Yamaha MT03 (2008) User Manual

Page 1
Page 2
Page 3
P O R
T U G U
Ê
S
Page 4
Page 5

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da MT-03, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua MT-03. O manual do pro­prietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores con­dições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! ¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!
Page 6

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

AVISO
0
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mes-
mo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora es-
te manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão exis­tir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este ma­nual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
0
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
Page 7
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUB1011
MT-03
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Italia S.P.A.
2ª edição, september 2006
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização
não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Italia S.P.A.
estão expressamente proibidas.
Impresso nos Países Baixos.
Page 8

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA.......................................1-1
Condução segura..............................1-1
Artigos de protecção .........................1-2
Modificações .....................................1-2
Carga e acessórios ...........................1-3
Gasolina e gás de escape ................1-4
DESCRIÇÃO........................................2-1
Vista esquerda ..................................2-1
Vista direita .......................................2-2
Controlos e instrumentos ..................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS .................................3-1
Sistema imobilizador.........................3-1
Interruptor principal/bloqueio
da direcção.................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência.................................3-4
Módulo do contador multifuncional...3-5
Taquímetro ........................................3-6
Modos de conta-quilómetros e de
contador de percurso .................3-6
Modo de relógio ................................3-7
Dispositivos de auto-diagnóstico ......3-7
Modo de controlo da luminosidade
dos indicadores luminosos.........3-8
Alarme antifurto (opcional)................3-8
Interruptores do guiador ...................3-9
Alavanca da embraiagem ...............3-10
Pedal de mudança de velocidades...3-10
Alavanca do travão .........................3-11
Pedal do travão ...............................3-11
Tampa do depósito de combustível ...3-11
Combustível ....................................3-12
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível ..........3-13
Conversor catalítico ........................3-13
Assentos .........................................3-14
Ajuste do amortecedor....................3-16
Descanso lateral .............................3-18
Sistema de corte do circuito
de ignição.................................3-19
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS
À VIAGEM............................................4-1
Lista de verificação prévia à viagem...4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ........................................5-1
Colocação do motor em funcionamento..5-1
Mudança de velocidades ..................5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ...........5-3
Rodagem do motor...........................5-3
Estacionamento ................................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário...6-1 Tabela de lubrificação e
manutenção periódica................6-2
Remoção e instalação dos painéis...6-6
Verificação da vela de ignição ..........6-6
Óleo do motor e elemento do filtro
de óleo ..............................................6-8
Refrigerante ....................................6-12
Substituição do elemento do filtro de ar e
limpeza dos tubos de inspecção ..6-13 Ajuste da velocidade de ralenti
do motor...................................6-14
Verificação da folga do cabo
do acelerador ...........................6-15
Folga das válvulas ..........................6-15
Pneus..............................................6-16
Rodas de liga ..................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem .............................6-19
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás.......6-20
Verificação do nível de líquido dos
travões .....................................6-21
Mudança do líquido dos travões.....6-22
Folga da corrente de transmissão ..6-23 Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ..........6-24
Page 9
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
cabos........................................6-25
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ..........6-25
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem .............................6-26
Lubrificação do pedal do travão .....6-26
Verificação e lubrificação do
descanso lateral .......................6-27
Lubrificação da suspensão lateral...6-27
Verificação da forquilha dianteira....6-27
Verificação da direcção...................6-28
Verificação dos rolamentos
de roda .....................................6-29
Bateria.............................................6-29
Substituição dos fusíveis ................6-31
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ...................................6-33
Substituição da lâmpada dos
mínimos....................................6-34
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ..............6-34
Substituição de uma lâmpada do sinal
de mudança de direcção..........6-35
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ..................6-36
Suporte do motociclo ......................6-36
Roda dianteira.................................6-37
Roda traseira ..................................6-38
Detecção e resolução de problemas...6-39 Tabelas de detecção e resolução
de problemas ...........................6-40
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO
DO MOTOCICLO.................................7-1
Cuidados...........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de identificação .................9-1
Page 10
1-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10281
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DE­PENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNI­CAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDU­TOR. TODOS OS CONDUTORES DE­VERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COMPE­TENTE SOBRE TODOS OS AS­PECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SE­GURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO IN­DICADO NO MANUAL DO PRO­PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVI­DO APROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verifi­cações feitas com cuidado po­derão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não de-
tectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre auto­móveis e motociclos. Muitos aci­dentes são causados por automo­bilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar­se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condu­tores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem condu-
tores inexperientes. De facto, mui­tos condutores envolvidos em aci­dentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
• É importante que esteja qualifi­cado para conduzir um motoci­clo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
• Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo con­dutor do motociclo. Um erro ti­picamente cometido pelo con­dutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCI­DADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficien­te em relação à velocidade.
Page 11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mu­dança de direcção ou ultrapassa­gem. Assegure-se de que os ou­tros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condu­tor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de ma­nobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passagei­ro, excepto se ele ou ela pude­rem colocar, com firmeza, am­bos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido
para utilização apenas em estra­da. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resul­tam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fac­tor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete apro-
vado.
Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos po­de contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a vi­sualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas,
calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lace­rações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender­se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de pro­tecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passagei­ro.
Modificações
As modificações feitas a este motoci­clo que não sejam aprovadas pela Ya­maha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimen­tos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motoci­clo em situação de ilegalidade.
1-2
Page 12
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamen­te a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação pa­ra o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exce­der o limite máximo de carga.
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o se­guinte:
A carga e os acessórios devem ser
reduzidas ao mínimo indispensá­vel, devendo os mesmos ser colo-
cados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possí­vel de ambos os lados do motoci­clo, a fim de minimizar o desequilí­brio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito. An­tes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os pren­dedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo algu­ma carga, tal como sacos-cama, sa­cos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha fo­ram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável
pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de tercei­ros. Tenha muito cuidado ao seleccio­nar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresenta­das na secção "Carga".
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam preju­dicar o desempenho do seu motoci­clo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da sus­pensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilida­de devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações ae­rodinâmicas. Se forem coloca­dos acessórios na área do guia­dor ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao nú-
1-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
Page 13
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mero indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade do moto­ciclo devido aos efeitos aero­dinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estra­da, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruza­dos. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapas­sado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslo­car o condutor da sua posição normal de condução. Esta po­sição inapropriada limita a liber­dade de movimentos do condu­tor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais aces­sórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctri­co do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE IN-
FLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quan­do estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sistema de escape quando es­tiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto es­tiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem cau­sar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tem­po. O motociclo só deve ser colo­cado em funcionamento em áre­as com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor princi­pal. Quando estacionar o motoci­clo, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabili­dade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, ca­so contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegi­da), caso contrário pode incen­diar-se.
Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se incli­nar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1-4
Page 14

DESCRIÇÃO

PAU10410
Vista esquerda
1. Fusível principal (página 6-31)
2. Bateria (página 6-29)
3. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-14)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Fechadura do assento (página 3-14)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-9)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-9)
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIÇÃO
PAU10420
Vista direita
2-2
10. Barra de manobra
11. Caixa de fusíveis (página 6-32)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
13. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
14. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
15. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
16. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-12)
17. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
18. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
19. Pedal do travão (página 3-11)
Page 16
DESCRIÇÃO
PAU10430
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional e luzes de advertência (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão (página 3-11)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o rou­bo através da reconfiguração de códi­gos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um ar-
co preto) que podem ser reconfi­guradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
um indicador luminoso do siste-
ma imobilizador (Consulte a pági-
na 3-3.) A chave com o arco vermelho é utili­zada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três cha­ves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE O
SEU CONCESSIONÁRIO CASO A
TENHA PERDIDO! Se perder esta
chave, ser-lhe-á impossível confi-
gurar novos códigos nas chaves
normais. Poderá continuar a utili­zar as chaves normais para colo­car o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imo­bilizador. Por conseguinte, reco­mendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e man­tenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele­vadas.
Não coloque as chaves próxi-
mo de ímans (incluindo produ­tos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma das chaves.
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
Page 18
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afas­tadas da chave de reconfigu­ração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros
sistemas imobilizadores afas­tadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da di­recção controla os sistemas de ig­nição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução nor­mal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU36870
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali­mentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrí­cula e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funciona­mento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece ace­so até a chave ser rodada para "OFF", mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
Page 19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
1. Vire o guiador completamente pa­ra a esquerda.
2. Com a chave na posição "OFF", empurre-a para dentro e rode-a para "LOCK".
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
Empurre a chave para dentro e rode-a para "OFF".
PWA10060
AVISO
0
Nunca rode a chave para "OFF" ou "LOCK" com o veículo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para "OFF" ou "LOCK".
PAU10941
F (Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrí­cula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mu­dança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctri­cos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “F”
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
Page 20
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicador luminoso do sistema imobilizador “
2. Indicador luminoso de ponto morto “N”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção “y
4. Indicador luminoso de máximos “1”
5. Luz de advertência de problema no motor “U”
6. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “u”
7. Luz de advertência do nível de combustível “K”
PAU26873
Indicador luminoso do sistema imobilizador “
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave pa­ra "ON". Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e de­pois se apagar, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para "OFF" e terem passado 30 segundos, o indica­dor luminoso ficará intermitente indican­do que o sistema imobilizador está acti­vado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de direcção “y”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mu­dança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “1”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PWA10060
AVISO
0
Nunca rode a chave para "OFF" ou "LOCK" com o veículo em movimen­to, caso contrário os sistemas eléc­tricos serão desactivados, o que po­derá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para "OFF" ou "LOCK".
PAU11530
Luz de advertência de problema no motor “U”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apre­senta problemas. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Ya­maha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para "ON". Se a luz de advertência não se acender durante alguns se­gundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o circuito eléctrico.
Page 21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “u
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arre­fecer. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a chave para "ON". Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Ya­maha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU11361
Luz de advertência do nível de combustível “K”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais bre­vemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para "ON". Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e se de­pois se apagar, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti­co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de de­tecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repe­tido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de com­bustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAUB1392
Módulo do contador multifuncional
1. Velocímetro
2. Taquímetro
3. Relógio
4. Conta-quilómetros/Contadores de percurso/ Contador de percurso da reserva de combustível
5. Tecla "SELECT"
6. Tecla "RESET"
PWA12421
AVISO
0
Pare o veículo antes de fazer ajus­tes ao módulo do contador multi­funcional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velo-
cidade a que se conduz)
Page 22
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
um taquímetro (que exibe a velo-
cidade do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a ze­ro pela última vez)
um contador de percurso da re-
serva de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosi-
dade do indicador luminoso
Para alternar os visores do velocíme­tro e conta-quilómetros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima as teclas "SELECT" e "RESET" em simultâneo e rode a chave para "ON". Quando os dígitos no visor fica­rem intermitentes, prima a tecla "SE­LECT" para escolher quilómetros ou milhas.
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para "ON" antes de utilizar as teclas "SE­LECT" e "RESET".
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
O taquímetro eléctrico permite ao con­dutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potên­cia ideal.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 7.500 rpm e acima.
Modos de conta-quilómetros e de contador de percurso
1. Tecla "SELECT"
2. Tecla "RESET"
A pressão na tecla "SELECT" muda o visor entre o modo de conta-quilóme­tros "ODO" e os modos de contador de percurso "TRIP 1" e "TRIP 2" pela seguinte ordem:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilóme­tros mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da re­serva de combustível "F-TRIP" e co­meçará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, pri-
Page 23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
ma a tecla "SELECT" para alternar o visor entre os diversos modos de con­tador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:
F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
6 F-TRIP
Para reiniciar um contador de percur­so, seleccione-o premindo a tecla "SE­LECT", e prima depois a tecla "RE­SET" durante pelo menos quatro segundos. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á auto­maticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e per­correr 5 km (3 mi).
Modo de relógio
1. Relógio
2. Tecla "SELECT"
3. Tecla "RESET"
Rode a chave para "ON". Para acertar o relógio
1. Prima a tecla "SELECT" durante, pelo menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora fica­rem intermitentes, prima a tecla "RESET" para acertar a hora.
3. Prima a tecla "SELECT" e os dígi­tos dos minutos ficarão intermi­tentes.
4. Prima a tecla "RESET" para acer­tar os minutos.
5. Prima a tecla "SELECT" e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
1. Luz de advertência de problema no motor “U”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador “
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vá­rios circuitos eléctricos. Se algum des­ses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no motor co­meçará a piscar. Se isto acontecer, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Rode a chave para "ON". Se algum dos circuitos do sistema imo­bilizador estiver defeituoso, o indicador luminoso deste sistema começará a piscar e indicará um código de erro. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
Page 24
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Contudo, se o indicador luminoso pis­car lentamente cinco vezes, e depois piscar duas vezes rápida e repetida­mente, pode tratar-se de um erro cau­sado por uma interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobiliza­dor próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador po­dem provocar interferência, o que po­derá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funciona­mento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veícu­lo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha pa­ra reconfigurar as chaves nor­mais.
Se o indicador luminoso do sistema imobilizador mostrar códigos de erro, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade dos indicadores luminosos
Luminosidade dos indicadores lu-
minosos: Esta função permite-lhe ajustar a luminosidade dos indicadores lumi­nosos de modo a adaptarem-se às condições de iluminação exterior.
Para ajustar a luminosidade dos indicadores luminosos
1. Rode a chave para "ON".
2. Prima a tecla "SELECT" para se­leccionar o modo de conta-quiló­metros e, depois, prima a tecla "RESET" durante pelo menos cin­co segundos.
3. Solte a tecla "RESET" e, depois, seleccione o nível desejado de lu­minosidade da iluminação, pre­mindo a tecla "RESET".
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um conces­sionário Yamaha para obter mais infor­mações.
Page 25
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
PAU12343
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “1”
2. Interruptor de farol alto/baixo “
2
/ 1”
3. Interruptor da buzina “o
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “y
5. Interruptor de perigo “r
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “I/B
2. Interruptor de arranque “J
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “1”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “2/1
Regule este interruptor para “1” para acender os máximos e para “2”para acender os médios.
