Dichiariamo con la presente che il prodotto:
Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE
Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti:
Direttiva R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001)
Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1 agosto 2002
Cronologia revisioni
N.IndiceData
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
1
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
2
Per modificare il nome dell’azienda
3
Direttore generale divisione controllo qualità
9 giugno 2005
27 febbr. 2006
1 marzo 2007
Page 3
INTRODUZIONE
HAU10102
Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha!
Con l’acquisto del MT01S, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e
nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità.
Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra MT01S offre. Il Libretto uso e manutenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come salvaguardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni.
Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto
il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha.
Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa.
La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del
prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della
sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre questioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
Page 4
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
HAU10132
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi potenziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per
evitare infortuni o il decesso.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il
decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneggiare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
Come proprietari del veicolo, siete responsabili del funzionamento in sicurezza e corretto del vostro motociclo.
I motocicli sono veicoli con due ruote in linea.
Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza
dipendono dall’uso di tecniche di guida corrette e dall’esperienza del conducente.
Ogni conducente deve essere a conoscenza dei seguenti requisiti prima di utilizzare
questo motociclo.
Il conducente deve:
● Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet-
ti del funzionamento del motociclo.
● Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
● Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si-
curezza.
● Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU10283
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dell’utilizzo ogni
volta che si usa il veicolo per essere certi
che sia in grado di funzionare in sicurezza.
La mancata esecuzione di un’ispezione o
manutenzione corretta del veicolo aumenta
la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco
dei controlli prima dell’utilizzo.
● Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeggero.
● La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobilisti non vedono o identificano i
motocicli nel traffico. Molti incidenti
sono stati provocati da automobilisti
che non avevano visto il motociclo.
Quindi rendersi ben visibili sembra
aver un ottimo effetto riducente
dell’eventualità di questo tipo di incidenti.
Pertanto:
• Indossare un giubbotto con colori
brillanti.
• Stare molto attenti nell’avvicina-
mento e nell’attraversamento degli
incroci, luogo più frequente di incidenti per i motocicli.
• Viaggiare dove gli altri utenti della
strada possano vedervi. Evitare di
viaggiare nella zona d’ombra di un
altro veicolo.
● Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in incidenti non possiedono una patente di
guida motocicli valida.
• Accertarsi di essere qualificati, e
prestare il proprio motociclo soltanto a piloti esperti.
• Essere consci delle proprie capacità
e dei propri limiti. Restando nei propri limiti, ci si aiuta ad evitare incidenti.
• Consigliamo di far pratica con il motociclo in zone dove non c’è traffico,
fino a quando non si sarà preso
completa confidenza con il motociclo e tutti i suoi comandi.
● Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti dei motocicli. Un errore tipico è allargarsi in curva
a causa dell’eccessiva velocità o
dell’inclinazione insufficiente rispetto
alla velocità di marcia.
• Rispettare sempre i limiti di velocità
e non viaggiare mai più veloci di
quanto lo consentano le condizioni
della strada e del traffico.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
• Segnalare sempre i cambi di direzione e di corsia. Accertarsi che gli
altri utenti della strada vi vedano.
● La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mez-
zo.
• Durante la marcia, per mantenere il
controllo del motociclo il pilota deve
tenere entrambe le mani sul manubrio ed entrambi i piedi sui poggiapiedi.
• Il passeggero deve tenersi sempre
con entrambe le mani al pilota, alla
cinghia sella o alla maniglia, se presente, e tenere entrambi i piedi sui
poggiapiedi passeggero. Non trasportare mai un passeggero se non
è in grado di posizionare fermamente entrambi i piedi sui poggiapiedi
passeggero.
● Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
● Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per l’utilizzo su strada. Non è
adatto per l’utilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti
di motocicli è dovuta a lesioni alla testa.
L’uso di un casco è il fattore più importante
nella prevenzione o nella riduzione di lesioni
alla testa.
● Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
● Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe causare una riduzione della visibilità e ri-
tardare la percezione di un pericolo.
● L’utilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a
prevenire o ridurre abrasioni o lacerazioni.
● Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di comando, nei poggiapiedi o nelle ruote e
provocare lesioni o incidenti.
● Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i
piedi. Il motore o l’impianto di scarico si
scaldano molto durante o dopo il funzionamento e possono provocare
scottature.
● Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare l’avvelenamento da monossido
di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono
monossido di carbonio, un gas letale. L’in-
spirazione di monossido di carbonio può
provocare mal di testa, capogiri, sonnolenza, nausea, confusione, ed eventualmente
il decesso.
Il monossido di carbonio è un gas incolore,
inodore, insapore che può essere presente
anche se non si vedono i gas di scarico del
motore o non se ne sente l’odore. Livelli
mortali di monossido di carbonio possono
accumularsi rapidamente e possono sopraffare rapidamente e impedire di salvarsi.
Inoltre, livelli mortali di monossido di carbonio possono persistere per ore o giorni in
ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se
si percepiscono sintomi di avvelenamento
da monossido di carbonio, lasciare immediatamente l’ambiente, andare all’aria fresca e RICHIEDERE L’INTERVENTO DI UN
MEDICO.
● Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di
scarico del motore con ventilatori o
aprendo finestre e porte, il monossido
di carbonio può raggiungere rapidamente livelli pericolosi.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
● Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o parzialmente chiusi, come capannoni,
1
garage o tettoie per auto.
● Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore possono penetrare negli edifici circostanti attraverso aperture quali finestre e porte.
Carico
L’aggiunta di accessori o di carichi al motociclo può influire negativamente sulla stabilità e l’uso, se cambia la distribuzione dei
pesi del motociclo. Per evitare possibili incidenti, l’aggiunta di carichi o accessori al motociclo va effettuata con estrema cautela.
Prestare la massima attenzione guidando
un motociclo a cui siano stati aggiunti carichi o accessori. Di seguito, insieme alle informazioni sugli accessori, vengono
elencate alcune indicazioni generali da rispettare nel caso in cui si trasporti del carico
sul motociclo:
Il peso totale del pilota, del passeggero, degli accessori e del carico non deve superare
il limite massimo di carico. L’utilizzo di un
veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Carico massimo:
196 kg (432 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tenere presente quanto segue:
● Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibile al motociclo. Fissare con cura gli
oggetti più pesanti il più vicino possibile al centro del veicolo e accertarsi di
distribuire uniformemente il peso sui
due lati del motociclo per ridurre al minimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
● I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che
gli accessori ed il carico siano ben fissati al motociclo, prima di avviarlo.
Controllare frequentemente i supporti
degli accessori ed i dispositivi di fissaggio dei carichi.
• Regolare correttamente la sospensione in funzione del carico (solo
modelli con sospensioni regolabili),
e controllare le condizioni e la pressione dei pneumatici.
• Non attaccare al manubrio, alla forcella o al parafango anteriore oggetti grandi o pesanti. Questi oggetti,
compresi carichi del genere dei sacchi a pelo, sacchi per effetti personali o tende, possono provocare
instabilità o ridurre la risposta dello
sterzo.
● Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere collegato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veicolo è una decisione importante. Gli accessori
originali Yamaha, disponibili solo presso i
concessionari Yamaha, sono stati progettati, testati ed approvati da Yamaha per l’uti-
lizzo sul vostro veicolo.
Molte aziende che non hanno nessun rapporto commerciale con Yamaha producono
parti ed accessori oppure offrono altre modifiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è
in grado di testare i prodotti realizzati da
queste aziende aftermarket. Pertanto
Yamaha non può approvare o consigliare
l’uso di accessori non venduti da Yamaha o
di modifiche non consigliate specificatamente da Yamaha, anche se venduti ed installati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti aftermarket simili nel design e nella qualità agli
accessori originali Yamaha, ci sono alcuni
accessori o modifiche aftermarket inadatti
in quanto potrebbero comportare rischi potenziali per la vostra sicurezza personale e
quella degli altri. L’installazione di prodotti
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
aftermarket o l’introduzione di altre modifiche al veicolo che ne cambino il design o le
caratteristiche di funzionamento possono
esporre voi stessi ed altri al rischio di infortuni gravi o di morte. Sarete pertanto direttamente responsabili degli infortuni
originatisi in relazione a cambiamenti apportati al veicolo.
Per il montaggio di accessori, tenere ben
presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a
quelle descritte al capitolo “Carico”.
● Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le prestazioni del motociclo. Prima di
utilizzare gli accessori, controllateli accuratamente per accertarsi che essi
non riducano in nessuna maniera la distanza libera da terra e la distanza minima da terra nella marcia in curva,
non limitino la corsa delle sospensioni,
dello sterzo o il funzionamento dei comandi, oppure oscurino le luci o i catarifrangenti.
• Gli accessori montati sul manubrio
oppure nella zona della forcella possono creare instabilità dovuta alla
distribuzione non uniforme dei pesi
o a modifiche dell’aerodinamica.
Montando accessori sul manubrio
oppure nella zona della forcella, te-
ner conto che devono essere il più
leggeri possibile ed essere comunque ridotti al minimo.
• Accessori ingombranti o grandi possono compromettere seriamente la
stabilità del motociclo a causa degli
effetti aerodinamici. Il vento potrebbe tentare di sollevare il motociclo,
oppure il motociclo potrebbe divenire instabile sotto l’azione di venti trasversali. Questo genere di
accessori può provocare instabilità
anche quando si viene sorpassati o
nel sorpasso di veicoli di grandi dimensioni.
• Determinati accessori possono spostare il pilota dalla propria posizione
normale di guida. Una posizione impropria limita la libertà di movimento
del pilota e può compromettere la
capacità di controllo del mezzo; pertanto, accessori del genere sono
sconsigliati.
● L’aggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori
elettrici superano la capacità dell’im-
pianto elettrico del motociclo, si potrebbe verificare un guasto, che
potrebbe causare una pericolosa perdita dell’illuminazione o della potenza
del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motociclo sono stati progettati per essere all’altez-
za delle prestazioni del veicolo e per fornire
la migliore combinazione di manovrabilità,
potenza frenante e comfort. Pneumatici e
cerchi diversi da quelli forniti, o con dimensioni e combinazioni diverse, possono essere inappropriati. Vedere pagina 6-14 per
le specifiche dei pneumatici e maggiori informazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
Page 12
DESCRIZIONE
Vista da sinistra
142,3
2
12 11 1098 7 6 5
1. Bullone di regolazione forza di smorzamento in compressione della
forcella (pagina 3-16)
2. Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina
3-16)
3. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-16)
4. Serratura della sella (pagina 3-15)
5. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione dell’ammortiz-
zatore (pagina 3-18)
HAU10410
6. Dado di regolazione della precarica molla ammortizzatore (pagina
3-18)
7. Pedale cambio (pagina 3-11)
8. Pomello di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammor-
tizzatore (pagina 3-18)
9. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-9)
10.Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-9)
11.Cartuccia del filtro dell’olio motore (pagina 6-9)
12.Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-9)
2-1
Page 13
Vista da destra
DESCRIZIONE
HAU10420
2
1. Luce targa (pagina 6-29)
2. Fanalino posteriore/stop (pagina 6-29)
3. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-18)
4. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
5. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-21)
6. Scatola fusibili (pagina 6-26)
7. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante (pagina 6-26)
8. Fusibile principale (pagina 6-26)
9. Batteria (pagina 6-24)
10.Faro (pagina 6-27)
11.Pedale freno (pagina 3-12)
12.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-17)
2-2
Page 14
DESCRIZIONE
Comandi e strumentazione
2
1. Leva frizione (pagina 3-10)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-9)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-18)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-9)
7. Manopola acceleratore (pagina 6-13)
8. Leva freno (pagina 3-11)
HAU10430
2-3
Page 15
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU10976
Sistema immobilizzatore
1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un sistema immobilizzatore che impedisce ai ladri
la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema
si compone delle seguenti parti.
● una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
● due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici
nuovi
● un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
● la centralina dell’immobilizzatore
● un’ECU
● una spia immobilizer (Vedere pagina
3-3.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizzata per registrare i codici in ciascuna chiave
standard. Poiché la ricodifica è un’operazione difficile, portare il veicolo con tutte e tre le
chiavi da un concessionario Yamaha per
farla eseguire. Non usare la chiave con la
calotta rossa per guidare. Essa va usata
soltanto per scrivere i codici nelle chiavi
standard. Per la guida, usare sempre una
chiave standard.
