Yamaha MT03 (2008) User Manual

P O R
T U G U
Ê
S

INTRODUÇÃO

PAU10100
Bem-vindo ao mundo do motociclismo da Yamaha! Como proprietário da MT-03, está a beneficiar da vasta experiência da Yamaha e da mais recente tecnologia relativa a design e fabrico de produtos de alta qualidade, as quais concederam à Yamaha uma reputação de fiabilidade. Por favor leia atentamente este manual para que possa desfrutar de todas as vantagens da sua MT-03. O manual do pro­prietário não só lhe dá instruções relativas ao funcionamento, inspecção e manutenção do seu motociclo, como também lhe indica como se proteger a si próprio e aos outros de problemas e ferimentos. Além disso, as diversas sugestões apresentadas neste manual, ajudá-lo-ão a manter o seu motociclo nas melhores con­dições possíveis. Caso tenha quaisquer outras questões, não hesite em contactar o seu concessionário Yamaha. A equipa da Yamaha deseja-lhe muitas viagens seguras e agradáveis. Por isso, nunca se esqueça de que a segurança é o factor mais importante! ¡Bienvenido al mundo de las motocicletas Yamaha!

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL

AVISO
0
NOTA:
O símbolo de alerta relativo à segurança significa: ATENÇÃO! ESTEJA ATENTO! ESTÁ EM CAUSA A SUA SEGURANÇA!
A não observância das instruções deste AVISO pode resultar em ferimentos graves ou na morte do condutor do motociclo, de uma pessoa que esteja por perto ou de uma pessoa que esteja a inspeccionar ou a reparar o motociclo.
Uma nota de CUIDADO indica que devem ser tomadas precauções especiais para evitar danos no motociclo.
Uma NOTA fornece informações importantes para tornar os procedimentos mais fáceis ou mais claros.
NOTA:
Este manual deverá ser considerado uma parte permanente do motociclo e deverá permanecer junto a este, mes-
mo que o motociclo seja posteriormente vendido.
A Yamaha procura continuamente desenvolver o design e a qualidade do produto. Consequentemente, embora es-
te manual contenha as informações mais actuais disponíveis sobre o produto na altura da impressão, poderão exis­tir ligeiras discrepâncias entre o seu motociclo e este manual. Caso surja alguma dúvida relativamente a este ma­nual, por favor consulte o seu concessionário Yamaha.
PWA10030
AVISO
0
POR FAVOR LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE E NA TOTALIDADE ANTES DE UTILIZAR ESTE MOTOCICLO.
*O producto e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
PAU10151
PRECAUÇÃO:
As informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas notas seguintes:
INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAUB1011
MT-03
MANUAL DO UTILIZADOR
©2006 pela Yamaha Motor Italia S.P.A.
2ª edição, september 2006
Reservados todos os direitos.
Qualquer reimpressão ou utilização
não autorizada
sem o consentimento escrito da
Yamaha Motor Italia S.P.A.
estão expressamente proibidas.
Impresso nos Países Baixos.

ÍNDICE

INFORMAÇÕES RELATIVAS À
SEGURANÇA.......................................1-1
Condução segura..............................1-1
Artigos de protecção .........................1-2
Modificações .....................................1-2
Carga e acessórios ...........................1-3
Gasolina e gás de escape ................1-4
DESCRIÇÃO........................................2-1
Vista esquerda ..................................2-1
Vista direita .......................................2-2
Controlos e instrumentos ..................2-3
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E
INSTRUMENTOS .................................3-1
Sistema imobilizador.........................3-1
Interruptor principal/bloqueio
da direcção.................................3-2
Indicadores luminosos e luzes de
advertência.................................3-4
Módulo do contador multifuncional...3-5
Taquímetro ........................................3-6
Modos de conta-quilómetros e de
contador de percurso .................3-6
Modo de relógio ................................3-7
Dispositivos de auto-diagnóstico ......3-7
Modo de controlo da luminosidade
dos indicadores luminosos.........3-8
Alarme antifurto (opcional)................3-8
Interruptores do guiador ...................3-9
Alavanca da embraiagem ...............3-10
Pedal de mudança de velocidades...3-10
Alavanca do travão .........................3-11
Pedal do travão ...............................3-11
Tampa do depósito de combustível ...3-11
Combustível ....................................3-12
Tubo de respiração/descarga do
depósito de combustível ..........3-13
Conversor catalítico ........................3-13
Assentos .........................................3-14
Ajuste do amortecedor....................3-16
Descanso lateral .............................3-18
Sistema de corte do circuito
de ignição.................................3-19
VERIFICAÇÕES PRÉVIAS
À VIAGEM............................................4-1
Lista de verificação prévia à viagem...4-2
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À
CONDUÇÃO ........................................5-1
Colocação do motor em funcionamento..5-1
Mudança de velocidades ..................5-2
Sugestões para a redução do
consumo de combustível ...........5-3
Rodagem do motor...........................5-3
Estacionamento ................................5-4
MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
PEQUENAS REPARAÇÕES................6-1
Jogo de ferramentas do proprietário...6-1 Tabela de lubrificação e
manutenção periódica................6-2
Remoção e instalação dos painéis...6-6
Verificação da vela de ignição ..........6-6
Óleo do motor e elemento do filtro
de óleo ..............................................6-8
Refrigerante ....................................6-12
Substituição do elemento do filtro de ar e
limpeza dos tubos de inspecção ..6-13 Ajuste da velocidade de ralenti
do motor...................................6-14
Verificação da folga do cabo
do acelerador ...........................6-15
Folga das válvulas ..........................6-15
Pneus..............................................6-16
Rodas de liga ..................................6-19
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagem .............................6-19
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trás.......6-20
Verificação do nível de líquido dos
travões .....................................6-21
Mudança do líquido dos travões.....6-22
Folga da corrente de transmissão ..6-23 Limpeza e lubrificação da
corrente de transmissão ..........6-24
ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos
cabos........................................6-25
Verificação e lubrificação do punho
e do cabo do acelerador ..........6-25
Verificação e lubrificação das
alavancas do travão e da
embraiagem .............................6-26
Lubrificação do pedal do travão .....6-26
Verificação e lubrificação do
descanso lateral .......................6-27
Lubrificação da suspensão lateral...6-27
Verificação da forquilha dianteira....6-27
Verificação da direcção...................6-28
Verificação dos rolamentos
de roda .....................................6-29
Bateria.............................................6-29
Substituição dos fusíveis ................6-31
Substituição da lâmpada do farol
dianteiro ...................................6-33
Substituição da lâmpada dos
mínimos....................................6-34
Substituição da lâmpada da luz do
travão/farolim traseiro ..............6-34
Substituição de uma lâmpada do sinal
de mudança de direcção..........6-35
Substituição da lâmpada da luz da
chapa de matrícula ..................6-36
Suporte do motociclo ......................6-36
Roda dianteira.................................6-37
Roda traseira ..................................6-38
Detecção e resolução de problemas...6-39 Tabelas de detecção e resolução
de problemas ...........................6-40
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO
DO MOTOCICLO.................................7-1
Cuidados...........................................7-1
Armazenagem...................................7-3
ESPECIFICAÇÕES..............................8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR....................................9-1
Números de identificação .................9-1
1-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA

PAU10281
OS MOTOCICLOS SÃO VEÍCULOS DE DUAS RODAS. A SUA UTILIZAÇÃO E MANUSEAMENTO SEGUROS DE­PENDEM DA ADOPÇÃO DE TÉCNI­CAS DE CONDUÇÃO ADEQUADAS, BEM COMO DA PERÍCIA DO CONDU­TOR. TODOS OS CONDUTORES DE­VERÃO TER CONHECIMENTO DOS SEGUINTES REQUISITOS ANTES DE CONDUZIR ESTE MOTOCICLO. ELE OU ELA DEVERÃO:
OBTER INSTRUÇÕES COMPLE-
TAS DE UMA ENTIDADE COMPE­TENTE SOBRE TODOS OS AS­PECTOS DA UTILIZAÇÃO DO MOTOCICLO.
OBSERVAR OS AVISOS E OS
REQUISITOS DE MANUTENÇÃO APRESENTADOS NO MANUAL DO PROPRIETÁRIO.
OBTER FORMAÇÃO QUALIFI-
CADA SOBRE AS TÉCNICAS DE CONDUÇÃO CORRECTAS E SE­GURAS.
OBTER SERVIÇOS TÉCNICOS
PROFISSIONAIS TAL COMO IN­DICADO NO MANUAL DO PRO­PRIETÁRIO E/OU SEMPRE QUE SE TORNE NECESSÁRIO DEVI­DO APROBLEMAS MECÂNICOS.
Condução segura
Efectue sempre as verificações
prévias à utilização. As verifi­cações feitas com cuidado po­derão ajudar a evitar um acidente.
Este motociclo está concebido
para transportar o condutor e um passageiro.
O facto dos automobilistas não de-
tectarem nem reconhecerem os motociclos no trânsito é a principal causa dos acidentes entre auto­móveis e motociclos. Muitos aci­dentes são causados por automo­bilistas que não vêem o motociclo, pelo que é importante assegurar­se que seja visto para reduzir as hipóteses de ocorrência deste tipo de acidente.
Por isso:
• Use um casaco de cor viva.
• Redobre a atenção ao aproxi­mar-se e ao passar por cruza­mentos, uma vez que estes são os locais mais prováveis para a ocorrência de acidentes com motociclos.
• Conduza onde os outros condu­tores o possam ver. Evite estar no ponto morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem condu-
tores inexperientes. De facto, mui­tos condutores envolvidos em aci­dentes nem sequer têm carta de condução de motociclos actual.
• É importante que esteja qualifi­cado para conduzir um motoci­clo e que só o empreste a outros condutores qualificados.
• Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Não tentar exceder as suas limitações é um factor que pode ajudá-lo a evitar um acidente.
• Recomendamos que pratique a condução do seu motociclo em locais onde não haja trânsito, até que esteja bem familiarizado com o mesmo e com todos os seus mecanismos de controlo.