PAU12500
Interruptor da buzina “o”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “y”
Para sinalizar uma mudança de di­recção para a direita, empurre este in­terruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquer­da, empurre este interruptor para “Ÿ”. Assim que libertado, o interruptor vol­ta para a posição central. Para desli­gar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “I/B”
Coloque este interruptor em “I” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “B” para desligar o motor em caso de emergên­cia, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “J”
Prima este interruptor para pôr o mo­tor a trabalhar com o motor de arran­que.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque,
Page 26
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
antes de colocar o motor em fun­cionamento.
PAU12733
Interruptor de perigo “r”
Com a chave na posição "ON" ou “F”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultâ­nea de todos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar ou­tros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa re­presentar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo du­rante um longo período de tempo com o motor desligado, caso con­trário a bateria pode descarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equi­pada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavan­ca da embraiagem para mudar as ve­locidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
Page 27
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
PAU26822
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição
3. Marca
4. Distância
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavan­ca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guia­dor. Certifique-se de que o ponto de afi­nação adequado no disco ajustador es­tá alinhado com a marca “˙” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado di­reito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13070
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam­pa do depósito de combustível, intro­duza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear­se-á e a tampa do depósito de com­bustível pode ser aberta.
Page 28
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadu­ra. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
0
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devi­damente fechada antes de condu­zir o motociclo.
PAU13210
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósi­to de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
0
• Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
• Evite derramar combustível no
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pa­no macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13390
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO COM ÍNDICE DE OCTANO SUPERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de com­bustível:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência do nível de combustível se acende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
Page 29
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
PAUB1300
Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
2. Grampo
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de
respiração/descarga do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou da-
nos no tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danifica­do.
Certifique-se de que a extremida-
de do tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo com um índice de octano melhor obtido pelo método "Rese­arch" de 95 ou superior. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente. A utilização de combustível sem chum­bo prolongará a vida útil da vela de ig­nição e reduzirá os custos de manu­tenção.
não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
Certifique-se de que a extremida-
de do tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível fi­ca posicionada dentro do grampo.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de es­cape.
PWA10860
AVISO
0
O sistema de escape fica quente de­pois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de ma­nutenção.
Page 30
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Instalação do assento do passageiro
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Introduza o prolongamento da parte dianteira do assento do passageiro no suporte do assen­to, tal como ilustrado, e empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.
PAUB1311
Assentos
Assento do passageiro
1. Desbloquear
Remoção do assento do passageiro
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do re­lógio.
2. Puxe o assento do passageiro para fora.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observa­das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli­na com chumbo causará danos irreparáveis no conversor cata­lítico.
Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
Page 31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
1. Cadeado em U Yamaha (opcional)
2. Correia
3. Jogo de ferramentas do proprietário
O assento do passageiro foi concebi­do para comportar a colocação de um cadeado em U genuíno da Yamaha na parte inferior do mesmo. (Outros tipos de cadeados poderão não servir.) Quando prender um cadeado em U ao assento, prenda-o bem com as co­rreias. Quando o cadeado em U não estiver preso ao assento, certifique-se de que prende as correias para que não as perca.
Assento do condutor
1. Cavilhas do assento do condutor
Remoção do assento do condutor
1. Retire o assento do passageiro.
2. Retire as cavilhas e puxe o assen­to do condutor para fora.
Instalação do assento do condutor
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Introduza o prolongamento da parte da frente do assento do con­dutor no suporte do assento, con­forme ilustrado, coloque o assen­to na posição original e depois aperte as respectivas cavilhas.
2. Instale o assento do passageiro.
NOTA:
Certifique-se de que os assentos estão devidamente fixos antes de conduzir o veículo.
Page 32
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
A. Distância (pré-carga da mola)
Ajuste a pré-carga da mola como se­gue.
1. Desaperte a contraporca.
2. Para aumentar a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais dura, rode a porca ajustado­ra na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da mola e assim tornar a suspensão mais mole, rode a porca ajustadora na direcção (b).
NOTA:
Utilize a chave inglesa especial in-
cluída no jogo de ferramentas do proprietário para fazer o ajuste.
O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através da medição da distância A, exibida na ilustração. Quanto maior é a distância A, menor é a pré-carga da mola; quanto mais pequena é a distância A, maior é a pré-carga da mola. Com cada volta completa da porca ajustadora, a distância Amu­da em 1,5 mm (0,059 in).
Quando medir a distância A, a roda
traseira não pode estar pousada no chão. (Consulte a página 6-36.)
PAUB1330
Ajuste do amortecedor
1. Porca ajustadora de pré-carga da mola
2. Contraporca (a) Para aumentar a pré-carga da mola (b) Para reduzir a pré-carga da mola
Este amortecedor está equipado com uma porca ajustadora de pré-carga da mola.
PCA10100
AVISO
0
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
Page 33
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
Pré-carga da mola:
Mínima (suave):
Distância A = 174,5 mm (6,87 in)
Normal:
Distância A = 170 mm (6,69 in)
Máxima (dura):
Distância A = 165,5 mm (6,49 in)
Pré-carga da mola Distância A
SUAVE
174,5 mm
(6,87 in)
Para pilotos leves e uso prevalentemente sem passageiro.
NORMAL
170 mm (6,69 in)
DURA
165,5 mm
(6,49 in)
Para uso com piloto e passageiro pesados e acessórios (maleta, bolsas, etc.).
Page 34
PAU15301
Descanso lateral
1. Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquerdo do chassis. Suba ou desça o descanso lateral com o pé enquanto segura o veículo direito.
NOTA:
O interruptor incorporado do descan­so lateral faz parte do sistema de cor­te do circuito de ignição, que corta a ignição em determinadas situações. (Procure a seguir uma explicação so­bre o sistema de corte do circuito de ignição.)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3. Aperte a contraporca em conformi­dade com o binário especificado.
PCA11240
PRECAUÇÃO:
Aperte sempre a contraporca con­tra a porca ajustadora e, depois, aperte a contraporca em conformi­dade com o binário especificado.
PWA10220
AVISO
0
Este amortecedor de choques con­tém nitrogénio altamente pressuri­zado. Para um manuseamento ade­quado, leia e compreenda as seguintes informações antes de manusear o amortecedor de cho­ques. O fabricante não pode ser responsabilizado pelos danos cau­sados no veículo ou por ferimentos pessoais que possam resultar de um manuseamento inadequado.
Não mexa nem tente abrir o ci-
lindro de gás.
Não submeta o amortecedor
de choques a uma chama des­protegida ou outras fontes de calor intenso, caso contrário este poderá explodir devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique de
forma alguma o cilindro de gás, pois poderá resultar num fraco desempenho do amortecimento.
Faça sempre a manutenção
dos amortecedores num con­cessionário Yamaha.
Binário de aperto:
Contraporca:
45 Nm (4,5 m·kgf, 32,5 ft·lbf)
Page 35
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
PWA10240
AVISO
0
O veículo não deve ser conduzido com o descanso lateral para baixo, nem se o descanso lateral não pu­der ser devidamente recolhido para cima (ou não fique em cima), caso contrário o descanso lateral pode entrar em contacto com o solo e distrair o condutor, resultando nu­ma possível perda de controlo. O sistema de corte do circuito de ig­nição da Yamaha foi concebido pa­ra lembrar ao utilizador que lhe ca­be levantar o descanso lateral antes de arrancar. Por conseguinte, verifique este sistema regularmen­te conforme descrito abaixo e, ca­so não funcione devidamente, soli­cite a reparação do mesmo a um concessionário Yamaha.
3-19
PAU15311
Sistema de corte do circuito de ignição
O sistema de corte do circuito de ig­nição (composto pelo interruptor do descanso lateral, o interruptor da em­braiagem e o interruptor de ponto morto) apresenta as seguintes funções.
Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e o des­canso lateral está para cima, mas a alavanca da embraiagem não está a ser premida.
Evita o arranque quando a trans-
missão está engrenada e a ala­vanca da embraiagem está a ser premida, mas o descanso lateral ainda está para baixo.
Corta o funcionamento do motor
quando a transmissão está en­grenada e o descanso lateral está
para baixo. Verifique periodicamente o funciona­mento do sistema de corte do circuito de ignição em conformidade com o procedimento que se segue.
PWA10250
AVISO
0
Caso se verifique uma avaria, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o sistema antes de conduzir o motociclo.
Page 36
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 37
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM

4-1
PAU15591
O estado de um veículo é da responsabilidade do proprietário. Os componentes vitais podem começar a deteriorar-se rá­pida e inesperadamente, mesmo que o veículo não esteja a ser utilizado (por exemplo, como resultado da exposição aos elementos). Qualquer dano, fuga de líquido ou perda da pressão de ar dos pneus poderá ter consequências graves. Por conseguinte, é muito importante, para além de uma inspecção visual exaustiva, que se verifiquem os seguintes pontos antes de cada viagem.
NOTA:
As verificações prévias à viagem devem ser efectuadas sempre que o veículo é utilizado. Essa inspecção pode ser efec­tuada rapidamente; e a segurança acrescida que a mesma lhe proporciona vale bem o tempo despendido para a reali­zação da mesma.
PWA11150
AVISO
0
Se algum dos itens da lista de verificação prévia ao funcionamento não estiver a funcionar devidamente, solici­te a sua inspecção e reparação antes de utilizar o veículo.
Page 38
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ITEM
Combustível
Óleo do motor
Refrigerante
Travão dianteiro
Travão traseiro
PAU15603
Lista de verificação prévia à viagem
VERIFICAÇÕES
• Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
• Se necessário, reabasteça.
• Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
• Verifique o nível de óleo no respectivo depósito.
• Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
• Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
• Verifique o funcionamento.
• Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que sangre o sistema hidráulico.
• Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique o nível de líquido no reservatório.
• Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível especificado.
• Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.
PÁGINA
3-12
6-8
6-12
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
3-11, 6-20, 6-21, 6-26
Page 39
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-3
ITEM
Embraiagem
Punho do acelerador
Cabos de controlo
Corrente de transmissão
Rodas e pneus
Pedal do travão
Alavancas do travão e da embraiagem
Descanso lateral
VERIFICAÇÕES
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, lubrifique o cabo.
• Verifique a folga da alavanca.
• Se necessário, ajuste-a.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Verifique a folga do cabo.
• Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique a folga da corrente.
• Se necessário, ajuste-a.
• Verifique o estado da corrente.
• Se necessário, lubrifique-a.
• Verifique se apresentam danos.
• Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o ponto de articulação dos pedais.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.
• Certifique-se de que o funcionamento é suave.
• Se necessário, lubrifique o pivô.
PÁGINA
3-10, 6-19, 6-26
6-15, 6-25
6-25
6-23, 6-24
6-16, 6-19
6-26
6-26
6-27
Page 40
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À VIAGEM
4-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ITEM
Fixadores do chassis
Instrumentos, luzes, signais e interruptores
Interruptor do descanso lateral
VERIFICAÇÕES
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
• Se necessário, aperte-os.
• Verifique o funcionamento.
• Se necessário, corrija.
• Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
• Se o sistema estiver com problemas, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PÁGINA
3-3, 3-9
3-20
Page 41
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15950
PWA10270
AVISO
0
Familiarize-se bem com todos
os controlos do funcionamento e respectivas funções antes de conduzir o motociclo. Consulte um concessionário Yamaha re­lativamente a qualquer contro­lo ou função que não compre­enda perfeitamente.
Nunca coloque o motor em
funcionamento nem o faça tra­balhar numa área fechada seja por quanto tempo for. Os gases do escape são nocivos e a sua inalação pode causar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tempo. Certifi­que-se sempre de que existe uma ventilação adequada.
Antes de arrancar, certifique-
se de que o descanso lateral está recolhido. Se o descanso lateral não estiver completa­mente recolhido, pode entrar em contacto com o solo e dis­trair o condutor, resultando nu­ma possível perda de controlo.
PAUB1340
Colocação do motor em funcionamento
Para que o sistema de corte do circui­to de ignição permita o arranque, tem de haver conformidade com uma das seguintes condições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada
com a alavanca da embraiagem accionada e o descanso lateral para cima.
PWA10290
AVISO
0
Antes de colocar o motor em
funcionamento, verifique o fun­cionamento do sistema de cor­te do circuito de ignição em conformidade com o procedi­mento descrito na página 3-20.
Nunca conduza com o descan-
so lateral para baixo.
1. Rode a chave para "ON" e certifi­que-se de que o interruptor de paragem do motor está regulado para “
I”.
PCAB0040
PRECAUÇÃO:
As seguintes luzes de advertência e indicadores luminosos deverão acender-se durante alguns segun­dos e depois apagar-se.
Indicador luminoso de ponto
morto
Indicador luminoso do sinal de
mudança de direcção
Indicador luminoso de máximos
Luz de advertência de problema
no motor
Luz de advertência da tempe-
ratura do refrigerante
Luz de advertência do nível de
combustível
Indicador luminoso do sistema
imobilizador
Se uma luz de advertência ou um in­dicador luminoso não se apagar, consulte a página 3-3 para obter instruções quanto à verificação do circuito da luz de advertência e do indicador luminoso correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
5-1
Page 42
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
NOTA:
Quando a transmissão está em ponto morto, o indicador luminoso de ponto morto deverá estar aceso, caso con­trário solicite a um concessionário Ya­maha que verifique o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funciona­mento, premindo o interruptor de arranque.
NOTA:
Se o motor não arrancar, solte o inte­rruptor de arranque, aguarde alguns segundos e tente novamente. Cada tentativa de arranque deve ser o mais pequena possível para preservar a ba­teria. Não tente fazer o motor arrancar durante mais de 10 segundos por ten­tativa.
PCA11040
PRECAUÇÃO:
Para uma maior duração do motor, nunca acelere profundamente com o motor frio!
NOTA:
O motor está quente quando respon­de rapidamente ao acelerador.
PAU16671
Mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades N. Ponto morto
A mudança de velocidades permite­lhe controlar o nível de potência do motor disponível para o arranque, aceleração, subida de encostas, etc. As posições das velocidades estão ilustradas na imagem.
