Yamaha MT01S User Manual [it]

Page 1
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
questo veicolo.
USO E MANUTENZIONE
MT01S
5YU-28199-H5
Page 2
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare questo veicolo. Questo manuale dovrebbe accompa-
gnare il veicolo se viene venduto.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi Azienda: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Indirizzo: 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Giappone
Dichiariamo con la presente che il prodotto: Tipo di equipaggiamento: IMMOBILIZZATORE Definizione tipo: 5SL-00
è conforme con le seguenti norme o documenti: Direttiva R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Direttiva sui veicoli a due o tre ruote (97/24/CE: capitolo 8, EMC)
Luogo di emissione: Shizuoka, Giappone
Data di emissione: 1 agosto 2002
Cronologia revisioni N. Indice Data
Per modificare il contatto e riunire i tipi di designazione.
1
Versione fino alla norma da EN60950 a EN60950-1
2
Per modificare il nome dell’azienda
3
Direttore generale divisione controllo qualità
9 giugno 2005 27 febbr. 2006 1 marzo 2007
Page 3

INTRODUZIONE

Benvenuti nel mondo delle moto Yamaha! Con l’acquisto del MT01S, potrete avvalervi della vasta esperienza Yamaha e delle tecnologie più avanzate profuse nella progettazione e nella costruzione di prodotti di alto livello qualitativo che hanno valso a Yamaha la sua reputazione di assoluta affidabilità. Leggete questo manuale senza fretta e da cima a fondo. Potrete godervi tutti i vantaggi che la vostra MT01S offre. Il Libretto uso e manu­tenzione non fornisce solo istruzioni sul funzionamento, la verifica e la manutenzione del vostro motociclo, ma indica anche come salva­guardare sé stessi e gli altri evitando problemi e il rischio di lesioni. Inoltre i numerosi consigli contenuti in questo libretto aiutano a mantenere il motociclo nelle migliori condizioni possibili. Se una volta letto il manuale, aveste ulteriori quesiti da porre, non esitate a rivolgervi al vostro concessionario Yamaha. Il team della Yamaha vi augura una lunga guida sicura e piacevole. Ricordate sempre di anteporre la sicurezza ad ogni altra cosa. La Yamaha è alla continua ricerca di soluzioni avanzate da utilizzare nella progettazione e nel costante miglioramento della qualità del prodotto. In conseguenza di ciò, sebbene questo manuale contenga sul veicolo le informazioni più aggiornate, disponibili alla data della sua pubblicazione, è possibile che capiti di rilevare delle lievi difformità tra il motociclo e quanto descritto nel manuale. In caso di altre que­stioni in merito al presente manuale, consultare un concessionario Yamaha.
AVVERTENZA
Si prega di leggere questo libretto per intero e attentamente prima di utilizzare questo motociclo.
HWA10031
Page 4

INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE

HAU10132
Le informazioni particolarmente importanti sono evidenziate dai seguenti richiami:
Questo è il simbolo di pericolo. Viene utilizzato per richiamare l’attenzione sui rischi poten­ziali di infortuni. Osservare tutti i messaggi di sicurezza che seguono questo simbolo per evitare infortuni o il decesso.
AVVERTENZA
ATTENZIONE
NOTA
Un’AVVERTENZA indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare il decesso o infortuni gravi.
Un richiamo di ATTENZIONE indica speciali precauzioni da prendersi per evitare di danneg­giare il veicolo o altre cose.
Una NOTA contiene informazioni importanti che facilitano o che rendono più chiare le procedure.
Page 5
INFORMAZIONI IMPORTANTI NEL LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE
©2009 della Yamaha Motor Co., Ltd.
1a edizione, marzo 2009
Tutti i diritti sono riservati.
È vietata espressamente la ristampa o l’uso
senza il permesso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in Giappone.
MT01S
non autorizzato
Page 6

INDICE

INFORMAZIONI DI SICUREZZA ......1-1
DESCRIZIONE ..................................2-1
Vista da sinistra ...............................2-1
Vista da destra.................................2-2
Comandi e strumentazione..............2-3
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E
DEI COMANDI....................................3-1
Sistema immobilizzatore .................3-1
Blocchetto di accensione/
bloccasterzo ................................3-2
Spie di segnalazione e di
avvertimento ................................3-3
Display multifunzione ......................3-5
Allarme antifurto (optional) .............3-9
Interruttori manubrio .......................3-9
Leva frizione .................................3-10
Pedale del cambio ........................3-11
Leva freno .....................................3-11
Pedale del freno ...........................3-12
Tappo serbatoio carburante .........3-12
Carburante ....................................3-13
Tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno
serbatoio carburante .................3-14
Convertitori catalitici .....................3-15
Sella ..............................................3-15
Regolazione della forcella ............3-16
Regolazione dell’assieme
ammortizzatore .........................3-18
Attacchi cinghie portabagagli .......3-21
Sistema valvola EXUP ................. 3-21
Cavalletto laterale ........................3-21
Sistema dinterruzione circuito
accensione ................................3-22
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA
DELLUTILIZZO.................................4-1
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI
RELATIVI ALLA GUIDA.................... 5-1
Accensione del motore ...................5-1
Cambi di marcia .............................5-2
Consigli per ridurre il consumo del
carburante ...................................5-3
Rodaggio ........................................5-3
Parcheggio .....................................5-4
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
PERIODICHE .....................................6-1
Kit attrezzi ......................................6-1
Tabella di manutenzione periodica
per il sistema di controllo
emissioni .....................................6-2
Tabella manutenzione generale e
lubrificazione ...............................6-3
Rimozione e installazione della
carenatura ...................................6-7
Controllo delle candele ...................6-8
Olio motore e cartuccia filtro olio .... 6-9
Elemento filtrante ......................... 6-13
Controllo gioco del cavo
dellacceleratore ....................... 6-13
Gioco valvole ............................... 6-13
Pneumatici ................................... 6-14
Ruote in lega ................................ 6-16
Leva frizione ................................ 6-16
Regolazione dellinterruttore luce
stop posteriore .......................... 6-17
Controllo delle pastiglie del freno
anteriore e posteriore ............... 6-17
Controllo del livello liquido freni ... 6-18 Cambio dei liquidi del freno e della
frizione ...................................... 6-19
Tensione della catena di
trasmissione ............................. 6-19
Pulizia e lubrificazione della
catena di trasmissione .............. 6-20
Controllo e lubrificazione dei
cavi ........................................... 6-21
Controllo e lubrificazione della
manopola e del cavo
acceleratore .............................. 6-21
Controllo e lubrificazione dei
pedali freno e cambio ............... 6-22
Controllo e lubrificazione delle leve
freno e frizione .......................... 6-22
Controllo e lubrificazione del
cavalletto laterale ..................... 6-23
Controllo della forcella ................. 6-23
Controllo dello sterzo ................... 6-24
Page 7
Controllo dei cuscinetti delle
ruote ..........................................6-24
Batteria .........................................6-24
Sostituzione dei fusibili .................6-26
Sostituzione di una lampada
faro ............................................6-27
Lampada biluce fanalino/stop .......6-29
Sostituzione della lampada
indicatore di direzione ...............6-29
Sostituzione della lampada luce
targa ..........................................6-29
Sostituzione di una lampada luce
di posizione anteriore ................6-30
Come supportare il motociclo .......6-32
Ricerca ed eliminazione guasti .....6-32
Tabella di ricerca ed eliminazione
guasti ........................................6-34
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL
MOTOCICLO......................................7-1
Verniciatura opaca, prestare
attenzione ...................................7-1
Pulizia .............................................7-1
Rimessaggio ...................................7-4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE ......8-1
INFORMAZIONI PER I
CONSUMATORI.................................9-1
Numeri didentificazione .................9-1
Page 8

INFORMAZIONI DI SICUREZZA

Siate un proprietario responsabile
1
Come proprietari del veicolo, siete respon­sabili del funzionamento in sicurezza e cor­retto del vostro motociclo. I motocicli sono veicoli con due ruote in li­nea. Il loro utilizzo e funzionamento in sicurezza dipendono dalluso di tecniche di guida cor­rette e dallesperienza del conducente. Ogni conducente deve essere a conoscen­za dei seguenti requisiti prima di utilizzare questo motociclo. Il conducente deve:
Ricevere informazioni complete da
una fonte competente su tutti gli aspet-
ti del funzionamento del motociclo.
Rispettare le avvertenze e le istruzioni
di manutenzione in questo Libretto uso
e manutenzione.
Ricevere un addestramento qualificato
nelle tecniche di guida corrette ed in si-
curezza.
Richiedere assistenza tecnica profes-
sionale secondo quanto indicato in
questo Libretto uso e manutenzione
e/o reso necessario dalle condizioni
meccaniche.
HAU10283
Guida in sicurezza
Eseguire i controlli prima dellutilizzo ogni volta che si usa il veicolo per essere certi che sia in grado di funzionare in sicurezza. La mancata esecuzione di unispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggiamen­ti del mezzo. Vedere pagina 4-1 per l’elenco dei controlli prima dell’utilizzo.
Questo motociclo è stato progettato
per trasportare il pilota ed un passeg­gero.
La causa prevalente di incidenti tra au-
tomobili e motocicli è che gli automobi­listi non vedono o identificano i motocicli nel traffico. Molti incidenti sono stati provocati da automobilisti che non avevano visto il motociclo. Quindi rendersi ben visibili sembra aver un ottimo effetto riducente delleventualità di questo tipo di inci­denti.
Pertanto:
Indossare un giubbotto con colori brillanti.
Stare molto attenti nell’avvicina- mento e nellattraversamento degli incroci, luogo più frequente di inci­denti per i motocicli.
Viaggiare dove gli altri utenti della strada possano vedervi. Evitare di viaggiare nella zona dombra di un altro veicolo.
Molti incidenti coinvolgono piloti ine-
sperti. Molti dei piloti coinvolti in inci­denti non possiedono una patente di guida motocicli valida.
Accertarsi di essere qualificati, e prestare il proprio motociclo soltan­to a piloti esperti.
Essere consci delle proprie capacità e dei propri limiti. Restando nei pro­pri limiti, ci si aiuta ad evitare inci­denti.
Consigliamo di far pratica con il mo­tociclo in zone dove non c’è traffico, fino a quando non si sarà preso completa confidenza con il motoci­clo e tutti i suoi comandi.
Molti incidenti vengono provocati da
errori di manovra dei piloti dei motoci­cli. Un errore tipico è allargarsi in curva a causa delleccessiva velocità o dellinclinazione insufficiente rispetto alla velocità di marcia.
Rispettare sempre i limiti di velocità e non viaggiare mai più veloci di quanto lo consentano le condizioni della strada e del traffico.
1-1
Page 9
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Segnalare sempre i cambi di dire­zione e di corsia. Accertarsi che gli altri utenti della strada vi vedano.
La posizione del pilota e del passegge-
ro è importante per il controllo del mez- zo.
Durante la marcia, per mantenere il controllo del motociclo il pilota deve tenere entrambe le mani sul manu­brio ed entrambi i piedi sui poggia­piedi.
Il passeggero deve tenersi sempre con entrambe le mani al pilota, alla cinghia sella o alla maniglia, se pre­sente, e tenere entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero. Non tra­sportare mai un passeggero se non è in grado di posizionare fermamen­te entrambi i piedi sui poggiapiedi passeggero.
Non guidare mai sotto l’influsso di al-
cool o droghe.
Questo motociclo è progettato esclusi-
vamente per lutilizzo su strada. Non è adatto per lutilizzo fuori strada.
Accessori di sicurezza
La maggior parte dei decessi negli incidenti di motocicli è dovuta a lesioni alla testa. Luso di un casco è il fattore più importante nella prevenzione o nella riduzione di lesioni alla testa.
Utilizzare sempre un casco omologa-
to.
Portare una visiera o occhiali. Il vento
sugli occhi non protetti potrebbe cau­sare una riduzione della visibilità e ri- tardare la percezione di un pericolo.
Lutilizzo di un giubbotto, stivali pesan-
ti, pantaloni, guanti ecc. è molto utile a prevenire o ridurre abrasioni o lacera­zioni.
Non indossare mai abiti svolazzanti,
potrebbero infilarsi nelle leve di co­mando, nei poggiapiedi o nelle ruote e provocare lesioni o incidenti.
Indossare sempre un vestiario protetti-
vo che copra le gambe, le caviglie ed i piedi. Il motore o limpianto di scarico si scaldano molto durante o dopo il fun­zionamento e possono provocare scottature.
Anche il passeggero deve rispettare le
precauzioni di cui sopra.
Evitare lavvelenamento da monossido di carbonio
Tutti i gas di scarico dei motori contengono monossido di carbonio, un gas letale. L’in- spirazione di monossido di carbonio può provocare mal di testa, capogiri, sonnolen­za, nausea, confusione, ed eventualmente il decesso. Il monossido di carbonio è un gas incolore, inodore, insapore che può essere presente anche se non si vedono i gas di scarico del motore o non se ne sente lodore. Livelli mortali di monossido di carbonio possono accumularsi rapidamente e possono so­praffare rapidamente e impedire di salvarsi. Inoltre, livelli mortali di monossido di carbo­nio possono persistere per ore o giorni in ambienti chiusi o scarsamente ventilati. Se si percepiscono sintomi di avvelenamento da monossido di carbonio, lasciare imme­diatamente lambiente, andare allaria fre­sca e RICHIEDERE LINTERVENTO DI UN MEDICO.
Non far funzionare il motore al chiuso.
Anche se si cerca di dissipare i gas di scarico del motore con ventilatori o aprendo finestre e porte, il monossido di carbonio può raggiungere rapida­mente livelli pericolosi.
1
1-2
Page 10
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
Non fare funzionare il motore in am-
bienti con scarsa ventilazione o par­zialmente chiusi, come capannoni,
1
garage o tettoie per auto.
Non fare funzionare il motore all’aperto
dove i gas di scarico del motore posso­no penetrare negli edifici circostanti at­traverso aperture quali finestre e porte.
Carico
Laggiunta di accessori o di carichi al moto­ciclo può influire negativamente sulla stabi­lità e luso, se cambia la distribuzione dei pesi del motociclo. Per evitare possibili inci­denti, laggiunta di carichi o accessori al mo­tociclo va effettuata con estrema cautela. Prestare la massima attenzione guidando un motociclo a cui siano stati aggiunti cari­chi o accessori. Di seguito, insieme alle in­formazioni sugli accessori, vengono elencate alcune indicazioni generali da ri­spettare nel caso in cui si trasporti del carico sul motociclo: Il peso totale del pilota, del passeggero, de­gli accessori e del carico non deve superare il limite massimo di carico. Lutilizzo di un
veicolo sovraccarico può provocare in­cidenti.
Carico massimo:
196 kg (432 lb)
Caricando il mezzo entro questi limiti, tene­re presente quanto segue:
Tenere il peso del carico e degli acces-
sori il più basso ed il più vicino possibi­le al motociclo. Fissare con cura gli oggetti più pesanti il più vicino possibi­le al centro del veicolo e accertarsi di distribuire uniformemente il peso sui due lati del motociclo per ridurre al mi­nimo lo sbilanciamento o l’instabilità.
I carichi mobili possono provocare im-
provvisi sbilanciamenti. Accertarsi che gli accessori ed il carico siano ben fis­sati al motociclo, prima di avviarlo. Controllare frequentemente i supporti degli accessori ed i dispositivi di fis­saggio dei carichi.
Regolare correttamente la sospen­sione in funzione del carico (solo modelli con sospensioni regolabili), e controllare le condizioni e la pres­sione dei pneumatici.
Non attaccare al manubrio, alla for­cella o al parafango anteriore ogget­ti grandi o pesanti. Questi oggetti, compresi carichi del genere dei sac­chi a pelo, sacchi per effetti perso­nali o tende, possono provocare instabilità o ridurre la risposta dello sterzo.
Questo veicolo non è progettato per
trainare un carrello o per essere col­legato ad un sidecar.
Accessori originali Yamaha
La scelta degli accessori per il vostro veico­lo è una decisione importante. Gli accessori originali Yamaha, disponibili solo presso i concessionari Yamaha, sono stati progetta­ti, testati ed approvati da Yamaha per l’uti- lizzo sul vostro veicolo. Molte aziende che non hanno nessun rap­porto commerciale con Yamaha producono parti ed accessori oppure offrono altre mo­difiche per i veicoli Yamaha. Yamaha non è in grado di testare i prodotti realizzati da queste aziende aftermarket. Pertanto Yamaha non può approvare o consigliare luso di accessori non venduti da Yamaha o di modifiche non consigliate specificata­mente da Yamaha, anche se venduti ed in­stallati da un concessionario Yamaha.
Parti, accessori e modifiche aftermarket
Mentre si possono trovare prodotti after­market simili nel design e nella qualità agli accessori originali Yamaha, ci sono alcuni accessori o modifiche aftermarket inadatti in quanto potrebbero comportare rischi po­tenziali per la vostra sicurezza personale e quella degli altri. Linstallazione di prodotti
1-3
Page 11
INFORMAZIONI DI SICUREZZA
aftermarket o lintroduzione di altre modifi­che al veicolo che ne cambino il design o le caratteristiche di funzionamento possono esporre voi stessi ed altri al rischio di infor­tuni gravi o di morte. Sarete pertanto diret­tamente responsabili degli infortuni originatisi in relazione a cambiamenti ap­portati al veicolo. Per il montaggio di accessori, tenere ben presenti le seguenti istruzioni in aggiunta a quelle descritte al capitolo “Carico”.
Non installare mai accessori o traspor-
tare carichi che compromettano le pre­stazioni del motociclo. Prima di utilizzare gli accessori, controllateli ac­curatamente per accertarsi che essi non riducano in nessuna maniera la di­stanza libera da terra e la distanza mi­nima da terra nella marcia in curva, non limitino la corsa delle sospensioni, dello sterzo o il funzionamento dei co­mandi, oppure oscurino le luci o i cata­rifrangenti.
Gli accessori montati sul manubrio oppure nella zona della forcella pos­sono creare instabilità dovuta alla distribuzione non uniforme dei pesi o a modifiche dell’aerodinamica. Montando accessori sul manubrio oppure nella zona della forcella, te-
ner conto che devono essere il più leggeri possibile ed essere comun­que ridotti al minimo.
Accessori ingombranti o grandi pos­sono compromettere seriamente la stabilità del motociclo a causa degli effetti aerodinamici. Il vento potreb­be tentare di sollevare il motociclo, oppure il motociclo potrebbe diveni­re instabile sotto lazione di venti tra­sversali. Questo genere di accessori può provocare instabilità anche quando si viene sorpassati o nel sorpasso di veicoli di grandi di­mensioni.
Determinati accessori possono spo­stare il pilota dalla propria posizione normale di guida. Una posizione im­propria limita la libertà di movimento del pilota e può compromettere la capacità di controllo del mezzo; per­tanto, accessori del genere sono sconsigliati.
Laggiunta di accessori elettrici va ef-
fettuata con cautela. Se gli accessori elettrici superano la capacità dell’im- pianto elettrico del motociclo, si po­trebbe verificare un guasto, che potrebbe causare una pericolosa per­dita dellilluminazione o della potenza del motore.
Pneumatici e cerchi aftermarket
I pneumatici ed i cerchi forniti con il motoci­clo sono stati progettati per essere all’altez- za delle prestazioni del veicolo e per fornire la migliore combinazione di manovrabilità, potenza frenante e comfort. Pneumatici e cerchi diversi da quelli forniti, o con dimen­sioni e combinazioni diverse, possono es­sere inappropriati. Vedere pagina 6-14 per le specifiche dei pneumatici e maggiori in­formazioni sul cambio dei pneumatici.
1
1-4
Page 12

