTION
Utilisation d'un casque d'écoute ou d'un
système de sonorisation externe
La prise de sortie Casque/Aux.
(HEADPHONES/AUX. OUT) du panneau arrière □
Un casque d’écoute standard peut être branché à cette prise lorsque vous désirez faire des
exercices en privé ou jouer tard la nuit. Le système de haut-parleur interne est automatique
ment coupé lorsqu’un casque est branché à la prise HEADPHONES/AUX. OUT. La prise
HEADPHONES/AUX. OUT peut également être utilisée pour transmettre la sortie du
PSS-50/190 à un amplificateur de clavier, un système de sonorisation stéréo, une table de
mixage ou un enregistreur de bande. Utilisez un câble de raccordement Yamaha en option
pour connecter la prise HEADPHONES/AUX. OUT à votre système de sonorisation.
Empleo de auricnlares о de un sistema de
sonido externo
Toma HEADPHONES/лих, OUT del panel posterior D
Pueden enchufarse en esta toma unos auriculares estéreo estándar para practicar en
privado o por la noche. El sistema de altavoces interno se desactiva automáticamente
cuando se enchufan unos auriculares en la toma HEADPHONES/AUX. OUT. La toma
HEADPHONES/AUX, OUT también puede usarse para que el sonido salga del PSS-50/
190 a un amplificador de teclados, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o
grabadora de cintas. Emplee el cable de conexión Yamaha opcional para conectar la
toma HEADPHONES/AUX. OUT a su sistema de sonido.
Page 5
Playing the PSS-501190
Spielen auf dem PSS-50/190
Automatic Playback of the Demo Tune В
NOfMAl MJtO
Slide the switch to the NORMAL position, and press the О button.
The demo tune will continue playing until you press the
* Tempo and volume can be varied while the demo tune is playing.
OF^^Ir-^CCOM^ DEMO
POWER/MOOe OCMO
о
or
о
button.
STOP
Playing in the Harmony Mode В
When the PSS-50/190 is initially turned ON, voice number 00 (TRUMPET) is automatical
ly selected and the HARMONY mode is turned OFF.
The HARMONY mode can be turned ON or OFF by pressing the
In the HARMONY mode, playing single notes on the keyboard produces automatic twoor four-part harmony, depending on the selected voice. The HARMONY mode is most
useful with AUTO ACCOMPANIMENT, described later.
When HARMONY is turned OFF, you can play single notes as well as your own chords
or harmonies on the keyboard.
• If a SPLIT voice is selected, harmony will not be applied to the lower voice even if the HARMONY
mode is ON.
• Only single notes can be played when the HARMONY mode is ON — with the exception of the
lower voice when a SPLIT voice is selected.
button.
Selecting Voices El
The PSS-50/190 has 100 different voices (00 through 99, listed in the VOICE BANK printed
on the top panel) that can be selected by using the and □ buttons. To select
any voice press two number buttons and then the ENTER button. To select voice number 04
(SOPRANO SAX), for example, press □ D , and then □ . The closed hi-hat voice
will sound to confirm that the above buttons have been properly pressed.
The PSS-50/190 voices are divided into four categories:
SINGLE (voices 00—39): Single voices.
ENSEMBLE (40—49): Voices with an ensemble sound,
DUAL (50—79): Combinations of two voices,
SPLIT (80—99): Split voices with one voice playable on the left-hand section
• SPLIT voices can only be used in the NORMAL mode. When the AUTO ACCOMPANIMENT mode
is selected only the upper voice will be used.
of the keyboard (to the left of the < marker) and the other
playable on the right-hand section.
0 4 ^NTER
I 0 ENTER
Adjusting the Volume В
The PSS-50/190 volume can be adjusted in 11 steps. The volume is automatically set to
Automatische Wiedergabe des Demostückes B
normal AUTO
QfT-l I I—lACCQMP DEMO
Den ITb-Schalter in die NORMAL-Stellung bringen und die □ -Taste
POWER/MOoe
drücken. Das Demostück wird solange gespielt, bis Sie □ oder erneut die □
-Taste drucken. stop
* Lautstärke und Tempo können während der Wiedergabe geregelt werden.
Spielen in der HARMONY-Betriebsart B
Beim Einschalten des PSS-50/190 wird automatisch Klang Nr. 00 (TRUMPET) abgeru
fen und die HARMONY-Betriebsart ausgeschaltet.
Die HARMONY-Betriebsart wird logischerweise über die
ausgeschaltet.
Wenn Sie in dieser Betriebsart einzelne Noten anschlagen liefert das PSS-50/190 je
nach gewähltem Instrumentenklang automatisch zwei- oder vierstimmige Harmonien
zur jeweiligen Note. Die HARMONY-Funktion empfiehlt sich besonders im Zusammen
hang mit der AUTO ACCOMPANIMENT-Funktion, die weiter unten beschrieben wird.
Wenn Sie die HARMONY-Funktion ausschalten, können Sie Ihre Melodien zusammen
mit eigenen Akkorden oder Harmonien spielen.
• Bei SPLIT-Klängen werden Harmonien nur für die Stimme der rechten Klaviaturhälfte erzeugt, sebst
wenn die HARMONY-Betriebsart eingeschaltet ist.
• Sie können nur einzelne Noten in der HARMONY-Betriebsart spielen. Bei SPLIT-Klängen können Sie
mit dem Klang der linken Klaviaturhälfte jedoch mehr als eine Note simultan spielen.
-Taste ein- bzw.
Klangwahl □
Das PSS-50/190 stellt Ihnen 100 verschiedene Klänge zur Wahl (Nr, 00 bis 99, unter
VOICE BANK auf dem Keybordgehäuse aufgeführt), die Sie durch Eingabe der jeweili-
gen (zweistelligen) Nummer D'D und Drücken der □ -Taste abrufen. Zum
Wählen von Klängen müssen Sie nur also nur zwei numerische Tasten und dann ENT
ER drücken. Um zum Beispiel Klang Nr,04 (SOPRANO SAX) zu laden, tippen Sie zu-
nächst einfach Q , dann Q an und betätigen zum Abschluß □ , Der Klang ,,ge
schlossenes Hi-hat" ertönt zur Bestätigung.