• Muitos acidentes são causados por um erro cometido pelo con­dutor do motociclo. Um erro ti­picamente cometido pelo con­dutor é fazer uma curva fora-de-mão devido a VELOCI­DADE EXCESSIVA ou a um ângulo de inclinação insuficien­te em relação à velocidade.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
• Obedeça sempre ao limite de velocidade e nunca ande mais depressa do que o permitido pelas condições da estrada e do trânsito.
• Sinalize sempre qualquer mu­dança de direcção ou ultrapassa­gem. Assegure-se de que os ou­tros condutores o conseguem ver.
A postura do condutor e do pas-
sageiro é importante para um controlo adequado.
• Durante a condução, o condu­tor deverá manter as mãos no guiador e os pés nos apoios de pés, a fim de manter o controlo do motociclo.
• O passageiro deve segurar-se sempre no condutor, na correia do assento ou na barra de ma­nobra (se o veículo os possuir), com ambas as mãos, e deve manter os pés nos apoios de pés para o passageiro.
• Nunca transporte um passagei­ro, excepto se ele ou ela pude­rem colocar, com firmeza, am­bos os pés nos apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência
de álcool ou outras drogas.
Este motociclo está concebido
para utilização apenas em estra­da. Não de se destina a utilização todo-o-terreno.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em acidentes com motociclos resul­tam de ferimentos na cabeça. O uso de um capacete de segurança é o fac­tor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos na cabeça.
Use sempre um capacete apro-
vado.
Use uma viseira ou óculos pro-
tectores. O vento direccionado para os olhos desprotegidos po­de contribuir para uma deficiência da visão que pode atrasar a vi­sualização de uma situação de perigo.
O uso de um casaco, botas,
calças e luvas resistentes, etc., é um meio eficaz na prevenção ou redução de escoriações ou lace­rações.
Nunca use roupas largas, caso
contrário estas poderão prender­se nas alavancas de controlo, nos apoios de pés ou nas rodas, causando ferimentos ou até um acidente.
Nunca toque no motor ou no sis-
tema de escape durante ou logo após a utilização do motociclo, uma vez que estes ficam quentes e podem causar queimaduras. Use sempre vestuário de pro­tecção que cubra as pernas, os tornozelos e os pés.
As precauções acima referidas
aplicam-se também ao passagei­ro.
Modificações
As modificações feitas a este motoci­clo que não sejam aprovadas pela Ya­maha, ou a remoção de equipamento original, podem tornar este motociclo inseguro, o que pode causar ferimen­tos pessoais graves. As modificações podem também colocar o seu motoci­clo em situação de ilegalidade.
1-2
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
Carga e acessórios
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu motociclo pode afectar adversamen­te a estabilidade e o manuseamento se a distribuição de peso no seu motociclo for alterada. Para evitar a possibilidade de um acidente, tenha bastante cuidado ao adicionar carga ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o cuidado quando conduzir um motociclo que tenha mais carga ou acessórios. Apresentamos a seguir algumas linhas de orientação pa­ra o caso de desejar colocar carga ou acessórios no seu motociclo:
Carga O peso total do operador, passageiro, acessórios e carga não devem exce­der o limite máximo de carga.
Quando carregar dentro deste limite de peso, mantenha em mente o se­guinte:
A carga e os acessórios devem ser
reduzidas ao mínimo indispensá­vel, devendo os mesmos ser colo-
cados tão chegados ao motociclo quanto possível. Tente distribuir o peso o mais uniformemente possí­vel de ambos os lados do motoci­clo, a fim de minimizar o desequilí­brio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode
criar um desequilíbrio súbito. An­tes de conduzir, certifique-se de que os acessórios e a carga estão bem presos ao motociclo. Verifique com frequência os su­portes dos acessórios e os pren­dedores da carga.
Nunca prenda artigos grandes ou
pesados ao guiador, à forquilha dianteira ou ao guarda-lamas dian­teiro. Estes artigos, incluindo algu­ma carga, tal como sacos-cama, sa­cos grossos de lã ou tendas, podem criar um manuseamento instável ou uma fraca resposta da direcção.
Acessórios Os acessórios genuínos da Yamaha fo­ram especificamente concebidos para utilização neste motociclo. Uma vez que a Yamaha não pode testar todos os acessórios que são disponibilizados no mercado, você será responsável
pela selecção, instalação e utilização adequadas dos acessórios de tercei­ros. Tenha muito cuidado ao seleccio­nar e instalar quaisquer acessórios. Quando montar acessórios, mantenha em mente as seguintes linhas de orientação, bem como as apresenta­das na secção "Carga".
Nunca instale acessórios nem
transporte carga que possam preju­dicar o desempenho do seu motoci­clo. Inspeccione cuidadosamente o acessório antes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afectar a visibilidade para a estrada ou a visibilidade nas curvas, limitar o percurso da sus­pensão, o percurso da direcção ou o funcionamento dos controlos, nem ocultar luzes ou reflectores.
• Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira podem criar instabilida­de devido à distribuição de peso inapropriada ou alterações ae­rodinâmicas. Se forem coloca­dos acessórios na área do guia­dor ou da forquilha dianteira, estes devem reduzidos ao nú-
1-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Carga máxima:
186 kg (410 lb)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mero indispensável e devem ser tão leves quanto possível.