DESCRIZIONE

Vista da sinistra

142,3
2
12 11 10 9 8 7 6 5
1. Bullone di regolazione forza di smorzamento in compressione della forcella (pagina 3-16)
2. Vite di regolazione smorzamento in estensione della forcella (pagina 3-16)
3. Bullone di regolazione precarica molla forcella (pagina 3-16)
4. Serratura della sella (pagina 3-15)
5. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione dell’ammortiz- zatore (pagina 3-18)
HAU10410
6. Dado di regolazione della precarica molla ammortizzatore (pagina 3-18)
7. Pedale cambio (pagina 3-11)
8. Pomello di regolazione dello smorzamento in estensione dell’ammor- tizzatore (pagina 3-18)
9. Bullone scarico olio motore (carter) (pagina 6-9)
10.Bullone scarico olio motore (serbatoio olio) (pagina 6-9)
11.Cartuccia del filtro dellolio motore (pagina 6-9)
12.Tappo bocchettone riempimento olio motore (pagina 6-9)
2-1
Page 13

Vista da destra

DESCRIZIONE
2
1. Luce targa (pagina 6-29)
2. Fanalino posteriore/stop (pagina 6-29)
3. Serbatoio del liquido freno posteriore (pagina 6-18)
4. Kit di attrezzi in dotazione (pagina 6-1)
5. Attacco cinghia portabagagli (pagina 3-21)
6. Scatola fusibili (pagina 6-26)
7. Fusibile dellimpianto di iniezione carburante (pagina 6-26)
8. Fusibile principale (pagina 6-26)
9. Batteria (pagina 6-24)
10.Faro (pagina 6-27)
11.Pedale freno (pagina 3-12)
12.Interruttore luce stop posteriore (pagina 6-17)
2-2
Page 14
DESCRIZIONE

Comandi e strumentazione

2
1. Leva frizione (pagina 3-10)
2. Interruttori sul lato sinistro del manubrio (pagina 3-9)
3. Blocchetto accensione/bloccasterzo (pagina 3-2)
4. Display multifunzione (pagina 3-5)
5. Serbatoio del liquido freno anteriore (pagina 6-18)
6. Interruttori sul lato destro del manubrio (pagina 3-9)
7. Manopola acceleratore (pagina 6-13)
8. Leva freno (pagina 3-11)
HAU10430
2-3
Page 15

FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Sistema immobilizzatore

1. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
2. Chiavi standard (calotta nera)
Questo veicolo è equipaggiato con un siste­ma immobilizzatore che impedisce ai ladri la ricodifica delle chiavi standard. Il sistema si compone delle seguenti parti.
una chiave di ricodifica (con calotta
rossa)
due chiavi standard (con calotta nera)
su cui si possono riscrivere i codici nuovi
un transponder (installato nella chiave
di ricodifica)
la centralina dellimmobilizzatore
unECU
una spia immobilizer (Vedere pagina
3-3.)
La chiave con la calotta rossa viene utilizza­ta per registrare i codici in ciascuna chiave standard. Poiché la ricodifica è unoperazio­ne difficile, portare il veicolo con tutte e tre le chiavi da un concessionario Yamaha per farla eseguire. Non usare la chiave con la calotta rossa per guidare. Essa va usata soltanto per scrivere i codici nelle chiavi standard. Per la guida, usare sempre una chiave standard.
ATTENZIONE
NON PERDERE LA CHIAVE DI RI-
CODIFICA! IN CASO DI SMARRI­MENTO, CONTATTARE IMMEDIATAMENTE IL CONCES­SIONARIO DI FIDUCIA! Se si smar­risce la chiave di ricodifica, è impossibile registrare dei codici nuovi nelle chiavi standard. Si può continuare ad utilizzare le chiavi standard per accendere il veicolo, ma se occorre impostare nuovi co­dici (ossia, se si fa una chiave stan­dard nuova o se si perdono tutte le chiavi), si deve sostituire in blocco il sistema immobilizzatore. Pertanto consigliamo vivamente di utilizzare una delle due chiavi standard e di conservare la chiave di ricodifica in un posto sicuro.
Non immergere in acqua nessuna
delle chiavi.
Non esporre nessuna delle chiavi a
temperature eccessivamente alte.
Non mettere nessuna delle chiavi
vicino a magneti (compresi, ma non soltanto, i prodotti come gli altopar­lanti, ecc.).
Non posizionare oggetti che tra-
smettono segnali elettrici vicino a nessuna chiave.
Non appoggiare oggetti pesanti su
una delle chiavi.
Non molare o modificare la forma di
nessuna delle chiavi.
Non disassemblare la parte di pla-
stica di nessuna delle chiavi.
Non mettere due chiavi di un siste-
ma immobilizzatore sullo stesso anello portachiavi.
Mantenere sia le chiavi standard sia
le chiavi di altri sistemi immobilizza­tori lontane dalla chiave di ricodifi­ca di questo veicolo.
Mantenere le chiavi di altri sistemi
immobilizzatori lontane dal bloc­chetto accensione, in quanto pos­sono provocare interferenze nei segnali.
3
3-1
Page 16
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Blocchetto di accensione/bloc­casterzo
3
Linterruttore di accensione/bloccasterzo comanda limpianto di accensione e l’im- pianto di illuminazione e viene utilizzato per bloccare lo sterzo.
NOTA
Ricordarsi di utilizzare la chiave standard (corpo nero) per luso normale del veicolo. Per ridurre al minimo il rischio di perdere la chiave di scrittura dei codici (corpo rosso), conservarla in un posto sicuro ed usarla sol­tanto per riscrivere i codici.
ON (aperto)
Tutti i circuiti elettrici vengono alimentati, l’il- luminazione pannello strumenti, la luce fa­nalino posteriore, la luce targa e le luci di
HAU10471
HAU36870
posizione si accendono ed è possibile av- viare il motore. La chiave di accensione non può essere sfilata.
NOTA
Il faro si accende automaticamente all’av- viamento del motore e resta acceso fino a quando la chiave non viene girata su “OFF”, anche se il motore si arresta.
HAU36882
OFF (chiuso)
Tutti gli impianti elettrici sono inattivi. È pos­sibile sfilare la chiave.
HWA10061
AVVERTENZA
Non girare la chiave sulla posizione OFF o LOCK mentre il veicolo è in movimento. Altrimenti i circuiti elettrici verranno disattivati, con il rischio di per­dere il controllo del mezzo o di causare incidenti.
NOTA
Questo motociclo è equipaggiato con una ventola per le coperture della marmitta, si­tuata sotto alla sella. Dopo aver girato il blocchetto accensione su “OFF”, se la tem­peratura del sensore per le coperture della
3-2
marmitta supera 55 °C (131 °F), la ventola resta accesa per un massimo di cinque mi­nuti, e poi si spegne automaticamente.
HAU10681
LOCK (bloccasterzo)
Lo sterzo è bloccato e tutti gli impianti elet­trici sono inattivi. È possibile sfilare la chia­ve.
Per bloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
1. Girare il manubrio completamente a sinistra.
2. In posizione di “OFF”, premere la chia­ve e, tenendola premuta, girarla su LOCK.
3. Sfilare la chiave.
Page 17
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Per sbloccare lo sterzo
1. Premere.
2. Svoltare.
Inserire la chiave e, tenendola premuta, gi­rarla su “OFF”.
(Parcheggio)
Lo sterzo è bloccato e la luce fanalino po­steriore, la luce targa e le luci di posizione sono accese. È possibile accendere le luci demergenza e le luci indicatori di direzione, ma tutti gli altri impianti elettrici sono inattivi. È possibile sfilare la chiave. Lo sterzo deve essere bloccato prima di po­ter girare la chiave su “”.
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo la posizione di parcheggio, per evitare di scaricare la batteria.
Spie di segnalazione e di avverti­mento
3
1. Spia guasto motore “”
2. Spia indicatore di direzione sinistro “”
3. Spia marcia in folle “”
4. Spia immobilizer
5. Spia livello carburante “”
6. Spia indicatore di direzione destro “”
7. Spia luce abbagliante “”
Spie indicatori di direzione “” e “”
La spia di segnalazione corrispondente lampeggia ogni qualvolta linterruttore degli indicatori di direzione viene spostato a sini­stra o destra.
3-3
Spia marcia in folle “”
Questa spia di segnalazione si accende quando il cambio è in posizione di folle.
Page 18
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Spia luce abbagliante “”
Questa spia di segnalazione si accende quando il faro è sulla posizione abbagliante.
Spia livello carburante “”
Questa spia si accende quando il livello car­burante scende allincirca al di sotto di 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal). Quando ciò si
3
verifica, effettuare il rifornimento il più pre­sto possibile. Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do­vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende allinizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
NOTA
Questo modello è equipaggiato anche con un sistema di autodiagnosi per il circuito di rilevamento livello carburante. Se viene rile­vato un problema nel circuito di rilevamento livello carburante, si ripeterà il seguente ci­clo fino a quando il guasto non verrà elimi­nato: La spia livello carburante lampeggerà otto volte, e poi si spegnerà per 3.0 secondi. In questo caso, far controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
HAU11080
HAU11365
Spia guasto motore “”
HAU11534
Questa spia si accende o lampeggia se vie­ne rilevato un problema nel circuito elettrico di monitoraggio del motore. Se questo ac­cade, far controllare il dispositivo di autodia­gnosi da un concessionario Yamaha. (Vedere pagina 3-6 per spiegazioni sul di­spositivo di autodiagnosi.) Si può controllare il circuito elettrico della spia girando la chiave su “ON”. La spia do- vrebbe accendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia non si accende allinizio girando la chiave su “ON”, o se la spia resta accesa, fare controllare il circuito elettrico da un con­cessionario Yamaha.
HAU38623
Spia immobilizer
Si può controllare il circuito elettrico della spia di segnalazione girando la chiave su ON. La spia di segnalazione dovrebbe ac­cendersi per pochi secondi e poi spegnersi. Se la spia di segnalazione non si accende allinizio girando la chiave su ON”, o se la spia di segnalazione resta accesa, fare con­trollare il circuito elettrico da un concessio­nario Yamaha. Con la chiave girata su “OFF” e dopo che sono trascorsi 30 secondi, la spia di segna­lazione inizierà a lampeggiare indicando
lattivazione del sistema immobilizzatore. Trascorse 24 ore, la spia di segnalazione cesserà di lampeggiare, ma il sistema im­mobilizzatore continuerà a restare attivo. Questo modello è equipaggiato anche con un dispositivo di autodiagnosi per il sistema immobilizzatore. (Vedere pagina 3-6 per spiegazioni sul dispositivo di autodiagnosi.)
3-4
Page 19
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Display multifunzione