Die Klänge des PSS-50/190 sind in vier Gruppen geteilt:
SINGLE (Klänge 00-39): Einzelne Instrumente
ENSEMBLE (40-49): Klänge mit Ensemblecharakter
DUAL (50-79): Kombination zweier Klänge
SPLIT (80-99): Separater Klang für linke bzw. rechte Klaviaturhälfte
• SPLIT-Kiänge können nur im NORM AL-Betrieb gespielt werden. Wenn Sie bei aktivierter AUTO
ACCOMPANIMENT-Funktion einen SPLIT-Klang wählen, erklingt nur die rechte Stimme.
ö 4
gespielt (Teüungspunkt wird durch '-4' Markierung auf
dem Manual gezeigt).
ENTER
Page 6
Jouez du PSS-501190
Interpretación del PSS-50/190
Reproduction de la mélodie de démonstration B
f40RMAL AUTO
Faites coulisser l’interrupteur d’alimentation |[ |[ ¡^ ¡ sur la position NORMAL et
appuyez sur la touche | | . La mélodie de démonstration continuera de jouer jusqu’à
ce que vous appuyez sur la touche □ ou □
STOP
* Le tempo et le volume peuvent être modifiés pendant la reproduction de la mélodie de
démonstration.
QfF-1 I I—ACCOMP
POVÆR/UOOC
DCMO
Jouez en mode harmonie B
Lorsque le PSS-50/190 est mis sous tension, la voix numéro 00 (TRUMPET) est automati
quement sélectionnée et le mode HARMONIE est desactivé.
Le mode HARMONIE peut être activé ou désactivé en appuyant sur la touche
En mode HARMONIE, le fait de jouer des notes uniques sur le clavier entraîne la produetion automatique d’harmonies à deux ou quatre voix selon la voix sélectionnée. Le mode
HARMONIE est particulièrement pratique avec la fonction d’ACCOMPAGNEMENT
AUTOMATIQUE décrite plus loin.
Lorsque le mode HARMONIE est désactivé, vous pouvez jouer sur le clavier des notes uni
ques aussi bien que vos propres accords et harmonies.
• Lorsqu'une voix SPLIT est sélectionnée, aucune harmonie ne sera appliquée à la voix basse,
même si le mode HARMONIE est activé.
• Seules des notes uniques peuvent être jouées lorsque le mode HARMONIE est activé, à l'excep
tion de la voix basse lorsqu’une voix SPLIT est sélectionnée.
Sélection des voix El
Le PSS-50/190 offre 100 voix différentes (de 00 à 99 dont la liste est donnée sous VOICE
BANK sur le panneau supérieur) pouvant être sélectionnées à l’aide des touches
et de la touche | | . Pour sélectionner une voix, appuyez toujours sur deux touches
numériques et aisuite sur la touche ENTER. Pour sélectionner la voix numéro 04 (SOPRANO
SAX), par exemple, appuyez successivement sur □ •D et □ . La voix de Hi-Hat
fermé se fait entendre pour confirmer que les touches ont été correctement sollicitées.
Les voix du PSS-50/190 sont regroupées en quatre catégories:
SINGLE (voix 00 - 39): Voix simples
ENSEMBLE (40 - 49): Voix avec un son d’ensemble
DUAL (50 - 79): Combinaisons de deux voix
SPLIT (80 - 99): Deux voix, une pouvant être jouée sur le côté gauche du
• Les voix SPLIT ne peuvent être utilisées que dans le mode NORMAL. Lorsque le mode ACCOM
PAGNEMENT AUTOMATIQUE est sélectionné, la voix haute sera utilisé.
ENTER
0 4_ ENTER
davier (à gauche du repère ^) et l’autre sur le côté droit.
_l 0
Reproducción automática de la canción de demostración B
h«ORMAL AUTO
QfF-i I |—ACCQMP DEMQ
Deslice el interruptor DE a la posición NORMAL y presione el botón
POMER/MCOE
La canción de demostración seguirá reproduciéndose hasta que se presione el botón
___
D6M0
□ o
STOP
• El tempo y el volumen pueden variarse mientras se reproduce la canción de de
mostración.
Interpretación en el modo de armonía B
Cuando se conecta la alimentación del PSS-50/190, se selecciona automáticamente
el número de voz 00 (TRUMPET) y se desactiva el modo HARMONY.
■ HtOMiTfciv
Eí modo HARMONY puede activarse y desactivarse presionando el botón I .
En el modo HARMONY, al tocar notas sencillas en el teclado produce una armonía de
dos o cuatro partes, dependiendo de la voz seleccionada. E! modo HARMONY es más
útil cuando se usa con AUTO ACCOMPANIMENT, que se describe más adelante.
Cuando se desactive HARMONY, podrá tocar notas sencillas así como sus propios
acordes o armonías en el teclado.
• Si se selecciona la voz SPLIT, la armonía no se aplicará a la voz inferior aunque el modo HARMONY
esté activado,
• Sólo podrán tocarse notas sencillas cuando el modo HARMONY esté activado, con la excepción de
la voz inferior cuando se selecciona una voz SPLIT.
Selección de voces □
El PSS-50/190 tiene 100 voces distintas (00 a 99, enumeradas en VOICE BANK del
ENTER
panel superior) que pueden seleccionarse empleando los botones de D'D V
I I , Para seleccionar cualquier voz, presione dos botones de números y luego el
botón ENTER. Para seleccionar el número de voz 04 (SOPRANO SAX), por ejemplo,
O ENTER
presione □ ■ D , y luego □ . El sonido de la voz de platillos cerrados sonará
para confirmar que los botones arriba mencionados se han presionado correctamente.
Las voces de! PSS-50/1 90 se dividen en cuatro categorías:
SINGLE (voces 00 - 39): Voces sencillas
ENSEMBLE (40 - 49): Voces con sonido de conjunto,
DUAL (50 - 79): Combinaciones de dos voces.
SPLIT (80 - 99): Voces divididas, con una voz que se puede tocar en la
• Las voces SPLIT sólo pueden usarse en el modo NORMAL. Cuando se selecciona el modo AUTO
ACCOMPANIMENT, se usará la voz superior.
parte de la mano izquierda del teclado (a la izquierda de
la marca Ч) y la otra que se puede tocar en la parte de
la mano derecha,
1 0
Page 7
Adjusting the Volume B
The PSS-50/190 volume can be adjusted in 11 steps. The volume is automatically set to
“normal*’ when the POWER switch is turned ON.