• Os acessórios volumosos ou grandes podem afectar seria­mente a estabilidade do moto­ciclo devido aos efeitos aero­dinâmicos. O vento pode fazer o motociclo levantar da estra­da, ou este pode ficar instável em zonas com ventos cruza­dos. Estes acessórios também podem causar instabilidade ao ultrapassar ou ao ser ultrapas­sado por veículos de grandes dimensões.
• Alguns acessórios podem deslo­car o condutor da sua posição normal de condução. Esta po­sição inapropriada limita a liber­dade de movimentos do condu­tor e pode limitar a capacidade de controlo, pelo que tais aces­sórios não são recomendados.
Tenha cuidado ao acrescentar
acessórios eléctricos. Se os acessórios eléctricos excederem a capacidade do sistema eléctri­co do motociclo pode ocorrer uma falha eléctrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potência das luzes ou do motor.
Gasolina e gás de escape
A GASOLINA É ALTAMENTE IN-
FLAMÁVEL:
• Desligue sempre o motor quan­do estiver a reabastecer.
• Tenha cuidado para não derra­mar gasolina no motor ou no sistema de escape quando es­tiver a reabastecer.
• Nunca reabasteça enquanto es­tiver a fumar ou na proximidade de uma chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em fun-
cionamento nem o faça trabalhar numa área fechada, seja por quanto tempo for. Os gases do escape são tóxicos e podem cau­sar a perda de consciência e a morte num curto espaço de tem­po. O motociclo só deve ser colo­cado em funcionamento em áre­as com uma boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se
do motociclo, desligue o motor e retire a chave do interruptor princi­pal. Quando estacionar o motoci­clo, tenha em atenção o seguinte:
• O motor e o sistema de escape podem estar quentes, pelo que deve estacionar o motociclo num local onde não exista probabili­dade de os peões ou as crianças tocarem nestas peças quentes.
• Não estacione o motociclo num declive ou num piso macio, ca­so contrário pode tombar.
• Não estacione o motociclo perto de uma fonte inflamável (por ex.: um calefactor de querosene, ou junto de uma chama desprotegi­da), caso contrário pode incen­diar-se.
Quando transportar o motociclo
num outro veículo, certifique-se de que o mesmo é mantido na vertical. Se o motociclo se incli­nar, a gasolina pode verter para fora do depósito de combustível.
Se engolir gasolina, inalar muito
vapor de gasolina ou lhe saltar gasolina para os olhos, consulte imediatamente um médico. Se saltar gasolina para a sua pele ou vestuário, lave imediatamente a área afectada com sabão e água e mude de roupa.
1-4

DESCRIÇÃO

PAU10410
Vista esquerda
1. Fusível principal (página 6-31)
2. Bateria (página 6-29)
3. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-14)
4. Elemento do filtro de ar (página 6-13)
5. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
6. Fechadura do assento (página 3-14)
7. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
8. Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-9)
9. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página 6-9)
2-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DESCRIÇÃO
PAU10420
Vista direita
2-2
10. Barra de manobra
11. Caixa de fusíveis (página 6-32)
12. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-21)
13. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-21)
14. Reservatório de refrigerante (página 6-12)
15. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-8)
16. Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-12)
17. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-10)
18. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-16)
19. Pedal do travão (página 3-11)
DESCRIÇÃO
PAU10430
Controlos e instrumentos
1. Alavanca da embraiagem (página 3-10)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-9)
3. Módulo do contador multifuncional e luzes de advertência (página 3-3, 3-5)
4. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-9)
6. Punho do acelerador (página 6-15)
7. Alavanca do travão (página 3-11)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-12)
2-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
3-1

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS

PAU10972
Sistema imobilizador
1. Chave de reconfiguração do código (vermelha)
2. Chaves standard (pretas)
Este veículo está equipado com um sistema imobilizador para evitar o rou­bo através da reconfiguração de códi­gos nas chave normais. Este sistema é composto pelo seguinte:
uma chave de reconfiguração do
código (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um ar-
co preto) que podem ser reconfi­guradas com novos códigos
um transmissor-receptor (instala-
do na chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (unidade de controlo
electrónico)
um indicador luminoso do siste-
ma imobilizador (Consulte a pági-
na 3-3.) A chave com o arco vermelho é utili­zada para registar códigos em cada uma das chaves de série. Dado que a reconfiguração é um processo difícil, leve o veículo, bem como as três cha­ves, a um concessionário Yamaha, para que aí sejam reconfiguradas. Não use a chave com o arco vermelho para conduzir o veículo. Esta chave destina-se apenas a ser utilizada para a reconfiguração das chaves de série. Use sempre uma chave de série para a condução do veículo.
PCA11820
PRECAUÇÃO:
NÃO PERCA A CHAVE DE RE-
CONFIGURAÇÃO DO CÓDIGO!
CONTACTE IMEDIATAMENTE O
SEU CONCESSIONÁRIO CASO A
TENHA PERDIDO! Se perder esta
chave, ser-lhe-á impossível confi-
gurar novos códigos nas chaves
normais. Poderá continuar a utili­zar as chaves normais para colo­car o veículo em funcionamento. No entanto, caso seja necessário reconfigurar o código (ou seja, se for feita uma nova chave normal ou perder todas as chaves) terá de substituir todo o sistema imo­bilizador. Por conseguinte, reco­mendamos vivamente que utilize uma das chaves normais e man­tenha a chave de reconfiguração do código num local seguro.