1. Orologio digitale
2. Tasto RESET
3. Contagiri
4. Tasto SELECT
5. Tachimetro
6. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il car­burante di riserva
HWA12312
AVVERTENZA
Ricordarsi di arrestare il veicolo prima di eseguire qualsiasi modifica delle impo­stazioni del display multifunzione. Il cambiamento delle impostazioni duran­te la marcia può distrarre il pilota ed au­mentare il rischio di un incidente.
Il display multifunzione è equipaggiato con i seguenti strumenti:
un tachimetro
un contagiri
un totalizzatore contachilometri
due contachilometri parziali (che indi-
cano la distanza percorsa dopo l’ulti- mo azzeramento)
un contachilometri parziale riserva car-
burante (che indica la distanza percor­sa dallaccensione della spia livello carburante)
un orologio digitale
un dispositivo di autodiagnosi
una modalità di comando della lumino-
sità
NOTA
Ricordarsi di girare la chiave su “ON
prima di utilizzare i tasti “SELECT e RESET tranne che per impostare la modalità di comando della luminosità.
Solo per il Regno Unito: Per alternare
sul tachimetro e sul totalizzatore con­tachilometri/contachilometri parziale la visualizzazione dei chilometri e delle miglia, premere il tasto “SELECT” per almeno due secondi.
Contagiri
3
1. Contagiri
2. Zona rossa del contagiri
Il contagiri elettrico consente al pilota di sor­vegliare il regime di rotazione del motore e di mantenerlo entro la gamma di potenza ideale. Quando la chiave viene portata su “ON”, la lancetta del contagiri percorre per una volta lintera gamma di giri/min e poi ritorna a zero giri/min per provare il circuito elettrico.
ATTENZIONE
Non far funzionare il motore quando il contagiri è nella zona rossa. Zona rossa: 5500 giri/min. e oltre
La lancetta del contagiri lampeggia quando raggiunge e supera la zona rossa.
3-5
Page 20
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Modalità orologio digitale
3
1. Orologio digitale
Per regolare lorologio digitale
1. Girare la chiave in posizione di “ON”.
2. Premere contemporaneamente i tasti SELECT” e RESET per almeno due secondi.
3. Quando le cifre delle ore iniziano a lampeggiare, premere il tasto “RE- SET per regolare le ore.
4. Premere il tasto “SELECT” e le cifre dei minuti inizieranno a lampeggiare.
5. Premere il tasto “RESET” per regolare i minuti.
6. Premere il tasto “SELECT” e poi rila­sciarlo per avviare lorologio digitale.
Modalità totalizzatore contachilometri e contachilometri parziali
1. Contachilometri totalizzatore/contachilome­tri parziale/contachilometri parziale per il car­burante di riserva
Premendo il tasto “SELECT”, sul display si alternano le modalità totalizzatore contachi­lometri ODO e contachilometri parziale TRIP 1 e TRIP 2 nel seguente ordine: ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Se si accende la spia livello carburante (ve­dere pag. 3-3), il display del totalizzatore contachilometri passerà automaticamente alla modalità “F-TRIP”, contachilometri par­ziale riserva carburante, ed inizierà a con­teggiare la distanza percorsa a partire da quel punto. In tal caso, premendo il tasto SELECT sul display si alterneranno le va­rie modalità di contachilometri parziali e to­talizzatore contachilometri nel seguente ordine:
3-6
F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Per azzerare un contachilometri parziale, selezionarlo premendo il tasto “SELECT” e poi premere il tasto “RESET” per almeno un secondo. Se non si azzera manualmente il contachilometri parziale riserva carburante, esso si azzererà automaticamente e il di­splay tornerà alla modalità precedente dopo il rifornimento e una percorrenza di 5 km (3 mi).
Dispositivo di autodiagnosi
1. Display codice di errore
Questo modello è equipaggiato con un di­spositivo di autodiagnosi per vari circuiti elettrici.
Page 21
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Se viene rilevato un problema in uno qualsi­asi di questi circuiti, la spia guasto motore si accende o lampeggia, e il display del totaliz­zatore contachilometri/contachilometri par­ziale indica un codice di errore. Inoltre il dispositivo di autodiagnosi rileva problemi nei circuiti del sistema immobiliz­zatore. Se viene rilevato un problema nei circuiti del sistema immobilizzatore, la spia immobili­zer lampeggia ed il display indica un codice di errore.
NOTA
Se il display indica il codice di errore 52, questo potrebbe essere provocato da un’in- terferenza del transponder. Se appare que­sto codice di errore, provare ad eseguire quanto segue.
1. Usare la chiave di ricodifica per avvia­re il motore.
NOTA
Accertarsi che non ci siano altre chiavi del sistema immobilizzatore vicino al blocchetto accensione, e non tenere più di una chiave dellimmobilizzatore sullo stesso anello por­tachiavi! Le chiavi del sistema immobilizza-
tore possono provocare interferenze nei segnali che a loro volta possono impedire lavviamento del motore.
2. Se il motore si accende, spegnerlo e provare ad accendere il motore con le chiavi standard.
3. Se una o entrambe le chiavi standard non avviano il motore, portare il veico­lo, la chiave di ricodifica e le due chiavi standard da un concessionario Yamaha per fare ricodificare le chiavi standard.
Se il display indica codici di errore, annotare il numero del codice e poi fare controllare il veicolo da un concessionario Yamaha.
ATTENZIONE
Se il display indica un codice di guasto, far controllare il veicolo il più presto pos­sibile per evitare danneggiamenti del motore.
Modalità comando luminosità
3
1. Pannello contagiri
2. LCD
3. Lancetta contagiri
La luminosità si può regolare per quanto se­gue:
il pannello contagiri (posizione numero
1”)
il display a cristalli liquidi (LCD) (posi-
zione numero “2”)
la lancetta del contagiri (posizione nu-
mero “3”) Selezionare la modalità di comando lumino­sità come segue.
1. Girare la chiave su “OFF”.
2. Premere e mantenere premuto il tasto SELECT.
3. Girare la chiave su “ON” e poi rilascia­re il tasto “SELECT” dopo cinque se­condi.
3-7
Page 22
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Viene visualizzata la posizione nume­ro “1”.
3
1. Pannello contagiri
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
4. Regolare il livello di luminosità del pan­nello contagiri premendo il tasto “RE- SET”.
5. Premere il tasto “SELECT” per sele­zionare il display a cristalli liquidi (LCD). Viene visualizzata la posizione nume­ro “2”. Regolare il livello di luminosità del di­splay a cristalli liquidi (LCD) premendo il tasto “RESET”.
1. LCD
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
6. Premere il tasto “SELECT” per sele­zionare la lancetta del contagiri. Viene visualizzata la posizione nume­ro “3”. Regolare il livello di luminosità della lancetta del contagiri premendo il tasto RESET.
3-8
1. Lancetta contagiri
2. Numero posizione
3. Livello luminosità
7. Premere il tasto “SELECT” ed il di­splay multifunzione ritornerà alla mo­dalità totalizzatore contachilometri o contachilometri parziale.
Page 23
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Allarme antifurto (optional)

A richiesta, si può fare installare su questo modello un allarme antifurto da un conces­sionario Yamaha. Contattare un concessio­nario Yamaha per maggiori informazioni.

Interruttori manubrio

Sinistra
1. Interruttore di segnalazione luce abbagliante “”
2. Commutatore luce abbagliante/anabbagliante /
3. Interruttore indicatori di direzione /
4. Interruttore dellavvisatore acustico “”
5. Interruttore luci demergenza “”
3-9
Destra
3
1. Interruttore di arresto motore /
2. Interruttore avviamento “”
Interruttore di segnalazione luce abbagliante “”
Premere questo interruttore per far lampeg­giare il faro.
Commutatore luce abbagliante/anabbagliante /
Posizionare questo interruttore su “” per la luce abbagliante e su “” per la luce anabbagliante.
Interruttore indicatori di direzione /
Spostare questo interruttore verso “” per segnalare una curva a destra. Spostare questo interruttore verso “” per segnala-
Page 24
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
re una curva a sinistra. Una volta rilasciato, linterruttore ritorna in posizione centrale. Per spegnere le luci degli indicatori di dire­zione, premere linterruttore dopo che è ri­tornato in posizione centrale.
Interruttore dell’avvisatore acustico “”
3
Premere questo interruttore per azionare lavvisatore acustico.
Interruttore di arresto motore /
Mettere questo interruttore su “” prima di accendere il motore. Porre questo interrut­tore su “” per spegnere il motore in caso di emergenza, come per esempio se il vei­colo si ribalta o se il cavo dell’acceleratore è bloccato.
Interruttore avviamento “”
Premere questo interruttore per accendere il motore con il dispositivo d’avviamento. Prima di accendere il motore, vedere pagi­na 5-1 per le istruzioni di avviamento.
La spia guasto motore si accende quando si gira la chiave su “ON” e si preme l’interrut- tore avviamento, ma questo non indica una disfunzione.
HAU12500
HAU12660
HAU12711
HAU41700
Interruttore luci d’emergenza “”
HAU12733
Con la chiave di accensione su “ON” o “”, usare questo interruttore per accen- dere le luci demergenza (lampeggio simul­taneo di tutte le luci indicatori di direzione). Le luci demergenza vengono utilizzate in caso demergenza o per avvisare gli altri utenti della strada dellarresto del vostro ve­icolo in zone di traffico pericoloso.
HCA10061
ATTENZIONE
Non utilizzare a lungo le luci d’emergen- za a motore spento, per evitare di scari­care la batteria.
3-10
HAU12830

Leva frizione

1. Leva frizione
2. Freccia di riferimento
3. Quadrante di regolazione posizione leva fri­zione
4. Distanza tra la leva della frizione e la mano­pola sul manubrio
La leva della frizione si trova sulla manopola a sinistra del manubrio. Per staccare la fri­zione, tirare la leva verso la manopola. Per innestare la frizione, rilasciare la leva. Per garantire il funzionamento agevole della fri­zione, tirare la leva rapidamente e rilasciarla lentamente. La leva della frizione è munita di un qua- drante di regolazione della posizione. Per regolare la distanza tra la leva della frizione e la manopola, girare il quadrante di regola­zione mentre si allontana la leva dalla ma­nopola. Accertarsi che la regolazione
Page 25
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
corretta impostata sul quadrante di regola­zione sia allineata con la freccia riportata sulla leva della frizione. La leva della frizione è munita di un interrut­tore della frizione che fa parte dell’impianto dinterruzione del circuito di accensione. (Vedere pagina 3-22.)

Pedale del cambio

1. Pedale cambio 1. Leva freno
Il pedale del cambio si trova sul lato sinistro del motore e viene usato in combinazione con la leva della frizione quando si cambia­no le marce della trasmissione sempre in presa a 5 marce installata su questo moto­ciclo.

Leva freno

2. Pomello di regolazione della posizione della leva freno
3. Distanza tra la leva del freno e la manopola sul manubrio
4. Riferimento “”
La leva freno si trova sulla manopola destra. Per azionare il freno anteriore, tirare la leva verso la manopola. La leva freno è equipaggiata con un pomel­lo di regolazione posizione leva freno. Per regolare la distanza tra la leva freno e la ma­nopola, girare il pomello di regolazione mentre si allontana la leva dalla manopola. Una volta ottenuta la posizione desiderata, ricordarsi di regolarla allineando una scana­latura sul pomello di regolazione con il riferimento “” sulla leva freno.
3
3-11
Page 26
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
HAU12941

Pedale del freno

Tappo serbatoio carburante

3
1. Pedale freno 1. Coperchietto della serratura del serbatoio
Il pedale del freno si trova sul lato destro del motociclo. Per azionare il freno posteriore, premere il pedale del freno.
carburante
2. Sbloccare.
Per aprire il tappo serbatoio carburante
Aprire il coperchietto della serratura tappo serbatoio carburante, inserire la chiave nel­la serratura e farle fare 1/4 di giro in senso orario. La serratura si apre e si può togliere il tappo serbatoio carburante.
Per chiudere il tappo serbatoio carbu­rante
1. Inserire il tappo serbatoio carburante in posizione con la chiave nella serra­tura.
HAU13074
2. Riportare la chiave nella sua posizione originaria girandola in senso antiora­rio, sfilarla e chiudere il coperchietto della serratura.
NOTA
Non si può chiudere il tappo serbatoio car­burante senza la chiave nella serratura. Inoltre è impossibile estrarre la chiave se il tappo non è serrato e chiuso a chiave cor­rettamente.
HWA11091
AVVERTENZA
Verificare che il tappo serbatoio carbu­rante sia chiuso correttamente dopo il ri­fornimento di carburante. Le perdite di carburante costituiscono un rischio dincendio.
3-12
Page 27
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Carburante

Accertarsi che il serbatoio contenga una quantità sufficiente di benzina.
HWA10881
AVVERTENZA
La benzina ed i vapori di benzina sono estremamente infiammabili. Per evitare incendi ed esplosioni e ridurre il rischio di infortuni durante il rifornimento, os­servare queste istruzioni.
1. Prima di effettuare il rifornimento, spe­gnere il motore ed accertarsi che nes­suno sia seduto sul veicolo. Non effettuare mai il rifornimento mentre si fuma, o ci si trova nelle vicinanze di scintille, fiamme libere, o altre fonti di accensione, come le fiamme pilota di scaldaacqua e di asciugabiancheria.
2. Non riempire troppo il serbatoio carbu­rante. Quando si effettua il rifornimen­to, accertarsi di inserire lugello della pompa nel foro riempimento serbatoio carburante. Smettere di riempire quando il carburante raggiunge il fon­do del bocchettone riempimento. Con­siderando che il carburante si espande quando si riscalda, il calore del motore o del sole potrebbe fare traboccare il carburante dal serbatoio carburante.
1. Tubo di rifornimento del serbatoio del carbu­rante
2. Livello carburante
3. Asciugare immediatamente con uno straccio leventuale carburante versa­to. ATTENZIONE: Pulire subito con
uno straccio pulito, asciutto e soffi­ce leventuale carburante versato, in quanto può deteriorare le superfi­ci verniciate o di plastica.
[HCA10071]
4. Accertarsi di aver chiuso saldamente il tappo serbatoio carburante.
HWA15151
AVVERTENZA
La benzina è velenosa e può provocare infortuni o il decesso. Maneggiare con cautela la benzina. Non aspirare mai la benzina con la bocca. In caso di inge­stione di benzina o di inspirazione di grandi quantità di vapori di benzina, o se la benzina viene a contatto degli occhi,
3-13
contattare immediatamente un medico. Se si versa benzina sulla pelle, lavare con acqua e sapone. Se si versa benzina sugli abiti, cambiarli.
Carburante consigliato:
SOLTANTO BENZINA NORMALE SENZA PIOMBO
Capacità serbatoio carburante:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantità di carburante di riserva (quando si accende la spia livello carburante):
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo. Lutilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danneggiamenti gravi sia alle parti interne del motore, come le valvole ed i segmenti, sia allimpianto di scarico.
Il vostro motore Yamaha è stato progettato per lutilizzo di benzina normale senza piombo con un numero di ottano controllato di 91 o più. Se il motore batte in testa, usare benzina di una marca diversa o carburante
3
Page 28
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
super senza piombo. Luso di carburante senza piombo prolunga la durata delle can­dele e riduce i costi di manutenzione.
3
HAU34072
Tubetto sfiato serbatoio carbu­rante/tubo di troppopieno serba­toio carburante
1. Tubetto di sfiato/troppopieno del serbatoio carburante
2. Carenatura
Prima di utilizzare il motociclo:
Controllare il collegamento del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante.
Verificare che il tubetto sfiato serbatoio
carburante/tubo di troppopieno serba­toio carburante non presenti fessure o danneggiamenti, e sostituirlo se è dan­neggiato.
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante non sia otturata, pulirla se necessario.
Controllare che l’estremità del tubetto
sfiato serbatoio carburante/tubo di troppopieno serbatoio carburante sia posizionata fuori dalla carenatura.
3-14
Page 29
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Convertitori catalitici

Questo veicolo è dotato di convertitori cata­litici nellimpianto di scarico.
HWA10862
AVVERTENZA
Limpianto di scarico scotta dopo il fun­zionamento del mezzo. Per prevenire il rischio di incendi o scottature:
Non parcheggiare il veicolo vicino a
materiali che possono comportare rischi di incendio, come erba o altri materiali facilmente combustibili.
Parcheggiare il veicolo in un punto
in cui non ci sia pericolo che pedoni o bambini tocchino limpianto di scarico bollente.
Verificare che l’impianto di scarico
si sia raffreddato prima di eseguire lavori di manutenzione su di esso.
Non fare girare il motore al minimo
per più di pochi minuti. Un minimo prolungato può provocare accumu­li di calore.
ATTENZIONE
Usare soltanto benzina senza piombo. Lutilizzo di benzina con piombo provo­cherebbe danni irreparabili al convertito­re catalitico.