Press the VOLUME □ button to increase volume or the VOLUME □ button to
decrease volume. The volume is increased or decreased slightly each time the corresponding
button is pressed. Press both the □ □ buttons together to restore the normal
volume setting VOLUME
A ▼
▼ A
Playing a Rhythm Pattern □
The PSS-50 has 19 different rhythm patterns and the PSS-190 has 22 patterns that can be
selected and played by pressing the appropriate white key on the keyboard while holding
№0i*THM/50NG
the □ button.
FIHYTMMySONC
dem Manual gezeigt).
• SPLIT-Klänge können nur im NORMAL-Betrieb gespielt werden. Wenn Sie bei aktivierter AUTO
ACCOMPANIMENT-Funktion einen SPLIT-Klang wählen, erklingt nur die rechte Stimme.
Lautstärkeregelung S
Die Lautstärke des PSS-50/1 90 kann in elf Stufen geregelt werden. Beim Einschalten
wird automatisch die Normaliautstärke vorgewählt. Zum Erhöhen der Lautstärke tippt
A T
man die Taste VOLUME □ an, VOLUME □ hingegen reduziert die Lautstärke.
Durch gleichzeitiges Drücken beider Tasten □ □ wird wieder auf Normailaut-
T A
stärke rückgestellt.
VOLUME
Spielen mit Schlagzeugbegleitung 0
Das PSS-50 bietet neunzehn und das PSS-190 zweiundzwanzig heiße Rhythmen. Um
einen Rhythmus zuzuschalten müssen Sie die { j -Taste gedrückthalten und
die weiße weiße Manualtaste drücken, der der erwünschte Rhythmus zugewiesen ist.
RHYThM/SO«G
RHVTHW/SONG
seiecT
To play the SWING rhythm, for example, hold the □ button and press the
rhythm/somc
SELECT
white key on the keyboard labelled “SWING” in the green band above the keyboard.
The SWING rhythm will begin playing immediately.
The rhythm pattern can be stopped at any time by pressing the □ button.
STOP
* A different rhythm pattern can be selected in the same way even while a rhythm pattern
is playing. In this case the new rhythm pattern begins playing from the beginning of the
next measure.
Um zum Beispiel den SWING-Rhythmus zu spielen müssen Sie nur die weiße Taste,
die im grünen Band über der Klaviatur mit SWING gekennzeichnet ist, zusammen mit
RHVTIM/SOMG
der □ -Taste betätigen. Der SWING-Rhythmus beginnt sofort. Die Rhythmus-
begteitung kann jederzeit durch Drücken de
Sie können jederzeit während Abspielen eines Rhythmus einen anderen wählen. Der
neue Rhythmus setzt dann zu Beginn des nächsten Taktes ein.
, □
-Taste abgeschaltet werden.
Page 8
Réglage du volume El
Le volume du PSS-50/Î90 peut être réglé à 11 niveaux. A ta mise sous tension, le volume
est automatiquement réglé au niveau “normal”.
Appuyez sur la touche VOLUME □ pour augmenter le volume et sur la touche
VOLUME □ pour le diminuer. Le volume augmente ou diminue légèrement à chaque
pression de la touche correspondante. Appuyez simultanément sur les deux touches
T A
□ □ pour rétablir le réglage normal.
VOLUME
A
Reproduction d'un pattern rythmique Q
Le PSS-50 offre 19 patterns rythmiques différents, et le PSS-190 22, pouvant être sélection
nés et reproduits en appuyant sur la touche blanche appropriée tout en maintenant enfoncée
la touche
ftHYTNM/SONG
I I
RHYTHuf/SOftG
Ajuste del volumen B
El volumen del PSS-50/190 puede ajustarse en 11 pasos. El volumen se ajusta auto
máticamente a ''normal'' cuando se conecta el interruptor POWER.
Presione el botón VOLUME j | para aumentar el volumen, o el botón VOLUME
▼
A
□ para reducirlo. El volumen se aumenta o reduce un poco cada vez que
se presiona el botón correspondiente. Presione a! mismo tiempo ambos botones
T A
□ □ para reponer el ajuste del volumen normal.
VOLUME
Interpretación de un patrón rítmico B
El PSS-50 tiene 19 patrones rítmicos distintos y el PSS-190 tiene 22 patrones que pueden
seleccionarse e interpretarse presionando la tecla blanca apropiada en el teclado mientras
se mantiene presionado el botón □
RHVTMMrSOMG
RHvTmM/SONC
Pour reproduire le rythme SWING, par exemple, maintenez enfoncée la touche □
et appuyez sur la touche blanche du davier désignée par “SWING“ sur la bande verte audessus du clavier. La reproduction du rythme SWING commence immédiatement.
La reproduction du pattern rythmique peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur la
touche □
* Un autre pattern rythmique peut être sélectionné de la même manière pendant la repro
STOP
duction d’un pattern. Dans ce cas la reproduction du nouveau rythme commence à partir
du début de la mesure suivante.
AHYTl-tM/SOr>lO
saECT
Para interpretar el ritmo SWING, por ejemplo, mantenga presionado el botón □
RHYTHM/SO№
SELECT
y presione la tecla blanca del teclado con la marca “SWING" en la banda verde de
encima del teclado. El ritmo de SWING empezará a interpretarse inmediatamente.
El patrón rítmico puede pararse en cualquier momento presionando el botón □
STOP
* Puede seleccionarse un patrón rítmico distinto del mismo modo aunque esté interpre
tándose un patrón rítmico distinto. En este caso, el nuevo patrón rítmico empieza
a interpretarse desde el principio del compás siguiente.
Page 9
Adjusting the Tempo (speed)
of the Rhythm Pattern B
The tempo of the selected rhythm pattern can be adjusted in 16 steps.
A tempo of 120 beats per minute is automatically selected when the POWER/MODE switch
is initially turned ON.
Press the TEMPO □ button to increase the tempo or the TEMPO □ button to
decrease the tempo. The tempo is increased or decreased by one step each time the cor-
respoding button is pressed. Press both the □ □ buttons together to restore the
normal “120” tempo setting,
A T
T A
TEMPO
Piaying the Drum Pads (pss-i90 only) B
Tap any of the DRUM PAD buttons to play the corresponding drum.