Não mergulhe as chaves em
água.
Não exponha as chaves a tem-
peraturas excessivamente ele­vadas.
Não coloque as chaves próxi-
mo de ímans (incluindo produ­tos como altifalantes, etc., mas sem se limitar a estes).
Não coloque objectos pesados
sobre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de
polimento nem altere a forma das chaves.
Não desmonte a parte plástica
das chaves.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Não coloque duas chaves de
qualquer sistema imobilizador no mesmo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais,
bem como chaves de outros sistemas imobilizadores afas­tadas da chave de reconfigu­ração do código deste veículo.
Mantenha chaves de outros
sistemas imobilizadores afas­tadas do interruptor principal uma vez que podem provocar interferência de sinais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da direcção
O interruptor principal/bloqueio da di­recção controla os sistemas de ig­nição e iluminação, e é utilizado para bloquear a direcção.
NOTA:
Certifique-se de que utiliza a chave normal (preta) para a condução nor­mal do veículo. Para minimizar o risco de perder a chave de reconfiguração do código (vermelha), mantenha-a num local seguro e utilize-a apenas para reconfigurar códigos.
PAU36870
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são ali­mentados, as luzes dos contadores, do farolim traseiro, da chapa de matrí­cula e dos mínimos acendem-se, e o motor pode ser colocado em funciona­mento. A chave não pode ser retirada.
NOTA:
O farol dianteiro acende-se automati­camente quando o motor é colocado em funcionamento e permanece ace­so até a chave ser rodada para "OFF", mesmo que o motor pare.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os sistemas eléctricos estão desligados. A chave pode ser retirada.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
Para bloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
1. Vire o guiador completamente pa­ra a esquerda.
2. Com a chave na posição "OFF", empurre-a para dentro e rode-a para "LOCK".
3. Retire a chave.
Para desbloquear a direcção
1. Premir
2. Rodar
Empurre a chave para dentro e rode-a para "OFF".
PWA10060
AVISO
0
Nunca rode a chave para "OFF" ou "LOCK" com o veículo em movi­mento, caso contrário os sistemas eléctricos serão desactivados, o que poderá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegu­re-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para "OFF" ou "LOCK".
PAU10941
F (Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do farolim traseiro, da chapa de matrí­cula e dos mínimos estão acesas. As luzes de perigo e os sinais de mu­dança de direcção podem ser ligadas, mas todos os outros sistemas eléctri­cos estão desligados. A chave pode ser retirada. A direcção tem de ser bloqueada antes da chave poder ser colocada em “F”
PCA11020
PRECAUÇÃO:
Não utilize a posição de estaciona­mento durante um longo período de tempo, caso contrário a bateria pode descarregar.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes de advertência
1. Indicador luminoso do sistema imobilizador “
2. Indicador luminoso de ponto morto “N”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção “y
4. Indicador luminoso de máximos “1”
5. Luz de advertência de problema no motor “U”
6. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “u”
7. Luz de advertência do nível de combustível “K”
PAU26873
Indicador luminoso do sistema imobilizador “
O circuito eléctrico do indicador luminoso pode ser verificado rodando a chave pa­ra "ON". Se o indicador luminoso não se acender durante alguns segundos e de­pois se apagar, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para "OFF" e terem passado 30 segundos, o indica­dor luminoso ficará intermitente indican­do que o sistema imobilizador está acti­vado. Passadas 24 horas, o indicador luminoso pára de piscar, mas o sistema imobilizador continua activado. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.)
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto “N”
Este indicador luminoso acende-se quando a transmissão está em ponto morto.
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de direcção “y”
Este indicador luminoso fica intermitente quando o interruptor do sinal de mu­dança de direcção é accionado para a esquerda ou para a direita.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “1”
Este indicador acende-se quando são utilizados os máximos do farol dianteiro.
PWA10060
AVISO
0
Nunca rode a chave para "OFF" ou "LOCK" com o veículo em movimen­to, caso contrário os sistemas eléc­tricos serão desactivados, o que po­derá resultar na perda de controlo ou num acidente. Assegure-se de que o veículo está parado antes de rodar a chave para "OFF" ou "LOCK".
PAU11530
Luz de advertência de problema no motor “U”
Esta luz de advertência acende-se ou fica intermitente quando um circuito eléctrico de supervisão do motor apre­senta problemas. Quando isto aconte­cer, solicite a um concessionário Ya­maha que verifique o sistema de auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-7 para obter explicações sobre o dispositivo de auto-diagnóstico.) O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para "ON". Se a luz de advertência não se acender durante alguns se­gundos e depois apagar-se, solicite a um concessionário Yamaha que verifi­que o circuito eléctrico.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do refrigerante “u
Esta luz de advertência acende-se quando o motor aquece demasiado. Quando isto ocorre, deverá desligar imediatamente o motor e deixá-lo arre­fecer. O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a chave para "ON". Se a luz de advertência não se acender durante alguns segundos e depois apa­gar-se, solicite a um concessionário Ya­maha que verifique o circuito eléctrico.