Sella

Per togliere la sella
1. Inserire la chiave nella serratura sella
e girarla in senso orario.
1. Serratura della sella
2. Sbloccare.
2. Estrarre la sella.
Per installare la sella
1. Inserire le sporgenze nei supporti sella
come illustrato nella figura.
3
1. Supporto della sella
2. Sporgenza
2. Premere verso il basso il centro della sella per bloccarla in posizione.
3. Sfilare la chiave.
NOTA
Verificare che la sella sia fissata corretta­mente prima di mettersi in marcia.
3-15
Page 30
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Regolazione della forcella

AVVERTENZA
Regolare sempre entrambi gli steli della forcella sugli stessi valori, altrimenti il mezzo potrebbe diventare instabile e poco maneggevole.
3
Questa forcella è equipaggiata con bulloni di regolazione precarica molla, con bulloni di regolazione dello smorzamento in esten­sione e bulloni di regolazione della forza di smorzamento in compressione.
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccani­smo, non tentare di girare oltre l’impo- stazione massima o minima.
Precarica molla
Per eseguire qualsiasi regolazione della precarica molla, prima bisogna porre il regi­stro nella regolazione standard. Per impostare la regolazione standard, ini­ziare girando il bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (a) fino a quando si arresta, poi controllare la posizio­ne del riferimento dallineamento.
HAU48091
HWA10180
HCA10101
a. Se il riferimento dallineamento sul bul-
lone di regolazione si trova oltre il rife­rimento dallineamento sul cappuccio forcella come illustrato nella figura “A”, girare il bullone di regolazione in dire­zione (b) fino a quando i riferimenti dallineamento combaciano.
È
2
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per impostare la regolazione stan­dard, girare il bullone di regolazione di 7 giri completi in direzione (b), accer­tandosi che i riferimenti d’allineamento combacino.
(b)
1
2
(a)
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
b. Se il riferimento dallineamento sul bul-
lone di regolazione si trova prima del riferimento dallineamento sul cappuc­cio forcella come illustrato nella figura B, girare il bullone di regolazione in direzione (b) fino a quando i riferimenti dallineamento combaciano.
3-16
Page 31
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
É
2
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per impostare la regolazione stan­dard, girare il bullone di regolazione di 6 giri completi in direzione (b), accer­tandosi che i riferimenti d’allineamento combacino.
(b)
1
2
(a)
1. Bullone di regolazione precarica molla
2. Riferimenti di allineamento
Per aumentare la precarica molla e rendere la sospensione più rigida, gi­rare il bullone di regolazione in direzio­ne (a) dalla regolazione standard, accertandosi di far fare al bullone giri completi, in modo che i riferimenti d’al- lineamento combacino. Per ridurre la precarica molla e rende­re la sospensione più morbida, girare il bullone di regolazione in direzione (b) dalla regolazione standard, accertan­dosi di far fare al bullone giri completi, in modo che i riferimenti d’allineamen- to combacino.
Regolazione precarica molla:
Minimo (morbida):
7 giri completi in direzione (b) dalla regolazione standard
Standard:
Vedere le spiegazioni riportate so­pra.
Massimo (rigida):
6 giri completi in direzione (a) dalla regolazione standard
NOTA
A seguito di piccole differenze nella produ­zione, le posizioni dei riferimenti d’allinea- mento sui cappucci forcella potrebbero non corrispondere esattamente alle illustrazioni.
Forza di smorzamento in estensione
(b)
(a)
1
1. Bullone di regolazione dello smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamen­to in estensione più rigido, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in dire­zione (a). Per ridurre la forza di smorzamen­to in estensione e quindi rendere lo smorzamento in estensione più morbido, gi­rare il bullone di regolazione su ciascun ste­lo forcella in direzione (b).
3
3-17
Page 32
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
Regolazione dello smorzamento in estensione:
Minimo (morbida):
17 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
3
* Con il bullone di regolazione girato
completamente in direzione (a)
Forza di smorzamento in compressione
(a)
(b)
1
1. Bullone di regolazione forza di smorzamento in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in compressione e quindi rendere lo smorza­mento in compressione più rigido, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo for­cella in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in compressione e quindi ren-
dere lo smorzamento in compressione più morbido, girare il bullone di regolazione su ciascun stelo forcella in direzione (b).
Regolazione dello smorzamento in compressione:
Minimo (morbida):
20 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
10 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
1 scatto(i) in direzione (b)*
* Con il bullone di regolazione girato
completamente in direzione (a)
NOTA
Malgrado che il numero totale di scatti di un meccanismo per la regolazione dello smor­zamento possa eventualmente non corri­spondere alle specifiche di cui sopra a causa di lievi differenze nella produzione, il numero effettivo di scatti rappresenta sem­pre lintera gamma di regolazione. Per otte­nere una regolazione precisa, consigliamo di controllare il numero di scatti di ciascun meccanismo di regolazione dello smorza­mento e di modificare le specifiche nella mi­sura del necessario.
HAU48080
Regolazione dellassieme am­mortizzatore
Questo assieme ammortizzatore è equi­paggiato con un dado di regolazione preca­rica molla, con un pomello di regolazione dello smorzamento in estensione e con una vite di regolazione dello smorzamento in compressione.
HCA10101
ATTENZIONE
Per evitare di danneggiare il meccani­smo, non tentare di girare oltre l’impo- stazione massima o minima.
Precarica molla
Eseguire la regolazione precarica molla come segue:
1. Allentare il controdado.
3-18
Page 33
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
1. Dado di regolazione precarica molla
2. Controdado
2. Per aumentare la precarica molla e
rendere la sospensione più rigida, gi- rare il dado di regolazione in direzione (a). Per ridurre la precarica molla e quindi rendere la sospensione più morbida, girare il dado di regolazione in direzione (b).
Usare la chiave speciale conse-
gnata separatamente all’acquisto del veicolo, per effettuare la rego­lazione.
Fissare la barra di prolunga, in-
clusa nel kit attrezzi, alla chiave speciale.
La regolazione precarica molla è
determinata dalla misurazione della distanza A, come illustrato nella figura. Quanto maggiore è la distanza A, tanto minore è la
precarica molla; quanto minore è la distanza A, tanto maggiore è la precarica molla.
(a)
1 2
1
(b)
2
1. Chiave speciale
2. Barra di prolunga
1
1. Distanza A
3-19
Precarica molla:
Minimo (morbida):
Distanza A = 165 mm (6.50 in)
Standard:
Distanza A = 160 mm (6.30 in)
Massimo (rigida):
Distanza A = 152 mm (5.98 in)
3. Stringere il controdado alla coppia di serraggio secondo specifica.
ATTENZIONE: Stringere sempre il controdado contro il dado di regi­stro, e poi stringere il controdado alla coppia di serraggio prescritta.
[HCA10121]
Coppia di serraggio:
Controdado:
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
Forza di smorzamento in estensione
Per aumentare la forza di smorzamento in estensione e quindi rendere lo smorzamen­to in estensione più rigido, girare il pomello di regolazione in direzione (a). Per ridurre la forza di smorzamento in estensione e quin­di rendere lo smorzamento in estensione più morbido, girare il pomello di regolazione in direzione (b).
3
Page 34
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
(b)
3
1. Pomello di regolazione dello smorzamento in estensione
Regolazione dello smorzamento in estensione:
* Con il pomello di regolazione girato
Forza di smorzamento in compressione
Per aumentare la forza di smorzamento in compressione e quindi rendere lo smorza­mento in compressione più rigido, girare la vite di regolazione in direzione (a). Per ri­durre la forza di smorzamento in compres-
(a)
Minimo (morbida):
23 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
18 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
13 scatto(i) in direzione (b)*
completamente in direzione (a)
sione e quindi rendere lo smorzamento in compressione più morbido, girare la vite di regolazione in direzione (b).
1
(a)
che questa gamma di regolazione non coin­cida esattamente con le specifiche elencate a seguito di piccole differenze nella produ­zione.
HWA10221
AVVERTENZA
(b)
1
1. Vite di regolazione dello smorzamento in compressione
Regolazione dello smorzamento in compressione:
Minimo (morbida):
18 scatto(i) in direzione (b)*
Standard:
13 scatto(i) in direzione (b)*
Massimo (rigida):
8 scatto(i) in direzione (b)*
* Con la vite di regolazione girata com-
pletamente in direzione (a)
NOTA
Per ottenere una regolazione esatta, si con­siglia di controllare il numero attuale totale di scatti o giri di ciascun meccanismo di re­golazione dello smorzamento. È possibile
3-20
Questo assieme ammortizzatore contie­ne azoto gassoso fortemente compres­so. Leggere e comprendere le informazioni che seguono prima di ma­neggiare lassieme ammortizzatore.
Non manomettere o tentare di apri-
re lassieme cilindro.
Non sottoporre l’assieme ammor-
tizzatore a fiamme libere o ad altre fonti di calore elevato. Ciò potrebbe fare esplodere il gruppo a seguito delleccessiva pressione del gas.
Non deformare o danneggiare in
nessun modo il cilindro. Il danneg­giamento del cilindro ridurrebbe le prestazioni di smorzamento.
Non smaltire autonomamente un
assieme ammortizzatore danneg­giato o usurato. Portare l’assieme ammortizzatore ad un concessiona­rio Yamaha per qualsiasi assisten­za.
Page 35
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI

Attacchi cinghie portabagagli

1. Gancio
2. Attacco cinghia portabagagli
Ci sono quattro attacchi cinghie portabaga­gli sul fondo della sella. Per usare gli attac­chi, togliere la sella, sganciare le cinghie dai ganci, e poi installare la sella con gli attacchi per le cinghie che fuoriescono da sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)

Sistema valvola EXUP

Questo modello è equipaggiato con il siste­ma valvola EXUP della Yamaha (valvola di potenza sullo scarico). Questo sistema au­menta la potenza del motore per mezzo di una valvola che regola il diametro del tubo di scarico. Un servomotore controllato da computer regola continuamente la valvola del sistema EXUP in funzione del regime di rotazione del motore.
ATTENZIONE
Il sistema valvola EXUP (Yamaha
Power Valve System, valvola di po­tenza sullo scarico) viene tarato e testato a fondo nello stabilimento di produzione Yamaha. Eventuali ten­tativi di modificare queste regola­zioni senza sufficienti nozioni tecniche potrebbero provocare un calo delle prestazioni o danneggia­menti del motore.
Se non è possibile sentire il sistema
EXUP quando il blocchetto accen­sione è acceso, farlo controllare da un concessionario Yamaha.

Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale si trova sul lato sinistro del telaio. Alzare o abbassare il cavalletto laterale con il piede mentre si tiene il veicolo in posizione diritta.
NOTA
Linterruttore incorporato nel cavalletto late­rale fa parte del sistema dinterruzione cir­cuito accensione, che interrompe laccensione in determinate situazioni (ve­dere più avanti per spiegazioni sul sistema dinterruzione circuito accensione).
HWA10240
AVVERTENZA
Non si deve utilizzare il veicolo con il ca­valletto laterale abbassato, o se non può essere alzato correttamente (oppure se non rimane alzato), altrimenti il cavallet­to laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente pos­sibilità di perdere il controllo del mezzo. Il sistema dinterruzione circuito accen­sione Yamaha è stato progettato per far adempiere al pilota la responsabilità di alzare il cavalletto laterale prima di met­tere in movimento il mezzo. Pertanto si prega di controllare questo sistema re-
3
3-21
Page 36
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
golarmente come descritto di seguito e di farlo riparare da un concessionario Yamaha se non funziona correttamente.
3
HAU44892

Sistema dinterruzione circuito accensione

Il sistema dinterruzione circuito accensione (comprendente linterruttore cavalletto late­rale, linterruttore frizione e l’interruttore marcia in folle) ha le seguenti funzioni:
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e a cavalletto laterale alzato, con la leva frizione non tirata.
Impedire l’avviamento a marcia inne-
stata e con la leva frizione tirata, ma con il cavalletto laterale ancora abbas­sato.
Spegnere il motore a marcia innestata
e con il cavalletto laterale abbassato. Controllare periodicamente il funzionamen­to del sistema dinterruzione circuito accen­sione in conformità alla seguente procedura:
3-22
Page 37
FUNZIONI DEGLI STRUMENTI E DEI COMANDI
A motore spento:
1. Abbassare il cavalletto laterale.
2. Accertarsi che l’interruttore arresto motore sia su
3. Girare la chiave in posizione di accensione.
4. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
5. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Si NO
Con il motore ancora acceso:
6. Alzare il cavalletto laterale.
7. Tenere tirata la leva frizione.
8. Ingranare una marcia con la trasmissione.
9. Abbassare il cavalletto laterale.
Il motore si arresta?
Si NO
Dopo che il motore si è arrestato:
10. Alzare il cavalletto laterale.
11. Tenere tirata la leva frizione.
12. Premere l’interruttore avviamento.
Il motore si avvia?
Si NO
Il sistema è OK. Si può utilizzare il motociclo.
“ ”.
AVVERTENZA
Se si nota una disfunzione, fare controllare il sistema da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il mezzo.
È possibile che l’interruttore marcia in folle non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore cavalletto laterale non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
È possibile che l’interruttore frizione non funzioni correttamente. Non utilizzare il motociclo fino a quando non verrà controllato da un concessionario Yamaha.
3
3-23
Page 38

PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO

Ispezionare il veicolo ogni volta che lo si usa per accertarsi che sia in condizione di funzionare in sicurezza. Osservare sempre le procedure e gli intervalli dispezione e manutenzione descritti nel libretto uso e manutenzione.
AVVERTENZA
La mancata esecuzione di unispezione o manutenzione corretta del veicolo aumenta la possibilità di incidenti o di danneggia­menti del mezzo. Non utilizzare il veicolo se si riscontrano problemi. Se non si riesce ad eliminare un problema con le procedure fornite in questo manuale, fare ispezionare il veicolo da un concessionario Yamaha.
Prima di utilizzare questo veicolo, controllare i seguenti punti:
4
Carburante
Olio motore
Freno anteriore
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
Controllare il livello del carburante nel serbatoio.
Fare rifornimento se necessario.
Controllare lassenza di perdite nel circuito del carburante.
Controllare il livello dell’olio nel serbatoio.
Se necessario, aggiungere olio del tipo consigliato fino al livello secondo specifi-
ca.
Controllare lassenza di perdite di olio nel veicolo.
Controllare il funzionamento.
Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare limpianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Controllare lusura pastiglie freni.
Sostituire se necessario.
Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
Verificare che non ci siano perdite nellimpianto idraulico.
3-13
6-9
6-17, 6-18
HAU15596
HWA11151
4-1
Page 39
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
Controllare il funzionamento.
Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare limpianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Freno posteriore
Frizione
Manopola dell’acceleratore
Cavi di comando
Catena di trasmissione
Ruote e pneumatici
Pedali freno e cambio
Leve del freno e della frizione
Controllare lusura pastiglie freni.
Sostituire se necessario.
Controllare il livello del liquido nel serbatoio.
Se necessario, aggiungere liquido freni del tipo consigliato fino al livello secondo
specifica.
Verificare che non ci siano perdite nellimpianto idraulico.
Controllare il funzionamento.
Se si ha una sensazione di morbidezza e cedevolezza, fare spurgare limpianto
idraulico da un concessionario Yamaha.
Verificare che non ci siano perdite nellimpianto idraulico.
Accertarsi che il movimento sia agevole.
Controllare il gioco del cavo.
Se necessario, fare regolare il gioco del cavo e lubrificare il cavo ed il corpo della
manopola da un concessionario Yamaha.
Accertarsi che il movimento sia agevole.
Lubrificare se necessario.
Controllare la tensione della catena.
Regolare se necessario.
Controllare lo stato della catena.
Lubrificare se necessario.
Controllare lassenza di danneggiamenti.
Controllare la condizione dei pneumatici e la profondità del battistrada.
Controllare la pressione dellaria.
Correggere se necessario.
Accertarsi che il movimento sia agevole.
Lubrificare i perni di guida dei pedali se necessario.
Accertarsi che il movimento sia agevole.
Lubrificare i punti di rotazione delle leve se necessario.
6-17, 6-18
6-16
6-13, 6-21
6-21
6-19, 6-20
6-14, 6-16
6-22
6-22
4
4-2
Page 40
PER LA VOSTRA SICUREZZA – CONTROLLI PRIMA DELL’UTILIZZO
POSIZIONE CONTROLLI PAGINA
Cavalletto laterale
Fissaggi della parte ciclistica
Strumenti, luci, segnali e in­terruttori
Interruttore cavalletto laterale
4
Accertarsi che il movimento sia agevole.
Lubrificare il punto di rotazione se necessario.
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamente.
Serrare se necessario.
Controllare il funzionamento.
Correggere se necessario.
Controllare il funzionamento del sistema dinterruzione circuito accensione.
Se il sistema non funziona correttamente, fare controllare il veicolo da un conces-
sionario Yamaha.
6-23
3-21
4-3
Page 41

UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

Leggere attentamente il libretto uso e ma­nutenzione per familiarizzare con tutti i co­mandi. Se non si comprende un comando o una funzione, chiedere spiegazioni al con­cessionario Yamaha di fiducia.
HWA10271
AVVERTENZA
La mancanza di pratica con i comandi può comportare la perdita del controllo, con possibilità di incidenti o infortuni.
NOTA
Questo modello è equipaggiato con:
un sensore dell’angolo di inclinazione
per arrestare il motore in caso di ribal­tamento. In questo caso, il display mul­tifunzione indica il codice di errore 30, ma questo non è un malfunzionamen­to. Girare la chiave su “OFF” e poi su ON per cancellare il codice di errore. Se non lo si fa, si impedisce al motore di avviarsi nonostante il motore inizi a girare quando si preme l’interruttore avviamento.
un sistema di spegnimento automatico
motore. Il motore si spegne automati­camente se lo si lascia al minimo per 30 minuti. In questo caso, il display multifunzione indica il codice di errore 70 e la spia guasto motore si “” ac- cende, ma questo non è un malfunzio­namento. Premere l’interruttore avviamento per cancellare il codice di errore e riavviare il motore.

Accensione del motore

Affinché il sistema dinterruzione circuito ac­censione dia il consenso allavviamento, va soddisfatta una delle seguenti condizioni:
La trasmissione è in posizione di folle.
La trasmissione è innestata su una
marcia con la leva frizione tirata ed il cavalletto laterale alzato. Vedere pagina 3-22 per maggiori infor­mazioni.
1. Girare la chiave su “ON” e verificare che linterruttore arresto motore sia su “”. Le seguenti spie davvertimento e di segnalazione dovrebbero accendersi per pochi secondi e poi spegnersi.
Spia livello carburante
Spia guasto motore
Spia immobilizer
ATTENZIONE
Se una spia davvertimento o di segnala­zione non si spegne, vedere pagina 3-3 per il controllo del circuito della spia davvertimento o di segnalazione.
5
5-1
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle. (Vedere pagina 5-2.) La spia marcia in folle dovrebbe accendersi. In
Page 42
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
caso negativo, far controllare il circuito elettrico da un concessionario Yamaha.
3. Accendere il motore premendo l’inter- ruttore avviamento. ATTENZIONE:
Per allungare al massimo la vita del motore, non accelerare bruscamen­te quando il motore è freddo!
Se il motore non si avvia, rilasciare l’in- terruttore avviamento, attendere alcu­ni secondi e poi riprovare. Ogni tentativo di accensione deve essere il più breve possibile per preservare la
5
batteria. Non tentare di far girare il mo­tore per più di 10 secondi per ogni ten­tativo.
[HCA11041]
HAU16671

Cambi di marcia

1. Pedale cambio
2. Posizione di folle
Cambiando, il pilota determina la potenza del motore disponibile nelle diverse condi­zioni di marcia: avviamento, accelerazione, salite ecc. Le posizioni del selettore cambio sono indi­cate nell’illustrazione.
NOTA
Per mettere il cambio in posizione di folle, premere diverse volte il pedale del cambio fino alla fine della sua corsa, e poi alzarlo leggermente.
HCA10260
ATTENZIONE
Anche con il cambio in posizione di
folle, proseguire nella guida per inerzia a motore spento per lunghi periodi di tempo, e non trainare il motociclo su distanze lunghe. Il cambio viene lubrificato corretta­mente solo quando il motore è in funzione. Una lubrificazione insuffi­ciente può danneggiare il cambio.
Usare sempre la frizione per cam-
biare le marce, per evitare di dan­neggiare il motore, il cambio ed il gruppo trasmissione, che non sono progettati per resistere allo shock provocato dallinnesto forzato di una marcia.
5-2
Page 43
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA

Consigli per ridurre il consumo del carburante

Il consumo di carburante dipende in gran parte dallo stile di guida. I seguenti consigli possono aiutare a ridurre il consumo di car­burante:
Salire di marcia in progressione rapida
ed evitare regimi di rotazione elevati del motore durante l’accelerazione.
Non accelerare il motore mentre si
scalano le marce ed evitare regimi di rotazione elevati quando non c’è cari­co sul motore.
Spegnere il motore invece di lasciarlo
al minimo per lunghi periodi di tempo (per es. negli ingorghi di traffico, ai se­mafori o ai passaggi a livello).

Rodaggio

Non c’è un periodo più importante nella vita del motore di quello tra 0 e 1600 km (1000 mi). Per questo motivo, leggere attenta­mente quanto segue. Dato che il motore è nuovo, non sottoporlo a sforzi eccessivi per i primi 1600 km (1000 mi). Le varie parti del motore si usurano e si adattano reciprocamente creando i giochi di funzionamento corretti. Durante questo pe­riodo si deve evitare di guidare a lungo a tut­to gas o qualsiasi altra condizione che possa provocare il surriscaldamento del motore.
0–1000 km (0–600 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 2800 giri/min. ATTENZIONE: Dopo
1000 km (600 mi) di funzionamento, si deve cambiare lolio motore e sostituire la cartuccia o lelemento filtro olio.
[HCA10302]
1600 km (1000 mi) e più
Ora si può utilizzare normalmente il veicolo.
ATTENZIONE
Mantenere il regime di rotazione del
motore al di fuori della zona rossa del contagiri.
In caso di disfunzioni del motore
durante il periodo di rodaggio, fare controllare immediatamente il mez­zo da un concessionario Yamaha.
NOTA
Durante e dopo il periodo di rodaggio moto­re, il calore dello scarico può far scolorire il tubo di scarico, ma questo è normale.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Evitare di fare funzionare a lungo il motore oltre 3300 giri/min.
5-3
Page 44
UTILIZZO E PUNTI IMPORTANTI RELATIVI ALLA GUIDA
HAU17213

Parcheggio

Quando si parcheggia, spegnere il motore e togliere la chiave dal blocchetto accensio­ne.
AVVERTENZA
Poiché il motore e limpianto di sca-
rico possono divenire molto caldi, parcheggiare in luoghi dove i pedo­ni o i bambini non possano facil­mente toccarli e scottarsi.
Non parcheggiare su pendenze o su
5
terreno soffice, altrimenti il veicolo potrebbe ribaltarsi, aumentando il rischio di perdite di carburante e in­cendi.
Non parcheggiare accanto all’erba
o altri materiali infiammabili che po­trebbero prendere fuoco.
HWA10311
5-4
Page 45

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Le ispezioni, le regolazioni e le lubrificazioni periodiche conserveranno il veicolo nelle migliori condizioni possibili di sicurezza e di efficienza. La sicurezza è un obbligo del proprietario/utilizzatore del veicolo. I punti più importanti relativi ai controlli, alle regola­zioni ed alla lubrificazione del veicolo sono illustrati nelle pagine seguenti. Gli intervalli indicati nella tabella della ma­nutenzione periodica e di lubrificazione van­no considerati solo come una guida generale in condizioni di marcia normali. Tuttavia, potrebbe essere necessario ridur­re gli intervalli di manutenzione in funzione delle condizioni climatiche, del terreno, del­la posizione geografica e dellimpiego indivi­duale.
HWA10321
AVVERTENZA
La mancanza di una manutenzione cor­retta del veicolo o lesecuzione errata di procedure di manutenzione può aumen­tare il rischio di infortuni o decessi du­rante lassistenza o l’uso del veicolo. Se non si ha confidenza con la manutenzio­ne del veicolo, farla eseguire da un con­cessionario Yamaha.
HWA15121
AVVERTENZA
Spegnere il motore quando si esegue la manutenzione, a meno che non sia spe­cificato diversamente.
Il motore in funzione ha parti in mo-
vimento in cui si possono impiglia­re parti del corpo o abiti, e parti elettriche che possono provocare scosse o incendi.
Effettuare operazioni di assistenza
al veicolo con il motore in funzione può provocare infortuni agli occhi, scottature, incendi, o avvelenamen­ti da monossido di carbonio – con possibilità di decesso. Vedere pagi­na 1-1 per maggiori informazioni sul monossido di carbonio.

Kit attrezzi

1. Kit di attrezzi in dotazione
Il kit attrezzi si trova sul fondo della sella. (Vedere pagina 3-15.) Le informazioni per lassistenza contenute in questo libretto e il kit attrezzi in dotazione hanno lo scopo di aiutarvi nell’esecuzione della manutenzione preventiva e di piccole riparazioni. È tuttavia possibile che, per eseguire correttamente determinati lavori di manutenzione, siano necessari degli attrez­zi supplementari, come una chiave dinamo­metrica.
NOTA
Se non si è in possesso degli attrezzi o dellesperienza necessari per un determina­to lavoro, farlo eseguire dal concessionario Yamaha di fiducia.
6
6-1
Page 46
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
HAU46861
NOTA
I controlli annuali vanno eseguiti ogni anno, a meno che in precedenza, non si sia raggiunta la scadenza di un intervallo
chilometrico (o per il Regno Unito, la scadenza di un intervallo basato sulle miglia).
Da 50000 km (30000 mi), ripetere gli intervalli di manutenzione iniziando da 10000 km (6000 mi).
Affidare lassistenza delle posizioni evidenziate da un asterisco ad un concessionario Yamaha, in quanto richiedono utensili speciali,
dati ed abilità tecnica.

Tabella di manutenzione periodica per il sistema di controllo emissioni

LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-2
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
N. POSIZIONE
6
1 *
2 * Candele
3 * Va lvole
4 *
5 *
Circuito del carbu­rante
Sistema di iniezio­ne carburante
Marmitta e tubo di scarico
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
Verificare che i tubi flessibili della benzina non siano fessurati o danneggiati.
Controllare lo stato.
Pulire e ripristinare la distanza
elettrodi.
Sostituire. √√
Controllare il gioco valvole.
Regolare.
Regolare la sincronizzazione. √√√√√
Controllare che il morsetto a vite (i
morsetti a vite) non sia(no) allen­tato(i).
HAU46910
CONTROL-
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
LO AN­NUALE
Page 47
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella manutenzione generale e lubrificazione