If you play a drum pad while a rhythm pattern is playing, the corresponding drum within
the rhythm pattern will be muted until the beginning of the next measure.
Einstellung des Rhythmustempos B
Das Tempo eines gewählten Rhythmus kann in 16 Stufen eingestellt werden.
Beim Einschalten wird automatisch das Tempo 120 vorgewählt. Mittels der Tasten
A ▼
TEMPO [ I (schneller) und TEMPO | j (langsamer) können Sie die Geschwin-
digkeit dann einstellen. Gleichzeitiges Betätigen beider Tasten □ □ stellt auf
TEMPO
das Normaltempo (120) zurück.
Spielen der DRUM PADS (nur bei pss-i90) B
Tippen Sie eine der DRUM PAD-Tasten an, um die entsprechende Trommel o. ä. zu
spielen.
W
Wenn Sie eine DRUM PAD-Taste während Schlagzeugbegleitung drücken, setzt das
Schlagzeug bis zum Beginn des nächsten Takts aus, und Sie können ein Break trommeln.
Automatische Begleitung ш
Automatic Accompaniment s
AUTO ACCOMPAIMENT makes it simple to produce beautifully orchestrated accompani
ment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a minimum
number of keys in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION of the keyboard (to the left
of the ^ marker). The bass and chord accompaniment produced is perfectly matched to
the selected rhythm pattern.
1. Slide the
2, Select the desired rhythm in the normal way. The closed hi-hat voice will sound to con
firm that the rhythm select key has been properly pressed. Although you can also select
the melody (upper keyboard) voice you intend to use in the normal way, the PSS-50/190
automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords.
3. Press a Key in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION of the keyboard to start the
accompaniment. If you press a “C” key, for example, a C-major accompaniment will
be played. Press another key in the AUTO ACCOMPANIMENT SECTION to select
a new chord. The key you press will always determine the “root” of the chord played
(i.e. “C” for a C chord).
NOflMAJ.
switch to the AUTO ACCOMP. position.
POWEn/PLitOOE
Die Begleitautomatik (AUTO ACCOMPANIMENT) liefert Ihnen elegant orchestrierte
Baß/Akkordbegleitungen mit Dur-, Sept, Moll- und Moll-Septakkorden, ohne daß Sie
die Akkorde voll greifen müssen. Sie müssen nur maximal drei Tasten im Bereich
AUTO ACCOMPANIMENT SECTION (links von der ^ Markierung) drücken und schon
bekommen Sie die perfekte Baß- und Akkordbegleitung im Takt zum gewählten
Rhythmus.
1. Schieben Sie den
2. Wählen Sie einen Rhythmus wie gehabt. Der ,,Hi-hat''-Ton bestätigt die Wahl, Sie
können zwar den Klang für die Melodie, d. h. für den rechten Tastaturbereich wäh
len, die Kläige für Baß- und Akkordbegleitung werden jedoch vom PSS-50/190 dem
gewählten Rhythmus entsprechend festgelegt,
3. Drücken Sie eine Taste im AUTO ACCOMPANIMENT-Bereich, um die Begleitung
auszulösen. Wenn Sie zum Beispiel die C-Taste anschlagen, bekommen Sie Baß für
C-Dur und C-Dur-Seg!eitakkorde, Zum Wechseln des Akkords müssen Sie nur eine
andere Taste im AUTO ACCOMPANIMENT-Bereich anschlagen. Die gedrückte
Taste bestimmt jeweils den Grundton des gespielten Akkords (z. B. C für C-Akkorde).
NOfìMAl. AUTO
СШ
POWEFl/MOOE
-Schalter in die AUTO ACCOMP.-Position.
= Nur PSS-190
Spielen von Moll-, Sept- und Mollseptakkorden
Page 10
Réglage du tempo {vitesse} des patterns rythmiques Q
Le Tempo du pattern rythmique sélectionné peut être réglé à 16 niveaux.
El tempo del patrón rítmico seleccionado puede ajustarse en 16 pasos.
40 50 60 73 80 92 tOO 112 120 132 146 159 184 200 225 240 (tiempos por minuto)
A la mise sous tension le tempo de 120 temps par minute est automatiquement sélectionné.
Appuyez sur la louche TEMPO □ pour augmenter le tempo et sur la touche TEMPO
T
□ pour le diminuer. Le tempo est augmenté ou dimuinué d’un niveau à chaque pres
sion de la touche correspondante. Appuyez sur les deux touches □ □ pour rétablir le
tempo normal de “120“,
Jouez des pads de batterie (pss 190 uniquement) S
Appuyez sur une touche DRUM PAD pour jouer de l’instrument correspondant.
Si vous utilisez un DRUM PAD pendant la reproduction d’un pattern rythmique, Tinstrument correspondant du pattern sera assourdi jusqu’au début de la mesure suivante.
Accompagnement automatique ш
La fonction d’ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE permet de produire facilement
un très bel accompagnement orchestral, utilisant des accords majeur, septième, mineur et
septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section ACCOM
PAGNEMENT AUTOMATIQUE du clavier {à gauche du repère ◄). L’accompagnement
en accords et basses produit s’harmonise toujours parfaitement au pattern rythmique sélec
tionné,
1, Faites glisser l’interrupteur DCE sur la position AUTO ACCOMP.
2, Sélectionnez le rythme souhaité de la manière habituelle. La voix Hi-Hat fermé se fait
entendre pour confirmer que les touches ont été correctement sollicitées. La voix de mélodie
(section haute du clavier) souhaitée peut être sélectionnée de la manière habituelle, alors
que les voix qui seront utilisées pour les accords et lignes de basses de l’accompagnement
sont automatiquement sélectionnées par le PSS-50/Î90.
3. Appuyez sur une des touches de la section ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
du clavier pour lancer T accompagnement. Si vous appuyez sur une touche “C“, par
exemple, un accompagnement en do majeur sera joué. Appuyez sur une autre touche
de la section ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE pour sélectiormer un nouvel
accord. La touche enfoncée détermine toujours la note fondamentale de l’accord joué
(“C“ pour un accord en do).
t40fîMAL AUTO
OFF-j t f—ACCOMP.