PCA10020
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor se este estiver demasiado quente.
PAU11361
Luz de advertência do nível de combustível “K”
Esta luz de advertência acende-se quando o nível de combustível desce abaixo de 4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal) aproximadamente. Quando isto acontece, reabasteça o mais bre­vemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertên­cia pode ser verificado rodando a cha­ve para "ON". Se a luz de advertência não se acen­der durante alguns segundos e se de­pois se apagar, solicite a um conces­sionário Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:
Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnósti­co para o circuito de detecção do nível de combustível. Se o circuito de de­tecção do nível de combustível estiver defeituoso, o ciclo seguinte será repe­tido até que a avaria seja corrigida: A luz de advertência do nível de com­bustível piscará oito vezes e depois apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto acontecer, solicite a um con­cessionário Yamaha que verifique o veículo.
PAUB1392
Módulo do contador multifuncional
1. Velocímetro
2. Taquímetro
3. Relógio
4. Conta-quilómetros/Contadores de percurso/ Contador de percurso da reserva de combustível
5. Tecla "SELECT"
6. Tecla "RESET"
PWA12421
AVISO
0
Pare o veículo antes de fazer ajus­tes ao módulo do contador multi­funcional.
O módulo do contador multifuncional está equipado com o seguinte:
um velocímetro (que exibe a velo-
cidade a que se conduz)
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
um taquímetro (que exibe a velo-
cidade do motor)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que
exibem a distância percorrida desde que foram colocados a ze­ro pela última vez)
um contador de percurso da re-
serva de combustível (que exibe a distância percorrida desde que a luz de advertência do nível de combustível se acendeu)
um relógio
um dispositivo de auto-diagnóstico
um modo de controlo da luminosi-
dade do indicador luminoso
Para alternar os visores do velocíme­tro e conta-quilómetros/contador de percurso entre quilómetros e milhas, prima as teclas "SELECT" e "RESET" em simultâneo e rode a chave para "ON". Quando os dígitos no visor fica­rem intermitentes, prima a tecla "SE­LECT" para escolher quilómetros ou milhas.
NOTA:
Certifique-se de que roda a chave para "ON" antes de utilizar as teclas "SE­LECT" e "RESET".
Taquímetro
1. Taquímetro
2. Zona vermelha
O taquímetro eléctrico permite ao con­dutor controlar a velocidade do motor e mantê-la dentro da gama de potên­cia ideal.
PCA10031
PRECAUÇÃO:
Não utilize o motor na zona vermelha do taquímetro. Zona vermelha: 7.500 rpm e acima.
Modos de conta-quilómetros e de contador de percurso
1. Tecla "SELECT"
2. Tecla "RESET"
A pressão na tecla "SELECT" muda o visor entre o modo de conta-quilóme­tros "ODO" e os modos de contador de percurso "TRIP 1" e "TRIP 2" pela seguinte ordem:
ODO
6 TRIP 1 6 TRIP 2 6 ODO
Se a luz de advertência do nível de combustível se acender (consulte a página 3-4), o visor do conta-quilóme­tros mudará automaticamente para o modo de contador de percurso da re­serva de combustível "F-TRIP" e co­meçará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, pri-
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
ma a tecla "SELECT" para alternar o visor entre os diversos modos de con­tador de percurso e conta-quilómetros pela ordem seguinte:
F-TRIP
6 ODO 6 TRIP 1 6 TRIP 2
6 F-TRIP
Para reiniciar um contador de percur­so, seleccione-o premindo a tecla "SE­LECT", e prima depois a tecla "RE­SET" durante pelo menos quatro segundos. Se não reiniciar o contador de percurso da reserva de combustível manualmente, este reiniciar-se-á auto­maticamente e o visor voltará para o modo anterior após reabastecer e per­correr 5 km (3 mi).
Modo de relógio
1. Relógio
2. Tecla "SELECT"
3. Tecla "RESET"
Rode a chave para "ON". Para acertar o relógio
1. Prima a tecla "SELECT" durante, pelo menos, dois segundos.
2. Quando os dígitos da hora fica­rem intermitentes, prima a tecla "RESET" para acertar a hora.
3. Prima a tecla "SELECT" e os dígi­tos dos minutos ficarão intermi­tentes.
4. Prima a tecla "RESET" para acer­tar os minutos.
5. Prima a tecla "SELECT" e depois solte-a para colocar o relógio em funcionamento.
Dispositivos de auto-diagnóstico
1. Luz de advertência de problema no motor “U”
2. Indicador luminoso do sistema imobilizador “
Este modelo está equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para vá­rios circuitos eléctricos. Se algum des­ses circuitos estiver defeituoso, a luz de advertência de problema no motor co­meçará a piscar. Se isto acontecer, soli­cite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo. Este modelo está também equipado com um dispositivo de auto-diagnóstico para o sistema imobilizador. Rode a chave para "ON". Se algum dos circuitos do sistema imo­bilizador estiver defeituoso, o indicador luminoso deste sistema começará a piscar e indicará um código de erro. Se isto acontecer, solicite a um concessio­nário Yamaha que verifique o veículo.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Contudo, se o indicador luminoso pis­car lentamente cinco vezes, e depois piscar duas vezes rápida e repetida­mente, pode tratar-se de um erro cau­sado por uma interferência de sinal. Se isto acontecer, tente o seguinte:
1. Utilize a chave de reconfiguração do código para colocar o motor em funcionamento.
NOTA:
Certifique-se de que não existem quaisquer outras chaves do imobiliza­dor próximas do interruptor principal, e não guarde mais do que uma chave deste tipo no mesmo porta-chaves! As chaves do sistema imobilizador po­dem provocar interferência, o que po­derá impedir o motor de funcionar.