HCA11821
ATTENZIONE
● NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRIMENTO, CONTATTARE
IMMEDIATAMENTE IL CONCESSIONARIO DI FIDUCIA! Se si smarrisce la chiave di ricodifica, è
impossibile registrare dei codici
nuovi nelle chiavi standard. Si può
continuare ad utilizzare le chiavi
standard per accendere il veicolo,
ma se occorre impostare nuovi codici (ossia, se si fa una chiave standard nuova o se si perdono tutte le
chiavi), si deve sostituire in blocco
il sistema immobilizzatore. Pertanto
consigliamo vivamente di utilizzare
una delle due chiavi standard e di
conservare la chiave di ricodifica in
un posto sicuro.
● Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
● Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
● Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non
soltanto, i prodotti come gli altoparlanti, ecc.).
● Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a
nessuna chiave.
● Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
● Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
● Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
● Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso
anello portachiavi.
● Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizzatori lontane dalla chiave di ricodifica di questo veicolo.
● Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal blocchetto accensione, in quanto possono provocare interferenze nei
segnali.
3
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Blocchetto di accensione/bloccasterzo
3
L’interruttore di accensione/bloccasterzo
comanda l’impianto di accensione e l’im-
pianto di illuminazione e viene utilizzato per
bloccare lo sterzo.
NOTA
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard
(corpo nero) per l’uso normale del veicolo.
Per ridurre al minimo il rischio di perdere la
chiave di scrittura dei codici (corpo rosso),
conservarla in un posto sicuro ed usarla soltanto per riscrivere i codici.
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’il-
luminazione pannello strumenti, la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di
HAU10471
HAU36870
posizione si accendono ed è possibile av-
viare il motore. La chiave di accensione non
può essere sfilata.
NOTA
Il faro si accende automaticamente all’av-
viamento del motore e resta acceso fino a
quando la chiave non viene girata su “OFF”,
anche se il motore si arresta.
HAU36882
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
HWA10061
AVVERTENZA
Non girare la chiave sulla posizione
“OFF” o “LOCK” mentre il veicolo è in
movimento. Altrimenti i circuiti elettrici
verranno disattivati, con il rischio di perdere il controllo del mezzo o di causare
incidenti.
NOTA
Questo motociclo è equipaggiato con una
ventola per le coperture della marmitta, situata sotto alla sella. Dopo aver girato il
blocchetto accensione su “OFF”, se la temperatura del sensore per le coperture della
3-2
marmitta supera 55 °C (131 °F), la ventola
resta accesa per un massimo di cinque minuti, e poi si spegne automaticamente.
HAU10681
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave.
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a
sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chiave e, tenendola premuta, girarla su
“LOCK”.
3. Sfilare la chiave.
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, girarla su “OFF”.
HAU10941
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino posteriore, la luce targa e le luci di posizione
sono accese. È possibile accendere le luci
d’emergenza e le luci indicatori di direzione,
ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi.
È possibile sfilare la chiave.
Lo sterzo deve essere bloccato prima di poter girare la chiave su “”.
HCA11020
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo la posizione di
parcheggio, per evitare di scaricare la
batteria.
HAU11004
Spie di segnalazione e di avvertimento
3
1. Spia guasto motore “”
2. Spia indicatore di direzione sinistro “”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia immobilizer
5. Spia livello carburante “”
6. Spia indicatore di direzione destro “”
7. Spia luce abbagliante “”
HAU11030
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente
lampeggia ogni qualvolta l’interruttore degli
indicatori di direzione viene spostato a sinistra o destra.
3-3
Spia marcia in folle “”
HAU11060
Questa spia di segnalazione si accende
quando il cambio è in posizione di folle.
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende
quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello carburante “”
Questa spia si accende quando il livello carburante scende all’incirca al di sotto di 3.0 L
(0.79 US gal, 0.66 Imp.gal). Quando ciò si
3
verifica, effettuare il rifornimento il più presto possibile.
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
NOTA
Questo modello è equipaggiato anche con
un sistema di autodiagnosi per il circuito di
rilevamento livello carburante. Se viene rilevato un problema nel circuito di rilevamento
livello carburante, si ripeterà il seguente ciclo fino a quando il guasto non verrà eliminato: La spia livello carburante lampeggerà
otto volte, e poi si spegnerà per 3.0 secondi.
In questo caso, far controllare il veicolo da
un concessionario Yamaha.
HAU11080
HAU11365
Spia guasto motore “”
HAU11534
Questa spia si accende o lampeggia se viene rilevato un problema nel circuito elettrico
di monitoraggio del motore. Se questo accade, far controllare il dispositivo di autodiagnosi da un concessionario Yamaha.
(Vedere pagina 3-6 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
Si può controllare il circuito elettrico della
spia girando la chiave su “ON”. La spia do-
vrebbe accendersi per pochi secondi e poi
spegnersi.
Se la spia non si accende all’inizio girando
la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa,
fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
HAU38623
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della
spia di segnalazione girando la chiave su
“ON”. La spia di segnalazione dovrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Se la spia di segnalazione non si accende
all’inizio girando la chiave su “ON”, o se la
spia di segnalazione resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
Con la chiave girata su “OFF” e dopo che
sono trascorsi 30 secondi, la spia di segnalazione inizierà a lampeggiare indicando
l’attivazione del sistema immobilizzatore.
Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione
cesserà di lampeggiare, ma il sistema immobilizzatore continuerà a restare attivo.
Questo modello è equipaggiato anche con
un dispositivo di autodiagnosi per il sistema
immobilizzatore. (Vedere pagina 3-6 per
spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-4
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU36858
Display multifunzione
1. Orologio digitale
2. Tasto “RESET”
3. Contagiri
4. Tasto “SELECT”
5. Tachimetro
6. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
HWA12312
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di
eseguire qualsiasi modifica delle impostazioni del display multifunzione. Il
cambiamento delle impostazioni durante la marcia può distrarre il pilota ed aumentare il rischio di un incidente.
Il display multifunzione è equipaggiato con i
seguenti strumenti:
● un tachimetro
● un contagiri
● un totalizzatore contachilometri
● due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti-
mo azzeramento)
● un contachilometri parziale riserva car-
burante (che indica la distanza percorsa dall’accensione della spia livello
carburante)
● un orologio digitale
● un dispositivo di autodiagnosi
● una modalità di comando della lumino-
sità
NOTA
● Ricordarsi di girare la chiave su “ON”
prima di utilizzare i tasti “SELECT” e“RESET” tranne che per impostare la
modalità di comando della luminosità.
● Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale la
visualizzazione dei chilometri e delle
miglia, premere il tasto “SELECT” per
almeno due secondi.
Contagiri
3
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sorvegliare il regime di rotazione del motore e
di mantenerlo entro la gamma di potenza
ideale.
Quando la chiave viene portata su “ON”, la
lancetta del contagiri percorre per una volta
l’intera gamma di giri/min e poi ritorna a
zero giri/min per provare il circuito elettrico.
HCA10031
ATTENZIONE
Non far funzionare il motore quando il
contagiri è nella zona rossa.
Zona rossa: 5500 giri/min. e oltre
La lancetta del contagiri lampeggia quando
raggiunge e supera la zona rossa.
3-5
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Modalità orologio digitale
3
1. Orologio digitale
Per regolare l’orologio digitale
1. Girare la chiave in posizione di “ON”.
2. Premere contemporaneamente i tasti
“SELECT” e “RESET” per almeno due
secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a
lampeggiare, premere il tasto “RE-
SET” per regolare le ore.
4. Premere il tasto “SELECT” e le cifre
dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5. Premere il tasto “RESET” per regolare
i minuti.
6. Premere il tasto “SELECT” e poi rilasciarlo per avviare l’orologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e
contachilometri parziali
1. Contachilometri totalizzatore/contachilometri parziale/contachilometri parziale per il carburante di riserva
Premendo il tasto “SELECT”, sul display si
alternano le modalità totalizzatore contachilometri “ODO” e contachilometri parziale
“TRIP 1” e “TRIP 2” nel seguente ordine:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Se si accende la spia livello carburante (vedere pag. 3-3), il display del totalizzatore
contachilometri passerà automaticamente
alla modalità “F-TRIP”, contachilometri parziale riserva carburante, ed inizierà a conteggiare la distanza percorsa a partire da
quel punto. In tal caso, premendo il tasto
“SELECT” sul display si alterneranno le varie modalità di contachilometri parziali e totalizzatore contachilometri nel seguente
ordine:
3-6
F-TRIP → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO → FTRIP
Per azzerare un contachilometri parziale,
selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e
poi premere il tasto “RESET” per almeno un
secondo. Se non si azzera manualmente il
contachilometri parziale riserva carburante,
esso si azzererà automaticamente e il display tornerà alla modalità precedente dopo
il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3
mi).
Dispositivo di autodiagnosi
1. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un dispositivo di autodiagnosi per vari circuiti
elettrici.
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se viene rilevato un problema in uno qualsiasi di questi circuiti, la spia guasto motore si
accende o lampeggia, e il display del totalizzatore contachilometri/contachilometri parziale indica un codice di errore.
Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva
problemi nei circuiti del sistema immobilizzatore.
Se viene rilevato un problema nei circuiti del
sistema immobilizzatore, la spia immobilizer lampeggia ed il display indica un codice
di errore.
NOTA
Se il display indica il codice di errore 52,
questo potrebbe essere provocato da un’in-
terferenza del transponder. Se appare questo codice di errore, provare ad eseguire
quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avviare il motore.
NOTA
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del
sistema immobilizzatore vicino al blocchetto
accensione, e non tenere più di una chiave
dell’immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi! Le chiavi del sistema immobilizza-
tore possono provocare interferenze nei
segnali che a loro volta possono impedire
l’avviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e
provare ad accendere il motore con le
chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard
non avviano il motore, portare il veicolo, la chiave di ricodifica e le due chiavi
standard da un concessionario
Yamaha per fare ricodificare le chiavi
standard.
Se il display indica codici di errore, annotare
il numero del codice e poi fare controllare il
veicolo da un concessionario Yamaha.
HCA11590
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto,
far controllare il veicolo il più presto possibile per evitare danneggiamenti del
motore.
Modalità comando luminosità
3
1. Pannello contagiri
2. LCD
3. Lancetta contagiri
La luminosità si può regolare per quanto segue:
● il pannello contagiri (posizione numero
“1”)
● il display a cristalli liquidi (LCD) (posi-
zione numero “2”)
● la lancetta del contagiri (posizione nu-
mero “3”)
Selezionare la modalità di comando luminosità come segue.
1. Girare la chiave su “OFF”.
2. Premere e mantenere premuto il tasto
“SELECT”.
3. Girare la chiave su “ON” e poi rilasciare il tasto “SELECT” dopo cinque secondi.
3-7
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Viene visualizzata la posizione numero “1”.
3
1. Pannello contagiri
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
4. Regolare il livello di luminosità del pannello contagiri premendo il tasto “RE-
SET”.
5. Premere il tasto “SELECT” per selezionare il display a cristalli liquidi
(LCD).
Viene visualizzata la posizione numero “2”.
Regolare il livello di luminosità del display a cristalli liquidi (LCD) premendo
il tasto “RESET”.
1. LCD
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
6. Premere il tasto “SELECT” per selezionare la lancetta del contagiri.
Viene visualizzata la posizione numero “3”.
Regolare il livello di luminosità della
lancetta del contagiri premendo il tasto
“RESET”.
3-8
1. Lancetta contagiri
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
7. Premere il tasto “SELECT” ed il display multifunzione ritornerà alla modalità totalizzatore contachilometri o
contachilometri parziale.
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12331
Allarme antifurto (optional)
A richiesta, si può fare installare su questo
modello un allarme antifurto da un concessionario Yamaha. Contattare un concessionario Yamaha per maggiori informazioni.
HAU12348
Interruttori manubrio
Sinistra
1. Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
2. Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
3. Interruttore indicatori di direzione “/”
4. Interruttore dell’avvisatore acustico “”
5. Interruttore luci d’emergenza “”
3-9
Destra
3
1. Interruttore di arresto motore “/”
2. Interruttore avviamento “”
HAU12350
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeggiare il faro.
HAU12400
Commutatore luce
abbagliante/anabbagliante “/”
Posizionare questo interruttore su “” per
la luce abbagliante e su “” per la luce
anabbagliante.