NOTA:
Para colocar a transmissão em ponto morto, pressione repetidamente o pe­dal de mudança de velocidades até este atingir o fim do percurso e, final­mente, suba-o ligeiramente.
5-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 43
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PCA10260
PRECAUÇÃO:
Mesmo com a transmissão em
ponto morto, não deslize o mo­tociclo durante longos perío­dos de tempo com o motor desligado e não o reboque du­rante grandes distâncias. A transmissão é devidamente lu­brificada apenas quando o mo­tor está a funcionar. Uma lubri­ficação inadequada poderá danificar a transmissão.
Utilize sempre a embraiagem
para mudar de velocidade de modo a evitar danos no motor, na transmissão e no sistema de transmissão, que não estão concebidos para suportar o choque de uma mudança de velocidade forçada.
PAU16810
Sugestões para a redução do consumo de combustível
O consumo de combustível depende muito do seu tipo de condução. Consi­dere as seguintes sugestões para re­duzir o consumo de combustível:
Mude rapidamente para uma ve-
locidade superior e evite veloci­dades elevadas do motor durante a aceleração.
Não embale o motor enquanto
muda para uma velocidade infe­rior e evite velocidades elevadas do motor sem carga no mesmo.
Em vez de deixar o motor ao ra-
lenti durante um longo período de tempo (ex., em engarrafamentos, em semáforos ou em passagens de nível), desligue-o.
PAU16841
Rodagem do motor
Nunca existe um período tão impor­tante na vida útil do motor do seu veí­culo como o período entre os 0 e os 1600 km (1000 mi). Por esse motivo, deverá ler cuidadosamente o seguinte material. Uma vez que o motor é completamen­te novo, não o sobrecarregue dema­siado nos primeiros 1600 km (1000 mi). As diferentes peças do motor des­gastam-se e obtêm um polimento por si próprias até que atinjam as folgas de funcionamento adequadas. Duran­te este período, deve-se evitar o fun­cionamento prolongado em acele­ração máxima ou qualquer condição que possa resultar no sobreaqueci­mento do motor.
5-3
Page 44
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU171000
0-1000 km (0-600 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 4500 rpm.
1000-1600 km (600-1000 mi)
Evite o funcionamento prolongado acima de 6000 rpm.
PCA11150
PRECAUÇÃO:
Após ter percorrido 1000 km (600 mi), o óleo do motor deverá ser mudado e o elemento do filtro de óleo subs­tituído.
1600 km (1000 mi) e mais
O veículo pode agora ser utilizado normalmente.
5-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PCA10310
PRECAUÇÃO:
Não permita que a velocidade
do motor atinja a zona vermel­ha do taquímetro.
Caso surja algum problema no
motor durante o período de ro­dagem do motor, solicite ime­diatamente a um concessioná­rio Yamaha que verifique o veículo.
PAU17212
Estacionamento
Para estacionar, desligue o motor e retire a chave do interruptor principal.
PWA10310
AVISO
0
Dado que o motor e o sistema
de escape podem ficar muito quentes, estacione num local onde não haja probabilidade dos peões ou das crianças lhes tocarem.
Não estacione num declive ou
num piso macio, caso contrá­rio o veículo pode tombar.
PCA10380
PRECAUÇÃO:
Nunca estacione num local onde existam perigos de incêndio, tais como erva ou outros materiais in­flamáveis.
Page 45
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

PAU17240
A segurança é uma obrigação do pro­prietário. A inspecção, ajuste e lubrifi­cação periódicos manterão o seu veí­culo no estado mais seguro e eficiente possível. Os pontos mais importantes de inspecção, ajuste e lubrificação são explicados nas páginas a seguir.Os in­tervalos especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica de­verão ser apenas considerados como um guia geral em condições normais de condução. No entanto, DEPEN­DENDO DAS CONDIÇÕES CLIMÁTI­CAS, DO TERRENO, DA LOCALI­ZAÇÃO GEOGRÁFICA E DA UTILIZAÇÃO INDIVIDUAL, OS IN­TERVALOS DE MANUTENÇÃO PO­DERÃO TER DE SER REDUZIDOS.
PWA10320
AVISO
0
Se não estiver familiarizado com o trabalho de manutenção, solicite a um concessionáro Yamaha que o efectue.
PAUB1400
Jogo de ferramentas do proprietário
1. Jogo de ferramentas do proprietário
2. Correia
O jogo de ferramentas do proprietário encontra-se na parte de baixo do as­sento do passageiro (consulte a pági­na 3-14) e está fixo com um anel de vedação em O. As informações relativas à assistência incluídas neste manual e as ferramen­tas fornecidas no jogo de ferramentas do proprietário destinam-se a ajudá-lo na realização da manutenção preven­tiva e de pequenas reparações. No entanto, poderão ser necessárias fe­rramentas adicionais, tal como uma
chave de binário, para realizar correc­tamente determinados trabalhos de manutenção.
NOTA:
Caso não possua as ferramentas nem a experiência necessárias para um de­terminado trabalho, solicite a um con­cessionário Yamaha que o faça por si.
PWA10350
AVISO
0
As modificações não aprovadas pela Yamaha podem provocar per­da de desempenho e tornar a utili­zação do veículo insegura. Consul­te um concessionário Yamaha antes de tentar fazer alterações.
6-1
Page 46
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU17705
Tabela de lubrificação e manutenção periódica
NOTA:
As verificações anuais deverão ser efectuadas todos os anos, excepto se for efectuada uma manutenção com base nos quilómetros percorridos.
A partir dos 50000 km, repita os intervalos de manutenção, começando a partir dos 10000 km.
Os itens marcados com um asterisco devem ser efectuados por um concessionário Yamaha na medida em que são
necessárias ferramentas especiais, dados e capacidades técnicas.
6-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
N. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√ √
√√
√√
√√
√√
√√√√√
√√√√√ √
1
2
3
4
5
6
• Verifique se os tubos de combustível apresentam fendas ou danos.
• Verifique o estado.
• Limpe e corrija a distância.
• Substitua.
• Verifique a folga das válvulas.
• Ajuste.
• Substitua.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste.
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.
Tubo de combustível
Vela de ignição
Válvulas
Elemento do filtro de ar
Embraiagem
Travão dianteiro
Sempre que estiverem gastas até ao limite
Page 47
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-3
N. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√
√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√√
7
8
9
10
11
12
13
14
• Verifique o funcionamento, o nível de líquido e se existem fugas de líquidos no veículo.
• Substitua as pastilhas do travão.
• Verifique se apresentam fendas ou danos.
• Substitua.
• Verifique se apresentam desgaste ou danos.
• Verifique a profundidade da face de rolamento e se existem danos.
• Se necessário, substitua-os.
• Verifique a pressão do ar.
• Se necessário, corrija.
• Verifique se os rolamentos estão soltos ou se apresentam danos.
• Verifique o funcionamento e se apresenta uma folga excessiva.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Verifique a folga, o alinhamento e o estado da corrente.
• Ajuste e lubrifique minuciosamente a corrente com lubrificante especial para correntes de anel de vedação em O.
• Verifique a folga dos rolamentos e se a direcção está dura.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
Travão traseiro
Tubos dos travões
Rodas
Pneus
Rolamentos de roda
Braço oscilante
Corrente de transmissão
Rolamentos da direcção
A cada 800 km e depois de lavar o
motociclo ou de conduzir à chuva
Sempre que estiverem gastas até ao limite
De 4 em 4 anos
A cada 50000 km
A cada 20000 km
Page 48
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
• Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devidamente alinhados.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento.
• Verifique o funcionamento e se apresenta fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento e se o amortecedor tem fuga de óleo.
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique com massa de lubrificação de sabão de lítio.
• Ajuste a velocidade de ralenti do motor.
• Mude.
• Verifique o nível do óleo e se o veículo apresenta fugas de óleo.
• Substitua.
• Verifique o nível de refrigerante e se o veículo apresenta fuga de refrigerante.
• Mude.
Fixadores do chassis
Descanso lateral
Interruptor do descanso lateral
Forquilha dianteira
Amortecedor de choques
Braço do relé de suspensão lateral e pontos de articulação do braço de ligação
Injecção de combustível
Óleo do motor
Elemento do filtro de óleo do motor
Sistema de refrigeração
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√ √
√√√√
√√√√
√√√√
√√
√√√√√ √
√√√√√ √
√√√
√√√√ √
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
N. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
De 3 em 3 anos
Page 49
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-56-5
N. ITEM
TRABALHO DE VERIFICAÇÃO OU MANUTENÇÃO
LEITURA DO CONTA-QUILÓMETROS (x 1000 km)
110203040
VERIFICAÇÃO
ANUAL
• Verifique o funcionamento.
• Lubrifique.
• Verifique o funcionamento e a folga.
• Se necessário, ajuste da folga do cabo do acelerador.
• Lubrifique o compartimento do punho do acelerador e o cabo.
• Verifique se a válvula de corte de ar, a válvula por diapasão e o tubo possuem danos.
• Substitua eventuais peças danificadas, caso seja necessário.
• Verifique se o grampo de parafuso está solto.
• Verifique o funcionamento.
• Ajuste o feixe do farol dianteiro.
Interruptores dos travões dianteiro e traseiro
Peças de movimento e cabos
Compartimento do punho do acelerador e cabo
Sistema de indução de ar
Silencioso e tubo de escape
Luzes, sinais e interruptores
25
26
27
28
29
30
NOTA:
O fitro de ar exige uma assistência mais frequente se conduzir o veículo em áreas invulgarmente húmidas ou poeiren-
tas.
Assistência do travão hidráulico
Verifique regularmente e, se necessário, corrija o nível de líquidos do travões.
Substitua os componentes internos dos cilindros mestres e pinças do travão, e mude o líquido dos travões de dois em dois anos.
Substitua os tubos do travões de quatro em quatro anos e caso apresentem fendas ou estejam danificados.
√√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√ √
√√√√√
√√√√√ √
Page 50
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU18771
Remoção e instalação dos painéis
Os painéis ilustrados têm de ser reti­rados para se efectuarem alguns dos trabalhos de manutenção descritos neste capítulo. Consulte esta secção sempre que precisar de retirar e insta­lar um painel.
PAUB1290
Painéis A e B
1. Cavilhas de painel A.Painel direito B.Painel esquerdo
Remoção de um painel
1. Retire as cavilhas.
2. Solte o painel, deslizando o pai­nel para cima.
Instalação de um painel
1. Introduza o painel no gancho e deslize o painel para baixo, para a posição original.
2. Instale as cavilhas.
PAU19602
Verificação da vela de ignição
A vela de ignição é um componente im­portante do motor, que é fácil de verificar. Uma vez que o calor e os resíduos pro­vocarão a erosão lenta da vela de ig­nição, a vela de ignição deverá ser re­movida e verificada de acordo com a tabela de lubrificação e manutenção pe­riódica. Para além disso, o estado da ve­la de ignição pode revelar o estado do motor.
Remoção da vela de ignição
1. Tampa da vela de ignição
2. Chave de velas
1. Retire a tampa da vela de ignição.
6-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 51
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Retire a vela de ignição conforme ilustrado, com a chave de velas incluída no jogo de ferramentas do proprietário.
Verificação da vela de ignição
1. Verifique se o isolador de porcela­na à volta do eléctrodo central da vela de ignição tem uma cor acas­tanhada média a leve (a cor ideal quando o veículo é conduzido nor­malmente).
NOTA:
Se a vela apresentar uma cor clara­mente diferente, o motor poderá ter um defeito. Não tente diagnosticar você mesmo este tipo de problemas. Em vez disso, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
2. Verifique a vela de ignição quanto à erosão dos eléctrodos e excesso de carbono ou outros resíduos, e substitua-a se necessário.
6-7
Vela de ignição especificada:
CR7E (NGK)
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
Binário de aperto:
Vela de ignição:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
Instalação da vela de ignição
1. Meça a distância do eléctrodo da vela de ignição com um indicador de espessura do fio e, se neces­sário, ajuste-a em conformidade com as especificações.
1. Distância do eléctrodo da vela de ignição
1
2. Limpe a superfície da anilha da vela de ignição e a superfície co­rrespondente, e depois limpe quaisquer impurezas existentes nas roscas da vela.
3. Instale a vela de ignição com a chave de velas e aperte-a em conformidade com o binário es­pecificado.
NOTA:
Se não houver uma chave de binário disponível quando pretender instalar uma vela de ignição, uma boa estima­tiva do binário correcto é 1/4-1/2 de volta além do aperto manual. No en­tanto, a vela de ignição deverá ser apertada com o binário especificado logo que possível.
4. Instale a tampa da vela de ig­nição.
Page 52
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUB1350
Óleo do motor e elemento do filtro de óleo
O nível de óleo do motor deve ser ve­rificado antes de cada viagem. Para além disso, o óleo e o elemento do fil­tro de óleo devem ser substituídos nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa po­sição vertical.
NOTA:
Durante a verificação do nível do óleo, certifique-se de que o veículo está nu­ma posição totalmente vertical. Uma ligeira inclinação lateral poderá resul­tar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funciona­mento, deixe-o aquecer durante 10-15 minutos, deixe-o ao ralenti durante 20-30 segundos, e de­pois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até o óleo assentar, retire a tampa de enchimento de óleo, limpe a vare­ta medidora de nível, introduza-a novamente no orifício de enchi­mento de óleo (sem a atarraxar), e depois retire-a novamente para verificar o nível do óleo.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Marca de nível máximo
3. Marca de nível mínimo
PWAB0010
AVISO
0
Os tubos de escape ficam muito quentes durante e após o funciona­mento. Para evitar queimaduras durante a remoção da tampa de en­chimento de óleo, tenha especial cuidado para não tocar nos tubos de escape.
NOTA:
O depósito de óleo do motor si-
tua-se na frente do chassis.
O óleo do motor deverá situar-se
entre as marcas de nível máximo e mínimo.
6-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 53
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10010
PRECAUÇÃO:
Nunca tente rodar um mecanismo ajustador para além do ponto de afinação máximo ou mínimo.