2. Se o motor funcionar, desligue-o e tente colocá-lo em funciona­mento com as chaves normais.
3. Se uma das chaves normais ou ambas não colocarem o motor em funcionamento, leve o veícu­lo, a chave de reconfiguração do código e as duas chaves normais a um concessionário Yamaha pa­ra reconfigurar as chaves nor­mais.
Se o indicador luminoso do sistema imobilizador mostrar códigos de erro, solicite a um concessionário Yamaha que verifique o veículo.
PCA11590
PRECAUÇÃO:
Quando o visor exibe um código de erro, o veículo deverá ser verificado logo que possível de modo a evitar danos no motor.
Modo de controlo da luminosidade dos indicadores luminosos
Luminosidade dos indicadores lu-
minosos: Esta função permite-lhe ajustar a luminosidade dos indicadores lumi­nosos de modo a adaptarem-se às condições de iluminação exterior.
Para ajustar a luminosidade dos indicadores luminosos
1. Rode a chave para "ON".
2. Prima a tecla "SELECT" para se­leccionar o modo de conta-quiló­metros e, depois, prima a tecla "RESET" durante pelo menos cin­co segundos.
3. Solte a tecla "RESET" e, depois, seleccione o nível desejado de lu­minosidade da iluminação, pre­mindo a tecla "RESET".
PAU12331
Alarme antifurto (opcional)
Um concessionário Yamaha poderá equipar este modelo com um alarme antifurto opcional. Contacte um conces­sionário Yamaha para obter mais infor­mações.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
PAU12343
Interruptores do guiador
Esquerda
1. Interruptor de ultrapassagem “1”
2. Interruptor de farol alto/baixo “
2
/ 1”
3. Interruptor da buzina “o
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção “y
5. Interruptor de perigo “r
Direita
1. Interruptor de paragem do motor “I/B
2. Interruptor de arranque “J
PAU12350
Interruptor de ultrapassagem “1”
Prima este interruptor para acender e apagar o farol dianteiro.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “2/1
Regule este interruptor para “1” para acender os máximos e para “2”para acender os médios.
PAU12500
Interruptor da buzina “o”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de direcção “y”
Para sinalizar uma mudança de di­recção para a direita, empurre este in­terruptor para “”. Para sinalizar uma mudança de direcção para a esquer­da, empurre este interruptor para “Ÿ”. Assim que libertado, o interruptor vol­ta para a posição central. Para desli­gar o sinal de mudança de direcção, prima o interruptor depois deste ter voltado para a posição central.
PAU12660
Interruptor de paragem do motor “I/B”
Coloque este interruptor em “I” antes de colocar o motor em funcionamento. Coloque este interruptor em “B” para desligar o motor em caso de emergên­cia, tal como quando o veículo se vira ou o cabo do acelerador fica preso.
PAU12710
Interruptor de arranque “J”
Prima este interruptor para pôr o mo­tor a trabalhar com o motor de arran­que.
PCA10050
PRECAUÇÃO:
Consulte a página 5-1 para obter instruções relativas ao arranque,
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
antes de colocar o motor em fun­cionamento.
PAU12733
Interruptor de perigo “r”
Com a chave na posição "ON" ou “F”, utilize este interruptor para acender as luzes de perigo (intermitência simultâ­nea de todos os sinais de mudança de direcção). As luzes de perigo são utilizadas em caso de emergência ou para avisar ou­tros condutores quando o seu veículo está parado num local onde possa re­presentar um perigo para o trânsito.
PCA10061
PRECAUÇÃO:
Não utilize as luzes de perigo du­rante um longo período de tempo com o motor desligado, caso con­trário a bateria pode descarregar.
PAU12820
Alavanca da embraiagem
1. Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem situa-se no punho esquerdo do guiador. Para desengatar a embraiagem, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. Para engatar a embraiagem, liberte a alavanca. A alavanca deverá ser premida rapidamente e libertada lentamente, para obter uma utilização suave da mesma. A alavanca da embraiagem está equi­pada com um interruptor, o qual faz parte do sistema de corte do circuito de ignição. (Consulte a página 3-19.)
PAU12870
Pedal de mudança de velocidades
1. Pedal de mudança de velocidades
O pedal de mudança de velocidades situa-se no lado esquerdo do motor e é utilizado em conjunto com a alavan­ca da embraiagem para mudar as ve­locidades na caixa de transmissão contínua de 5-velocidades instalada neste motociclo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
PAU26822
Alavanca do travão
1. Alavanca do travão
2. Disco ajustador da posição
3. Marca
4. Distância
A alavanca do travão situa-se no punho direito do guiador. Para accionar o travão da frente, puxe a alavanca em direcção ao punho do guiador. A alavanca do travão está equipada com um disco ajustador da posição. Para ajustar a distância entre a alavan­ca do travão e o punho do guiador, rode o disco ajustador enquanto segura a alavanca afastada do punho do guia­dor. Certifique-se de que o ponto de afi­nação adequado no disco ajustador es­tá alinhado com a marca “˙” na alavanca do travão.