HAU12460
Interruttore indicatori di
direzione “/”
Spostare questo interruttore verso “” per
segnalare una curva a destra. Spostare
questo interruttore verso “” per segnala-
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato,
l’interruttore ritorna in posizione centrale.
Per spegnere le luci degli indicatori di direzione, premere l’interruttore dopo che è ritornato in posizione centrale.
Interruttore dell’avvisatore
acustico “”
3
Premere questo interruttore per azionare
l’avvisatore acustico.
Interruttore di arresto motore “/”
Mettere questo interruttore su “” prima di
accendere il motore. Porre questo interruttore su “” per spegnere il motore in caso
di emergenza, come per esempio se il veicolo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è
bloccato.
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere
il motore con il dispositivo d’avviamento.
Prima di accendere il motore, vedere pagina 5-1 per le istruzioni di avviamento.
La spia guasto motore si accende quando si
gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut-
tore avviamento, ma questo non indica una
disfunzione.
HAU12500
HAU12660
HAU12711
HAU41700
Interruttore luci d’emergenza “”
HAU12733
Con la chiave di accensione su “ON”
o “”, usare questo interruttore per accen-
dere le luci d’emergenza (lampeggio simultaneo di tutte le luci indicatori di direzione).
Le luci d’emergenza vengono utilizzate in
caso d’emergenza o per avvisare gli altri
utenti della strada dell’arresto del vostro veicolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10061
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen-
za a motore spento, per evitare di scaricare la batteria.
3-10
HAU12830
Leva frizione
1. Leva frizione
2. Freccia di riferimento
3. Quadrante di regolazione posizione leva frizione
4. Distanza tra la leva della frizione e la manopola sul manubrio
La leva della frizione si trova sulla manopola
a sinistra del manubrio. Per staccare la frizione, tirare la leva verso la manopola. Per
innestare la frizione, rilasciare la leva. Per
garantire il funzionamento agevole della frizione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla
lentamente.
La leva della frizione è munita di un qua-
drante di regolazione della posizione. Per
regolare la distanza tra la leva della frizione
e la manopola, girare il quadrante di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola. Accertarsi che la regolazione
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
corretta impostata sul quadrante di regolazione sia allineata con la freccia riportata
sulla leva della frizione.
La leva della frizione è munita di un interruttore della frizione che fa parte dell’impianto
d’interruzione del circuito di accensione.
(Vedere pagina 3-22.)
HAU12870
Pedale del cambio
1. Pedale cambio1. Leva freno
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro
del motore e viene usato in combinazione
con la leva della frizione quando si cambiano le marce della trasmissione sempre in
presa a 5 marce installata su questo motociclo.
Leva freno
2. Pomello di regolazione della posizione della
leva freno
3. Distanza tra la leva del freno e la manopola
sul manubrio
4. Riferimento “”
La leva freno si trova sulla manopola destra.
Per azionare il freno anteriore, tirare la leva
verso la manopola.
La leva freno è equipaggiata con un pomello di regolazione posizione leva freno. Per
regolare la distanza tra la leva freno e la manopola, girare il pomello di regolazione
mentre si allontana la leva dalla manopola.
Una volta ottenuta la posizione desiderata,
ricordarsi di regolarla allineando una scanalatura sul pomello di regolazione con il
riferimento “” sulla leva freno.
HAU33851
3
3-11
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12941
Pedale del freno
Tappo serbatoio carburante
3
1. Pedale freno1. Coperchietto della serratura del serbatoio
Il pedale del freno si trova sul lato destro del
motociclo. Per azionare il freno posteriore,
premere il pedale del freno.
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo
serbatoio carburante, inserire la chiave nella serratura e farle fare 1/4 di giro in senso
orario. La serratura si apre e si può togliere
il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carburante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante
in posizione con la chiave nella serratura.
HAU13074
2. Riportare la chiave nella sua posizione
originaria girandola in senso antiorario, sfilarla e chiudere il coperchietto
della serratura.
NOTA
Non si può chiudere il tappo serbatoio carburante senza la chiave nella serratura.
Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il
tappo non è serrato e chiuso a chiave correttamente.
HWA11091
AVVERTENZA
Verificare che il tappo serbatoio carburante sia chiuso correttamente dopo il rifornimento di carburante. Le perdite di
carburante costituiscono un rischio
d’incendio.
3-12
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13221
Carburante
Accertarsi che il serbatoio contenga una
quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
AVVERTENZA
La benzina ed i vapori di benzina sono
estremamente infiammabili. Per evitare
incendi ed esplosioni e ridurre il rischio
di infortuni durante il rifornimento, osservare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spegnere il motore ed accertarsi che nessuno sia seduto sul veicolo. Non
effettuare mai il rifornimento mentre si
fuma, o ci si trova nelle vicinanze di
scintille, fiamme libere, o altre fonti di
accensione, come le fiamme pilota di
scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carburante. Quando si effettua il rifornimento, accertarsi di inserire l’ugello della
pompa nel foro riempimento serbatoio
carburante. Smettere di riempire
quando il carburante raggiunge il fondo del bocchettone riempimento. Considerando che il carburante si espande
quando si riscalda, il calore del motore
o del sole potrebbe fare traboccare il
carburante dal serbatoio carburante.
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carburante
2. Livello carburante
3. Asciugare immediatamente con uno
straccio l’eventuale carburante versato. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffice l’eventuale carburante versato,
in quanto può deteriorare le superfici verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il
tappo serbatoio carburante.
HWA15151
AVVERTENZA
La benzina è velenosa e può provocare
infortuni o il decesso. Maneggiare con
cautela la benzina. Non aspirare mai la
benzina con la bocca. In caso di ingestione di benzina o di inspirazione di
grandi quantità di vapori di benzina, o se
la benzina viene a contatto degli occhi,
3-13
contattare immediatamente un medico.
Se si versa benzina sulla pelle, lavare
con acqua e sapone. Se si versa benzina
sugli abiti, cambiarli.
HAU33501
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA NORMALE
SENZA PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva
(quando si accende la spia livello
carburante):
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
HCA11400
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danneggiamenti gravi sia alle
parti interne del motore, come le valvole
ed i segmenti, sia all’impianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato
per l’utilizzo di benzina normale senza
piombo con un numero di ottano controllato
di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare
benzina di una marca diversa o carburante
3
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
super senza piombo. L’uso di carburante
senza piombo prolunga la durata delle candele e riduce i costi di manutenzione.
3
HAU34072
Tubetto sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio
carburante
2. Carenatura
Prima di utilizzare il motociclo:
● Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante.
● Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non presenti fessure o
danneggiamenti, e sostituirlo se è danneggiato.
● Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante non
sia otturata, pulirla se necessario.
● Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di
troppopieno serbatoio carburante sia
posizionata fuori dalla carenatura.
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU13445
Convertitori catalitici
Questo veicolo è dotato di convertitori catalitici nell’impianto di scarico.
HWA10862
AVVERTENZA
L’impianto di scarico scotta dopo il funzionamento del mezzo. Per prevenire il
rischio di incendi o scottature:
● Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare
rischi di incendio, come erba o altri
materiali facilmente combustibili.
● Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni
o bambini tocchino l’impianto di
scarico bollente.
● Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire
lavori di manutenzione su di esso.
● Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo
prolungato può provocare accumuli di calore.
HCA10701
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo.
L’utilizzo di benzina con piombo provocherebbe danni irreparabili al convertitore catalitico.
HAU36692
Sella
Per togliere la sella
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e girarla in senso orario.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Estrarre la sella.
Per installare la sella
1. Inserire le sporgenze nei supporti sella
come illustrato nella figura.
3
1. Supporto della sella
2. Sporgenza
2. Premere verso il basso il centro della
sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA
Verificare che la sella sia fissata correttamente prima di mettersi in marcia.
3-15
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Regolazione della forcella
AVVERTENZA
Regolare sempre entrambi gli steli della
forcella sugli stessi valori, altrimenti il
mezzo potrebbe diventare instabile e
poco maneggevole.
3
Questa forcella è equipaggiata con bulloni
di regolazione precarica molla, con bulloni
di regolazione dello smorzamento in estensione e bulloni di regolazione della forza di
smorzamento in compressione.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Precarica molla
Per eseguire qualsiasi regolazione della
precarica molla, prima bisogna porre il registro nella regolazione standard.
Per impostare la regolazione standard, iniziare girando il bullone di regolazione su
ciascun stelo forcella in direzione (a) fino a
quando si arresta, poi controllare la posizione del riferimento d’allineamento.
HAU48091
HWA10180
HCA10101
a. Se il riferimento d’allineamento sul bul-
lone di regolazione si trova oltre il riferimento d’allineamento sul cappuccio
forcella come illustrato nella figura “A”,
girare il bullone di regolazione in direzione (b) fino a quando i riferimenti
d’allineamento combaciano.
È
2
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per impostare la regolazione standard, girare il bullone di regolazione di
7 giri completi in direzione (b), accertandosi che i riferimenti d’allineamento
combacino.
(b)
1
2
(a)
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
b. Se il riferimento d’allineamento sul bul-
lone di regolazione si trova prima del
riferimento d’allineamento sul cappuccio forcella come illustrato nella figura
“B”, girare il bullone di regolazione in
direzione (b) fino a quando i riferimenti
d’allineamento combaciano.
3-16
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
É
2
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per impostare la regolazione standard, girare il bullone di regolazione di
6 giri completi in direzione (b), accertandosi che i riferimenti d’allineamento
combacino.
(b)
1
2
(a)
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per aumentare la precarica molla e
rendere la sospensione più rigida, girare il bullone di regolazione in direzione (a) dalla regolazione standard,
accertandosi di far fare al bullone giri
completi, in modo che i riferimenti d’al-
lineamento combacino.
Per ridurre la precarica molla e rendere la sospensione più morbida, girare il
bullone di regolazione in direzione (b)
dalla regolazione standard, accertandosi di far fare al bullone giri completi,
in modo che i riferimenti d’allineamen-
to combacino.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
7 giri completi in direzione (b) dalla
regolazione standard
Standard:
Vedere le spiegazioni riportate sopra.
Massimo (rigida):
6 giri completi in direzione (a) dalla
regolazione standard
NOTA
A seguito di piccole differenze nella produzione, le posizioni dei riferimenti d’allinea-
mento sui cappucci forcella potrebbero non
corrispondere esattamente alle illustrazioni.
Forza di smorzamento in estensione
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione dello smorzamento in
estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione più rigido, girare il bullone di
regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo
smorzamento in estensione più morbido, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (b).
3
3-17
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
Minimo (morbida):
17 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
3
* Con il bullone di regolazione girato
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in compressione
(a)
(b)
1
1. Bullone di regolazione forza di smorzamento
in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo smorzamento in compressione più rigido, girare il
bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (a). Per ridurre la forza di
smorzamento in compressione e quindi ren-
dere lo smorzamento in compressione più
morbido, girare il bullone di regolazione su
ciascun stelo forcella in direzione (b).
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il bullone di regolazione girato
completamente in direzione (a)
NOTA
Malgrado che il numero totale di scatti di un
meccanismo per la regolazione dello smorzamento possa eventualmente non corrispondere alle specifiche di cui sopra a
causa di lievi differenze nella produzione, il
numero effettivo di scatti rappresenta sempre l’intera gamma di regolazione. Per ottenere una regolazione precisa, consigliamo
di controllare il numero di scatti di ciascun
meccanismo di regolazione dello smorzamento e di modificare le specifiche nella misura del necessario.
HAU48080
Regolazione dell’assieme ammortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equipaggiato con un dado di regolazione precarica molla, con un pomello di regolazione
dello smorzamento in estensione e con una
vite di regolazione dello smorzamento in
compressione.
HCA10101
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccanismo, non tentare di girare oltre l’impo-
stazione massima o minima.
Precarica molla
Eseguire la regolazione precarica molla
come segue:
1. Allentare il controdado.
3-18
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Dado di regolazione precarica molla
2. Controdado
2. Per aumentare la precarica molla e
rendere la sospensione più rigida, gi-
rare il dado di regolazione in direzione
(a). Per ridurre la precarica molla e
quindi rendere la sospensione più
morbida, girare il dado di regolazione
in direzione (b).
● Usare la chiave speciale conse-
gnata separatamente all’acquisto
del veicolo, per effettuare la regolazione.
● Fissare la barra di prolunga, in-
clusa nel kit attrezzi, alla chiave
speciale.