PCWER/MOOE
Cuando se conecta la alimentación con el interruptor POWER/MODE, se selecciona autoniáticamente un tempo de 120 tiempos por minuto.
Presione el botón TEMPO □ para aumentar el tempo, o el botón TEMPO □
para reducir el tempo. El tempo se aumenta o reduce en un paso cada vez que se
presiona el botón correspondiente. Presione ambos botones □ □ al mismo
tiempo para reponer el ajuste del tempo normal de ''120". tempo
A ▼
Interpretación de los accionadores de percusión
(sólo el PSS-190) Ш
Golpee cualquiera de los accionadores DRUM PAD para tocar la percusión correspon
diente.
Si toca un accionador mientras está interpretándose un patrón rítmico, el instrumento
de percusión correspondiente de dentro del patrón rítmico se silenciará hasta el princi
pio del compás siguiente.
Acompañamiento automático ш
El AUTO ACCOMPANIMENT simplifica la producción de hermosos acompañamientos
orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menores y menores de séptima
presionando el mínimo número de teclas de la AUTO ACCOMPANIMENT SECTION del
teclado (a la izquierda de la marca •<). El acompañamiento de bajo y acordes produci
do se adapta perfectamente con el patrón rítmico seleccionado.
1, Deslice el interruptor
2. Seleccione el ritmo deseado de la forma normal. La voz de platillos cerrados sonará
para confirmar que se ha presionado correctamente la tecla de selección de ritmo.
Aunque usted también puede seleccionar la voz de la melodía (teclado superior) que
se propone usar de la forma normal, el PSS-50/190 determinará automáticamente
las voces a usarse para el acompañamiento de bajo y acordes.
3.
Presione una tecla de la AUTO ACCOMPANIMENT SECTION del teclado para
iniciar el acompañamiento. Si presiona, por ejemplo, una tecla "C". se interpretará
un acompañamiento de acorde C mayor. Presione otra tecla de la AUTO ACCOM
PANIMENT SECTION para seleccionar otro acorde. La tecla que usted presiona
siempre determinará la "raíz" del acorde interpretado (es decir, "C" para un
acorde C).
tXJRMAL AUTO
s
POWER/MOOe
a la posición AUTO ACGOMP.
”^S=PSS-190 uniquement
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure
■ Pour un accord mineur, appuyez sur la touche de la note fondamentale et sur la touche
noire immédiateméfet à gauche.
íí-sólo el PSS-190
Page 11
/
\ /
\ /
Playing Minor, Seventh, and Minor-seventh Chords
■ For a minor chord, press the root key and a black key to its left.
■ For a seventh chord, press the root key and a white key to its left.
■ For a minor-seventh chord, press the root key and a white and black key to its left.
Cm,
= PSS-190 only
Spielen von Moll-, Sept- und Mollseptakkorden
» Für Mollakkorde die Taste des Grundtons und die schwarze Taste links daneben
drücken.
» Um Septakkorde zu spielen, die Grundtontaste und die weiße Taste links daneben
anschlagen.
■ Für Moll-Septakkorde die Grundtontaste und die weiße sowie die schwarze Taste
links neben dem Grundton drücken.
Cm
Cm,
| = PSS-190 only
• The automatic accompaniment will continue playing even if you lift your fingers from the Auto
Bass Chord keys. You only rteed to press the Auto Bass Chord keys when changing cords.
4. Press the □ button to stop the accompaniment.
STOP
Automatic Ad-Lib Phrases EB)
~j
Press the
produce a short “ad-lib” phrase that can be used as a “fill-in” for your performance. The
AD-LIB button can be held to produce longer ad-lib lines.
• If the AD-LIB button is pressed in the NORMAL mode, a C-major ad-lib phrase will be produced.
button briefly while the AUTO ACCOMPANIMENT is running to
Song Accompaniment ш
The PSS-50 can play the accompaniment for 13 different songs and the PSS-190 can play
the accompaniment for 15 songs, listed in grey above the keyboard, that you can play along
with. FWTl«^Ol№
To select and start playback of a sopg accompaniment, hold the | | button and press
the black key on the keyboard corresponding to the desired song.
The selected song will begin with a two-measure count-in.
PHYTMM/SOf*G
■ IHE ■
®=Nur PSS-190
Die automatische Begleitung spielt auch nach Loslassen der Tasten weiter. Sie müssen Tasten im
AUTO ACCOMPANIMENT-Bereich nur zum Akkordwechsel anschlagen.
4. Zum Stoppen der Begleitung die □ -Taste antippen.
Phrasenautomatik Eßl
AD-LIB ____
Drücken Sie die
kurzes Fill-in zu bekommen. Wenn Sie die Taste länger drücken, bekommen Sie einen
längeren Zwischentakt.
• Im NORM AL-Betrieb ruft Betätigung der AD LIB-Taste ein C-Dur Fill-in hervor.
-Taste kurz bei AUTO ACCOMPAINMENT-Betrieb, um ein
Songbegleitung ш
Das PSS-50 bietet Begleitung mit ausschaltbarer Melodie für 13, das PSS-190 für 1 5
verschiedene Musikstücke, zu der Sie die Melodie usw. dazuspielen können. Die
Namen der Stücke sind in Grau auf dem Keyboard angegeben.
Zum Abruf eines dieser Stücke, hält man die 1 j -Taste gedrückt und betätigt
die dem Stück entsprechende schwarze Taste, Der gewählte Song erklingt nach zwei
Takten zum Einzählen.
RHYTHM/SONG
STOP
»HVThM/SONG
soecT
When a song accompaniment is first started, the melody for that song will also begin play
ing, If you want to mute the melody and leave only the accompaniment in order to play
along, press the
melody ON or OFF. When the melody is turned OFF, it is possible to select a different voice
using the standard voice selection procedure.
The song accompaniment can be stopped at any time by pressing the n button.
• Refer to the SONG ACCOMPANIMENT SCORE.
О
SQN& «xöi^iiiCLCür Си.^
button. The
О
süNd vi£\jxn m.'OFF
button alternately turns the
Der Song erklingt anfänglich mit Melodie. Falls Sie die Melodie selbst spielen wollen.
können Sie sie mit der Taste I i ausschalten. Diese Taste schaltet die
Melodie jeweils ein oder aus. Im MELODY OFF-Betrieb können Sie in der gewohnten
Weise einen anderen Klang wählen.