PWA10360
AVISO
0
Nunca retire a tampa do depósito de óleo do motor depois de uma utilização a alta velocidade, caso contrário o óleo do motor quente pode esguichar e causar danos ou ferimentos. Aguarde sempre que o óleo do motor arrefeça suficiente­mente antes de retirar a tampa do depósito de óleo.
4. Caso o óleo do motor se situe abaixo da marca de nível mínimo, adicione óleo suficiente do tipo re­comendado para corrigir o nível.
5. Instale a tampa de enchimento de óleo.
Mudança do óleo do motor (com ou sem substituição do elemento do filtro de óleo)
1. Coloque o motor em funciona­mento, deixe-o aquecer durante alguns minutos e depois desli­gue-o.
2. Coloque o motociclo no descanso lateral e depois coloque um tabu­leiro de recolha de óleo por baixo do depósito de óleo e outro por baixo do motor para recolher o óleo usado.
3. Retire a tampa de enchimento de óleo e a cavilha de drenagem do cárter para drenar o óleo do cár­ter.
4. Retire a cavilha de drenagem do depósito de óleo para drenar o óleo do respectivo depósito.
1. Cavilha de drenagem do óleo do cárter
2. Cavilha de drenagem do óleo do depósito
5. Retire a cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo para drenar o óleo do elemento do fil­tro de óleo.
6-9
Page 54
NOTA:
Certifique-se de que os anéis de ve­dação em O estão bem encaixados.
9. Instale as cavilhas de drenagem de óleo do motor e aperte-as em conformidade com os binários es­pecificados.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo
2. Cavilhas da cobertura do elemento do filtro de óleo
NOTA:
Ignore os passos 6-8 se não desejar substituir o elemento do filtro do óleo.
6. Retire a cobertura do elemento do filtro de óleo, retirando as res­pectivas cavilhas.
7. Retire e substitua o elemento do filtro do óleo e os anéis de ve­dação em O.
8. Instale a cobertura do elemento do filtro de óleo colocando as ca­vilhas e a cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo e
1. Elemento do filtro de óleo
2. Anéis de vedação em O
apertando-as de seguida em confor­midade com os binários especifica­dos.
6-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Binários de aperto:
Cavilha da cobertura do elemento do filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf) Cavilha de drenagem do elemento do filtro de óleo:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Binários de aperto:
Cavilha de drenagem de óleo do motor (cárter):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf) Cavilha de drenagem de óleo do motor (depósito de óleo):
30 Nm (3,0 m·kgf, 22 ft·lbf)
10. Adicione a quantidade especifica­da de óleo do motor recomenda­do e, depois, instale e aperte a tampa de enchimento de óleo.
Page 55
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-11
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo:
3,0 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt) Com substituição do elemento do filtro de óleo:
3,1 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
PCA11620
PRECAUÇÃO:
Para evitar o patinar da em­braiagem (uma vez que o óleo do motor também lubrifica a embraiagem), não misture quaisquer aditivos químicos. Não utilize óleos com a especifi­cação para diesel de "CD" nem óleos de qualidade superior à especificada. Para além disso, não utilize óleos denominados "ENERGY CONSERVING II" ou superiores.
Certifique-se de que não entra nenhum material estranho no cárter.
11. Coloque o motor em funciona­mento e deixe-o ao ralenti duran­te alguns minutos enquanto verifi­ca se existem fugas de óleo. Caso haja uma fuga de óleo, des­ligue imediatamente o motor e procure a causa.
12. Desligue o motor, verifique o nível do óleo e, se necessário, corrija-o.
PCAB0030
PRECAUÇÃO:
O depósito de óleo do motor tem de ser atestado em 2 fases. Primei­ro, encha o depósito de óleo do motor com 2,0 L (2,11 US qt) (1,75 Imp.qt) do óleo de motor recomen­dado. Depois, coloque o motor em funcionamento, acelere-o 5 ou 6 vezes, desligue-o e, depois, adicio­ne o resto do óleo do motor.
Page 56
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU20070
Refrigerante
O nível do refrigerante deve ser verifi­cado antes de cada viagem. Para além disso, o refrigerante deve ser substituído nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
PAU20090
Verificação do nível de líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa po­sição vertical.
NOTA:
O nível de refrigerante deve ser
verificado com o motor frio uma vez que este varia consoante a temperatura do motor.
Durante a verificação do nível de
refrigerante, certifique-se de que o veículo está totalmente na verti­cal. Uma ligeira inclinação lateral poderá resultar numa falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no reservatório de refrigerante.
NOTA:
O refrigerante deverá situar-se entre as marcas de nível máximo e mínimo.
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca de nível máximo
3. Marca de nível mínimo
4. Tampa do reservatório
3. Se o líquido refrigerante se situar na marca de nível mínimo ou abaixo desta, abra a tampa do re­servatório, acrescente líquido re­frigerante até atingir a marca do nível máximo e feche a tampa do reservatório.
PCA10470
PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrige­rante, utilize água destilada ou água da torneira não calcária. Não utilize água calcária nem água salgada, pois pode danifi­car o motor.
Caso tenha utilizado água em vez de líquido refrigerante, substitua-a por líquido refrige­rante logo que possível, caso contrário o motor poderá não ser suficientemente arrefecido e o sistema de refrigeração não ficará protegido contra conge­lamento e corrosão.
Se tiver sido acrescentada água ao líquido refrigerante, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o teor de anti-congelante do líquido refri­gerante logo que possível, caso contrário a eficácia do líquido refrigerante será reduzida.
6-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Capacidade do reservatório de refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
Page 57
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PWA10380
AVISO
0
Nunca tente retirar a tampa do radia­dor enquanto o motor estiver quente.
NOTA:
A ventoinha do radiador é automa-
ticamente activada ou desactivada em conformidade com a tempera­tura do refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consul-
te a página 3-4 para obter mais instruções.
PAU33030
Mudança do refrigerante
PWA10380
AVISO
0
No quite nunca el tapón del radia­dor cuando el motor esté caliente.
Nunca tente retirar a tampa do radia­dor enquanto o motor estiver quen­te.O refrigerante deve ser substituído nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi­ca. Solicite a um concessionário Ya­maha que mude o refrigerante.
PAUB1280
Substituição do elemento do filtro de ar e limpeza dos tubos de inspecção
O elemento do filtro de ar deve ser substituído nos intervalos especifica­dos na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica. Substitua o elemen­to do filtro de ar mais frequentemente se conduzir o veículo em áreas invul­garmente húmidas ou poeirentas. Além disso, os tubos de inspecção do filtro de ar devem ser frequentemente verificados e, se necessário, limpos.
Substituição do elemento do filtro de ar
1. Tampa da caixa do filtro de ar
2. Parafusos
1. Retire a tampa da caixa do filtro de ar, retirando os respectivos parafusos.
2. Puxe o elemento do filtro de ar para fora.
3. Introduza um novo elemento do filtro de ar na respectiva caixa, conforme ilustrado.
6-13
Page 58
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Elemento do filtro de ar
PCA10480
PRECAUÇÃO:
Certifique-se de que o elemento do filtro de ar está devidamente fixo na caixa do filtro de ar.
O motor nunca deve ser colo­cado em funcionamento sem o elemento do filtro de ar instala­do, caso contrário o(s) pistão(ões) e/ou cilindro(s) po­derão desgastar-se demasiado.
4. Instale a tampa da caixa do filtro de ar, colocando os respectivos parafusos.
Limpeza dos tubos de inspecção do filtro de ar
1. Tubo de inspecção do filtro de ar (tampa da caixa)
1. Verifique se os tubos indicados possuem sujidade acumulada, água ou óleo.
2. Caso observe a existência de su­jidade, água ou óleo nos tubos, retire o tubo, limpe-o e volte a ins­talá-lo na posição original.
PAU34300
Ajuste da velocidade de ralenti do motor
1. Parafuso ajustador do ralenti
A velocidade de ralenti do motor deve­rá ser verificada e, caso necessário, ajustada como se segue, nos interva­los especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica. Para fazer este ajuste, o motor deve estar quente.
NOTA:
O motor está quente quando respon­de rapidamente ao acelerador.
6-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 59
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Verifique a velocidade de ralenti do motor e, se necessário, regule-a em conformidade com as especificações rodando o parafuso ajustador do ra­lenti. Para aumentar a velocidade de ralenti do motor, rode o parafuso na direcção (a). Para reduzir a velocida­de de ralenti do motor, rode o parafu­so na direcção (b).
NOTA:
Se a velocidade de ralenti do motor não puder ser obtida tal como descrito anteriormente, solicite a um conces­sionário Yamaha que faça o respecti­vo ajuste.
PAU21381
Verificação da folga do cabo do acelerador
1. Folga do cabo do acelerador
A folga do cabo do acelerador deverá medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in) no punho do acelerador. Verifique perio­dicamente a folga do cabo do acelera­dor e, se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que a ajuste.
6-15
Velocidade de ralenti do motor:
1300-1500 rpm 1400-1600 rpm (versão EU3)
PAU21401
Folga das válvulas
A folga das válvulas muda com a utili­zação, resultando numa mistura ina­dequada de ar/combustível e/ou ruído no motor. Para evitar que isto ocorra, a folga das válvulas deverá ser regu­lada por um concessionário Yamaha nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manutenção periódi­ca.
Page 60
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU21660
Pneus
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do seu motociclo, tenha atenção aos se­guintes pontos relativos aos pneus es­pecificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser verificada e, se necessário, ajustada antes de cada viagem.
PWA10500
AVISO
0
A pressão de ar dos pneus deve
ser verificada e ajustada com os pneus frios (isto é, quando a temperatura dos pneus é igual à temperatura ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem
de ser ajustada de acordo com a velocidade de condução e o peso total do condutor, passa­geiro, carga e acessórios apro­vados para este modelo.
PWA11020
AVISO
0
Uma vez que a carga tem um enor­me impacto nas características de manobra, travagem, desempenho e segurança do seu motociclo, deve­rá manter em mente as seguintes precauções:
NUNCA SOBRECARREGUE O
MOTOCICLO! A utilização de um motociclo com excesso de carga pode resultar em danos nos pneus, perda de controlo ou graves ferimentos. Certifi­que-se de que o peso total do condutor, passageiro, carga e acessórios não excede a carga máxima especificada para o veículo.
Não transporte artigos mal
acondicionados, os quais se possam deslocar durante uma viagem.
Acondicione bem os artigos
mais pesados junto ao centro do motociclo e distribua o peso uniformemente em ambos os lados.
6-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pressão de ar dos pneus (medida com os pneus frios):
Até 90 kg (198 lb):
Frente:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
2
)
Trás:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
2
)
90 kg (198 lb)-máximo:
Frente:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
2
)
Trás:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm
2
)
Guía à alta velocidade:
Frente:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm
2
)
Trás:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm
2
)
Carga máxima*:
186 kg (410 lb)
* Peso total com condutor,
passageiro, carga e acessórios
Page 61
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Ajuste a suspensão e a pressão
de ar dos pneus em conformi­dade com a carga.
Verifique o estado e a pressão
do ar dos pneus antes de cada viagem.
Verificação dos pneus
1. Flanco do pneu
2. Piso do pneu
Os pneus devem ser verificados antes de cada viagem. Se a profundidade da face de rolamento central atingir o limite especificado, se o pneu tiver um prego ou fragmentos de vidro, ou se o flanco estiver rachado, solicite a um concessionário Yamaha que substitua o pneu imediatamente.
NOTA:
Os limites de profundidade do piso dos pneus poderão diferir de país pa­ra país. Cumpra sempre os regula­mentos locais.
PWA10470
AVISO
0
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus excessivamente gastos. Para além de ser ilegal, utilizar o veículo com pneus excessi­vamente gastos diminui a esta­bilidade de condução e pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de to-
das as peças relacionadas com as rodas e os travões, incluindo os pneus, deve ser executada por um concessionário Yama­ha, que possui os conhecimen­tos e experiência profissional necessários.
6-17
Profundidade mínima do piso do pneu (frente e trás):
1,6 mm (0,06 in)
Page 62
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Informações relativas aos pneus
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo de válvula
3. Tampa da válvula
Este motociclo está equipado com ro­das de liga e pneus sem câmara de ar com válvulas.
PWA10900
AVISO
0
Os pneus dianteiro e traseiro
devem ser da mesma marca e modelo, caso contrário as ca­racterísticas de condução do motociclo não podem ser ga­rantidas.
Após testes extensivos, ape-
nas os pneus indicados na lista abaixo foram aprovados para este modelo pela Yamaha Mo­tor Italia S.P.A.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem instaladas para evitar a fuga de pressão de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indicados na lista abaixo para evitar o esvaziamento dos pneus durante a condução.
6-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Pneu da frente:
Tamanho:
120/70-ZR17 M/C (58W) 120/70-R17 M/C (58H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270F PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (standard)
Pneu de trás:
Tamanho:
160/60-ZR17 M/C (69W) 160/60-R17 M/C (69H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270F PIRELLI SCORPION SYNC
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9000A (standard)
Page 63
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PWA10600
AVISO
0
Este motociclo está equipado com pneus para velocidade super alta. Verifique os pontos seguintes de modo a tirar o máximo partido da eficiência destes pneus.
Utilize apenas os pneus sobres-
selentes especificados. Outro tipo de pneus poderá rebentar a velocidades super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relati­vamente fraca em certas superfí­cies de estrada até terem sido "moldados". Portanto, depois de instalar um pneu novo, é aconsel­hável conduzir moderadamente durante aproximadamente 100 km (60 mi) antes de fazer qual­quer viagem a alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos
antes de uma viagem a alta ve­locidade.
Ajuste sempre a pressão de ar
dos pneus em conformidade com as condições de utilização.
PAU21960
Rodas de liga
Para maximizar o desempenho, dura­bilidade e funcionamento seguro do seu veículo, tenha atenção aos se­guintes pontos relativos às rodas es­pecificadas.