● La regolazione precarica molla è
determinata dalla misurazione
della distanza A, come illustrato
nella figura. Quanto maggiore è
la distanza A, tanto minore è la
precarica molla; quanto minore è
la distanza A, tanto maggiore è la
precarica molla.
(a)
1
2
1
(b)
2
1. Chiave speciale
2. Barra di prolunga
1
1. Distanza A
3-19
Precarica molla:
Minimo (morbida):
Distanza A = 165 mm (6.50 in)
Standard:
Distanza A = 160 mm (6.30 in)
Massimo (rigida):
Distanza A = 152 mm (5.98 in)
3. Stringere il controdado alla coppia di
serraggio secondo specifica.
ATTENZIONE: Stringere sempre il
controdado contro il dado di registro, e poi stringere il controdado
alla coppia di serraggio prescritta.
[HCA10121]
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in
estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione più rigido, girare il pomello
di regolazione in direzione (a). Per ridurre la
forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione
più morbido, girare il pomello di regolazione
in direzione (b).
3
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
(b)
3
1. Pomello di regolazione dello smorzamento in
estensione
Regolazione dello smorzamento in
estensione:
* Con il pomello di regolazione girato
Forza di smorzamento in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in
compressione e quindi rendere lo smorzamento in compressione più rigido, girare la
vite di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compres-
(a)
Minimo (morbida):
23 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
18 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
13 scatto(i) in direzione (b)*
completamente in direzione (a)
sione e quindi rendere lo smorzamento in
compressione più morbido, girare la vite di
regolazione in direzione (b).
1
(a)
che questa gamma di regolazione non coincida esattamente con le specifiche elencate
a seguito di piccole differenze nella produzione.
HWA10221
AVVERTENZA
(b)
1
1. Vite di regolazione dello smorzamento in
compressione
Regolazione dello smorzamento in
compressione:
Minimo (morbida):
18 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
13 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
8 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)
NOTA
Per ottenere una regolazione esatta, si consiglia di controllare il numero attuale totale
di scatti o giri di ciascun meccanismo di regolazione dello smorzamento. È possibile
3-20
Questo assieme ammortizzatore contiene azoto gassoso fortemente compresso. Leggere e comprendere le
informazioni che seguono prima di maneggiare l’assieme ammortizzatore.
● Non manomettere o tentare di apri-
re l’assieme cilindro.
● Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre
fonti di calore elevato. Ciò potrebbe
fare esplodere il gruppo a seguito
dell’eccessiva pressione del gas.
● Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneggiamento del cilindro ridurrebbe le
prestazioni di smorzamento.
● Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneggiato o usurato. Portare l’assieme
ammortizzatore ad un concessionario Yamaha per qualsiasi assistenza.
Page 35
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU36700
Attacchi cinghie portabagagli
1. Gancio
2. Attacco cinghia portabagagli
Ci sono quattro attacchi cinghie portabagagli sul fondo della sella. Per usare gli attacchi, togliere la sella, sganciare le cinghie dai
ganci, e poi installare la sella con gli attacchi
per le cinghie che fuoriescono da sotto la
sella. (Vedere pagina 3-15.)
HAU15281
Sistema valvola EXUP
Questo modello è equipaggiato con il sistema valvola EXUP della Yamaha (valvola di
potenza sullo scarico). Questo sistema aumenta la potenza del motore per mezzo di
una valvola che regola il diametro del tubo
di scarico. Un servomotore controllato da
computer regola continuamente la valvola
del sistema EXUP in funzione del regime di
rotazione del motore.
HCA10191
ATTENZIONE
● Il sistema valvola EXUP (Yamaha
Power Valve System, valvola di potenza sullo scarico) viene tarato e
testato a fondo nello stabilimento di
produzione Yamaha. Eventuali tentativi di modificare queste regolazioni senza sufficienti nozioni
tecniche potrebbero provocare un
calo delle prestazioni o danneggiamenti del motore.
● Se non è possibile sentire il sistema
EXUP quando il blocchetto accensione è acceso, farlo controllare da
un concessionario Yamaha.
HAU15301
Cavalletto laterale
Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro
del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto
laterale con il piede mentre si tiene il veicolo
in posizione diritta.
NOTA
L’interruttore incorporato nel cavalletto laterale fa parte del sistema d’interruzione circuito accensione, che interrompe
l’accensione in determinate situazioni (vedere più avanti per spiegazioni sul sistema
d’interruzione circuito accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il veicolo con il cavalletto laterale abbassato, o se non può
essere alzato correttamente (oppure se
non rimane alzato), altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e
distrarre il pilota, con conseguente possibilità di perdere il controllo del mezzo.
Il sistema d’interruzione circuito accensione Yamaha è stato progettato per far
adempiere al pilota la responsabilità di
alzare il cavalletto laterale prima di mettere in movimento il mezzo. Pertanto si
prega di controllare questo sistema re-
3
3-21
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
golarmente come descritto di seguito e
di farlo riparare da un concessionario
Yamaha se non funziona correttamente.
3
HAU44892
Sistema d’interruzione circuito
accensione
Il sistema d’interruzione circuito accensione
(comprendente l’interruttore cavalletto laterale, l’interruttore frizione e l’interruttore
marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con
la leva frizione non tirata.
● Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma
con il cavalletto laterale ancora abbassato.
● Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato.
Controllare periodicamente il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione in conformità alla seguente
procedura:
3-22
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
SiNO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
SiNO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
“ ”.
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il
sistema da un concessionario Yamaha prima di
utilizzare il mezzo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non
funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale
non funzioni correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni
correttamente.
Non utilizzare il motociclo fino a quando non
verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3
3-23
Page 38
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure
e gli intervalli d’ispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
AVVERTENZA
La mancata esecuzione di un’ispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamenti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure
fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Freno anteriore
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
• Fare rifornimento se necessario.
• Controllare l’assenza di perdite nel circuito del carburante.
• Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
• Controllare l’assenza di perdite di olio nel veicolo.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
3-13
6-9
6-17, 6-18
HAU15596
HWA11151
4-1
Page 39
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno posteriore
Frizione
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
• Controllare l’usura pastiglie freni.
• Sostituire se necessario.
• Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
• Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Controllare il funzionamento.
• Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare l’impianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
• Verificare che non ci siano perdite nell’impianto idraulico.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Controllare il gioco del cavo.
• Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo della
manopola da un concessionario Yamaha.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare la tensione della catena.
• Regolare se necessario.
• Controllare lo stato della catena.
• Lubrificare se necessario.
• Controllare l’assenza di danneggiamenti.
• Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
6-17, 6-18
6-16
6-13, 6-21
6-21
6-19, 6-20
6-14, 6-16
6-22
6-22
4
4-2
Page 40
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONECONTROLLIPAGINA
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e interruttori
Interruttore cavalletto laterale
4
• Accertarsi che il movimento sia agevole.
• Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
• Serrare se necessario.
• Controllare il funzionamento.
• Correggere se necessario.
• Controllare il funzionamento del sistema d’interruzione circuito accensione.
• Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces-
sionario Yamaha.
6-23
—
—
3-21
4-3
Page 41
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU15951
Leggere attentamente il libretto uso e manutenzione per familiarizzare con tutti i comandi. Se non si comprende un comando o
una funzione, chiedere spiegazioni al concessionario Yamaha di fiducia.
HWA10271
AVVERTENZA
La mancanza di pratica con i comandi
può comportare la perdita del controllo,
con possibilità di incidenti o infortuni.
HAU46990
NOTA
Questo modello è equipaggiato con:
● un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribaltamento. In questo caso, il display multifunzione indica il codice di errore 30,
ma questo non è un malfunzionamento. Girare la chiave su “OFF” e poi su
“ON” per cancellare il codice di errore.
Se non lo si fa, si impedisce al motore
di avviarsi nonostante il motore inizi a
girare quando si preme l’interruttore
avviamento.
● un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automaticamente se lo si lascia al minimo per
30 minuti. In questo caso, il display
multifunzione indica il codice di errore
70 e la spia guasto motore si “” ac-
cende, ma questo non è un malfunzionamento. Premere l’interruttore
avviamento per cancellare il codice di
errore e riavviare il motore.
HAU36743
Accensione del motore
Affinché il sistema d’interruzione circuito accensione dia il consenso all’avviamento, va
soddisfatta una delle seguenti condizioni:
● La trasmissione è in posizione di folle.
● La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il
cavalletto laterale alzato.
Vedere pagina 3-22 per maggiori informazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare
che l’interruttore arresto motore sia
su “”.
Le seguenti spie d’avvertimento e di
segnalazione dovrebbero accendersi
per pochi secondi e poi spegnersi.
● Spia livello carburante
● Spia guasto motore
● Spia immobilizer
HCA11831
ATTENZIONE
Se una spia d’avvertimento o di segnalazione non si spegne, vedere pagina 3-3
per il controllo del circuito della spia
d’avvertimento o di segnalazione.
5
5-1
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle. (Vedere pagina 5-2.) La spia
marcia in folle dovrebbe accendersi. In
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
caso negativo, far controllare il circuito
elettrico da un concessionario
Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter-
ruttore avviamento. ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del
motore, non accelerare bruscamente quando il motore è freddo!
Se il motore non si avvia, rilasciare l’in-
terruttore avviamento, attendere alcuni secondi e poi riprovare. Ogni
tentativo di accensione deve essere il
più breve possibile per preservare la
5
batteria. Non tentare di far girare il motore per più di 10 secondi per ogni tentativo.
[HCA11041]
HAU16671
Cambi di marcia
1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza
del motore disponibile nelle diverse condizioni di marcia: avviamento, accelerazione,
salite ecc.
Le posizioni del selettore cambio sono indicate nell’illustrazione.
NOTA
Per mettere il cambio in posizione di folle,
premere diverse volte il pedale del cambio
fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo
leggermente.
HCA10260
ATTENZIONE
● Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per
inerzia a motore spento per lunghi
periodi di tempo, e non trainare il
motociclo su distanze lunghe. Il
cambio viene lubrificato correttamente solo quando il motore è in
funzione. Una lubrificazione insufficiente può danneggiare il cambio.
● Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di danneggiare il motore, il cambio ed il
gruppo trasmissione, che non sono
progettati per resistere allo shock
provocato dall’innesto forzato di
una marcia.
5-2
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU16810
Consigli per ridurre il consumo
del carburante
Il consumo di carburante dipende in gran
parte dallo stile di guida. I seguenti consigli
possono aiutare a ridurre il consumo di carburante:
● Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati
del motore durante l’accelerazione.
● Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di
rotazione elevati quando non c’è carico sul motore.
● Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo
(per es. negli ingorghi di traffico, ai semafori o ai passaggi a livello).
HAU16841
Rodaggio
Non c’è un periodo più importante nella vita
del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000
mi). Per questo motivo, leggere attentamente quanto segue.
Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo
a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000
mi). Le varie parti del motore si usurano e si
adattano reciprocamente creando i giochi di
funzionamento corretti. Durante questo periodo si deve evitare di guidare a lungo a tutto gas o qualsiasi altra condizione che
possa provocare il surriscaldamento del
motore.
HAU17083
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 2800 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si
deve cambiare l’olio motore e sostituire
la cartuccia o l’elemento filtro olio.
[HCA10302]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
HCA10310
ATTENZIONE
● Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa
del contagiri.
● In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare
controllare immediatamente il mezzo da un concessionario Yamaha.
NOTA
Durante e dopo il periodo di rodaggio motore, il calore dello scarico può far scolorire il
tubo di scarico, ma questo è normale.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore
oltre 3300 giri/min.
5-3
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU17213
Parcheggio
Quando si parcheggia, spegnere il motore e
togliere la chiave dal blocchetto accensione.
AVVERTENZA
● Poiché il motore e l’impianto di sca-
rico possono divenire molto caldi,
parcheggiare in luoghi dove i pedoni o i bambini non possano facilmente toccarli e scottarsi.
● Non parcheggiare su pendenze o su
5
terreno soffice, altrimenti il veicolo
potrebbe ribaltarsi, aumentando il
rischio di perdite di carburante e incendi.
● Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che potrebbero prendere fuoco.
HWA10311
5-4
Page 45
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU17241
Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni
periodiche conserveranno il veicolo nelle
migliori condizioni possibili di sicurezza e di
efficienza. La sicurezza è un obbligo del
proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti
più importanti relativi ai controlli, alle regolazioni ed alla lubrificazione del veicolo sono
illustrati nelle pagine seguenti.