Der Song kann durch die I I -Taste ausgeschaltet werden,
• Siehe auch SONG ACCOMPANIMENT SCORE
SONG tCCOi^ UfLClTf
STOP
Page 12
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure
■ Pour un accord mineur, appuyez sur la touche de la note fondamentale et sur la touche
noire immédiatement à gauche.
■ Pour un accord septième, appuyez sur la touche de la note fondamentale et sur ta touche
blanche immédiatement à gauche.
■ Pour un accord septième mineure, appuyez sur la touche de la note fondamentale et sur
la touche blanche et la touche noire immédiatement à gauche.
Cm
\ / \ /
: sólo el PSS-190
Interpretadón de acordes mayores, de séptima, y menor^ de séptima
■ Para un acorde menor, presione la tecla de raíz y una teda negra de su izquierda.
■ Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y una tecla blanca de su izquierda.
■ Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y una tecla blanca y una
negra de su izquierda.
Cm
Cm^
= PSS-1 90 uniquement
• L'accompagnement automatique se poursuivra même une fois que les touches de la section
ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE sont relâchées. Il n'est nécessaire d'appuyer sur ces
touches que pour changer d'accords.
4. Appuyez sur la touche □ pour arrêter l’accompagnement.
STOP
Phrases Ad-Lib automatiques iBI
Appuyez brièvement sur la touche
MENT AUTOMATIQUE pour produire une courte phrase “ad-lib” qui pourra être utili
sée comme “fill-in”. La touche AD-LIB peut être maintenue enfoncée plus longtemps pour
produire des phrases ad-lib plus longues.
• Si !a touche AD-LIB est enfoncée en mode NORMAL, une phrase ad-lib en do majeur est produite.
APt.i ta
pendant l’exécution d’un ACCOMPAGNE-
Accompagnement de morceaux m
Le PSS-50 peut produire un accompagnement pour 13 morceaux différents et le PSS-190
pour 15 morceaux que vous pouvez jouer. Les titres des morceaux sont donnés en gris audessus du clavier.
Pour sélectionner et lancer la reproduction d’un accompagnement de morceau, maintenez
enfoncée la touche [ ) et appuyez sur la touche noire du clavier correspondant au
morceau voulu. Le morceau sélectionné commence avec deux mesures d^attaque.
RMYTMM/SOWS
SELECT
RHVT>#*/SONG
Ü1
• El acompañamiento automático seguirá reproduciéndose aunque usted suelte las teclas de acompaña
miento automático de bajo y acordes. Usted sólo tendrá que presionar las teclas de acompañamiento
automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
4. Presione el botón □ para detener el acompañamiento.
STOP
un
, !T: = sóIoel PSS-190
Frases de improvisación automáticas [Q
i IQ
Presione brevemente el botón I mientras está activado AUTO ACCOMPANI-
MENT para producir una frase improvisada que puede usarse como "relleno” para la
interpretación. El botón AD-LIB puede retenerse para producir líneas más largas de impro
visación.
• Si se presiona el botón AD-LIB en el modo NORMAL, se producirá una frase improvisada en C mayor.
Acompañamiento de canciones m
El PSS-50 puede interpretar el acompañamiento para 13 canciones distintas y el
PSS-190 puede interpretar el acompañamiento para 15 canciones, enumeradas en
gris encima del teclado, que usted podrá tocar al mismo tiempo. Para seleccionar e ini
ciar la reproducción de un acompañamiento de canción, retenga presionado el botón
mVI>M/S0NG
□ y presione la tecla negra del teclado que corresponda a la canción deseada.
SELfCT
La canción seleccionada empezará con una entrada de dos compases.
RHYTHM/SOWj
Lorsque la reproduction d’un accompagnement de morceau est lancée, la mélodie de ce
morceau commence également. Si vous souhaitez assourdir la mélodie et ne laisser que
l’accompagnement afín de pouvoir jouer, appuyez sur la touche □ . Chaque
pression de la touche □ met alternativement la mélodie ON et OFF. Lorsque
la mélodie est OFF, il est possible de sélectionner une autre voix de la manière habituelle.
L’accompagnement de morceau peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche
I I
STOP
• Voir la ^'PARTITION D^ACCOMPAGNEMENT DE MORCEAU"
__Ofe*<0_ S0№ <C0I№ 0№CTF
5CNG JCCQUP hCLCCv
Cuando se inicie el acompañamiento de una canción, la melodía para la canción tam
bién se iniciará. Si usted desea silenciar la melodía y dejar sólo el acompañamiento
para poder tocar usted la melodía, presione el botón □ . El botón
□ alterna la activación y la desactivación de la melodía. Cuando se desac-
SONG Kxanp «ci,cct c
tiva la melodía, es posible seleccionar una voz distinta usando el procedimiento normal
de selección de voces.
El acompañamiento de canciones puede detenerse en cualquier momento presionando
el botón □
• Consulte PARTITURA DE ACOMPAÑAMIENTO DE CANCIONES,
STOP
ÍX.ViO_
5ÛWÎ MELOOV Oü/CFT
Page 13
meiuuy vji-N or (jrr. wnen me meioay is [urnea urr, ii is possiDie to select aaiTierent voice
using the standard voice selection procedure.
The song accompaniment can be stopped at any time by pressing the □ button.
• Refer to the SONG ACCOMPANIMENT SCORE.
Weise einen anderen Klang wählen.
Der Song kann durch die [ [ -Taste ausgeschaltet werden.
• Siehe auch SONG ACCOMPANIMENT SCORE
STOP
Troubleshooting
Symptoms
Reduced volume. Distortion.
Not all the notes are heard when you play
POP ROCK*, BOOGIE WOOGIE*, RHUMBA*, 8BEAT, I6BEAT,
ROCK’N’ROLL, HARD ROCK, ROCK-A-BALLAD, DISCO, BOSSA
NOVA, SWING, FUNK, TECHNO ROCK, SHUFFLE, SAMBA, JAZZ
WALTZ, REGGAE, COUNTRY, TANGO, WALTZ, MARCH 1, MARCH
2
* = PSS-I90 Only
JOY TO THF WORI n* RROTHRR lOHN* THF OI D FOI KS AT
Remedies
Replace batteries.