Antes de cada viagem, deverá
verificar se os aros da roda apre­sentam fendas, dobras ou defor­mações. Caso encontre qualquer tipo de danos, solicite a um con­cessionário Yamaha que substi­tua a roda. Não tente fazer qual­quer tipo de reparação na roda, por pequena que seja. Uma roda que esteja deformada ou rachada deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sem-
pre que o pneu ou a roda sejam trocados ou substituídos. Uma ro­da desequilibrada pode resultar num fraco desempenho, caracte­rísticas de manuseamento adver­sas e uma vida reduzida do pneu.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades modera­das, uma vez que a superfície do pneu deverá primeiro ser "roda­da" para que desenvolva as res­pectivas características óptimas.
PAU22041
Ajuste da folga da alavanca da embraiagem
1. Contraporca
2. Cavilha ajustadora
3. Folga da alavanca da embraiagem
A folga da alavanca da embraiagem de­verá medir 10,0-15,0 mm (0,39-0,59 in) como ilustrado. Verifique periodicamen­te a folga da alavanca da embraiagem e, se necessário, ajuste como se segue.
1. Desaperte a contraporca na ala­vanca da embraiagem.
6-19
Page 64
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
2. Para aumentar a folga da alavan­ca da embraiagem, rode a cavilha ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a cavilha ajus­tadora na direcção (b).
NOTA:
Se for possível obter a folga da ala­vanca da embraiagem especificada conforme descrito acima, aperte a contraporca e ignore o resto do proce­dimento, caso contrário prossiga co­mo descrito a seguir.
3. Rode a cavilha ajustadora na ala­vanca da embraiagem totalmente na direcção (a) para desapertar o cabo da embraiagem.
4. Desaperte a contraporca situada no cárter.
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da embraiagem (cárter)
5. Para aumentar a folga da alavan­ca da embraiagem, rode a porca ajustadora na direcção (a). Para reduzir a folga da alavanca da embraiagem, rode a porca ajusta­dora na direcção (b).
6. Aperte a contraporca na alavanca da embraiagem e no cárter.
PAU22390
Verificação das pastilhas dos travões da frente e de trás
Deverá verificar se existe desgaste nas pastilhas dos travões da frente e de trás nos intervalos especificados na tabela de lubrificação e manu­tenção periódica.
6-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 65
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU22420
Pastilhas do travão da frente
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente está equipada com uma ranhu­ra indicadora de desgaste, que lhe permite verificar o respectivo desgas­te sem ter de desmontar o travão. Pa­ra verificar o nível de desgaste da pastilha do travão, verifique a ranhura indicadora de desgaste. Caso uma pastilha do travão se tenha gasto até ao ponto em que a ranhura indicadora de desgaste tenha quase desapareci­do, solicite a um concessionário Ya­maha que substitua as pastilhas do travão como um conjunto.
PAU22500
Pastilhas do travão de trás
1. Espessura do revestimento da pastilha do travão traseiro
Verifique se existem danos em cada uma das pastilhas do travão traseiro e meça a espessura do revestimento. Se uma das pastilhas do travão esti­ver danificada ou se a espessura do revestimento for inferior a 1,0 mm (0,04 in), solicite a um concessionário Yamaha que substitua as pastilhas como um conjunto.
PAU22580
Verificação do nível de líquido dos travões
Travão da frente
1. Marca do nível mínimo
Travão de trás
1. Marca do nível mínimo
6-21
Page 66
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Reabasteça com o mesmo tipo
de líquido de travões. A mistura de líquidos poderá resultar numa reacção química perigosa e levar a uma má travagem.
Durante o reabastecimento, tenha
cuidado para que não entre água no reservatório de líquido dos travões. A água fará o ponto de ebulição do fluido descer signifi­cativamente e poderá resultar na formação de uma bolsa de vapor.
O líquido dos travões poderá de-
teriorar superfícies pintadas ou peças plásticas. Limpe sempre de imediato o líquido derramado.
À medida que as pastilhas do
travão se desgastam, é normal que o nível de líquido dos travões desça gradualmente. Contudo, se o nível de líquido dos travões descer repentinamente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique qual a causa.
6-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Líquido dos travões recomendado:
DOT 4
PAU22730
Mudança do líquido dos travões
Solicite a um concessionário Yamaha que substitua o líquido dos travões nos intervalos especificados na NOTA a se­guir à tabela de lubrificação e manu­tenção periódica. Para além disso, mande substituir os vedantes de óleo dos cilindros mestre e das pinças, as­sim como os tubos dos travões, nos in­tervalos especificados a seguir ou sem­pre que apresentem danos ou fugas.
Vedantes de óleo: Substitua de
dois em dois anos.
Tubos dos travões: Substitua de
quatro em quatro anos.
Um nível insuficiente de líquido dos travões poderá permitir a entrada de ar no sistema de travagem, podendo torná-lo ineficaz. Antes de conduzir, verifique se o líqui­do dos travões se encontra acima da marca do nível mínimo e reabasteça se necessário. Um nível reduzido de líquido dos travões poderá indicar que as pastilhas do travão estão gastas e/ou fuga no sistema de travagem. Caso o nível de líquido dos travões esteja baixo, não se esqueça de veri­ficar se as pastilhas do travão estão gastas e se existem fugas no sistema de travagem. Cumpra as seguintes precauções:
Ao verificar o nível de líquido, cer-
tifique-se de que o topo do reser­vatório de líquido dos travões es­tá equilibrado.
Utilize apenas líquido dos travões
da qualidade recomendada, caso contrário, os vedantes em borra­cha poderão deteriorar-se, provo­cando fugas e uma má travagem.
Page 67
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-23
PAU22760
Folga da corrente de transmissão
A folga da corrente de transmissão deve ser verificada antes de cada via­gem e, se necessário, ajustada.
PAU22771
Verificação da folga da corrente de transmissão
1. Folga da corrente de transmissão
1. Coloque o motociclo no descanso lateral.
NOTA:
Ao verificar e ajustar a folga da co­rrente de transmissão, o motociclo não deve ter qualquer tipo de carga.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
3. Mova a roda de trás empurrando o motociclo de modo a localizar a parte mais esticada da corrente de transmissão e depois meça a folga desta corrente conforme ilustrado.
4. Se a folga da corrente de trans­missão estiver incorrecta, ajuste­a do modo que se segue.
Folga da corrente de transmissão:
40,0-50,0 mm (1,57-1,97 in)
PAU34311
Ajuste da folga da corrente de transmissão
1. Desaperte a porca do eixo e a contraporca em ambos os lados do braço oscilante.
2. Para apertar a corrente de trans­missão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço os­cilante na direcção (a). Para de­sapertar a corrente de trans­missão, rode a cavilha ajustadora em ambos os lados do braço os­cilante na direcção (b) e empurre a roda traseira para a frente.
NOTA:
Utilizando as marcas de alinhamento situadas em ambos os lados do braço oscilante, certifique-se de que ambas as polias da corrente estão na mesma posição para obter um correcto alin­hamento das rodas.
Page 68
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1. Porca do eixo
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Marcas de alinhamento
PCA10570
PRECAUÇÃO:
como outras peças vitais do moto­ciclo, e pode provocar patinagem ou quebra da corrente. Para evitar que isto ocorra, mantenha a folga da corrente de transmissão dentro dos limites especificados.
Binários de aperto:
Contraporca:
16 Nm (1,6 m·kgf, 11 ft·lbf)
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
PAU23022
Limpeza e lubrificação da corrente de transmissão
A corrente de transmissão deve ser limpa e lubrificada nos intervalos es­pecificados na tabela de lubrificação e manutenção periódica, caso contrário gastar-se-á rapidamente, especial­mente quando conduz o veículo em áreas poeirentas ou húmidas. Faça a manutenção da corrente de trans­missão do seguinte modo.
PCA10581
PRECAUÇÃO:
A corrente de transmissão deverá ser lubrificada após lavar o motoci­clo ou conduzir à chuva.
1. Limpe a corrente de transmissão com querosene e uma pequena escova macia.
3. Aperte as contraporcas e, depois, a porca do eixo em conformidade com os binários especificados.
Page 69
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-25
PCA11120
PRECAUÇÃO:
Para evitar danificar os anéis de ve­dação em O, não lave a corrente de transmissao a vapor, a alta pressão nem com solventes inapropriados.
2. Seque a corrente de transmissão.
3. Lubrifique minuciosamente a co­rrente de transmissão com lubrifi­cante especial para correntes de anel de vedação em O.
PCA11110
PRECAUÇÃO:
Não utilize óleo do motor ou qual­quer outro lubrificante para a co­rrente de transmissão, pois estes podem conter substâncias que po­deriam danificar os anéis de ve­dação em O.
PAU23100
Verificação e lubrificação dos cabos
Antes de cada viagem, deverá verifi­car o funcionamento e o estado de to­dos os cabos de controlo e, se neces­sário, deverá lubrificar os cabos e as respectivas extremidades. Se um ca­bo estiver danificado ou não se deslo­car suavemente, solicite a um conces­sionário Yamaha que o verifique ou substitua.
Lubrificante recomendado:
Óleo do motor
PWA10720
AVISO
0
Os danos no revestimento exterior podem interferir com o funciona­mento adequado do cabo e provo­carão o aparecimento de ferrugem no cabo interior. Substitua um cabo danificado assim que possível para evitar situações de insegurança.
PAU23111
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do acelerador
O funcionamento do punho do acele­rador deverá ser verificado antes de cada viagem. Além disso, o cabo de­verá ser lubrificado nos intervalos es­pecificados na tabela de manutenção periódica.
Page 70
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-26
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU23140
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da embraiagem
Alavanca do travão
Alavanca da embraiagem
Antes de cada viagem deverá verificar o funcionamento das alavancas do travão e da embraiagem e, se neces­sário, deverá lubrificar os pivôs da ala­vanca.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
PAU23180
Lubrificação do pedal do travão
Antes de cada viagem, deverá verifi­car o funcionamento dos pedais do travão e, se necessário, deverá lubrifi­car os pivôs dos pedais.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
Page 71
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23200
Verificação e lubrificação do descanso lateral
Antes de cada viagem, deverá verificar o funcionamento do descanso lateral e, se necessário, deverá lubrificar o pivô do descanso lateral e as superfí­cies de contacto de metal com metal.
PWA10730
AVISO
0
Caso o descanso lateral não se des­loque suavemente para cima e para baixo, solicite a um concessionário Yamaha que o verifique ou repare.
PAUB1240
Lubrificação da suspensão lateral
Os pontos de articulação da suspensão lateral devem ser lubrificados nos inter­valos especificados na tabela de lubrifi­cação e manutenção periódica.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lítio (massa para todos os fins)
Lubrificante recomendado:
Pivôs do braço oscilante:
Massa de lubrificação para rolamentos
Outros pontos de articulação:
Massa de lubrificação de sabão de lítio
PAU23271
Verificação da forquilha dianteira
O estado e funcionamento da forquil­ha dianteira deverão ser verificados como se segue, nos intervalos especi­ficados na tabela de lubrificação e ma­nutenção periódica.
Verificação do estado
PWA10750
AVISO
0
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
Verifique se os tubos internos estão arranhados, danificados ou perdem óleo em excesso.
Verificação do funcionamento
1. Coloque o veículo numa superfí­cie nivelada e segure-o numa po­sição vertical.
2. Com o travão dianteiro acciona­do, empurre várias vezes o guia­dor com força para baixo para ve­rificar se a forquilha dianteira se comprime e recua suavemente.
6-27
Page 72
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PCA10590
PRECAUÇÃO:
Se encontrar quaisquer danos na forquilha dianteira ou se esta não funcionar devidamente, solicite a um concessionário Yamaha que a verifique ou repare.
PAU23280
Verificação da direcção
Os rolamentos da direcção gastos ou soltos podem provocar situações de perigo. Portanto, o funcionamento da direcção deverá ser verificado do mo­do que se segue e nos intervalos de tempo especificados na tabela de lu­brificação e manutenção periódica.
1. Coloque um cavalete por baixo do motor para elevar a roda dian­teira do chão.
6-28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PWA10750
AVISO
0
Apoie bem o veículo para evitar o perigo deste tombar.
2. Segure as extremidades inferio­res das pernas da forquilha dian­teira e tente deslocá-las para a frente e para trás. Se sentir algu­ma folga, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique e re­pare a direcção.
Page 73
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAU23290
Verificação dos rolamentos de roda
Os rolamentos de roda dianteiros e traseiros têm de ser verificados nos intervalos de tempo especificados, na tabela de lubrificação e manutenção periódica. Se houver uma folga no cu­bo da roda ou se a roda não virar sua­vemente, solicite a um concessionário Yamaha que verifique os rolamentos de roda.
PAUB1270
Bateria
Este modelo está equipado com uma bateria blindada (MF) que não exige qualquer tipo de manutenção. Não é necessário verificar o electrólito nem acrescentar água destilada.
PCA10620
PRECAUÇÃO:
Nunca tente retirar as tampas dos elementos da bateria, uma vez que ao fazê-lo poderá provocar danos permanentementes na bateria.
Para aceder à bateria
1. Retire o assento do passageiro e o assento do condutor. (Consulte a página 3-14.)
2. Retire os painéis A e B. (Consulte a página 6-6.)
6-29
1. Cavilha na parte posterior do depósito de combustível
1. Cavilha na parte da frente direita do depósito de combustível
2. Cavilha na parte da frente esquerda do depósito de combustível
Page 74
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Acopladores
2. Tubo de combustível
3. Tubos de respiração/descarga do depósito de combustível
4. Grampos
3. Retire o depósito de combustível, retirando a cavilha e a anilha na parte posterior do depósito, bem como as duas cavilhas na parte da frente do mesmo.
4. Retire o grampo indicado e, de­pois, retire os tubos de combustí­vel.
5. Retire o depósito de combustível, puxando-o para cima.
6. Retire a cobertura da bateria, pu­xando-a para cima.
1. Terminal de bateria positivo
2. Terminal de bateria negativo
Carregamento da bateria
Solicite a um concessionário Yamaha que carregue a bateria o mais rapida­mente possível se lhe parecer desca­rregada. Não se esqueça de que a ba­teria tende a descarregar mais rapidamente se o veículo estiver equi­pado com acessórios eléctricos opcio­nais.