N. POSIZIONE
1 * Elemento filtrante Sostituire.
2 * Frizione
3 * Freno anteriore
4 * Freno posteriore
Tubi flessibili del
5 *
freno
6 * Ruote
7 * Pneumatici
Cuscinetti delle ruo-te• Controllare che il cuscinetto non
8 *
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e lassenza di per­dite nel veicolo.
Controllare il funzionamento, il li­vello del liquido e lassenza di per­dite nel veicolo.
Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
Controllare il funzionamento, il li-
vello del liquido e lassenza di per­dite nel veicolo.
Sostituire le pastiglie dei freni. Se consumate fino al limite
Controllare se vi sono fessurazio-
ni o danneggiamenti.
Sostituire. Ogni 4 anni
Controllare il disassamento e
danneggiamenti.
Controllare la profondità del batti­strada e danneggiamenti.
Sostituire se necessario.
Controllare la pressione dellaria.
Correggere se necessario.
sia allentato o danneggiato.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
HAU1770C
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
6-3
Page 48
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
9 * Forcellone
Catena di trasmis-
10
sione
Cuscinetti dello
11 *
sterzo
6
Fissaggi della parte
12 *
ciclistica
Perno di rotazione
13
leva freno Perno di rotazione
14
del pedale freno Perno di rotazione
15
leva frizione Perno di rotazione
16
del pedale cambio
17 Cavalletto laterale
Interruttore del ca-
18 *
valletto laterale
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
Controllare il funzionamento ed un gioco eccessivo.
Controllare la tensione, lallinea­mento e le condizioni della catena di trasmissione.
Regolare e lubrificare interamente la catena di trasmissione con un lubrificante specifico per catene a O-ring.
Controllare il gioco dei cuscinetti e la durezza della sterzo.
Lubrificare con grasso a base di sapone di litio.
Accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano serrati correttamen­te.
Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
Lubrificare con grasso al silicone. √√√√√
Lubrificare con grasso a base di
sapone di litio.
Controllare il funzionamento.
Lubrificare.
Controllare il funzionamento. √√√√√√
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km
(600 mi)
Ogni 1000 km (600 mi) e dopo aver lavato il motociclo o averlo guidato nella
√√√√√
6-4
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Ogni 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
pioggia
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
Page 49
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
N. POSIZIONE
19 * Forcella
Gruppo dell’ammor-
20 *
tizzatore
Punti di rotazione del braccio di rinvio e del braccio di
21 *
giunzione della so­spensione posterio­re
22 Olio motore
Cartuccia del filtro
23
dellolio motore Interruttori del freno
24 *
anteriore e del freno posteriore
Parti in movimento
25
e cavi
Corpo della mano-
26 *
pola e cavo dellac­celeratore
Luci, segnali e inter-
27 *
ruttori
INTERVENTO DI CONTROLLO O
MANUTENZIONE
Controllare il funzionamento e lassenza di perdite di olio.
Controllare il funzionamento e lassenza di perdite di olio nellammortizzatore.
Controllare il funzionamento. √√√√
Cambiare.
Controllare il livello dellolio e l’as-
senza di perdite di olio nel veicolo.
Sostituire. √√√
Controllare il funzionamento. √√√√√√
Lubrificare. √√√√√
Controllare il funzionamento ed il
gioco.
Regolare il gioco del cavo dellac­celeratore se necessario.
Lubrificare il corpo della manopo­la ed il cavo dell’acceleratore.
Controllare il funzionamento.
Regolare il fascio di luce del faro.
LETTURA DEL TOTALIZZATORE CONTACHILOMETRI
1000 km (600 mi)
√√√√√√
√√√√√√
6-5
10000 km (6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CONTROL-
LO AN­NUALE
6
Page 50
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
Filtro aria
Il filtro aria di questo modello è dotato di una cartuccia monouso di carta con rivestimento dolio, che non va pulita con aria com- pressa per evitare di danneggiarla.
Sostituire più spesso lelemento filtrante se si guida in zone molto umide o polverose.
Manutenzione del freno e della frizione idraulici
Controllare regolarmente e, se necessario, correggere i livelli del liquido freni e del liquido della frizione.
Ogni due anni sostituire i componenti interni della pompa freno e della pinza nonché della pompa frizione e della pompa disinnesto
frizione, e cambiare il liquido freni ed il liquido della frizione.
Sostituire i tubi freno e frizione idraulica ogni quattro anni, e se sono fessurati o danneggiati.
6
HAU36771
6-6
Page 51

Rimozione e installazione della carenatura

MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Carenatura
La carenatura illustrata sopra va tolta per eseguire alcuni dei lavori di manutenzione descritti in questo capitolo. Fare riferimento a questa sezione tutte le volte che si deve togliere ed installare la carenatura.
Carenatura
Per togliere la carenatura Togliere i bulloni, e poi asportare la carena­tura come illustrato nella figura.
1. Carenatura
2. Bullone
1. Carenatura
2. Bullone
Per installare la carenatura Posizionare la carenatura nella sua posizio­ne originaria e poi installare i bulloni.
6-7
1. Carenatura
2. Sporgenza
3. Gommino
NOTA
Accertarsi che il gommino sia inserito sulla sporgenza.
6
Page 52
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Controllo delle candele

Le candele sono componenti importanti del motore che vanno controllati periodicamen­te, preferibilmente da un concessionario Yamaha. Poiché il calore ed i depositi pro­vocano una lenta erosione delle candele, bisogna smontarle e controllarle in confor­mità alla tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione. Inoltre, lo stato delle candele può rivelare le condizioni del moto­re. Lisolatore di porcellana intorno allelettrodo centrale di ciascuna candela deve essere di colore marroncino chiaro (il colore ideale se il veicolo viene usato normalmente) e tutte le candele installate nel motore devono
6
avere lo stesso colore. Se il colore di una candela è nettamente diverso, il motore po­trebbe funzionare in maniera anomala. Non tentare di diagnosticare problemi di questo genere. Chiedere invece ad un concessio­nario Yamaha di controllare il veicolo. Se una candela presenta segni di usura de­gli elettrodi e eccessivi depositi carboniosi o di altro genere, si deve sostituirla.
Candela secondo specifica:
NGK/DPR7EA-9 DENSO/X22EPR-U9
HAU19642
Prima di installare una candela, misurare la distanza tra gli elettrodi con uno spessime­tro e, se necessario, regolarla secondo la specifica.
1. Distanza tra gli elettrodi
Distanza tra gli elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Pulire la superficie della guarnizione della candela e la sua superficie di accoppiamen­to ed eliminare ogni traccia di sporco dalla filettatura della candela.
Coppia di serraggio:
Candela:
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
NOTA
In mancanza di una chiave dinamometrica per installare la candela, per ottenere una coppia di serraggio corretta aggiungere 1/4–1/2 giro al serraggio manuale. Tuttavia provvedere al serraggio secondo specifica della candela al più presto possibile.
6-8
Page 53
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Olio motore e cartuccia filtro olio

Controllare sempre il livello olio motore pri­ma di ogni utilizzo. Oltre a questo, si deve cambiare lolio e sostituire la cartuccia filtro olio agli intervalli specificati nella tabella del­la manutenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare il livello olio motore
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto. Basta una lieve inclinazione laterale per provoca­re errori nel controllo.
2. Accendere il motore, riscaldarlo fino a quando lolio motore ha raggiunto la temperatura normale di 60 °C (140 °F), continuare a farlo girare al minimo per dieci secondi, e poi spegnerlo.
NOTA
Per ottenere la temperatura corretta dell’olio motore che consenta di misurare con preci­sione il livello dellolio, si deve prima lascia­re raffreddare completamente il motore, poi si deve scaldarlo per diversi minuti per por­tarlo alla temperatura normale di funziona­mento.
3. Attendere alcuni minuti per consentire allolio di depositarsi, togliere il tappo del serbatoio dellolio motore, pulire lastina livello con un panno, inserirla
nel foro del serbatoio dellolio (senza avvitarla) e poi estrarla per controllare il livello dello stesso.
1. Tappo bocchettone riempimento olio motore
NOTA
Il livello olio motore deve trovarsi tra i riferi­menti livello min. e max.
6-9
1. Riferimento livello max.
2. Riferimento di livello min.
3. Astina livello olio motore
4. Se lolio motore è allaltezza o al di sot­to del riferimento livello min., rabboc­care con il tipo di olio consigliato per raggiungere il livello appropriato.
NOTA
Quando si rabbocca lolio, stare attenti a non riempire troppo il serbatoio olio motore; il livello dellolio sale più rapidamente a par­tire dalla parte di metà livello dellastina li­vello.
5. Inserire lastina livello nel foro del boc­chettone del serbatoio olio e poi strin­gere il tappo riempimento olio.
6
Page 54
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
ATTENZIONE
Verificare che il tappo del bocchettone del serbatoio olio sia ben serrato, altri­menti lolio può fuoriuscire quando il motore è in funzione.
Per cambiare lolio motore (con o senza sostituzione della cartuccia filtro olio)
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana.
2. Togliere la carenatura. (Vedere pagina 6-7.)
3. Accendere il motore, lasciarlo scalda­re per diversi minuti e poi spegnerlo.
4. Posizionare una coppa dellolio sotto il
6
serbatoio olio per raccogliere l’olio esausto.
5. Togliere il tappo bocchettone riempi­mento olio motore ed il bullone di dre­naggio per scaricare lolio dal serbatoio olio.
HCA10900
NOTA
Saltare le fasi 8–12 se non si sostituisce la cartuccia filtro olio.
8. Togliere il raddrizzatore/regolatore to­gliendo i bulloni.
1. Bullone scarico olio motore (serbatoio olio)
6. Posizionare una coppa dellolio sotto il motore per raccogliere lolio esausto.
7. Togliere il bullone drenaggio olio per scaricare lolio dal carter.
1. Raddrizzatore/regolatore
2. Bullone
9. Togliere la cartuccia filtro olio con una chiave filtro olio.
1. Bullone scarico olio motore (carter)
6-10
Page 55
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Cartuccia filtro olio
2. Chiave filtri olio
NOTA
Le chiavi filtro olio sono disponibili presso i concessionari Yamaha.
10. Applicare uno strato sottile di olio mo­tore pulito sullO-ring della nuova car­tuccia filtro olio.
1. O-ring 1. Chiave dinamometrica
NOTA
Accertarsi che lO-ring sia alloggiato corret­tamente nella sua sede.
11. Installare la nuova cartuccia filtro olio con la chiave filtro olio e poi stringerla alla coppia di serraggio secondo spe­cifica con una chiave dinamometrica.
6-11
Coppia di serraggio:
Cartuccia filtro olio:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
12. Installare il raddrizzatore/regolatore in­stallando i bulloni, e poi stringerli alla coppia specificata.
Coppia di serraggio:
Bullone raddrizzatore/regolatore:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
13. Installare i bulloni drenaggio olio e poi stringerli alla coppie di serraggio se­condo specifica.
6
Page 56
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Coppie di serraggio:
Bullone drenaggio olio (carter):
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Bullone drenaggio olio (serbatoio olio):
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
14. Versare nel foro di riempimento soltan­to 2.5 L (2.6 US qt, 2.2 Imp.qt) della quantità secondo specifica dellolio motore consigliato, inserire lastina li­vello e poi stringere il tappo riempi­mento olio.
15. Accendere il motore, accelerarlo diver­se volte e poi spegnerlo.
16. Togliere il tappo bocchettone riempi-
6
mento olio motore e poi riempire gra­dualmente il serbatoio olio con la quantità restante di olio, continuando a controllare regolarmente il livello dellolio sullastina livello.
Olio motore consigliato:
Vedere pagina 8-1.
Quantità di olio:
Senza la sostituzione della cartuccia filtro olio:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Con la sostituzione della cartuccia fil­tro olio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
NOTA
Ricordarsi di pulire con uno straccio l’olio eventualmente versato sulle parti dopo che il motore e limpianto di scarico si sono raf­freddati.
HCA15080
ATTENZIONE
Per prevenire slittamenti della fri-
zione (dato che lolio motore lubrifi­ca anche la frizione), non miscelare additivi chimici allolio. Non utilizza­re oli con specifica diesel “CD” o oli di qualità superiore a quella specifi­cata. Inoltre non usare oli con eti­chetta ENERGY CONSERVING II (CONSERVANTE ENERGIA II) o su­periore.
Accertarsi che non penetrino corpi
estranei nel serbatoio dell’olio.
17. Installare il tappo bocchettone riempi­mento olio motore.
18. Accendere il motore e lasciarlo girare al minimo per diversi minuti mentre si verifica che non presenti perdite di olio. In caso di perdite di olio, spegnere immediatamente il motore e cercarne le cause.
19. Spegnere il motore, controllare il livello dellolio e correggerlo, se necessario.
6-12
20. Installare la carenatura.
Page 57
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Elemento filtrante

Si deve sostituire lelemento filtrante agli in­tervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione. Fare sostituire lelemento filtrante da un conces­sionario Yamaha.
Controllo gioco del cavo dell’ac- celeratore
1. Gioco del cavo dell’acceleratore
Il gioco del cavo dellacceleratore dovrebbe essere di 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) alla manopola acceleratore. Controllare periodi­camente il gioco del cavo dell’acceleratore e, se necessario, farlo regolare da un con­cessionario Yamaha.

Gioco valvole

Il gioco valvole cambia con lutilizzo del mezzo, provocando un rapporto scorretto di miscelazione di aria/carburante e/o rumoro­sità del motore. Per impedire che ciò acca­da, fare regolare il gioco valvole da un concessionario Yamaha agli intervalli speci­ficati nella tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione.
6
6-13
Page 58
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Pneumatici

Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e lutilizzo in sicurezza del motociclo, fare attenzione ai seguenti punti che riguardano i pneumatici prescritti se­condo specifica.
Pressione pneumatici
Controllare sempre e, se necessario, rego­lare la pressione pneumatici prima di met­tersi in marcia.
AVVERTENZA
Lutilizzo di questo veicolo con una pressione pneumatici scorretta può pro­vocare infortuni gravi o il decesso a se-
6
guito della perdita del controllo.
Controllare e regolare la pressione
pneumatici a freddo (ossia quando la temperatura dei pneumatici è uguale alla temperatura ambiente).
Si deve regolare la pressione pneu-
matici in funzione della velocità di marcia e del peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori omologati per questo modello.
HAU21772
HWA10501
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
0–90 kg (0–198 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–196 kg (198–432 lb):
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carico massimo*:
196 kg (432 lb)
* Peso totale del pilota, del passegge-
ro, del carico e degli accessori
HWA10511
AVVERTENZA
Non sovraccaricare mai il veicolo. L’uti- lizzo di un veicolo sovraccarico può pro­vocare incidenti.
Controllo dei pneumatici
1. Fianco del pneumatico
2. Profondità battistrada
Controllare sempre i pneumatici prima di ogni utilizzo. Se la profondità battistrada centrale è scesa al limite secondo specifica, se ci sono chiodi o frammenti di vetro nel pneumatico, o se il fianco è fessurato, fare sostituire immediatamente il pneumatico da un concessionario Yamaha.
Profondità battistrada minima (ante­riore e posteriore):
1.6 mm (0.06 in)
6-14
Page 59
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
NOTA
I limiti di profondità battistrada possono dif­ferire da nazione a nazione. Rispettare sempre le disposizioni di legge della nazio­ne d’impiego.
HWA10470
AVVERTENZA
Fare sostituire i pneumatici ecces-
sivamente consumati da un con­cessionario Yamaha. Oltre ad essere illegale, lutilizzo del veicolo con pneumatici eccessivamente usurati riduce la stabilità di mar cia e può provocare la perdita del con­trollo del mezzo.
Consigliamo di affidare la sostitu-
zione di tutte le parti in relazione alle ruote ed ai freni, compresi i pneumatici, ad un concessionario Yamaha, che possiede le cono­scenze tecniche e lesperienza ne­cessarie.
Informazioni sui pneumatici
1. Valvola aria del pneumatico
2. Spillo della valvola aria del pneumatico
3. Cappuccio della valvola aria del pneumatico con guarnizione
Questo motociclo è equipaggiato con ruote in lega e pneumatici senza camera d’aria con valvole.
HWA10481
AVVERTENZA
Il pneumatico anteriore e quello po-
steriore devono essere della stessa marca e design, altrimenti le carat­teristiche di manovrabilità del mo­tociclo possono essere differenti, provocando incidenti.
Verificare sempre che i cappucci
delle valvole siano ben stretti per evitare perdite di pressione dellaria.
6-15
Usare soltanto le valvole per pneu-
matici e gli spilli delle valvole elen­cati di seguito per evitare che i pneumatici si sgonfino durante la marcia ad alta velocità.
Dopo prove approfondite, la Yamaha Motor Co., Ltd. ha approvato per questo modello soltanto i pneumatici elencati di seguito.
Pneumatico anteriore:
Dimensioni:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneumatico posteriore:
Dimensioni:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
ANTERIORE e POSTERIORE:
Valvola aria pneumatico:
TR412
Spillo della valvola:
#9100 (antentico)
HWA10600
AVVERTENZA
Questo motociclo è equipaggiato con pneumatici per altissime velocità. Fare attenzione ai seguenti punti per sfruttare al massimo le caratteristiche di questi pneumatici.
6
Page 60
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per la sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente i pneumatici specificati. Pneumatici diversi corrono il ri­schio di scoppiare alle altissime ve­locità.
Quando i pneumatici sono nuovi, è
possibile che abbiano una aderen­za relativamente scarsa su determi­nate superfici stradali, fino a quando non si saranno “rodati”. Pertanto, prima di guidare ad alta velocità, consigliamo di mantenere una velocità moderata per circa 100 km (60 mi) dopo linstallazione di un pneumatico nuovo.
Si devono riscaldare i pneumatici
6
prima di una corsa ad alta velocità.
Regolare sempre la pressione dei
pneumatici in funzione delle condi­zioni di utilizzo del mezzo.
HAU21960