Gli intervalli indicati nella tabella della manutenzione periodica e di lubrificazione vanno considerati solo come una guida
generale in condizioni di marcia normali.
Tuttavia, potrebbe essere necessario ridurre gli intervalli di manutenzione in funzione
delle condizioni climatiche, del terreno, della posizione geografica e dell’impiego individuale.
HWA10321
AVVERTENZA
La mancanza di una manutenzione corretta del veicolo o l’esecuzione errata di
procedure di manutenzione può aumentare il rischio di infortuni o decessi durante l’assistenza o l’uso del veicolo. Se
non si ha confidenza con la manutenzione del veicolo, farla eseguire da un concessionario Yamaha.
HWA15121
AVVERTENZA
Spegnere il motore quando si esegue la
manutenzione, a meno che non sia specificato diversamente.
● Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impigliare parti del corpo o abiti, e parti
elettriche che possono provocare
scosse o incendi.
● Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione
può provocare infortuni agli occhi,
scottature, incendi, o avvelenamenti da monossido di carbonio – con
possibilità di decesso. Vedere pagina 1-1 per maggiori informazioni sul
monossido di carbonio.
HAU39691
Kit attrezzi
1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sul fondo della sella.
(Vedere pagina 3-15.)
Le informazioni per l’assistenza contenute
in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione
hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione
della manutenzione preventiva e di piccole
riparazioni. È tuttavia possibile che, per
eseguire correttamente determinati lavori di
manutenzione, siano necessari degli attrezzi supplementari, come una chiave dinamometrica.
NOTA
Se non si è in possesso degli attrezzi o
dell’esperienza necessari per un determinato lavoro, farlo eseguire dal concessionario
Yamaha di fiducia.
6
6-1
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU46861
NOTA
● I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
● Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
● Affidare l’assistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.
Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-2
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
N.POSIZIONE
6
1 *
2 * Candele
3 * Va lvole
4 *
5 *
Circuito del carburante
Sistema di iniezione carburante
Marmitta e tubo di
scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Verificare che i tubi flessibili della
benzina non siano fessurati o
danneggiati.
• Controllare lo stato.
• Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
• Sostituire.√√
• Controllare il gioco valvole.
• Regolare.
• Regolare la sincronizzazione.√√√√√
• Controllare che il morsetto a vite (i
morsetti a vite) non sia(no) allentato(i).
HAU46910
CONTROL-
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
LO ANNUALE
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella manutenzione generale e lubrificazione
N.POSIZIONE
1 * Elemento filtrante• Sostituire.√
2 * Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
Tubi flessibili del
5 *
freno
6 * Ruote
7 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
8 *
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Controllare il funzionamento, il livello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare il funzionamento, il li-
vello del liquido e l’assenza di perdite nel veicolo.
• Sostituire le pastiglie dei freni.Se consumate fino al limite
• Controllare se vi sono fessurazio-
ni o danneggiamenti.
• Sostituire.Ogni 4 anni
• Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
• Controllare la profondità del battistrada e danneggiamenti.
• Sostituire se necessario.
• Controllare la pressione dell’aria.
• Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770C
CONTROL-
LO ANNUALE
6
6-3
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
9 * Forcellone
Catena di trasmis-
10
sione
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
6
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno
Perno di rotazione
14
del pedale freno
Perno di rotazione
15
leva frizione
Perno di rotazione
16
del pedale cambio
17Cavalletto laterale
Interruttore del ca-
18 *
valletto laterale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento ed
un gioco eccessivo.
• Controllare la tensione, l’allineamento e le condizioni della catena
di trasmissione.
• Regolare e lubrificare interamente
la catena di trasmissione con un
lubrificante specifico per catene a
O-ring.
• Controllare il gioco dei cuscinetti e
la durezza della sterzo.
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni
e le viti siano serrati correttamente.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Lubrificare con grasso al silicone.√√√√√
• Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
• Controllare il funzionamento.
• Lubrificare.
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
Ogni 1000 km (600 mi) e dopo aver lavato il motociclo o averlo guidato nella
√√√√√
6-4
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
pioggia
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N.POSIZIONE
19 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
20 *
tizzatore
Punti di rotazione
del braccio di rinvio
e del braccio di
21 *
giunzione della sospensione posteriore
22Olio motore
Cartuccia del filtro
23
dell’olio motore
Interruttori del freno
24 *
anteriore e del freno
posteriore
Parti in movimento
25
e cavi
Corpo della mano-
26 *
pola e cavo dell’acceleratore
Luci, segnali e inter-
27 *
ruttori
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio.
• Controllare il funzionamento e
l’assenza di perdite di olio
nell’ammortizzatore.
• Controllare il funzionamento.√√√√
• Cambiare.
• Controllare il livello dell’olio e l’as-
senza di perdite di olio nel veicolo.
• Sostituire.√√√
• Controllare il funzionamento.√√√√√√
• Lubrificare.√√√√√
• Controllare il funzionamento ed il
gioco.
• Regolare il gioco del cavo dell’acceleratore se necessario.
• Lubrificare il corpo della manopola ed il cavo dell’acceleratore.
• Controllare il funzionamento.
• Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√√
√√√√√√
6-5
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO ANNUALE
6
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
● Filtro aria
• Il filtro aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento d’olio, che non va pulita con aria com-
pressa per evitare di danneggiarla.
• Sostituire più spesso l’elemento filtrante se si guida in zone molto umide o polverose.
● Manutenzione del freno e della frizione idraulici
• Controllare regolarmente e, se necessario, correggere i livelli del liquido freni e del liquido della frizione.
• Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno e della pinza nonché della pompa frizione e della pompa disinnesto
frizione, e cambiare il liquido freni ed il liquido della frizione.
• Sostituire i tubi freno e frizione idraulica ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
6
HAU36771
6-6
Page 51
HAU18760
Rimozione e installazione della
carenatura
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Carenatura
La carenatura illustrata sopra va tolta per
eseguire alcuni dei lavori di manutenzione
descritti in questo capitolo. Fare riferimento
a questa sezione tutte le volte che si deve
togliere ed installare la carenatura.
HAU36831
Carenatura
Per togliere la carenatura
Togliere i bulloni, e poi asportare la carenatura come illustrato nella figura.
1. Carenatura
2. Bullone
1. Carenatura
2. Bullone
Per installare la carenatura
Posizionare la carenatura nella sua posizione originaria e poi installare i bulloni.
6-7
1. Carenatura
2. Sporgenza
3. Gommino
NOTA
Accertarsi che il gommino sia inserito sulla
sporgenza.
6
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo delle candele
Le candele sono componenti importanti del
motore che vanno controllati periodicamente, preferibilmente da un concessionario
Yamaha. Poiché il calore ed i depositi provocano una lenta erosione delle candele,
bisogna smontarle e controllarle in conformità alla tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle
candele può rivelare le condizioni del motore.
L’isolatore di porcellana intorno all’elettrodo
centrale di ciascuna candela deve essere di
colore marroncino chiaro (il colore ideale se
il veicolo viene usato normalmente) e tutte
le candele installate nel motore devono
6
avere lo stesso colore. Se il colore di una
candela è nettamente diverso, il motore potrebbe funzionare in maniera anomala. Non
tentare di diagnosticare problemi di questo
genere. Chiedere invece ad un concessionario Yamaha di controllare il veicolo.
Se una candela presenta segni di usura degli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o
di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/DPR7EA-9
DENSO/X22EPR-U9
HAU19642
Prima di installare una candela, misurare la
distanza tra gli elettrodi con uno spessimetro e, se necessario, regolarla secondo la
specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione della
candela e la sua superficie di accoppiamento ed eliminare ogni traccia di sporco dalla
filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA
In mancanza di una chiave dinamometrica
per installare la candela, per ottenere una
coppia di serraggio corretta aggiungere
1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia
provvedere al serraggio secondo specifica
della candela al più presto possibile.
6-8
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU36809
Olio motore e cartuccia filtro olio
Controllare sempre il livello olio motore prima di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve
cambiare l’olio e sostituire la cartuccia filtro
olio agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto. Basta una
lieve inclinazione laterale per provocare errori nel controllo.
2. Accendere il motore, riscaldarlo fino a
quando l’olio motore ha raggiunto la
temperatura normale di 60 °C (140
°F), continuare a farlo girare al minimo
per dieci secondi, e poi spegnerlo.
NOTA
Per ottenere la temperatura corretta dell’olio
motore che consenta di misurare con precisione il livello dell’olio, si deve prima lasciare raffreddare completamente il motore, poi
si deve scaldarlo per diversi minuti per portarlo alla temperatura normale di funzionamento.
3. Attendere alcuni minuti per consentire
all’olio di depositarsi, togliere il tappo
del serbatoio dell’olio motore, pulire
l’astina livello con un panno, inserirla
nel foro del serbatoio dell’olio (senza
avvitarla) e poi estrarla per controllare
il livello dello stesso.
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
NOTA
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferimenti livello min. e max.
6-9
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
3. Astina livello olio motore
4. Se l’olio motore è all’altezza o al di sotto del riferimento livello min., rabboccare con il tipo di olio consigliato per
raggiungere il livello appropriato.
NOTA
Quando si rabbocca l’olio, stare attenti a
non riempire troppo il serbatoio olio motore;
il livello dell’olio sale più rapidamente a partire dalla parte di metà livello dell’astina livello.
5. Inserire l’astina livello nel foro del bocchettone del serbatoio olio e poi stringere il tappo riempimento olio.
6
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del bocchettone
del serbatoio olio sia ben serrato, altrimenti l’olio può fuoriuscire quando il
motore è in funzione.
Per cambiare l’olio motore (con o senza
sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana.
2. Togliere la carenatura. (Vedere pagina
6-7.)
3. Accendere il motore, lasciarlo scaldare per diversi minuti e poi spegnerlo.
4. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
6
serbatoio olio per raccogliere l’olio
esausto.
5. Togliere il tappo bocchettone riempimento olio motore ed il bullone di drenaggio per scaricare l’olio dal
serbatoio olio.
HCA10900
NOTA
Saltare le fasi 8–12 se non si sostituisce la
cartuccia filtro olio.
8. Togliere il raddrizzatore/regolatore togliendo i bulloni.
1. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio)
6. Posizionare una coppa dell’olio sotto il
motore per raccogliere l’olio esausto.
7. Togliere il bullone drenaggio olio per
scaricare l’olio dal carter.
1. Raddrizzatore/regolatore
2. Bullone
9. Togliere la cartuccia filtro olio con una
chiave filtro olio.
1. Bullone scarico olio motore (carter)
6-10
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
NOTA
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i
concessionari Yamaha.
10. Applicare uno strato sottile di olio motore pulito sull’O-ring della nuova cartuccia filtro olio.
1. O-ring1. Chiave dinamometrica
NOTA
Accertarsi che l’O-ring sia alloggiato correttamente nella sua sede.
11. Installare la nuova cartuccia filtro olio
con la chiave filtro olio e poi stringerla
alla coppia di serraggio secondo specifica con una chiave dinamometrica.
6-11
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
12. Installare il raddrizzatore/regolatore installando i bulloni, e poi stringerli alla
coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone raddrizzatore/regolatore:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
13. Installare i bulloni drenaggio olio e poi
stringerli alla coppie di serraggio secondo specifica.
14. Versare nel foro di riempimento soltanto 2.5 L (2.6 US qt, 2.2 Imp.qt) della
quantità secondo specifica dell’olio
motore consigliato, inserire l’astina livello e poi stringere il tappo riempimento olio.
15. Accendere il motore, accelerarlo diverse volte e poi spegnerlo.
16. Togliere il tappo bocchettone riempi-
6
mento olio motore e poi riempire gradualmente il serbatoio olio con la
quantità restante di olio, continuando a
controllare regolarmente il livello
dell’olio sull’astina livello.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia
filtro olio:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Con la sostituzione della cartuccia filtro olio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
NOTA
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio
eventualmente versato sulle parti dopo che
il motore e l’impianto di scarico si sono raffreddati.
HCA15080
ATTENZIONE
● Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che l’olio motore lubrifica anche la frizione), non miscelare
additivi chimici all’olio. Non utilizzare oli con specifica diesel “CD” o oli
di qualità superiore a quella specificata. Inoltre non usare oli con etichetta “ENERGY CONSERVING II”
(CONSERVANTE ENERGIA II) o superiore.
● Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio.
17. Installare il tappo bocchettone riempimento olio motore.
18. Accendere il motore e lasciarlo girare
al minimo per diversi minuti mentre si
verifica che non presenti perdite di
olio. In caso di perdite di olio, spegnere
immediatamente il motore e cercarne
le cause.
19. Spegnere il motore, controllare il livello
dell’olio e correggerlo, se necessario.
6-12
20. Installare la carenatura.
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU36762
Elemento filtrante
Si deve sostituire l’elemento filtrante agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Fare
sostituire l’elemento filtrante da un concessionario Yamaha.
HAU21382
Controllo gioco del cavo dell’ac-
celeratore
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dell’acceleratore dovrebbe
essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) alla
manopola acceleratore. Controllare periodicamente il gioco del cavo dell’acceleratore
e, se necessario, farlo regolare da un concessionario Yamaha.
HAU21401
Gioco valvole
Il gioco valvole cambia con l’utilizzo del
mezzo, provocando un rapporto scorretto di
miscelazione di aria/carburante e/o rumorosità del motore. Per impedire che ciò accada, fare regolare il gioco valvole da un
concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6
6-13
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Pneumatici
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
motociclo, fare attenzione ai seguenti punti
che riguardano i pneumatici prescritti secondo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, regolare la pressione pneumatici prima di mettersi in marcia.
AVVERTENZA
L’utilizzo di questo veicolo con una
pressione pneumatici scorretta può provocare infortuni gravi o il decesso a se-
6
guito della perdita del controllo.
● Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando
la temperatura dei pneumatici è
uguale alla temperatura ambiente).
● Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di
marcia e del peso totale del pilota,
del passeggero, del carico e degli
accessori omologati per questo
modello.
HAU21772
HWA10501
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–196 kg (198–432 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
196 kg (432 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA10511
AVVERTENZA
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti-
lizzo di un veicolo sovraccarico può provocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di
ogni utilizzo. Se la profondità battistrada
centrale è scesa al limite secondo specifica,
se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel
pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare
sostituire immediatamente il pneumatico da
un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (anteriore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
6-14
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
I limiti di profondità battistrada possono differire da nazione a nazione. Rispettare
sempre le disposizioni di legge della nazione d’impiego.
HWA10470
AVVERTENZA
● Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un concessionario Yamaha. Oltre ad
essere illegale, l’utilizzo del veicolo
con pneumatici eccessivamente
usurati riduce la stabilità di mar cia e
può provocare la perdita del controllo del mezzo.
● Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione
alle ruote ed ai freni, compresi i
pneumatici, ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e l’esperienza necessarie.
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico
con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con ruote
in lega e pneumatici senza camera d’aria
con valvole.
HWA10481
AVVERTENZA
● Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa
marca e design, altrimenti le caratteristiche di manovrabilità del motociclo possono essere differenti,
provocando incidenti.
● Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per
evitare perdite di pressione
dell’aria.
6-15
● Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elencati di seguito per evitare che i
pneumatici si sgonfino durante la
marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor
Co., Ltd. ha approvato per questo modello
soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
AVVERTENZA
Questo motociclo è equipaggiato con
pneumatici per altissime velocità. Fare
attenzione ai seguenti punti per sfruttare
al massimo le caratteristiche di questi
pneumatici.
6
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
● Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati.
Pneumatici diversi corrono il rischio di scoppiare alle altissime velocità.
● Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderenza relativamente scarsa su determinate superfici stradali, fino a
quando non si saranno “rodati”.
Pertanto, prima di guidare ad alta
velocità, consigliamo di mantenere
una velocità moderata per circa 100
km (60 mi) dopo l’installazione di un
pneumatico nuovo.
● Si devono riscaldare i pneumatici
6
prima di una corsa ad alta velocità.
● Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condizioni di utilizzo del mezzo.
HAU21960
Ruote in lega
Per garantire il massimo delle prestazioni,
una lunga durata e l’utilizzo in sicurezza del
vostro veicolo, prestare attenzione ai seguenti punti che riguardano le ruote prescritte secondo specifica.
● Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre che i cerchi delle ruote non
presentino cricche, piegature o deformazioni. Se si riscontrano danneggiamenti, fare sostituire la ruota da un
concessionario Yamaha. Non tentare
di eseguire alcuna seppur piccola riparazione alla ruota. In caso di deformazioni o di cricche, la ruota va sostituita.
● In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilanciamento della ruota. Lo sbilanciamento della ruota può compromettere le
prestazioni e la manovrabilità del mezzo e abbreviare la durata del pneumatico.
● Guidare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permettere alla superficie del pneumatico di
“rodarsi”, in modo da poter sviluppare
al meglio le proprie caratteristiche.
HAU42850
Leva frizione
Poiché questo modello è equipaggiato con
una frizione idraulica, non occorre regolare
il gioco della leva frizione. Tuttavia, è neces-
sario verificare che l’impianto idraulico non
presenti perdite prima di ogni utilizzo del
mezzo. Se il gioco della leva frizione diventa
eccessivo e se il cambio diventa duro, o la
frizione slitta, con conseguente accelerazione scarsa, è possibile che ci sia dell’aria
nell’impianto idraulico della frizione. In caso
di presenza di aria nell’impianto idraulico,
farlo spurgare da un concessionario
Yamaha prima di utilizzare il motociclo.
6-16
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU22272
Regolazione dell’interruttore
luce stop posteriore
1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop posteriore, che viene attivata
dal pedale freno, dovrebbe accendersi non
appena la frenata si verifica. Se necessario,
effettuare la regolazione dell’interruttore
luce stop posteriore come segue:
Girare il dado di regolazione luce stop posteriore tenendo bloccato in posizione l’in-
terruttore luce stop posteriore. Per
anticipare l’accensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (a). Per
ritardare l’accensione della luce stop, girare
il dado di regolazione in direzione (b).
HAU22390
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore
Si deve verificare l’usura delle pastiglie del
freno anteriore e posteriore agli intervalli
specificati nella tabella della manutenzione
periodica e lubrificazione.
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate
con due serie di pastiglie freno.
Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvista di una o due scanalature indicatore
d’usura, che consentono di verificare l’usura pastiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per controllare l’usura pastiglie
freni, controllare le scanalature indicatori
d’usura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore
d’usura diventa quasi visibile, fare sostituire
in gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
Ciascuna pastiglia freno posteriore è prov-
vista di scanalature indicatori d’usura che
consentono di verificare l’usura pastiglia freno senza dover disassemblare il freno. Per
controllare l’usura pastiglie freni, controllare
le scanalature indicatori d’usura. Se una pastiglia freno si è consumata al punto che la
scanalatura indicatore d’usura diventa quasi visibile, fare sostituire in gruppo le pastiglie freni da un concessionario Yamaha.
6
6-17
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo del livello liquido freni
Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
6
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni
può permettere la penetrazione di aria
nell’impianto dei freni, compromettendo l’ef-
ficienza della frenata.
HAU42860
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che
il liquido freni sia al di sopra del riferimento
livello min. e rabboccare, se necessario. Un
livello liquido freni basso può indicare che le
pastiglie freni sono consumate e/o la presenza di perdite nell’impianto dei freni. Se il
livello liquido freni è basso, controllare l’usu-
ra pastiglie freni e verificare che non ci siano
perdite nell’impianto dei freni.
NOTA
Il serbatoio olio freno posteriore si trova sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
Rispettare le seguenti precauzioni:
● Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del
serbatoio liquido freni sia in piano.
● Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni
di gomma possono deteriorarsi, causando delle perdite e la diminuzione
dell’efficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
● Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni possono causare una reazione chimica
pericolosa e la diminuzione dell’effi-
cienza della frenata.
● Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio liquido freni durante il rifornimento.
L’acqua causa una notevole riduzione
del punto di ebollizione del liquido e
può provocare il “vapor lock”.
● Il liquido freni può corrodere le superfi-
ci verniciate o le parti in plastica. Pulire
sempre immediatamente l’eventuale
liquido versato.
● Poiché le pastiglie freni si consumano,
è normale che il livello liquido freni di-
minuisca gradualmente. Tuttavia, se il
livello liquido freni cala improvvisamente, fare accertare la causa da un
concessionario Yamaha.
6-18
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU22751
Cambio dei liquidi del freno e della frizione
Fare cambiare i liquidi del freno e della frizione da un concessionario Yamaha agli intervalli specificati nella NOTA sotto alla
tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Inoltre fare sostituire i paraolio
delle pompe freni e frizione idraulica, e delle
pinze, come pure i tubi freni e frizione idraulica agli intervalli elencati qui di seguito, oppure se presentano danneggiamenti o
perdite.
● Paraolio: Sostituire ogni due anni.
● Tubi freno e frizione idraulica: Sostitui-
re ogni quattro anni.
HAU22760
Tensione della catena di trasmissione
Controllare e regolare sempre, se occorre,
la tensione della catena di trasmissione prima di utilizzare il mezzo.
HAU22773
Per controllare la tensione della catena
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto
laterale.
NOTA
Quando si effettua il controllo e la regolazione della tensione della catena, non ci deve
essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di
folle.
3. Fare girare la ruota posteriore spingendo il motociclo per identificare la
parte più tesa della catena di trasmissione, e poi misurare la tensione della
catena come illustrato nella figura.
Tensione della catena:
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena non è corretta, regolarla come segue.
HAU34314
Per regolare la tensione della catena
1. Allentare il dado perno ruota e il controdado su ciascun lato del forcellone.
6
6-19
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
5. Tendicatena
2. Per tendere la catena di trasmissione,
6
girare il bullone di regolazione tensione della catena su ciascun lato del forcellone in direzione (a). Per allentare
la catena di trasmissione, girare il bullone di regolazione su ciascun lato del
forcellone in direzione (b), e poi spingere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata
della catena di trasmissione sovraccarica il motore, così come altre parti vitali del motociclo e può
provocare lo slittamento o la rottura
della catena. Per impedire che ciò
avvenga, mantenere la tensione
della catena di trasmissione entro i
limiti specificati.
[HCA10571]
NOTA
Utilizzando i riferimenti d’allineamento su
ciascun lato del forcellone, accertarsi che
entrambi i tendicatena siano nella stessa
posizione per un allineamento corretto della
ruota.
3. Stringere il dado perno ruota, poi i controdadi alle relative coppie di serraggio
secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
HAU23023
Pulizia e lubrificazione della catena di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di trasmissione agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione, altrimenti si usura rapidamente, specialmente se si percorrono zone
molto umide o polverose. Eseguire la manutenzione della catena di trasmissione
come segue.
ATTENZIONE
Si deve lubrificare la catena di trasmissione dopo il lavaggio del motociclo o
l’utilizzo dello stesso nella pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione con
kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il danneggiamento degli O-ring, non pulire la catena di trasmissione con
macchine di lavaggio a getti di vapore o di acqua ad alta pressione, o
con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione
con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di trasmissione con un lubrificante specifico
per catene a O-ring. ATTENZIONE:
Non usare olio motore o qualsiasi
HCA10581
[HCA11121]
6-20
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
altro lubrificante per la catena di trasmissione, in quanto potrebbero
contenere sostanze che danneggiano gli O-ring.
[HCA11111]
HAU23101
Controllo e lubrificazione dei
cavi
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento di tutti i cavi di comando e le condizioni dei cavi, e lubrificare le
estremità cavi, se necessario. Se un cavo è
danneggiato o non si muove agevolmente,
farlo controllare o sostituire da un concessionario Yamaha. AVVERTENZE! I dan-
neggiamenti della guaina esterna
possono influire negativamente sul funzionamento corretto del cavo e farebbero arrugginire il cavo interno. Se un cavo
è danneggiato, sostituirlo al più presto
possibile per prevenire condizioni di
mancata sicurezza.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
[HWA10721]
HAU23111
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo acceleratore
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento della manopola acceleratore. Inoltre, si deve lubrificare il cavo
agli intervalli specificati nella tabella della
manutenzione periodica e lubrificazione.
6
6-21
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei pedali freno e cambio
6
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento dei pedali freno e cambio e lubrificare, se necessario, i perni di
guida dei pedali.