PWA10760
AVISO
0
O electrólito é venenoso e peri-
goso pois contém ácido sulfú­rico, o qual provoca queimadu­ras graves. Evite o contacto com a pele, os olhos ou o ves­tuário e proteja sempre os ol­hos quando trabalhar perto de baterias. Em caso de contacto, efectue os seguintes PRIMEI­ROS SOCORROS.
EXTERNOS: Lave com água
abundante.
INTERNOS: Beba grandes
quantidades de água ou leite e chame imediatamente um médico.
OLHOS: Lave com água du-
rante 15 minutos e procure imediatamente cuidados mé­dicos.
As baterias produzem hidrogénio
explosivo. Por conseguinte, mantenha a bateria afastada de faíscas, chamas, cigarros, etc. e assegure ventilação suficiente quando a estiver a carregar num espaço fechado.
6-30
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 75
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
MANTENHA TODAS AS BATE-
RIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Acondicionamento da bateria
1. Caso não pretenda conduzir o ve­ículo durante mais de um mês, re­tire a bateria, carregue-a total­mente e coloque-a num local fresco e seco.
2. Caso a bateria fique guardada durante mais de dois meses, veri­fique-a pelo menos uma vez por mês e, se necessário, carregue-a totalmente.
3. Carregue totalmente a bateria an­tes de a instalar.
4. Após a instalação, certifique-se de que os fios para bateria estão devidamente ligados aos termi­nais de bateria.
PCA10630
PRECAUÇÃO:
Mantenha sempre a bateria ca-
rregada. Guardar uma bateria descarregada poderá provocar danos permanentes na bateria.
Para carregar uma bateria blin-
dada (MF), é necessário um ca­rregador de baterias especial (tensão constante). A utilização de um carregador de baterias convencional danificará a bate­ria. Caso não tenha acesso a um carregador de baterias blinda­das (MF), solicite a um conces­sionário Yamaha que carregue a sua bateria.
PAUB1260
Substituição dos fusíveis
1. Fusível principal
2. Fusível principal de substituição
6-31
Page 76
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Fusível da luz de estacionamento
2. Fusível do sistema de sinalização
3. Fusível do farol dianteiro
4. Fusível da ignição
5. Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível
6. Fusível da ventoinha do radiador
7. Fusível de reserva
8. Fusíveis de substituição
O fusível principal encontra-se por baixo do depósito de combustível. (Consulte a página 6-31.) A caixa de fusíveis, que contém os fu­síveis para os circuitos individuais, en­contra-se por baixo do assento do condutor. (Consulte a página 3-15.) Se um fusível estiver queimado, subs­titua-o como segue.
PCA10640
PRECAUÇÃO:
Não utilize um fusível com uma am­peragem superior à recomendada, para evitar provocar grandes danos no sistema eléctrico e possivel­mente um incêndio.
3. Rode a chave para "ON" e ligue o circuito eléctrico em questão para verificar se o dispositivo funciona.
4. Caso o fusível se volte imediata­mente a queimar, solicite a um concessionário Yamaha que veri­fique o sistema eléctrico.
6-32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fusíveis especificados:
Fusível principal:
30 A
Caixa de fusíveis:
Fusível da luz de estacionamento:
10 A
Fusível do sistema de sinalização:
10 A
Fusível do farol dianteiro:
20 A
Fusível da ignição:
10 A Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível:
10 A Fusível da ventoinha do radiador:
7.5 A Fusível de reserva (para o conta-qui­lómetros, o relógio e o imobilizador):
10 A
1. Rode a chave para "OFF" e desli­gue o circuito eléctrico em questão.
2. Retire o fusível queimado e insta­le um novo fusível com a ampera­gem especificada.
Page 77
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUB1360
Substituição da lâmpada do farol dianteiro
1. Acoplador do farol dianteiro
2. Cobertura da lâmpada do farol dianteiro
1. Suporte da lâmpada do farol dianteiro
2. Lâmpada do farol dianteiro
Este modelo está equipado com uma lâmpada de quartzo no farol dianteiro. Se a lâmpada do farol dianteiro se fundir, substitua-a do modo que se se­gue.
1. Vire o guiador para o lado esquer­do para aceder ao acoplador do farol dianteiro.
2. Desligue o acoplador do farol dianteiro e retire a cobertura da lâmpada.
3. Desprenda o suporte da lâmpada do farol dianteiro e retire a lâmpa­da fundida.
PWA10790
AVISO
0
As lâmpadas do farol dianteiro fi­cam muito quentes. Por conseguin­te, mantenha os produtos inflamá­veis afastados de uma lâmpada do farol dianteiro acesa e não toque na lâmpada até esta ter arrefecido.
4. Coloque uma nova lâmpada do farol dianteiro e fixe-a com o res­pectivo suporte.
1. Não toque na parte em vidro da lâmpada
PCA10650
PRECAUÇÃO:
Tenha cuidado para não danificar as seguintes peças:
Lâmpada do farol dianteiro
Não toque na parte em vidro
da lâmpada do farol dianteiro para evitar que se suje com óleo, caso contrário a trans­parência do vidro, a lumino­sidade da lâmpada e o seu tempo de duração serão ad­versamente afectados. Lim­pe minuciosamente quais­quer vestígios de sujidade e de marcas de dedos, utilizan­do um pano humedecido com álcool ou diluente.
6-33
Page 78
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
Lente do farol dianteiro
Não cole nenhum tipo de pe-
lícula colorida nem autoco­lantes na lente do farol dian­teiro.
Não utilize uma lâmpada do
farol dianteiro com um con­sumo em watts superior ao especificado.
5. Instale a cobertura da lâmpada do farol dianteiro e ligue o acoplador.
6. Solicite a um concessionário Ya­maha que ajuste o feixe do farol dianteiro, caso necessário.
PAUB1380
Substituição da lâmpada dos mínimos
1. Receptáculo da lâmpada dos mínimos
2. Lâmpada dos mínimos
Se uma das lâmpadas dos mínimos se fundir, substitua-a do modo seguinte:
1. Vire o guiador para o lado direito ou para o lado esquerdo para aceder ao receptáculo da lâmpa­da dos mínimos.
2. Retire o receptáculo da lâmpada dos mínimos (em conjunto com a lâmpada), puxando-o para fora.
3. Retire a lâmpada defeituosa, pu­xando-a para fora.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo da lâmpada dos mínimos (em conjunto com a lâmpa­da), empurrando-o para dentro.
PAUB1370
Substituição da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
1. Cobertura da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
2. Cavilhas da cobertura da lâmpada
1. Receptáculo da luz do travão/farolim traseiro
2. Lâmpada da luz do travão/farolim traseiro
6-34
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Page 79
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1. Retire a cobertura da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro, reti­rando as respectivas cavilhas.
2. Retire o receptáculo (em conjunto com a lâmpada), rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Retire a lâmpada defeituosa, em­purrando-a para dentro e rodan­do-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
4. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para den­tro e rode-a no sentido dos pon­teiros do relógio até que pare.
5. Instale o receptáculo (em conjun­to com a lâmpada), rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.
6. Coloque a cobertura da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro na respectiva posição original, coloque as cavilhas e depois aperte-as em conformidade com o binário especificado.
PAU24202
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Parafuso
2. Lente do sinal de mudança de direcção
3. Lâmpada do sinal de mudança de direcção
1. Retire a lente do sinal de mu­dança de direcção, removendo o respectivo parafuso.
2. Retire a lâmpada defeituosa, em­purrando-a para dentro e rodan­do-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
3. Introduza uma lâmpada nova no receptáculo, empurre-a para den­tro e rode-a no sentido dos pon­teiros do relógio até que pare.
4. Instale a lente, colocando o res­pectivo parafuso.
PCA11190
PRECAUÇÃO:
Não aperte demasiado o parafuso pois a lente poderá partir.
6-35
Binário de aperto:
Cavilha da cobertura da lâmpada da luz do travão/farolim traseiro:
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Page 80
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
PAUB1410
Substituição da lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Placa de reforço
2. Receptáculo da lâmpada
3. Lâmpada da luz da chapa de matrícula
1. Retire a placa de reforço, retirando as cavilhas e as porcas.
2. Retire o receptáculo da lâmpada da luz da chapa de matrícula, pu­xando-o para fora.
NOTA:
Quando retirar o receptáculo da lâm­pada da luz da chapa de matrícula, tenha cuidado para não puxar com muita força.
PAU24350
Suporte do motociclo
Uma vez que este modelo não está equipado com um descanso central, tenha em consideração as seguintes precauções quando remover a roda dianteira e a roda traseira ou quando efectuar outro tipo de manutenção para a qual seja necessário colocar o moto­ciclo na posição vertical. Assegure-se de que o motociclo se encontra numa posição estável e nivelada, antes de ini­ciar qualquer procedimento de manu­tenção. Para obter uma maior estabili­dade, pode ser colocada uma caixa robusta em madeira por baixo do motor.
Realização de serviços na roda dianteira
1. Estabilize a traseira do motociclo através da utilização de um cava­lete para motociclo ou, se não possuir um cavalete adicional, através da colocação de um ma­caco por baixo do chassis à fren­te da roda traseira.
2. Levante a roda dianteira do chão, utilizando um cavalete de motoci­clo.
6-36
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3. Retire a lâmpada defeituosa, pu­xando-a para fora do receptáculo.
4. Introduza uma nova lâmpada no receptáculo.
5. Instale o receptáculo da lâmpada, empurrando-o para dentro.
6. Instale a placa de reforço na po­sição original e, depois, aperte as cavilhas e as porcas em confor­midade com os binários especifi­cados.
Binários de aperto:
Porca da placa de reforço:
7 Nm (0,7 m·kgf, 5,1 ft·lbf) Cavilha da placa de reforço (centro):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf) Cavilha da placa de reforço (superior):
10 Nm (1,0 m·kgf, 7,2 ft·lbf)
Page 81
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-37
Realização de serviços na roda traseira
Levante a roda traseira do chão atra­vés da utilização de um cavalete de motociclo ou, se não possuir um cava­lete adicional, através da colocação de um macaco, quer por baixo de ca­da um dos lados do chassis à frente da roda traseira, quer por baixo de ca­da um dos lados do braço oscilante.
PAU24360
Roda dianteira
PAU34390
Remoção da roda da frente
PWA10820
AVISO
0
É aconselhável ser um conces-
sionário Yamaha a fazer a ma­nutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para
evitar o perigo deste tombar.
1. Cavilha de aperto do eixo da roda da frente
2. Eixo da roda da frente
3. Cavilhas da pinça do travão
4. Cavilha do prendedor do tubo do travão
1. Levante a roda da frente do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-36.
2. Desaperte a cavilha de aperto do eixo da roda da frente, seguida do eixo da roda e das cavilhas da pinça do travão.
3. Retire o prendedor do tubo do travão de cada lado, retirando as respectivas cavilhas.
4. Retire a pinça do travão de cada lado, retirando as respectivas ca­vilhas.
PCA11050
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de reti­rar as pinças do travão, caso contrá­rio as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
5. Puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PAU24860
Instalação da roda dianteira
1. Levante a roda entre as pernas da forquilha.
2. Introduza o eixo da roda.
3. Desça a roda dianteira de modo a que fique apoiada no solo.
4. Instale as pinças do travão, colo­cando as respectivas cavilhas.
Page 82
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-38
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU25080
Roda traseira
PAU25311
Remoção da roda de trás
PWA10820
AVISO
0
É aconselhável ser um conces-
sionário Yamaha a fazer a ma­nutenção à roda.
Apoie bem o motociclo para
evitar o perigo deste tombar.
1. Porca do eixo da roda
2. Cavilha ajustadora da folga da corrente de transmissão
3. Contraporca
4. Corrente de transmissão
1. Eixo da roda
2. Braço da pinça do travão
1. Desaperte a porca do eixo.
2. Levante a roda de trás do chão de acordo com o procedimento descrito na página 6-36.
3. Retire a porca do eixo.
4. Desaperte a contraporca em am­bos os lados do braço oscilante.
5. Rode as cavilhas ajustadoras da folga da corrente de transmissão totalmente na direcção (a) e em­purre a roda para a frente.
6. Retire a corrente de transmissão do carreto traseiro.
NOTA:
Certifique-se de que existe espaço su­ficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar as pinças nos discos do travão.
5. Instale os prendedores do tubo do travão, colocando as respecti­vas cavilhas.
6. Aperte o eixo da roda, a cavilha de aperto do eixo da roda dianteira e, finalmente, as cavilhas da pinça do travão em conformidade com os bi­nários especificados.
Pares de apriete:
Binários de aperto:
72 Nm (7,2 m·kgf, 52 ft·lbf) Cavilha de aperto do eixo da roda dianteira:
14 Nm (1,4 m·kgf, 10 ft·lbf) Cavilha da pinça do travão:
40 Nm (4,0 m·kgf, 29 ft·lbf)
7. Exerça força no sentido descen­dente sobre o guiador várias ve­zes para verificar se a forquilha está a funcionar devidamente.
Page 83
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-39
NOTA:
Se for difícil remover a corrente de
transmissão, retire primeiro o eixo da roda e levante a roda o sufi­ciente para retirar a corrente de transmissão do carreto traseiro.
Não é possível retirar a corrente
de transmissão.
7. Enquanto segura no braço da pinça do travão, puxe o eixo da roda para fora e retire a roda.
PCA11070
PRECAUÇÃO:
Não accione o travão depois de a roda ter sido retirada juntamente com o disco do travão, caso con­trário as pastilhas do travão serão forçadas a fechar.
PAU34430
Instalação da roda de trás
1. Instale a roda e o braço da pinça do travão, inserindo o eixo da ro­da pelo lado direito.
NOTA:
Certifique-se de que insere o re-
tentor no braço oscilante na fen­da no braço da pinça do travão.
Certifique-se de que existe es-
paço suficiente entre as pastilhas do travão antes de instalar a roda.