PAU12941
Pedal do travão
1. Pedal do travão
O pedal do travão situa-se no lado di­reito do motociclo. Para accionar o travão traseiro, pressione o pedal do travão.
PAU13070
Tampa do depósito de combustível
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito de combustível
2. Desbloquear
Abertura da tampa do depósito de combustível
Abra a cobertura da fechadura da tam­pa do depósito de combustível, intro­duza a chave na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sentido dos ponteiros do relógio. A fechadura desbloquear­se-á e a tampa do depósito de com­bustível pode ser aberta.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fecho da tampa do depósito de combustível
1. Coloque a tampa do depósito de combustível, empurrando-a com a chave inserida na fechadura.
2. Rode a chave no sentido contrá­rio ao dos ponteiros do relógio para a posição original, retire-a e feche a cobertura da fechadura.
NOTA:
A tampa do depósito de combustível não poderá ser fechada, a não ser que a chave esteja na respectiva fechadu­ra. Para além disso, a chave não pode ser removida se a tampa não estiver devidamente colocada e fechada.
PWA11090
AVISO
0
Certifique-se de que a tampa do depósito de combustível está devi­damente fechada antes de condu­zir o motociclo.
PAU13210
Combustível
1. Tubo de enchimento de depósito de combustível
2. Nível de combustível
Certifique-se de que existe combustível suficiente no depósito. Ateste o depósi­to de combustível até ao fundo do tubo de enchimento, conforme ilustrado.
PWA10880
AVISO
0
• Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este pode transbordar quando o combustível aquecer e expandir.
• Evite derramar combustível no
motor quente.
PCA10070
PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer combustível derramado com um pa­no macio seco e limpo, uma vez que o combustível poderá deteriorar as superfícies pintadas ou plásticas.
PAU13390
Combustível recomendado:
APENAS GASOLINA SEM CHUMBO COM ÍNDICE DE OCTANO SUPERIOR AO NORMAL
Capacidade do depósito de com­bustível:
15,0 L (3,96 US gal) (3,29 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reserva (quando a luz de advertência do nível de combustível se acende):
4,25 L (1,12 US gal) (0,93 Imp.gal)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
PAUB1300
Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
1. Tubo de respiração/descarga do depósito de combustível
2. Grampo
Antes de utilizar o motociclo:
Verifique a ligação do tubo de
respiração/descarga do depósito de combustível.
Verifique se existem fendas ou da-
nos no tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível e substitua-o, caso esteja danifica­do.
Certifique-se de que a extremida-
de do tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível
PCA11400
PRECAUÇÃO:
Utilize apenas gasolina sem chum­bo. A utilização de gasolina com chumbo provocará danos graves nas peças internas do motor como, por exemplo, nas válvulas, anéis do pistão, sistema de escape, etc.
O motor Yamaha do seu motociclo foi concebido para usar gasolina sem chumbo com um índice de octano melhor obtido pelo método "Rese­arch" de 95 ou superior. Se ouvir um som de batimento (ou sibilante), utilize gasolina de uma marca diferente. A utilização de combustível sem chum­bo prolongará a vida útil da vela de ig­nição e reduzirá os custos de manu­tenção.
não está bloqueada e limpe-a, se necessário.
Certifique-se de que a extremida-
de do tubo de respiração/descar­ga do depósito de combustível fi­ca posicionada dentro do grampo.
PAU13431
Conversor catalítico
Este modelo está equipado com um conversor catalítico na sistema de es­cape.
PWA10860
AVISO
0
O sistema de escape fica quente de­pois da utilização do motociclo. Certifique-se de que o sistema de escape tenha arrefecido antes de efectuar qualquer trabalho de ma­nutenção.
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Instalação do assento do passageiro
1. Prolongamento
2. Suporte do assento
1. Introduza o prolongamento da parte dianteira do assento do passageiro no suporte do assen­to, tal como ilustrado, e empurre a parte traseira do assento para baixo para o encaixar.
2. Retire a chave.
PAUB1311
Assentos
Assento do passageiro
1. Desbloquear
Remoção do assento do passageiro
1. Introduza a chave na fechadura do assento e rode-a no sentido contrário ao dos ponteiros do re­lógio.
2. Puxe o assento do passageiro para fora.
PCA10700
PRECAUÇÃO:
Para evitar um risco de incêndio ou outros danos, deverão ser observa­das as seguintes precauções:
Utilize apenas gasolina sem
chumbo. A utilização de gasoli­na com chumbo causará danos irreparáveis no conversor cata­lítico.
Nunca estacione o veículo jun-
to de materiais que possam causar riscos de incêndio, tais como erva ou outros materiais que ardam facilmente.
Não permita que o motor fique
demasiado tempo ao ralenti.
Loading...
+ 69 hidden pages