Grasso a base di sapone di litio
HAU44271
HAU43600
Controllo e lubrificazione delle
leve freno e frizione
Leva freno
Leva frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento delle leve freno e frizione e lubrificare, se necessario, i perni di
guida delle leve.Lubrificante consigliato:
Lubrificante consigliato:
Grasso al silicone
6-22
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU23202
Controllo e lubrificazione del cavalletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sempre il funzionamento del cavalletto laterale,
e lubrificare, se necessario, il perno di guida
del cavalletto laterale e le superfici di contatto metallo/metallo.
HWA10731
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non
si abbassa agevolmente, farlo controllare o riparare da un concessionario
Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale
potrebbe toccare il terreno e distrarre il
pilota, con conseguente eventuale perdita del controllo del mezzo.
HAU23272
Controllo della forcella
Si devono controllare le condizioni ed il funzionamento della forcella come segue agli
intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino
graffi, danneggiamenti o eccessive perdite
di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie
piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZE! Per evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci sia pericolo
che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere
con forza il manubrio diverse volte verso il basso per verificare se la forcella
si comprime e si estende regolarmente.
[HWA10751]
HCA10590
ATTENZIONE
Se la forcella è danneggiata o non funziona agevolmente, farla controllare o riparare da un concessionario Yamaha.
6
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-23
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo dello sterzo
Se usurati o allentati, i cuscinetti dello sterzo possono essere fonte di pericoli. Pertanto si deve controllare il funzionamento dello
sterzo come segue agli intervalli specificati
nella tabella della manutenzione periodica e
lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il motore per alzare da terra la ruota anteriore. (Vedere pagina 6-32 per maggiori
informazioni.) AVVERTENZE! Per
evitare infortuni, supportare fermamente il veicolo in modo che non ci
sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
6
forcella e cercare di muoverli in avanti
e all’indietro. Se si sente del gioco, fare
controllare o riparare lo sterzo da un
concessionario Yamaha.
HAU23283
[HWA10751]
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle ruote
Si devono controllare i cuscinetti della ruota
anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel
mozzo della ruota, o se la ruota non gira
agevolmente, fare controllare i cuscinetti
delle ruote da un concessionario Yamaha.
HAU23444
Batteria
1. Cavo positivo batteria (rosso)
2. Batteria
3. Cavo negativo batteria (nero)
Questo modello è equipaggiato con una
batteria ricaricabile con valvola di sicurezza
VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non
occorre controllare l’elettrolito o aggiungere
acqua distillata. Tuttavia, occorre controllare i collegamenti dei cavi batteria e, se necessario, stringerli.
HWA10760
AVVERTENZA
● Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene acido solforico che provoca ustioni
gravi. Evitare qualsiasi contatto con
la pelle, gli occhi o gli abiti e proteggere sempre gli occhi quando si la-
6-24
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
vora vicino alle batterie. In caso di
contatto, eseguire i seguenti provvedimenti di PRONTO SOCCORSO.
• CONTATTO ESTERNO: Sciacquare con molta acqua.
• CONTATTO INTERNO: Bere
grandi quantità di acqua o latte e
chiamare immediatamente un
medico.
• OCCHI: Sciacquare con acqua
per 15 minuti e ricorrere immediatamente ad un medico.
● Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintille, le fiamme, le sigarette ecc. lontane dalla batteria e provvedere ad
una ventilazione adeguata quando
si carica la batteria in ambienti chiusi.
● TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la batteria da un concessionario Yamaha, se
sembra che si sia scaricata. Tenere presente che la batteria tende a scaricarsi più rapidamente se il veicolo è equipaggiato con
accessori elettrici optional.
HCA16520
ATTENZIONE
Per caricare una batteria ricaricabile con
valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid), occorre un caricabatteria speciale (a tensione costante). Se si
utilizza un caricabatteria convenzionale
si danneggia la batteria. Se non si ha accesso ad un caricabatteria a tensione
costante, fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo
per oltre un mese, togliere la batteria
dal mezzo, caricarla completamente e
poi riporla in un ambiente fresco e
asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la
chiave sia girata su “OFF”, poi scollegare il cavo negativo prima di
scollegare il cavo positivo.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più
di due mesi, controllarla almeno una
volta al mese e caricarla completamente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria
prima dell’installazione.
4. Dopo l’installazione, verificare che i
cavi batteria siano collegati correttamente ai terminali batteria.
6-25
[HCA16302]
HCA16530
ATTENZIONE
Tenere la batteria sempre carica. Se si ripone una batteria scarica, si possono
provocare danni permanenti alla stessa.
6
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Sostituzione dei fusibili
Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto
iniezione carburante, e la scatola fusibili che
contiene i fusibili dei circuiti individuali si trovano sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
1. Fusibile principale
6
2. Fusibile dell’impianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carburante
4. Scatola fusibili
HAU47180
1. Scatola fusibili
2. Fusibile faro
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile accensione
5. Fusibile ventola coperchio marmitta
6. Fusibile di backup (per contachilometri totalizzatore, orologio e sistema dell’immobiliz-
zatore)
7. Fusibile autodecompressore
8. Fusibile ECU
9. Fusibile luce di posizione
10.Fusibile di riserva
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come
segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere
il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare
un fusibile nuovo dell’amperaggio secondo specifica. AVVERTENZE! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio
superiore a quello consigliato per
6-26
evitare di provocare danni estesi
all’impianto elettrico ed eventualmente un incendio.
[HWA15131]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
25.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile ECU:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
15.0 A
Fusibile decompressore automatico:
15.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile ventola coperchio marmitta:
15.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere
il circuito elettrico in questione per controllare se l’apparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subito, fare controllare l’impianto elettrico
da un concessionario Yamaha.
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU36822
Sostituzione di una lampada faro
1. Lampadina anabbagliante del faro
2. Lampadina abbagliante del faro
Questo modello è equipaggiato con lampadine del faro al quarzo. Se una lampada
faro brucia, sostituirla come segue:
HCA10650
ATTENZIONE
Stare attenti a non danneggiare le seguenti parti:
● Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della
lampadina del faro, per mantenerla
priva di olio, altrimenti si influirebbe
negativamente sulla trasparenza
del vetro, sulla luminosità e sulla
durata della lampadina. Eliminare
completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla
lampadina utilizzando un panno
inumidito con alcool o diluente.
● Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pellicola colorata o di adesivo sul trasparente del faro.
Non utilizzare lampadine del faro di
potenza superiore a quella specificata.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
Per sostituire una lampada faro
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
6
1. Non toccare la parte di vetro della lampadina.
1. Bullone
6-27
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per sostituire la lampada faro abbagliante
a. Smontare il cappuccio del porta-
lampada ruotandolo in senso antiorario.
1. Copertura del portalampada del faro
6
b. Scollegare il connettore faro e poi
sganciare il portalampada faro.
1. Accoppiatore del faro
2. Portalampada del faro
c. Togliere la lampada bruciata.
d. Posizionare una lampada faro
nuova e poi fissarla con il portalampada.
e. Collegare il connettore, e poi in-
stallare il cappuccio del portalampada girandolo in senso orario.
Per sostituire la lampada faro anabbagliante
a. Scollegare il connettore faro, e poi
togliere la lampada bruciata girandola in senso antiorario.
1. Accoppiatore del faro
2. Lampadina del faro
b. Installare la lampada girandola in
senso orario.
c. Collegare il connettore faro.
2. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
3. Se necessario, fare regolare il fascio
luce da un concessionario Yamaha.
6-28
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU24181
Lampada biluce fanalino/stop
Questo modello è equipaggiato con una
lampada biluce fanalino/stop a LED.
Se la lampada biluce fanalino/stop non si
accende, farla controllare da un concessionario Yamaha.
HAU24204
Sostituzione della lampada indicatore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione
Sostituzione della lampada luce
targa
1. Togliere il coprilampada della luce tar-
togliendo la vite.
1. Vite1. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premendola e girandola in senso antiorario.
2. Copertura luce targa
2. Togliere la lente della luce targa to-
3. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto, premerla e poi
girarla in senso orario fino a quando si
blocca.
4. Installare la coppetta installando la vite. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la
lente potrebbe rompersi.
[HCA11191]
HAU36812
ga togliendo le viti.
6
gliendo le viti.
6-29
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Vite
2. Trasparente della luce targa
3. Togliere la lampada bruciata estraendola dal portalampada con cavetto.
6
1. Lampada luce targa
6. Installare il coprilampada della luce
targa installando le viti.
HAU36842
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore
Questo modello è dotato di tre luci di posizione anteriori. Se una lampada luce di posizione anteriore brucia, sostituirla come
segue.
1. Lampada luce di posizione anteriore A
2. Lampada luce di posizione anteriore B
3. Lampada luce di posizione anteriore C
1. Togliere il gruppo ottico anteriore togliendo i bulloni su ciascun lato.
4. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
5. Installare la lente della luce targa installando le viti.
6-30
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Bullone1. Vite
2. Staffa della copertura laterale del gruppo ot-
NOTA
Saltare le fasi 2 e 7 se si sostituisce soltanto
la lampada luce di posizione anteriore A.
2. Per sostituire la lampada luce di posizione anteriore B o C, togliere la staffa
della copertura laterale del gruppo ottico anteriore e la copertura laterale del
gruppo ottico togliendo le viti.
tico anteriore
3. Copertura laterale del gruppo ottico anteriore
3. Togliere il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) girandolo in
senso antiorario.
4. Togliere la lampada bruciata estraendola.
1. Lampada luce di posizione anteriore
5. Inserire una lampada nuova nel portalampada con cavetto.
6. Installare il portalampada con cavetto
(insieme alla lampada) girandolo in
senso orario.
7. Installare la copertura laterale e la staffa della copertura laterale del gruppo
ottico anteriore installando le viti.
8. Installare il gruppo ottico anteriore installando i bulloni.
6
1. Cavo portalampada della luce di posizione
6-31
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Come supportare il motociclo
Poiché questo modello non dispone di un
cavalletto centrale, osservare le seguenti
precauzioni quando si rimuovono la ruota
anteriore e posteriore o si eseguono altri lavori di manutenzione che richiedono che il
motociclo stia diritto. Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione, controllare
che il motociclo sia in una posizione stabile
ed in piano. Per una maggiore stabilità, si
può mettere una cassa di legno robusta sotto il motore.
Per la manutenzione della ruota anteriore
1. Stabilizzare la parte posteriore del mo-
6
tociclo con un cavalletto per motociclo
o, se questo non fosse disponibile,
mettendo un cric sotto il telaio davanti
alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra
utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota posteriore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un
cavalletto per motociclo o, se questo non
fosse disponibile, mettendo un cric sotto
HAU24350
ciascun lato del telaio davanti alla ruota posteriore, oppure sotto ciascun lato del forcellone.
HAU25851
Ricerca ed eliminazione guasti
Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un
rigoroso controllo prima della spedizione
dalla fabbrica, si possono verificare dei guasti durante il funzionamento. Eventuali problemi nei sistemi di alimentazione del
carburante, di compressione o di accensione, per esempio, possono provocare difficoltà all’avviamento o perdite di potenza.
La tabella di ricerca ed eliminazione guasti
che segue rappresenta una guida rapida e
facile per controllare questi impianti vitali.
Tuttavia, se il motociclo dovesse richiedere
riparazioni, consigliamo di portarlo da un
concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti
sono in possesso degli attrezzi, dell’esperienza e delle nozioni necessari per l’esecu-
zione di una corretta manutenzione del
motociclo.
Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le
imitazioni possono essere simili ai ricambi
originali Yamaha, ma spesso sono di qualità inferiore, hanno durata minore e possono
provocare riparazioni costose.
HWA15141
AVVERTENZA
Quando si controlla l’impianto del carburante, non fumare, ed accertarsi che non
ci siano fiamme libere o scintille nelle vicinanze, comprese le fiamme pilota di
6-32
Page 77
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i vapori di benzina possono accendersi o
esplodere, provocando gravi infortuni o
danni materiali.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
6-33
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Tabella di ricerca ed eliminazione guasti
HAU42601
1. Carburante
Controllare il livello del
Il carburante è sufficiente.
carburante nel serbatoio.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte.
Controllare la compressione.
2. Compressione
C’è compressione.
Azionare lo starter elettrico.
Non c’è compressione.
3. Accensione
6
Togliere le candele e
controllare gli elettrodi.
Bagnate
Asciutte
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza
tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare l’accensione.
Fare controllare il mezzo da un
concessionario Yamaha.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore non parte.