2. Instale a corrente de transmissão no carreto traseiro.
3. Instale a porca do eixo e, de se­guida, desça a roda de trás até esta assentar no chão.
4. Ajuste a folga da corrente de trans­missão. (Consulte a página 6-23.)
5. Aperte a porca do eixo em confor­midade com o binário especificado.
Binário de aperto:
Porca do eixo:
150 Nm (15,0 m·kgf, 108 ft·lbf)
PAU25870
Detecção e resolução de problemas
Embora os motociclos Yamaha sejam submetidos a uma inspecção minucio­sa antes do envio da fábrica, poderão ocorrer alguns problemas durante a sua utilização. Qualquer problema nos sistemas de combustível, compressão ou ignição, por exemplo, poderá provo­car um fraco arranque e perda de potência. As sequintes tabelas de detecção e re­solução de problemas apresentam pro­cedimentos fáceis e rápidos, para verifi­car você mesmo estes sistemas vitais. No entanto, caso o seu motociclo preci­se de qualquer reparação, leve-o a um concessionário Yamaha, cujos técnicos habilitados possuem as ferramentas, ex­periência e conhecimentos necessários para assistir devidamente o motociclo. Utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Yamaha. As peças não ori­ginais poderão parecer-se com as da Yamaha, mas são frequentemente infe­riores, possuem um tempo de duração mais curto e podem levar a despesas de reparação elevadas.
Page 84
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU25921
Tabelas de detecção e resolução de problemas
Problemas no arranque ou fraco desempenho do motor
AVISO
0
Mantenha afastado de chamas desprotegidas e não fume enquanto estiver a verificar ou a trabalhar no sistema de combustível.
1. Combustível
2. Compressão
3. Ignição
4. Bateria
Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Accione o motor de arranque eléctrico.
Retire a vela de ignição e verifique os eléctrodos.
Accione o motor de arranque eléctrico.
Há combustível suficiente.
Há compressão.
Húmida
O motor roda rapidamente.
Não há combustível.
Não há compressão.
Seca
O motor roda lentamente.
Verifique a compressão.
Verifique a ignição.
Limpe com um pano seco e corrija a distância do eléctrodo da vela de ignição ou substitua a vela de ignição.
A bateria está em boas condições.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Verifique as ligações dos fios da bateria e, se necessário, carregue-a.
Accione o acelerador até meio e accione o motor de arranque eléctrico.
O motor não arranca. Verifique a bateria.
O motor não arranca. Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
Abasteça com combustível.
Solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
O motor não arranca. Verifique a compressão.
6-40
Page 85
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-41
Sobreaquecimento do motor
PWA10400
AVISO
0
Não retire a tampa do radiador enquanto o motor e o radiador estiverem quentes. O fluido muito quente e o
vapor podem ser expelidos sob pressão, podendo provocar graves ferimentos. Não se esqueça de aguardar até que o motor tenha arrefecido.
Depois de retirar o parafuso retentor da tampa do radiador, coloque um pedaço de pano espesso, tal como uma
toalha, sobre a tampa do radiador, e depois rode lentamente a tampa no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até esta parar para permitir o escape de qualquer pressão residual. Quando o ruído sibilante parar, pri­ma a tampa enquanto a roda no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e, de seguida, retire a tampa.
NOTA:
Caso não tenha líquido refrigerante, pode utilizar temporariamente água da torneira, desde que seja substituída pelo lí­quido refrigerante recomendado logo que possível.
Aguarde que o motor arrefeça.
Verifique o nível de refrige­rante no reservatório e no radiador.
O nível de refrigerante está baixo. Verifique se o sistema de refrige­ração tem fugas.
O nível de refri­gerante está OK.
Há fuga.
Não há fuga.
Solicite a um concessioná­rio Yamaha que verifique e repare o sistema de refri­geração.
Coloque o motor em funcionamento. Se o motor voltar a sobreaquecer, solicite a um concessionário Yamaha que verifique e repare o sistema de refrigeração.
Adicione líquido refrigeran­te. (Veja a NOTA.)
Page 86

CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO

7-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU26000
Cuidados
Embora a concepção aberta de um motociclo revele o encanto da tecno­logia, torna-o também mais vulnerá­vel. Poderá desenvolver-se ferrugem e corrosão mesmo que sejam utiliza­dos componentes de alta qualidade. Embora um tubo de escape enferruja­do possa passar despercebido num carro, este influencia negativamente o aspecto geral de um motociclo. Um cuidado frequente e adequado não só vai ao encontro dos termos da garan­tia, como também influencia na manu­tenção de um bom aspecto do seu motociclo, aumentando o tempo de vi­da e optimizando o desempenho.
Antes da limpeza
1. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico depois do motor ter arrefecido.
2. Certifique-se de que todas as tam­pas e coberturas, assim como to­dos os acopladores e conectores eléctricos, incluindo a tampa da vela de ignição, estão bem fixos.
3. Retire a sujidade extremamente entranhada, como por exemplo óleo queimado no cárter, com um desengordurante e uma escova, mas nunca aplique este tipo de produto nos vedantes, anilhas, carretos, corrente de transmissão e eixos da roda. Enxague sempre a sujidade e o desengordurante com água.
Limpeza
PCA10770
PRECAUÇÃO:
Evite utilizar agentes de limpeza
das rodas demasiado ácidos, especialmente em rodas de raio. Se este tipo de produtos for uti­lizado em sujidade de difícil re­moção, não deixe o agente de limpeza sobre a área afectada durante mais tempo do que o re­comendado. Além disso, enxa­gue minuciosamente a área com água, seque-a imediata­mente e aplique um spray anti­corrosão.
Uma limpeza inadequada po-
derá danificar os pára-ventos, carenagens, painéis e outras peças plásticas. Utilize um pa­no ou esponja macia limpa com um detergente suave e água para limpar os plásticos.
Não utilize nenhum produto quí-
mico forte nas peças em plásti­co. Evite utilizar panos ou es­ponjas que tenham estado em contacto com produtos de lim­peza fortes ou abrasivos, sol­vente ou diluente, combustível (gasolina), produtos anti-ferru­gem ou de remoção da ferru­gem, líquido do travão, anti-con­gelante ou electrólito.
Não utilize sistemas de lava-
gem a alta pressão ou disposi­tivos de limpeza a jacto de va­por, uma vez que podem causar infiltração de água e de­terioração nas seguintes zo­nas: vedantes (dos rolamentos da roda e do braço oscilante, forquilha e travões), compo­nentes eléctricos (acoplado-
Page 87
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-2
res, conectores, instrumentos, interruptores e luzes), tubos de respiração e respiradouros.
Para os motociclos equipados
com pára-vento: Não utilize produtos de limpeza fortes ou esponjas duras, uma vez que podem causar perda de cor ou riscos. Alguns compostos de limpeza para plásticos podem deixar riscos no pára-vento. Teste o produto numa pequena parte oculta do pára-vento, pa­ra se assegurar de que não dei­xa ficar marcas. Se o pára-ven­to ficar riscado, utilize um composto de polimento de qualidade para plástico após a lavagem.
Após a utilização normal Retire a sujidade com água morna, um detergente suave e uma esponja macia limpa e, finalmente, enxague totalmente com água limpa. Utilize uma escova de dentes ou uma escova para limpar garrafas nas áreas de difí­cil acesso. A sujidade de difícil re­moção e os insectos serão facilmente removidos se a área for coberta por um pano húmido durante alguns mi­nutos antes de fazer a limpeza.
Após a condução do veículo à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal Uma vez que o sal do mar ou o sal es­palhado nas estradas durante o Inver­no é extremamente corrosivo quando misturado com água, realize os pas­sos a seguir explicados após cada viagem à chuva, perto do mar ou em estradas nas quais foi espalhado sal.
NOTA:
O sal espalhado nas estradas durante o Inverno, poderá permanecer no piso até à Primavera.
1. Limpe o motociclo com água fria e um detergente suave, depois do motor ter arrefecido.
PCA10790
PRECAUÇÃO:
Não utilize água morna, pois esta au­menta a acção corrosiva do sal.
2. Aplique um spray anti-corrosão em todas as superfícies metáli­cas, incluindo as cromadas e ni­queladas, para evitar a corrosão.
Após a limpeza
1. Seque o motociclo com uma ca­murça ou um pano absorvente.
2. Seque imediatamente a corrente de transmissão e lubrifique-a pa­ra evitar que enferruje.
3. Utilize um produto de polir crómio para dar brilho a peças de crómio, alumínio e aço inoxidável, incluin­do o sistema de escape. (Mesmo a descoloração dos sistemas de escape em aço inoxidável induzi­da termicamente pode ser removi­da através de polimento.)
4. Para evitar a corrosão, é reco­mendada a aplicação de um spray anti-corrosão em todas as
Page 88
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
superfícies metálicas, incluindo as cromadas e niqueladas.
5. Utilize um óleo em spray como produto de limpeza universal pa­ra remover qualquer sujidade re­manescente.
6. Retoque pequenos danos na pin­tura provocados por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pin­tadas.
8. Deixe o motociclo secar comple­tamente antes de o guardar ou ta­par.
PWA10930
AVISO
0
Certifique-se de que não existe
óleo ou cera nos travões ou nos pneus. Caso necessário, limpe os discos do travão e os revestimentos do travão com um agente de limpeza de dis­cos do travão normal ou aceto­na, e lave os pneus com água morna e um detergente suave.
Antes de conduzir o motociclo
teste o desempenho dos travões e o comportamento nas curvas.
PCA10800
PRECAUÇÃO:
Aplique óleo em spray ou cera
com moderação e certifique-se de que limpa qualquer excesso.
Nunca aplique óleo nem cera
em peças de borracha e plásti­co, trate-as com um produto de tratamento adequado.
Evite utilizar compostos de po-
limento abrasivos, pois estes desgastam a pintura.
NOTA:
Consulte um concessionário Yamaha para obter conselhos sobre quais os produtos a utilizar.
PAUM1900
Armazenagem
Curto prazo
Guarde sempre o seu motociclo num local fresco e seco e, se necessário, utilize uma cobertura porosa para o proteger do pó.
PCA10810
PRECAUÇÃO:
Guardar o motociclo num com-
partimento com fraca venti­lação ou tapá-lo com um olea­do, enquanto este se encontra ainda molhado, permitirá a in­filtração de água e humidade, o que provocará o aparecimento de ferrugem.
Para prevenir a corrosão, evite
caves húmidas, estábulos (de­vido à presença de amónia) e áreas onde estejam armazena­dos químicos fortes.
Page 89
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO MOTOCICLO
7-4
Longo prazo
Antes de guardar o seu motociclo du­rante vários meses:
1. Siga todas as instruções da secção "Cuidados" deste capítulo.
2. Encha o depósito de combustível e adicione estabilizador de com­bustível (se disponível) para evi­tar que o depósito enferruje e que o combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se se­guem para proteger o cilindro, os anéis do pistão, etc. da corrosão. a. Retire a tampa da vela de ig-
nição e a vela.
b. Verta uma colher de chá de
óleo do motor na cavidade da vela de ignição.
c. Coloque a tampa da vela de
ignição na respectiva vela e coloque a vela na cabeça de cilindros de modo a que os eléctrodos fiquem ligados à terra. (Isto limitará a produção de faíscas durante o passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor
em funcionamento, utilizando o motor de arranque. (Esta acção revestirá a parede do cilindro com óleo.)
e. Retire a tampa da vela de ig-
nição e, de seguida, instale a vela de ignição e a respectiva tampa.
PWA10950
AVISO
0
Para evitar danos ou ferimentos provocados por faíscas, certifique­se de que liga os eléctrodos da ve­la de ignição à terra enquanto liga o motor.
4. Lubrifique todos os cabos de con­trolo e pontos articulados de to­das as alavancas e pedais, assim como do descanso lateral/des­canso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a pressão de ar dos pneus, e fi­nalmente levante o motociclo de modo a que ambas as rodas fi­quem fora do chão. Como alter-
nativa, rode um pouco as rodas todos os meses para evitar que os pneus se degradem num de­terminado ponto.
6. Cubra as saídas do silencioso com sacos de plástico para impe­dir a entrada de humidade nas mesmas.
7. Retire a bateria e carregue-a to­talmente. Guarde-a num local fresco e seco e carregue-a uma vez por mês. Não guarde a bate­ria num local excessivamente frio ou quente [temperatura inferior a 0 °C (30 °F) ou superior a 30 °C (90 °F)]. Para obter mais infor­mações relativamente ao acondi­cionamento da bateria, consulte a página 6-31.
NOTA:
Antes de guardar o motociclo, deverá fazer todas as reparações necessá­rias.