The PSS-50/190 can produce a maximum
of 8 notes at the same time (not including
the rhythm sounds). Demo playback,
automatic accompaniment and song ac
companiment use up part of this quota.
Fehlersuche
SymptomAbhilfe
Lautstärke zu gering. Verzerrungen,
Es könen nicht alle Noten, die gleichzeitig
POP ROCK*, BOOGIE WOOGIE”, RHUMBA”, 8BEAT, 16BEAT,
ROCK'N'ROLL, HARD ROCK, ROCK-A-BALLAD, DISCO, BOSSA NOVA,
SWING, FUNK, TECHNO ROCK, SHUFFLE, SAMBA, JAZZ WALTZ,
REGGAE, COUNTRY, TANGO, WALTZ, MARCH 1, MARCH 2
* Nur PSS-190
JOY TO THE WORLD”, BROTHER JOHN”, THE OLD FOLKS AT HOME,
HOUSE OF RISING SUN, A LITTLE BROWN JUG, SILENT NIGHT,
JINGLE BELLS, AVE MARIA, DIE LORELEI, CAMPTOWN RACES, WHEN
THF RAINTR f3n MARrHSWn IW BRAHM-R'I ! II I ARY YFRTFRnAY HFY
Batterien ersetzen.
Das PSS-50/190 kann bis zu sechs
Noten gleichzeitig erzeugen (abgesehen
von der Schlagzeugbegleitung). Die au
tomatische Begleitung, Demo-Wieder
gabe und die Begleitung von Musik
stücken belegen einen Teil dieser Kapa
zität.
Page 14
Lorsque la reproduction d’un accompagnement de morceau est lancée, la mélodie de ce
morceau commence également. Si vous souhaitez assourdir la mélodie et ne laisser que
l’accompagnement afín de pouvoir jouer, appuyez sur la touche □ . Chaque
DEMO
fCÛCMP VEiSXJt W /ÍJFF
pression de la touche □ met alternativement la mélodie ON et OFF, Lorsque
la mélodie est OFF, il est possible de sélectionner une autre voix de la manière habituelle.
L’accompagnement de morceau peut être arrêté à tout moment en appuyant sur la touche
soM^ vEìjxn
Cuando se inicie el acompañamiento de una canción, la melodía para la canción también se iniciará. Si usted desea sifencíar la melodía y dejar sólo el acompañamiento
para poder tocar usted ia melodía, presione el botón □ . El botón
I I alterna la activación y la desactivación de la melodía. Cuando se desac-
SONÓ ACCOMP MEL0№ CM.'Qrt
tiva la melodía, es posible seleccionar una voz distinta usando el procedimiento normal
de selección de voces.
El acompañamiento de canciones puede detenerse en cualquier momento presionando
OEUO
SONÓ jüCCCia' «СШ7Г aoOFf
STOP
♦ Voir la 'PARTITION D'ACCOMPAGNEMENT DE MORCEAU"
Dépistage des pannes
SymptômesRemèdes
Volume réduit. Distorsion
Toutes les notes ne sont pas perçues
lorsque vous Jouez plusieurs notes simul
tanément.
Remplacez les piles.
Le PSS-50/190 peut produire un maximum
de 8 notes simultanément (patterns rythmi
ques non compris). La reproduction de la
mélodie de démonstration, l’accompagne
ment automatique et l’accompagnement de
morceaux utilisent une partie de ces notes.
• Consulte PARTITURA DE ACOMPAÑAMIENTO DE CANCIONES.
Solución de problemas
Sintomas
Volumen reducido. Distorsión
No se oyen todas las notas cuando se
nota cierto número de notas simultáne
amente.
Cambíe las pilas.
E! PSS-50/190 puede producir un máxi
mo de 8 notas al mismo tiempo (sin
incluir los sonidos rítmicos). La reproduc
ción de demostración, acompañamien
to automático y acompañamiento de
canciones emplean parte de este núme
ro de notas.
MONY, DEMO (SONG ACCOM P. MELODY ON/OFF), VOICE SELECT
1-0, ENTER, POWER/MODE (OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP.)
HEADPHONES/AUX. OUT, DC 9-12V IN
PSS-190 2.1W x2 (Stereo), PSS-50 0.6W
PSS-190 7,7cni (3”)x2, PSS-50 7.7cm
DC 9V (Six SUM-3, “AA” size, R-6 or equivalent batteries), AC Power
Adaptor (PA-1, PA-IB or PA-3)
PSS-190 630mm x 170mm x 66,2mm (24-13/16” x 6-11/16” x 2-5/8”)
PSS-50 498mm X 170mm x 64mm (19-5/8” x 6-11/16” x 2-1/2”)
PSS-190 1.4kg (3.1!bs.) excluding batteries
PSS-50 1.1kg (2.41bs.) excluding batteries
Specifications subject to change without notice.
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA CORPORATION OF AMERICA
vetriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
Este se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Corporation of
America.
FCC INFORMATION
IMPORTANT NOTICE: DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, when in
stalled, as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC
requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your
authority, granted by the FCC, to use the product.
IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another
product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this
product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow
instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE: This product has been tested and found to comply with the require
ments listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B” digital devices. Com
pliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that
your use of this product in a residential environment will not result in harmful
interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instructions found
in the users manual, may cause interference harmful to the operation of other
electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that
interference will not occur in all installations. If this product is found to be the
source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF"
and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following
measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the
interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse)
circuits or install AC tine filters.
In the case of radio of TV interference, relocate/reorient the antenna. If the
antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type
cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please con
tact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can
not locate the appropriate retailer, please contact: Yamaha Corporation of
America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA,
zadapter (PA-1, PA-IB oder PA-3)
PSS-190 630 mm x 170 mm x 66,2 mm
PSS-50 498 mm x 170 mm x 64 mm
PSS-190 1,4 kg (ohne Batterien)
PSS-50 1,1 kg (ohne Batterien)
Das Recht zu Änderungen ohne Vorankündigung bleibt Vorbehalten.
• This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
• Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH vertriebenen Produkte.
• Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Europe GmbH.
• Est O se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
Wic htiger Hinweis für die Benutzung in d er Bu ndesrepublik ET eutsc hland .