Controllare la batteria.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della
batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte. Fare controllare
il mezzo da un concessionario
Yamaha.
6-34
Page 79
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
HAU37833
Verniciatura opaca, prestare attenzione
HCA15192
ATTENZIONE
Alcuni modelli sono equipaggiati con
parti a verniciatura opaca. Prima della
pulizia del veicolo, si raccomanda di
consultare un concessionario Yamaha
per consigli sui prodotti da usare. L’uti-
lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o
detergenti aggressivi per la pulizia di
queste parti può graffiare o danneggiarne la superficie. Si raccomanda inoltre di
non applicare cera su nessuna parte con
verniciatura opaca.
HAU36904
Pulizia
Benché la struttura aperta di un motociclo riveli tutti gli aspetti attraenti della sua tecnologia, essa la rende anche più vulnerabile.
Ruggine e corrosione possono svilupparsi
malgrado l’impiego di componenti di alta
qualità. Un tubo di scarico arrugginito potrebbe non dare nell’occhio su una macchina, ma comprometterebbe
irrimediabilmente l’estetica di un motociclo.
Una pulizia frequente e appropriata non
soddisfa soltanto le condizioni di garanzia,
bensì mantiene l’estetica del motociclo, ne
allunga la durata e ne ottimizza le prestazioni.
Prima della pulizia
1. Coprire le uscite gas di scarico con un
sacchetto di plastica dopo che il motore si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi,
i connettori e gli elementi di connessione elettrici, cappucci candele compresi, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare,
come l’olio bruciato sul carter, con uno
sgrassante ed una spazzola, ma non
applicare mai questi prodotti sui paraolio, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla
catena di trasmissione e sui perni ruote. Sciacquare sempre lo sporco ed il
prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
HCA15092
ATTENZIONE
● Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sulle ruote a raggi. Se si utilizzano prodotti del genere sullo sporco
particolarmente ostinato, non lasciare il detergente sulla superficie
interessata più a lungo di quanto indicato sulle istruzioni per l’uso.
Inoltre sciacquare a fondo la superficie con acqua, asciugarla immediatamente e poi applicare uno
spray protettivo anticorrosione.
● Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica
(quali le carenature, i pannelli, i parabrezza, le lenti faro, le lenti pannello strumenti ecc.) e le marmitte.
Per pulire la plastica, usare soltanto
un panno o una spugna soffici e puliti. Tuttavia, se non è possibile pulire a fondo le parti in plastica con
acqua, è possibile utilizzare un detergente neutro diluito in acqua. Accertarsi di sciacquare con
7
7-1
Page 80
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
abbondante acqua ogni residuo di
detergente poiché è dannoso per le
parti in plastica.
● Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica o sulle marmitte. Accertarsi di non utilizzare panni
o spugne che siano stati in contatto
con prodotti di pulizia forti o abrasivi, solvente o diluente, carburante
(benzina), prodotti per rimuovere o
inibire la ruggine, liquido freni, antigelo o elettrolito.
● Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti d’acqua ad alta pressione
o di vapore, perché possono provocare infiltrazioni d’acqua e deterioramenti nelle seguenti zone: tenute
(dei cuscinetti ruota e del forcello-
7
ne, forcella e freni), vani portaoggetti, componenti elettrici
(connettori, elementi di connessione, strumenti, interruttori e luci),
tubi sfiato e ventilazione.
● Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne
dure che provocherebbero opacità
o graffi. Alcuni prodotti detergenti
per la plastica possono lasciare
graffi sul parabrezza. Provare il prodotto su una piccola parte nascosta
del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è
graffiato, usare un preparato lucidante di qualità per plastica dopo il
lavaggio.
Dopo l’utilizzo normale
Togliere lo sporco con acqua calda, un detergente neutro ed una spugna soffice e pulita, e poi sciacquare a fondo con acqua
pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o
uno scovolino per bottiglie per le zone di difficile accesso. Lo sporco difficile da trattare
e gli insetti si eliminano più facilmente coprendo la superficie interessata con un panno bagnato qualche minuto prima della
pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare
e su strade su cui è stato sparso del sale
Poiché il sale marino o quello sparso sulle
strade in inverno è estremamente corrosivo
in combinazione con l’acqua, ogni volta che
si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al
mare e su strade su cui è stato sparso del
sale procedere come segue.
NOTA
Il sale sparso sulle strade in inverno può restarvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e
con un detergente neutro, dopo che il
motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua calda, in quanto aumenta l’azione corrosiva del sale.
[HCA10791]
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per
prevenire la corrosione, consigliamo di
applicare uno spray protettivo su tutte
le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate (tranne che sulle marmitte di titanio).
Pulizia delle marmitte di titanio
Questo modello è equipaggiato con marmitte di titanio che richiedono le seguenti procedure speciali di pulizia.
● Per pulire le marmitte di titanio, usare
soltanto un panno o una spugna soffici, puliti, con detergente neutro ed acqua. Tuttavia, se non si riesce a pulire
completamente le marmitte con un detergente neutro, si possono usare prodotti alcalini ed una spazzola morbida.
● Non usare mai preparati o altri tratta-
menti speciali per pulire le marmitte di
titanio, in quanto asporterebbero la finitura della superficie esterna delle
marmitte.
7-2
Page 81
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
● Persino minime quantità di olio, come
per esempio da stracci unti o ditate, lasciano macchie sulle marmitte di titanio, che si possono pulire con un
detergente neutro.
● Ricordare che lo scolorimento prodot-
to dal calore sulla parte del tubo di scarico che porta alle marmitte di titanio è
normale e non è eliminabile.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di
camoscio o un panno di tessuto assorbente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamente la catena di trasmissione per impedire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le
superfici cromate, di alluminio o di acciaio inox.
4. Per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su
tutte le superfici metalliche, comprese
quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente
universale per eliminare qualsiasi traccia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve entità della vernice provocati dai sassi,
ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfici verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il
motociclo prima di rimessarlo o di coprirlo.
HWA11131
AVVERTENZA
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici
possono far perdere il controllo.
● Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
● Se necessario, pulire i dischi freni e
i le guarnizioni dei freni con un detergente per dischi freni o con acetone e lavare i pneumatici con
acqua calda ed un detergente neutro. Prima di marciare a velocità elevate, provare la capacità di frenata
del motociclo ed il suo comportamento in curva.
HCA10800
ATTENZIONE
● Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere
con un panno il prodotto in eccesso.
● Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì
trattarle con prodotti di pulizia specifici.
● Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la vernice.
NOTA
● Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da
usare.
● Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare l’appannamento della lente
faro. Accendendo il faro per breve
tempo si aiuterà l’eliminazione della
condensa dalla lente.
7
7-3
Page 82
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
Rimessaggio
A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare
sempre un locale fresco e asciutto e, se necessario, proteggerlo dalla polvere con una
copertura che lasci traspirare l’aria.
ATTENZIONE
● Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si
copre con una tela cerata quando è
ancora bagnato, si permette all’ac-
qua ed all’umidità di penetrare e di
provocare la formazione di ruggine.
● Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
7
(a causa della presenza d’ammoniaca) e gli ambienti in cui sono immagazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi
mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione
“Pulizia” del presente capitolo.
2. Riempire il serbatoio carburante ed
aggiungere uno stabilizzatore del carburante (se disponibile) per prevenire
HAU26202
HCA10810
l’arrugginimento del serbatoio carburante ed il deterioramento del carburante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per
proteggere i cilindri, i segmenti, ecc.
dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle candele.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele
sulla testa cilindro in modo che gli
elettrodi siano a massa. (Questo limiterà la formazione di scintille durante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo
modo le pareti dei cilindri si ricopriranno di olio.) AVVERTENZE! Per
prevenire danneggiamenti o infortuni provocati dalle scintille,
accertarsi di aver messo a massa gli elettrodi della candela
mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele
ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i
perni di guida di tutte le leve e dei pedali, come pure del cavalletto laterale/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristinare la pressione pneumatici e poi sollevare il motociclo in modo che
entrambe le ruote non tocchino terra.
In alternativa, far girare le ruote di poco
ogni mese in modo da prevenire il danneggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le uscite gas di scarico con
sacchetti di plastica per prevenire la
penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla completamente. Riporla in un locale fresco ed
asciutto e caricarla una volta al mese.
Non riporre la batteria in un ambiente
troppo freddo o caldo [meno di 0 °C
(30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)].
Per maggiori informazioni sul rimessaggio della batteria, vedere pagina
6-24.
NOTA
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente
necessarie prima di rimessare il motociclo.
7-4
Page 83
CARATTERISTICHE TECNICHE
Dimensioni:
Lunghezza totale:
2185 mm (86.0 in)
Larghezza totale:
800 mm (31.5 in)
Altezza totale:
1105 mm (43.5 in)
Altezza alla sella:
825 mm (32.5 in)
Passo:
1525 mm (60.0 in)
Distanza da terra:
145 mm (5.71 in)
Raggio minimo di sterzata:
3200 mm (126.0 in)
Peso:
Con olio e carburante:
265.0 kg (584 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato ad aria, a valvole in
testa OHV
Senza sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
Con sostituzione della cartuccia del filtro
dell’olio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito d'olio
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
50 ˚C
Capacità del serbatoio carburante:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Iniezione carburante:
Corpo farfallato:
Sigla di identificazione:
5YU1 02
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/DPR7EA-9
Produttore/modello:
DENSO/X22EPR-U9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Sistema di riduzione primaria:
Ingranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria:
71/48 (1.479)
Sistema di riduzione secondaria:
Trasmissione a catena
Rapporto di riduzione secondaria:
39/17 (2.294)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 5 rapporti
Comando:
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione:
1ª:
38/16 (2.375)
8
8-1
Page 84
CARATTERISTICHE TECNICHE
2ª:
30/19 (1.579)
3ª:
29/25 (1.160)
4ª:
24/25 (0.960)
5ª:
24/30 (0.800)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A doppia culla
Angolo di incidenza:
25.00 grado
Avancorsa:
103.0 mm (4.06 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneumatico posteriore:
8
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Carico:
Carico massimo:
196 kg (432 lb)
(Peso totale del pilota, del passeggero, del
carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a
pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb)
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condizione di carico:
90–196 kg (198–432 lb)
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT3.50
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT6.00
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
8-2
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
120.0 mm (4.72 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (sospensione
articolata)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
117.0 mm (4.61 in)
Impianto elettrico:
Sistema d’accensione:
TCI (digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Batteria:
Modello:
GT14B-4
Tensione, capacità:
12 V, 12.0 Ah
Page 85
CARATTERISTICHE TECNICHE
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione, potenza lampadina × quantità:
Faro anabbagliante:
12 V, 51.0 W × 1
Faro abbagliante:
12 V, 55.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
LED
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 3
Luce targa:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
LED
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia del livello del carburante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dell’impianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dell’accensione:
25.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile ventola coperchio marmitta:
15.0 A
Fusibile ECU:
10.0 A
Fusibile dell’impianto di iniezione carburante:
15.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile decompressore automatico:
15.0 A
8
8-3
Page 86
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Numeri d’identificazione
Riportare il numero d’identificazione chiave,
il numero identificazione veicolo e le informazioni dell’etichetta modello qui sotto negli
appositi spazi per assistenza nell’ordinazio-
ne di ricambi dai concessionari Yamaha, o
come riferimento in caso di furto del veicolo.
NUMERO D’IDENTIFICAZIONE CHIAVE:
NUMERO IDENTIFICAZIONE VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA
MODELLO:
9
HAU26352
Numero di identificazione chiave
HAU26381
1. Numero d’identificazione chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave è
impresso sulla targhetta della chiave. Riportare questo numero nell’apposito spazio ed
usarlo come riferimento per ordinare una
chiave nuova.
Numero identificazione veicolo
HAU26400
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è impresso sul cannotto dello sterzo. Riportare
questo numero nell’apposito spazio.
NOTA
Il numero di identificazione del veicolo serve
ad identificare il motociclo e può venire utilizzato per registrarlo presso le autorità
competenti della zona interessata.
9-1
Page 87
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Etichetta modello
HAU26480
1. Etichetta modello
L’etichetta del modello è applicata al telaio
sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.) Registrare le informazioni di questa etichetta
nell’apposito spazio. Queste informazioni
sono necessarie per ordinare i ricambi presso i concessionari Yamaha.
9
9-2
Page 88
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ...........................5-1