Ruote in lega

Per garantire il massimo delle prestazioni, una lunga durata e lutilizzo in sicurezza del vostro veicolo, prestare attenzione ai se­guenti punti che riguardano le ruote pre­scritte secondo specifica.
Prima di utilizzare il mezzo, controllare
sempre che i cerchi delle ruote non presentino cricche, piegature o defor­mazioni. Se si riscontrano danneggia­menti, fare sostituire la ruota da un concessionario Yamaha. Non tentare di eseguire alcuna seppur piccola ripa­razione alla ruota. In caso di deforma­zioni o di cricche, la ruota va sostituita.
In caso di sostituzione del pneumatico
o della ruota, occorre eseguire il bilan­ciamento della ruota. Lo sbilanciamen­to della ruota può compromettere le prestazioni e la manovrabilità del mez­zo e abbreviare la durata del pneuma­tico.
Guidare a velocità moderate dopo il
cambio di un pneumatico, per permet­tere alla superficie del pneumatico di rodarsi, in modo da poter sviluppare al meglio le proprie caratteristiche.
HAU42850

Leva frizione

Poiché questo modello è equipaggiato con una frizione idraulica, non occorre regolare il gioco della leva frizione. Tuttavia, è neces- sario verificare che limpianto idraulico non presenti perdite prima di ogni utilizzo del mezzo. Se il gioco della leva frizione diventa eccessivo e se il cambio diventa duro, o la frizione slitta, con conseguente accelerazio­ne scarsa, è possibile che ci sia dell’aria nellimpianto idraulico della frizione. In caso di presenza di aria nellimpianto idraulico, farlo spurgare da un concessionario Yamaha prima di utilizzare il motociclo.
6-16
Page 61
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Regolazione dell’interruttore luce stop posteriore

1. Interruttore luce stop posteriore
2. Dado di regolazione luce stop posteriore
La luce stop posteriore, che viene attivata dal pedale freno, dovrebbe accendersi non appena la frenata si verifica. Se necessario, effettuare la regolazione dell’interruttore luce stop posteriore come segue: Girare il dado di regolazione luce stop po­steriore tenendo bloccato in posizione l’in- terruttore luce stop posteriore. Per anticipare laccensione della luce stop, gira­re il dado di regolazione in direzione (a). Per ritardare laccensione della luce stop, girare il dado di regolazione in direzione (b).

Controllo delle pastiglie del freno anteriore e posteriore

Si deve verificare lusura delle pastiglie del freno anteriore e posteriore agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
Pastiglie freno anteriore
1. Scanalatura indicatore dusura pastiglia fre­no
Le pinze freno anteriore sono equipaggiate con due serie di pastiglie freno. Ciascuna pastiglia freno anteriore è provvi­sta di una o due scanalature indicatore dusura, che consentono di verificare lusu­ra pastiglia freno senza dover disassembla­re il freno. Per controllare lusura pastiglie freni, controllare le scanalature indicatori dusura. Se una pastiglia freno si è consu-
mata al punto che la scanalatura indicatore dusura diventa quasi visibile, fare sostituire in gruppo le pastiglie freni da un concessio­nario Yamaha.
Pastiglie freno posteriore
11
1. Scanalatura indicatore dusura pastiglia fre­no
Ciascuna pastiglia freno posteriore è prov- vista di scanalature indicatori dusura che consentono di verificare lusura pastiglia fre­no senza dover disassemblare il freno. Per controllare lusura pastiglie freni, controllare le scanalature indicatori dusura. Se una pa­stiglia freno si è consumata al punto che la scanalatura indicatore dusura diventa qua­si visibile, fare sostituire in gruppo le pasti­glie freni da un concessionario Yamaha.
6
6-17
Page 62
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Controllo del livello liquido freni

Freno anteriore
1. Riferimento di livello min.
Freno posteriore
6
1. Riferimento di livello min.
Una quantità insufficiente di liquido freni può permettere la penetrazione di aria nellimpianto dei freni, compromettendo l’ef- ficienza della frenata.
HAU42860
Prima di utilizzare il mezzo, controllare che il liquido freni sia al di sopra del riferimento livello min. e rabboccare, se necessario. Un livello liquido freni basso può indicare che le pastiglie freni sono consumate e/o la pre­senza di perdite nellimpianto dei freni. Se il livello liquido freni è basso, controllare l’usu- ra pastiglie freni e verificare che non ci siano perdite nellimpianto dei freni.
NOTA
Il serbatoio olio freno posteriore si trova sot­to la sella. (Vedere pagina 3-15.)
Rispettare le seguenti precauzioni:
Quando si controlla il livello del liquido,
assicurarsi che la parte superiore del serbatoio liquido freni sia in piano.
Usare soltanto il liquido freni della qua-
lità consigliata, altrimenti le guarnizioni di gomma possono deteriorarsi, cau­sando delle perdite e la diminuzione dellefficienza della frenata.
Liquido freni consigliato:
DOT 4
Rabboccare con lo stesso tipo di liqui-
do freni. Eventuali miscelazioni posso­no causare una reazione chimica pericolosa e la diminuzione dell’effi- cienza della frenata.
Evitare infiltrazioni d’acqua nel serba-
toio liquido freni durante il rifornimento. Lacqua causa una notevole riduzione del punto di ebollizione del liquido e può provocare il vapor lock”.
Il liquido freni può corrodere le superfi-
ci verniciate o le parti in plastica. Pulire sempre immediatamente l’eventuale liquido versato.
Poiché le pastiglie freni si consumano,
è normale che il livello liquido freni di-
minuisca gradualmente. Tuttavia, se il livello liquido freni cala improvvisa­mente, fare accertare la causa da un concessionario Yamaha.
6-18
Page 63
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Cambio dei liquidi del freno e del­la frizione
Fare cambiare i liquidi del freno e della fri­zione da un concessionario Yamaha agli in­tervalli specificati nella NOTA sotto alla tabella della manutenzione periodica e lu­brificazione. Inoltre fare sostituire i paraolio delle pompe freni e frizione idraulica, e delle pinze, come pure i tubi freni e frizione idrau­lica agli intervalli elencati qui di seguito, op­pure se presentano danneggiamenti o perdite.
Paraolio: Sostituire ogni due anni.
Tubi freno e frizione idraulica: Sostitui-
re ogni quattro anni.
Tensione della catena di trasmis­sione
Controllare e regolare sempre, se occorre, la tensione della catena di trasmissione pri­ma di utilizzare il mezzo.
Per controllare la tensione della catena
1. Posizionare il motociclo sul cavalletto laterale.
NOTA
Quando si effettua il controllo e la regolazio­ne della tensione della catena, non ci deve essere alcun peso sul motociclo.
2. Mettere la trasmissione in posizione di folle.
3. Fare girare la ruota posteriore spin­gendo il motociclo per identificare la parte più tesa della catena di trasmis­sione, e poi misurare la tensione della catena come illustrato nella figura.
Tensione della catena:
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
1. Tensione della catena di trasmissione
4. Se la tensione della catena non è cor­retta, regolarla come segue.
Per regolare la tensione della catena
1. Allentare il dado perno ruota e il con­trodado su ciascun lato del forcellone.
6
6-19
Page 64
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Dado perno ruota
2. Bullone di regolazione tensione della catena
3. Controdado
4. Riferimenti di allineamento
5. Tendicatena
2. Per tendere la catena di trasmissione,
6
girare il bullone di regolazione tensio­ne della catena su ciascun lato del for­cellone in direzione (a). Per allentare la catena di trasmissione, girare il bul­lone di regolazione su ciascun lato del forcellone in direzione (b), e poi spin­gere la ruota posteriore in avanti.
ATTENZIONE: Una tensione errata della catena di trasmissione so­vraccarica il motore, così come al­tre parti vitali del motociclo e può provocare lo slittamento o la rottura della catena. Per impedire che ciò
avvenga, mantenere la tensione della catena di trasmissione entro i limiti specificati.
[HCA10571]
NOTA
Utilizzando i riferimenti dallineamento su ciascun lato del forcellone, accertarsi che entrambi i tendicatena siano nella stessa posizione per un allineamento corretto della ruota.
3. Stringere il dado perno ruota, poi i con­trodadi alle relative coppie di serraggio secondo specifica.
Coppie di serraggio:
Dado perno ruota:
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Controdado:
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
HAU23023
Pulizia e lubrificazione della cate­na di trasmissione
Si deve pulire e lubrificare la catena di tra­smissione agli intervalli specificati nella ta­bella della manutenzione periodica e lubrificazione, altrimenti si usura rapida­mente, specialmente se si percorrono zone molto umide o polverose. Eseguire la ma­nutenzione della catena di trasmissione come segue.
ATTENZIONE
Si deve lubrificare la catena di trasmis­sione dopo il lavaggio del motociclo o lutilizzo dello stesso nella pioggia.
1. Pulire la catena di trasmissione con kerosene ed una spazzola soffice.
ATTENZIONE: Per prevenire il dan­neggiamento degli O-ring, non puli­re la catena di trasmissione con macchine di lavaggio a getti di va­pore o di acqua ad alta pressione, o con solventi non appropriati.
2. Asciugare la catena di trasmissione con un panno.
3. Lubrificare a fondo la catena di tra­smissione con un lubrificante specifico per catene a O-ring. ATTENZIONE:
Non usare olio motore o qualsiasi
HCA10581
[HCA11121]
6-20
Page 65
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
altro lubrificante per la catena di tra­smissione, in quanto potrebbero contenere sostanze che danneggia­no gli O-ring.
[HCA11111]

Controllo e lubrificazione dei cavi

Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento di tutti i cavi di coman­do e le condizioni dei cavi, e lubrificare le estremità cavi, se necessario. Se un cavo è danneggiato o non si muove agevolmente, farlo controllare o sostituire da un conces­sionario Yamaha. AVVERTENZE! I dan-
neggiamenti della guaina esterna possono influire negativamente sul fun­zionamento corretto del cavo e farebbe­ro arrugginire il cavo interno. Se un cavo è danneggiato, sostituirlo al più presto possibile per prevenire condizioni di mancata sicurezza.
Lubrificante consigliato:
Olio motore
[HWA10721]
Controllo e lubrificazione della manopola e del cavo accelerato­re
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento della manopola acce­leratore. Inoltre, si deve lubrificare il cavo agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
6
6-21
Page 66
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione dei pe­dali freno e cambio
6
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento dei pedali freno e cam­bio e lubrificare, se necessario, i perni di guida dei pedali.
Grasso a base di sapone di litio
HAU44271
HAU43600

Controllo e lubrificazione delle leve freno e frizione

Leva freno
Leva frizione
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento delle leve freno e frizio­ne e lubrificare, se necessario, i perni di guida delle leve.Lubrificante consigliato:
Lubrificante consigliato:
Grasso al silicone
6-22
Page 67
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Controllo e lubrificazione del ca­valletto laterale
Prima di utilizzare il mezzo, controllare sem­pre il funzionamento del cavalletto laterale, e lubrificare, se necessario, il perno di guida del cavalletto laterale e le superfici di con­tatto metallo/metallo.
HWA10731
AVVERTENZA
Se il cavalletto laterale non si alza e non si abbassa agevolmente, farlo controlla­re o riparare da un concessionario Yamaha. Altrimenti il cavalletto laterale potrebbe toccare il terreno e distrarre il pilota, con conseguente eventuale per­dita del controllo del mezzo.

Controllo della forcella

Si devono controllare le condizioni ed il fun­zionamento della forcella come segue agli intervalli specificati nella tabella della manu­tenzione periodica e lubrificazione.
Per controllare le condizioni
Controllare che i tubi di forza non presentino graffi, danneggiamenti o eccessive perdite di olio.
Per controllare il funzionamento
1. Posizionare il veicolo su una superficie piana e mantenerlo diritto.
AVVERTENZE! Per evitare infortu­ni, supportare fermamente il veico­lo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Azionando il freno anteriore, premere con forza il manubrio diverse volte ver­so il basso per verificare se la forcella si comprime e si estende regolarmen­te.
[HWA10751]
ATTENZIONE
Se la forcella è danneggiata o non fun­ziona agevolmente, farla controllare o ri­parare da un concessionario Yamaha.
6
Lubrificante consigliato:
Grasso a base di sapone di litio
6-23
Page 68
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Controllo dello sterzo

Se usurati o allentati, i cuscinetti dello ster­zo possono essere fonte di pericoli. Pertan­to si deve controllare il funzionamento dello sterzo come segue agli intervalli specificati nella tabella della manutenzione periodica e lubrificazione.
1. Posizionare un supporto sotto il moto­re per alzare da terra la ruota anterio­re. (Vedere pagina 6-32 per maggiori informazioni.) AVVERTENZE! Per
evitare infortuni, supportare ferma­mente il veicolo in modo che non ci sia pericolo che si ribalti.
2. Tenere le estremità inferiori degli steli
6
forcella e cercare di muoverli in avanti e allindietro. Se si sente del gioco, fare controllare o riparare lo sterzo da un concessionario Yamaha.
HAU23283
[HWA10751]
HAU23290
Controllo dei cuscinetti delle ruo­te
Si devono controllare i cuscinetti della ruota anteriore e posteriore agli intervalli specifi­cati nella tabella della manutenzione perio­dica e lubrificazione. Se c’è del gioco nel mozzo della ruota, o se la ruota non gira agevolmente, fare controllare i cuscinetti delle ruote da un concessionario Yamaha.
HAU23444