Page 90
ESPECIFICAÇÕES
8-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Óleo de motor:
Tipo:
SAE10W30 o SAE10W40 o SAE15W40 o SAE20W40 o SAE20W50
Grau recomendado do óleo de motor:
Tipo SE, SF, SG de Serviço API ou superior
Quantidade de óleo de motor:
Sem substituição do elemento do filtro de óleo: 3,00 L (3,17 US qt) (2,64 Imp.qt)
Com substituição do elemento do filtro
de óleo: 3,10 L (3,28 US qt) (2,72 Imp.qt)
Quantidade total (motor seco):
3,40 L (3,60 US qt) (2,99 Imp.qt)
Sistema de refrigeração:
Capacidade do radiador (incluindo todas as vias):
1,0 L (1,05 US qt) (0,88 Imp.qt) (Radiador) + 0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt) (Reservatório de refrigerante)
Capacidade do reservatório de refrigerante (até à marca de nível máximo):
0,25 L (0,26 US qt) (0,22 Imp.qt)
Do nível mínimo ao máximo:
0,15 L (0,16 US qt) (0,13 Imp.qt)
Filtro de ar:
Elemento do filtro de ar: Elemento de papel revestido a óleo
Combustível:
Combustível recomendado:
Apenas gasolina sem chumbo com índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combustível:
15,0 L (3,96 US gal) (3,30 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível:
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
Injecção electrónica de combustível:
Fabricante:
DENSO
Modelo:
297500-0390
Vela de ignição:
Fabricante/modelo:
NGK/CR7E
Distância do eléctrodo da vela de ignição:
0,7-0,8 mm (0,028-0,032 in)
Embraiagem:
Tipo de embraiagem:
Em óleo, multi-disco
Transmissão:
Sistema primário de redução:
Engrenagem de dentes direitos
Dimensões:
Comprimento total:
2070 mm (81,49 in)
Largura total:
860 mm (33,85 in)
Altura total:
1115 mm (43,89 in)
Altura do assento:
805 mm (31,69 in)
Distância entre os eixos:
1420 mm (55,90 in)
Distância mínima do chão:
200 mm (7,87 in)
Raio de viragem mínimo:
2225 mm (87,59 in)
Peso:
Com óleo e combustível:
192 kg (423 lb) 195,2 kg (429 lb) (versão EU3)
Motor:
Tipo:
Arrefecido por circulação de líquido a quatro tempos, um veio de excêntrico em cada cabeça (DOHC)
Disposição do cilindro:
1 cilindro inclinado para a frente
Cilindrada:
660,0 cm
3
(40,27 cu.in)
Diâmetro x curso::
100,0 x 84,0 mm (3,94 x 3,31 in)
Relação de compressão:
10,00 : 1
Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter seco
-20-100 1020304050°C
SAE 10W-30
SAE 10W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
SAE 15W-40
Page 91
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ESPECIFICAÇÕES
8-2
Relação primária de redução:
75/36 (2,083)
Sistema secundário de redução:
Transmissão por corrente
Relação secundária de redução:
47/15 (3,133)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 5 velocidades
Operação:
Accionamento com o pé esquerdo
Relação das velocidades:
1ª:
30/12 (2,500)
2ª:
26/16 (1,625)
3ª:
23/20 (1,150)
4ª:
20/22 (0,909)
5ª:
20/26 (0,769)
Quadro:
Tipo de quadro:
Estructura tubolar à diamante
Ângulo de avanço:
26°
Cauda:
97,0 mm (3,81 in)
Pneu dianteiro:
Tipo:
Sem câmara de ar (Tubeless)
Dimensão:
120/70-ZR17M/C (58W), 120/70-R17M/C (58H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270F
PIRELLI SCORPION SYNC
Pneu traseiro:
Tipo:
Sem câmara de ar (Tubeless)
Dimensão:
160/60-ZR17M/C (69W), 160/60-R17M/C (69H)
Fabricante/modelo:
DUNLOP D270 PIRELLI SCORPION SYNC
Carga:
Carga máxima:
186 kg (410 lb) (Peso total com condutor, passageiro, carga e acessórios)
Pressão de ar do pneu (medida com pneus frios):
Condição de carga:
0–90 kg (0-198 lb)
Dianteiro:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2)
Traseiro:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Condição de carga:
90-186 kg (198-410 lb)
Dianteiro:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Traseiro:
250 kPa (36 psi) (2,5 kgf/cm2) Guía à alta velocidade: Dianteiro:
210 kPa (30 psi) (2,1 kgf/cm2) Traseiro:
230 kPa (33 psi) (2,3 kgf/cm2)
Roda dianteira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT3.50
Roda traseira:
Tipo de roda:
Roda de liga
Dimensão do aro:
17M/C x MT5.00
Travão dianteiro:
Tipo:
Travão de disco duplo
Operação:
Accionamento com a mão direita
Líquido recomendado:
DOT 4
Travão traseiro:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
DOT 4
Suspensão dianteira:
Tipo:
Forquilha telescópica
Tipo de mola/amortecedor:
Amortecedor a óleo/mola helicoidal
Curso da roda:
130,0 mm (5,12 in)
Page 92
ESPECIFICAÇÕES
8-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Suspensão traseira:
Tipo:
Braço oscilante (monocruzado)
Tipo de mola/amortecedor:
Mola helicoidal/amortecedor de óleo-gás, precarga de mol ajustavel
Curso da roda:
120,0 mm (4,72 in)
Sistema eléctrico:
Sistema de ignição:
Ignição por bobina transistorizada (digital)
Sistema de carregamento:
Magneto de C.A.
Bateria:
Modelo:
GT9B-4
Voltagem, capacidade:
12 V, 8 Ah
Farol dianteiro:
Tipo de lâmpada:
Lâmpada de halogénio
Voltagem, consumo em watts x quantidade das lâmpadas:
Farol dianteiro:
12 V, 55 W/60 W x 1
Mínimos:
12 V, 3 W x 1
Luz do travão/farolim traseiro:
12 V, 5 W/21 W x 1
Sinal de mudança de direcção dianteiro:
12 V, 10 W x 2
Sinal de mudança de direcção traseiro:
12 V, 10 W x 2
Meter lighting:
LED (iluminação traseira)
Indicador luminoso de ponto morto:
LED Indicador luminoso de mudança de direcção:
LED Indicador luminoso de máximos:
LED Luz de advertência do nível de combustível:
LED Luz de advertência da temperatura do refrigerante:
LED Luz de advertência de problema no motor:
LED Indicador luminoso do sistema imobilizador:
LED
Fusíveis:
Fusível principal:
30 A
Fusível do farol dianteiro:
20 A
Fusível do sistema de sinalização:
10 A
Fusível da ignição:
10 A
Fusível da luz de estacionamento:
10 A
Fusível da ventoinha do radiador:
7.5 A Fusível do sistema electrónico de injecção de combustível:
10 A Fusível de reserva (para o conta quilómetros, o relógio e o imobilizador):
10 A
Page 93
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR

9-1
PAU26351
Números de identificação
Registe o número de identificação da chave, o número de identificação do veículo e a informação da etiqueta do modelo nos espaços fornecidos a se­guir, para que sirvam de auxiliares sempre que encomende peças so­bresselentes a um concessionário Ya­maha ou para referência, caso o veí­culo seja roubado.
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA CHAVE:
NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO VEÍCULO:
INFORMAÇÃO DA ETIQUETA DO MODELO:
å ç
PAU26381
Número de identificação da chave
1. Número de identificação da chave
2. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
3. Chaves standard (pretas)
O número de identificação da chave está gravado na respectiva etiqueta. Registe este número no espaço forne­cido para esse efeito neste manual e utilize-o como referência, para quan­do encomendar uma nova chave.
PAU26400
Número de identificação do veículo
1. Número de identificação do veículo
O número de identificação do veículo está gravado no tubo dianteiro da di­recção. Registe este número no es­paço fornecido para esse efeito neste manual.
NOTA:
O número de identificação do veículo é utilizado para identificar o seu moto­ciclo e pode ser utilizado para registá­lo na direcção-geral de viação da sua área.
Page 94
INFORMAÇÕES PARA O CONSUMIDOR
9-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU26520
Etiqueta do modelo
1. Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está colocada no chassis por baixo do assento do passageiro. (Consulte a página 3-14.) Registe a informação constante nesta etiqueta no espaço providenciado pa­ra esse efeito neste manual. Esta in­formação será necessária para enco­mendar peças sobresselentes a um concessionário Yamaha.
Page 95
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ÍNDICE REMISSIVO
A
Ajuste do amortecedor .................3-16
Alarme antifurto (opcional) ................3-8
Alavanca da embraiagem.............3-10
Ajuste da folga...........................6-19
Alavanca do travão .......................3-11
Alavancas do travão e da
embraiagem, verificação
e lubrificação .............................6-26
Amortecedor, ajuste......................3-16
Armazenagem ................................7-3
Assentos.......................................3-14
B
Bateria ..........................................6-29
Acondicionamento da bateria....6-31
Carregamento da bateria ..........6-30
Para aceder à bateria................6-29
Bloqueio da direcção ......................3-2
Buzina, interruptor ..........................3-9
C
Cabos, verificação e lubrificação..6-25
Chaves............................................3-1
Colocação do motor em
funcionamento.............................5-1
Combustível..................................3-12
Consumo de combustível,
sugestões para a redução...........5-3
Conta-quilómetros e contador
de percurso .................................3-6
Controlos e instrumentos................2-3
Conversor catalítico......................3-13
Corrente de transmissão ..............6-23
Ajuste da folga...........................6-23
Limpeza e lubrificação...............6-24
Verificação da folga...................6-23
Cuidados e arrumação
do motociclo ................................7-1
D
Descanso lateral...........................3-18
Verificação do interruptor ..........3-20
Verificação e lubrificação...........6-27
Descrição........................................2-1
Controlos e instrumentos ............2-3
Vista direita..................................2-2
Vista esquerda.............................2-1
Detecção e resolução
de problemas.............................6-39
Sobreaquecimento do motor .....6-41
Tabelas de detecção e
resolução de problemas ............6-40
Direcção, verificação ....................6-28
Dispositivos de auto-diagnóstico ....3-7
E
Elemento do filtro de ar
e tubo de inspecção,
substituição e limpeza ...............6-13
Elemento do filtro de óleo
do motor ....................................6-10
Especificações................................8-1
Estacionamento..............................5-4
Etiqueta do modelo.........................9-2
F
Folga da alavanca da
embraiagem, ajuste...................6-19
Folga da corrente
de transmissão ..........................6-23
Folga das válvulas........................6-15
Folga do cabo do acelerador,
ajuste.........................................6-15
Forquilha dianteira, verificação.....6-27
Fusíveis, substituição ...................6-31
Funções dos controlos
e instrumentos.............................3-1
I
Indicadores luminosos e luzes
de advertência.............................3-4
Luz de advertência da
temperatura do refrigerante.........3-4
Luz de advertência de
problema no motor ......................3-4
Page 96
ÍNDICE REMISSIVO
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Luz de advertência do nível
de combustível ............................3-4
Modo de controlo da luminosidade
dos indicadores luminosos ..........3-8
Indicador luminoso de máximos..3-4 Indicador luminoso de mudança
de direcção..................................3-4
Indicador luminoso
de ponto morto ............................3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador .................................3-3
Indicador luminoso de máximos.....3-4
Indicador luminoso de mudança
de direcção..................................3-4
Indicador luminoso
de ponto morto ............................3-4
Indicador luminoso do sistema
imobilizador .................................3-3
Informações para o consumidor.....9-1
Informações relativas
à segurança.................................1-1
Instrumentos...................................2-3
Interruptor da buzina ......................3-9
Interruptor de arranque...................3-9
Interruptor de farol alto/baixo..........3-9
Interruptor de paragem do motor ...3-9
Interruptor de perigo .....................3-10
Interruptor de ultrapassagem .........3-9
Interruptor do sinal de mudança
de direcção..................................3-9
Interruptores do guiador .................3-9
Interruptor de arranque ...............3-9
Interruptor da buzina ...................3-9
Interruptor de farol alto/baixo ......3-9
Interruptor de paragem do motor ..3-9
Interruptor de perigo..................3-10
Interruptor de ultrapassagem ......3-9
Interruptor do sinal de mudança
de direcção..................................3-9
Interruptor principal/bloqueio
da direcção..................................3-2
J
Jogo de ferramentas.......................6-1
L
Lâmpada de mínimos,
substituição................................6-34
Lâmpada do farol dianteiro,
substituição................................6-33
Lâmpada do sinal de mudança
de direcção, substituição...........6-35
Lâmpada da luz da chapa
de matrícula, substituição..........6-36
Lâmpada do travão/farolim traseiro,
substituição................................6-34
Líquido dos travões ......................6-22
Mudança....................................6-22
Verificação do nível ...................6-21
Lista de verificação prévia
à viagem......................................4-2
Lubrificação da corrente
de transmissão ..........................6-24
Lubrificação da suspensão
lateral.........................................6-27
Lubrificação das alavancas
do travão e da embraiagem ......6-26
Lubrificação do descanso lateral..6-27 Lubrificação do pedal do travão ...6-26 Lubrificação do punho e do cabo
do acelerador ............................6-25
Lubrificação dos cabos.................6-25
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante .............................3-4
Luz de advertência de problema
no motor ......................................3-4
Luz de advertência do nível
de combustível ............................3-4
M
Manutenção periódica e pequenas
reparações...................................6-1
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica .................6-2
Módulo do contador multifuncional ...3-5
Dispositivos de auto-diagnóstico.3-7
Modo de relógio...........................3-7
Page 97
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ÍNDICE REMISSIVO
Modos de conta-quilómetros e
de contador de percurso .............3-6
Taquímetro...................................3-6
Mudança de velocidades................5-2
N
Número de identificação
da chave......................................9-1
Número de identificação
do veículo ....................................9-1
Números de identificação ...............9-1
O
Óleo do motor e elemento
do filtro de óleo............................6-8
P
Painéis, remoção e instalação........6-6
Pastilhas dos travões da frente
e de trás, verificação .................6-20
Pedal de mudança
de velocidades ..........................3-10
Pedal do travão.............................3-11
Lubrificação ...............................6-26
Pneus............................................6-16
Pressão de ar dos pneus ..........6-16
Verificação dos pneus ...............6-17
Informações relativas
aos pneus..................................6-18
Punho e cabo do acelerador,
verificação e lubrificação ...........6-25
R
Refrigerante..................................6-12
Relógio............................................3-7
Roda (dianteira)............................6-37
Instalação ..................................6-37
Remoção ...................................6-37
Rodagem do motor.........................5-3
Roda (traseira)..............................6-38
Instalação ..................................6-38
Remoção ...................................6-38
Rodas de liga................................6-19
Rolamentos de roda, verificação..6-29 Ralenti do motor, ajuste
da velocidade ............................6-14
S
Sistema de corte do circuito
de ignição ..................................3-19
Sistema imobilizador.......................3-1
Suporte do motociclo....................6-36
T
Tabela de lubrificação e
manutenção periódica .................6-2
Tabelas de detecção e resolução
de problemas ...................6-40, 6-41
Tampa do depósito de
combustível................................3-11
Taquímetro......................................3-6
Tubo de respiração/descarga
do depósito de combustível ......3-13
U
Utilização e questões importantes
relativas à condução.......................5-1
V
Válvulas, folga..................................6-15
Vela de ignição, verificação ...............6-6
Velocidade de ralenti do motor ........6-14
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem..................................6-26
Verificação e lubrificação do
descanso lateral............................6-27
Verificação e lubrificação do pedal
do travão.......................................6-26
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador...............6-25
Verificação e lubrificação
dos cabos .....................................6-25
Verificações prévias à viagem ...........4-1
Lista de verificação prévia
à viagem .........................................4-2
Page 98
Page 99
YAMAHA MOTOR ITALIA S.P.A.
Loading...