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit w ird bescheinigt, daß das
Portable Keyboard Typ: PSS-SO
(Gerät, Typ, Bezeichnung )
in Ü bereinstimmung mit den Bestimmung en de r
VER FÜG UNG 1046/84
(Am tsblattverfügung)
funk -ents tört is t.
Der Deutschen B unde spost wu rde das Iny^kehrbringen d ieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zu r Überprü fung der Serie au f
Einhaltun g der Besti mmu ngen einge räumt.
Ya m ah a Eu ropa Gm b H
Nam e des Importeurs
• This applies only to products distributed by YAMAHA Canada Music Ltd.
• Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd. vertriebenen Produkte.
• Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
• Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd.
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE “CLASS B" LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM
DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT
OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES
APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA "CLASS B" PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE
BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
Wic htiger Hinweis für die Benutzung in d er Bu ndesrepublik Eteutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit w ird bescheinigt, daß das
Portable Keyboard Typ: PSS-190
(Gerat, Typ, Bezeichnung )
in Ü bereinstimmung mit den Bestimmung en de r
VER FÜG UNG 1046/84
(Am tsblattverfügung)
funk -ents tört is t.
Der Deutschen Bundespost w urde das Inverkehrbring en dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtig ung zur Überprüfung der Serie au f
Einhaltun g der Besti mmu ngen einge räumt.
Ya m ah a Eu ropa Gm b H
Nam e des Importeurs
Page 16
nova, SWINCî^rroNK^TECHNO ROcSK, SHUFTLE, SAMBA, JAZZ
WALTZ, REGGAE, COUNTRY, TANGO, WALTZ, MARCH i, MARCH
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans aucun avis.
JOV TO THE WORLD*, BROTHER JOHN*, THE OLD FOLKS AT
HOME, HOUSE OF RISING SUN, A LITTLE BROWN JUG, SILENT
NIGHT, JINGLE BELLS, AVE MARIA, DIE LORELEI, CAMPTOWN
RACES. W'HEN THE SAINTS GO MARCHING IN, BRAHMS’ LUL
LABY, YESTERDAY, HEY JUDE, VENUS
* PSS-190 uniquement
HEADPHONES/AUX. OUT, DC 9-12V IN
PSS-190 2,1 W X 2 (stéréo), PSS-50 0,6 W
PSS-190 7,7 cmx2, PSS-50 7,7 cm
9V cc (six piles “AA” SUM-3, R-6 ou équivalentes), Adaptateur secteur
(PA-1, PA-iB ou PA-3)
PSS-190 630 mm x 170 mm x 66,2 mm
PSS-50 498 mm x 170 mm x 64 mm
PSS-190 î,4 kg, sans les piles
PSS-50 1,1kg, sans les piles
Acompañamiento de
canciones;
Accionadores de
percusión:
Otos controles:
Tomas auxiliares:
Amplificadores
principales;
Altavoces:
Tensión nominal;
Dimensiones:
(An X Al X Prf)
Peso:
* Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.
* = sólo el PSS-190
JOY TO THE WORLD*, BROTHER JOHN*, THE OLD FOLKS AT HOME,
HOUSE OF RISING SUN, A LITTLE BROWN JUG, SILENT NIGHT,
JINGLE BELLS, AVE MARIA, DIE LORELEI, CAMPTOWN RACES, WHEN
THE SAINTS GO MARCHING IN, BRAHMS' LULLABY, YESTERDAY, HEY
JUDE, VENUS
*=sólo el PSS-190
BASS DRUM, SNARE DRUM, HI-HAT CLOSE, CYMBAL (sólo el PSS-190)
VOLUME, TEMPO, RHYTHM/SONG SELECT, STOP, AD-LIB, HARMONY,
DEMO (SONG ACCOMP: MELODY ON/OFF), VOICE SELECT 1 -0, ENTER,
POWER/MODE (OFF, NORMAL, AUTO ACCOMP.)
HEADPHONES/AUX. OUT, DC 9-1 2V IN
PSS-190 2,1 Wx2 lestéreo), PSS-50 0,6 W
PSS-190 7,7 cm x 2, PSS-50 7,7 cm
9V CC (seis pilas tamaño "AA", SUM-3, R-6 o equivalentes), adaptador
de alimentación de CA (PA-1, PA-IB o PA-3)
PSS-190 630 mm x 170 mm x 66,2 mm
PSS-50 498 mm x 170 mm x 64 mm
PSS-190 1,4 kg excluyendo las pilas
PSS-50 1,1 kg excluyendo las pitas
The serial number of this product may be found on the bottom of the
unit. You should note this serial number in the space provided below
and retain this manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. PSS-50 Serial No.
Model No. PSS-190 Serial No.
Concerning Warranty
This product was made for international distribution, and since the
warranty for this type of product varies from marketing area to
marketing area, please contact the selling agency for information
concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Serienummer befindet sich an der Unterseite des Instrumen
tes. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten
vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Dieb
stahls jederzeit zur Hand zu haben.
Modell-Nr. PS&50 Seiien-Nr.
Modeil-Nr. PS&190 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebe
dingungen sind von Vertriebsland zu Vertriebsland verschieden.
Ihr Händler gibt ihnen gerne genauere Informationen zu den in
Ihrem Land gültigen Garantie- und/oder Serveicebedingungen,
Le numéro de série de ce produit figure sur (e socle. Il conviendra
de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et
de conserver ce manuel: celui-ci constitue le docuent permanent
de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSS-50 No. de série.
Modèle No. PSS-190 No. de série.
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle internationale.
Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit
varient en fonction des zones de commercialisation, prière de pren
dre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseigne
ments relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
EI número de serie de este producto se encuentra en la parte infe
rior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espa
cio proporcionado abajo y guarde este manual conra comprobante
de compra para ayudar a la identificación en caso de robo,
№ de modelo PSS-50 N® de serie:
N“ de modelo PSS-190 N“ de serie:
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido internacion
almente y, como la garantía para este tipo de producto varía en
relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el
agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía apli
cable y/o políticas de servicio.
YAMA HA
YAMAHA CORPORATION
RO.Boxl, Hamamatsu, Japan
CX) @ ^ 004 V195830 Printed ir Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.