Batteria

1. Cavo positivo batteria (rosso)
2. Batteria
3. Cavo negativo batteria (nero)
Questo modello è equipaggiato con una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regulated Lead Acid). Non occorre controllare lelettrolito o aggiungere acqua distillata. Tuttavia, occorre controlla­re i collegamenti dei cavi batteria e, se ne­cessario, stringerli.
HWA10760
AVVERTENZA
Il liquido della batteria è velenoso e
pericoloso, in quanto contiene aci­do solforico che provoca ustioni gravi. Evitare qualsiasi contatto con la pelle, gli occhi o gli abiti e proteg­gere sempre gli occhi quando si la-
6-24
Page 69
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
vora vicino alle batterie. In caso di contatto, eseguire i seguenti prov­vedimenti di PRONTO SOCCORSO.
CONTATTO ESTERNO: Sciac­quare con molta acqua.
CONTATTO INTERNO: Bere grandi quantità di acqua o latte e chiamare immediatamente un medico.
OCCHI: Sciacquare con acqua per 15 minuti e ricorrere imme­diatamente ad un medico.
Le batterie producono gas idrogeno
esplosivo. Pertanto tenere le scintil­le, le fiamme, le sigarette ecc. lonta­ne dalla batteria e provvedere ad una ventilazione adeguata quando si carica la batteria in ambienti chiu­si.
TENERE QUESTA E TUTTE LE
BATTERIE FUORI DALLA PORTA­TA DEI BAMBINI.
Per caricare la batteria
Fare caricare al più presto possibile la bat­teria da un concessionario Yamaha, se sembra che si sia scaricata. Tenere presen­te che la batteria tende a scaricarsi più rapi­damente se il veicolo è equipaggiato con accessori elettrici optional.
ATTENZIONE
Per caricare una batteria ricaricabile con valvola di sicurezza VRLA (Valve Regu­lated Lead Acid), occorre un caricabatte­ria speciale (a tensione costante). Se si utilizza un caricabatteria convenzionale si danneggia la batteria. Se non si ha ac­cesso ad un caricabatteria a tensione costante, fare caricare la batteria da un concessionario Yamaha.
Rimessaggio della batteria
1. Se non si intende utilizzare il veicolo per oltre un mese, togliere la batteria dal mezzo, caricarla completamente e poi riporla in un ambiente fresco e asciutto. ATTENZIONE: Quando si
toglie la batteria, accertarsi che la chiave sia girata su “OFF”, poi scol­legare il cavo negativo prima di scollegare il cavo positivo.
2. Se la batteria resta inutilizzata per più di due mesi, controllarla almeno una volta al mese e caricarla completa­mente se è necessario.
3. Caricare completamente la batteria prima dell’installazione.
4. Dopo linstallazione, verificare che i cavi batteria siano collegati corretta­mente ai terminali batteria.
6-25
[HCA16302]
ATTENZIONE
Tenere la batteria sempre carica. Se si ri­pone una batteria scarica, si possono provocare danni permanenti alla stessa.
6
Page 70
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Sostituzione dei fusibili

Il fusibile principale, il fusibile dell’impianto iniezione carburante, e la scatola fusibili che contiene i fusibili dei circuiti individuali si tro­vano sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.)
1. Fusibile principale
6
2. Fusibile dellimpianto di iniezione carburante
3. Fusibile di riserva sistema iniezione carbu­rante
4. Scatola fusibili
HAU47180
1. Scatola fusibili
2. Fusibile faro
3. Fusibile sistema di segnalazione
4. Fusibile accensione
5. Fusibile ventola coperchio marmitta
6. Fusibile di backup (per contachilometri tota­lizzatore, orologio e sistema dell’immobiliz- zatore)
7. Fusibile autodecompressore
8. Fusibile ECU
9. Fusibile luce di posizione
10.Fusibile di riserva
Se un fusibile è bruciato, sostituirlo come segue.
1. Girare la chiave su “OFF” e spegnere il circuito elettrico in questione.
2. Togliere il fusibile bruciato ed installare un fusibile nuovo dellamperaggio se­condo specifica. AVVERTENZE! Non
utilizzare un fusibile di amperaggio superiore a quello consigliato per
6-26
evitare di provocare danni estesi allimpianto elettrico ed eventual­mente un incendio.
[HWA15131]
Fusibili secondo specifica:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A Fusibile dellimpianto di segnalazio­ne:
10.0 A Fusibile dell’accensione:
25.0 A Fusibile della luce di posizione:
10.0 A Fusibile ECU:
10.0 A Fusibile dellimpianto di iniezione car­burante:
15.0 A Fusibile decompressore automatico:
15.0 A Fusibile di backup:
10.0 A Fusibile ventola coperchio marmitta:
15.0 A
3. Girare la chiave su “ON” ed accendere il circuito elettrico in questione per con­trollare se lapparecchiatura funziona.
4. Se nuovamente il fusibile brucia subi­to, fare controllare limpianto elettrico da un concessionario Yamaha.
Page 71
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Sostituzione di una lampada faro

1. Lampadina anabbagliante del faro
2. Lampadina abbagliante del faro
Questo modello è equipaggiato con lampa­dine del faro al quarzo. Se una lampada faro brucia, sostituirla come segue:
ATTENZIONE
Stare attenti a non danneggiare le se­guenti parti:
Lampadina del faro
Non toccare la parte di vetro della lampadina del faro, per mantenerla priva di olio, altrimenti si influirebbe negativamente sulla trasparenza del vetro, sulla luminosità e sulla durata della lampadina. Eliminare completamente ogni traccia di
sporco e le impronte delle dita sulla lampadina utilizzando un panno inumidito con alcool o diluente.
Lente del faro
Non attaccare nessun tipo di pelli­cola colorata o di adesivo sul tra­sparente del faro. Non utilizzare lampadine del faro di potenza superiore a quella specifi­cata.
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
Per sostituire una lampada faro
1. Togliere il gruppo ottico anteriore to­gliendo i bulloni su ciascun lato.
6
1. Non toccare la parte di vetro della lampadi­na.
1. Bullone
6-27
Page 72
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
Per sostituire la lampada faro abba­gliante
a. Smontare il cappuccio del porta-
lampada ruotandolo in senso an­tiorario.
1. Copertura del portalampada del faro
6
b. Scollegare il connettore faro e poi
sganciare il portalampada faro.
1. Accoppiatore del faro
2. Portalampada del faro
c. Togliere la lampada bruciata.
d. Posizionare una lampada faro
nuova e poi fissarla con il porta­lampada.
e. Collegare il connettore, e poi in-
stallare il cappuccio del portalam­pada girandolo in senso orario.
Per sostituire la lampada faro anabba­gliante
a. Scollegare il connettore faro, e poi
togliere la lampada bruciata giran­dola in senso antiorario.
1. Accoppiatore del faro
2. Lampadina del faro
b. Installare la lampada girandola in
senso orario.
c. Collegare il connettore faro.
2. Installare il gruppo ottico anteriore in­stallando i bulloni.
3. Se necessario, fare regolare il fascio luce da un concessionario Yamaha.
6-28
Page 73
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Lampada biluce fanalino/stop

Questo modello è equipaggiato con una lampada biluce fanalino/stop a LED. Se la lampada biluce fanalino/stop non si accende, farla controllare da un concessio­nario Yamaha.
Sostituzione della lampada indi­catore di direzione
1. Togliere la lente indicatore di direzione

Sostituzione della lampada luce targa

1. Togliere il coprilampada della luce tar-
togliendo la vite.
1. Vite 1. Vite
2. Togliere la lampada bruciata premen­dola e girandola in senso antiorario.
2. Copertura luce targa
2. Togliere la lente della luce targa to-
3. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto, premerla e poi girarla in senso orario fino a quando si blocca.
4. Installare la coppetta installando la vi­te. ATTENZIONE: Non stringere ec-
cessivamente la vite, altrimenti la lente potrebbe rompersi.
[HCA11191]
ga togliendo le viti.
6
gliendo le viti.
6-29
Page 74
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Vite
2. Trasparente della luce targa
3. Togliere la lampada bruciata estraen­dola dal portalampada con cavetto.
6
1. Lampada luce targa
6. Installare il coprilampada della luce targa installando le viti.
HAU36842

Sostituzione di una lampada luce di posizione anteriore

Questo modello è dotato di tre luci di posi­zione anteriori. Se una lampada luce di po­sizione anteriore brucia, sostituirla come segue.
1. Lampada luce di posizione anteriore A
2. Lampada luce di posizione anteriore B
3. Lampada luce di posizione anteriore C
1. Togliere il gruppo ottico anteriore to­gliendo i bulloni su ciascun lato.
4. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto.
5. Installare la lente della luce targa in­stallando le viti.
6-30
Page 75
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
1. Bullone 1. Vite
2. Staffa della copertura laterale del gruppo ot-
NOTA
Saltare le fasi 2 e 7 se si sostituisce soltanto la lampada luce di posizione anteriore A.
2. Per sostituire la lampada luce di posi­zione anteriore B o C, togliere la staffa della copertura laterale del gruppo otti­co anteriore e la copertura laterale del gruppo ottico togliendo le viti.
tico anteriore
3. Copertura laterale del gruppo ottico anterio­re
3. Togliere il portalampada con cavetto (insieme alla lampada) girandolo in senso antiorario.
4. Togliere la lampada bruciata estraen­dola.
1. Lampada luce di posizione anteriore
5. Inserire una lampada nuova nel porta­lampada con cavetto.
6. Installare il portalampada con cavetto (insieme alla lampada) girandolo in senso orario.
7. Installare la copertura laterale e la staf­fa della copertura laterale del gruppo ottico anteriore installando le viti.
8. Installare il gruppo ottico anteriore in­stallando i bulloni.
6
1. Cavo portalampada della luce di posizione
6-31
Page 76
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Come supportare il motociclo

Poiché questo modello non dispone di un cavalletto centrale, osservare le seguenti precauzioni quando si rimuovono la ruota anteriore e posteriore o si eseguono altri la­vori di manutenzione che richiedono che il motociclo stia diritto. Prima di iniziare qual­siasi lavoro di manutenzione, controllare che il motociclo sia in una posizione stabile ed in piano. Per una maggiore stabilità, si può mettere una cassa di legno robusta sot­to il motore.
Per la manutenzione della ruota anterio­re
1. Stabilizzare la parte posteriore del mo-
6
tociclo con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto il telaio davanti alla ruota posteriore.
2. Sollevare la ruota anteriore da terra utilizzando un cavalletto per motocicli.
Per la manutenzione della ruota poste­riore
Sollevare la ruota posteriore da terra con un cavalletto per motociclo o, se questo non fosse disponibile, mettendo un cric sotto
HAU24350
ciascun lato del telaio davanti alla ruota po­steriore, oppure sotto ciascun lato del for­cellone.
HAU25851

Ricerca ed eliminazione guasti

Sebbene i motocicli Yamaha subiscano un rigoroso controllo prima della spedizione dalla fabbrica, si possono verificare dei gua­sti durante il funzionamento. Eventuali pro­blemi nei sistemi di alimentazione del carburante, di compressione o di accensio­ne, per esempio, possono provocare diffi­coltà allavviamento o perdite di potenza. La tabella di ricerca ed eliminazione guasti che segue rappresenta una guida rapida e facile per controllare questi impianti vitali. Tuttavia, se il motociclo dovesse richiedere riparazioni, consigliamo di portarlo da un concessionario Yamaha, i cui tecnici esperti sono in possesso degli attrezzi, dellespe­rienza e delle nozioni necessari per l’esecu- zione di una corretta manutenzione del motociclo. Usare soltanto ricambi originali Yamaha. Le imitazioni possono essere simili ai ricambi originali Yamaha, ma spesso sono di quali­tà inferiore, hanno durata minore e possono provocare riparazioni costose.
HWA15141
AVVERTENZA
Quando si controlla limpianto del carbu­rante, non fumare, ed accertarsi che non ci siano fiamme libere o scintille nelle vi­cinanze, comprese le fiamme pilota di
6-32
Page 77
scaldaacqua o fornaci. La benzina o i va­pori di benzina possono accendersi o esplodere, provocando gravi infortuni o danni materiali.
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE
6
6-33
Page 78
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI PERIODICHE

Tabella di ricerca ed eliminazione guasti

HAU42601
1. Carburante
Controllare il livello del
Il carburante è sufficiente.
carburante nel serbatoio.
Il carburante manca.
Controllare la compressione.
Aggiungere il carburante.
Il motore non parte. Controllare la compressione.
2. Compressione
C’è compressione.
Azionare lo starter elettrico.
Non c’è compressione.
3. Accensione
6
Togliere le candele e controllare gli elettrodi.
Bagnate
Asciutte
Asciugare con un panno asciutto e correggere la distanza tra gli elettrodi, oppure cambiare le candele.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Controllare laccensione.
Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore non parte. Controllare la batteria.
4. Batteria
Il motore gira rapidamente.
Azionare lo starter elettrico.
Il motore gira lentamente.
La batteria è in buono stato.
Controllare i collegamenti dei cavi della batteria e caricare la batteria, se necessario.
Il motore non parte. Fare controllare il mezzo da un concessionario Yamaha.
6-34
Page 79

PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO

Verniciatura opaca, prestare at­tenzione
ATTENZIONE
Alcuni modelli sono equipaggiati con parti a verniciatura opaca. Prima della pulizia del veicolo, si raccomanda di consultare un concessionario Yamaha per consigli sui prodotti da usare. L’uti- lizzo di spazzole, prodotti chimici forti o detergenti aggressivi per la pulizia di queste parti può graffiare o danneggiar­ne la superficie. Si raccomanda inoltre di non applicare cera su nessuna parte con verniciatura opaca.

Pulizia

Benché la struttura aperta di un motociclo ri­veli tutti gli aspetti attraenti della sua tecno­logia, essa la rende anche più vulnerabile. Ruggine e corrosione possono svilupparsi malgrado limpiego di componenti di alta qualità. Un tubo di scarico arrugginito po­trebbe non dare nellocchio su una macchi­na, ma comprometterebbe irrimediabilmente lestetica di un motociclo. Una pulizia frequente e appropriata non soddisfa soltanto le condizioni di garanzia, bensì mantiene lestetica del motociclo, ne allunga la durata e ne ottimizza le prestazio­ni.
Prima della pulizia
1. Coprire le uscite gas di scarico con un sacchetto di plastica dopo che il moto­re si è raffreddato.
2. Accertarsi che tutti i tappi ed i coperchi, i connettori e gli elementi di connessio­ne elettrici, cappucci candele compre­si, siano ben serrati.
3. Eliminare lo sporco difficile da trattare, come lolio bruciato sul carter, con uno sgrassante ed una spazzola, ma non applicare mai questi prodotti sui para­olio, sulle guarnizioni, sui pignoni, sulla
catena di trasmissione e sui perni ruo­te. Sciacquare sempre lo sporco ed il prodotto sgrassante con acqua.
Pulizia
ATTENZIONE
Evitare di usare detergenti per ruote
fortemente acidi, specialmente sul­le ruote a raggi. Se si utilizzano pro­dotti del genere sullo sporco particolarmente ostinato, non la­sciare il detergente sulla superficie interessata più a lungo di quanto in­dicato sulle istruzioni per l’uso. Inoltre sciacquare a fondo la super­ficie con acqua, asciugarla imme­diatamente e poi applicare uno spray protettivo anticorrosione.
Metodi di lavaggio errati possono
danneggiare le parti in plastica (quali le carenature, i pannelli, i pa­rabrezza, le lenti faro, le lenti pan­nello strumenti ecc.) e le marmitte. Per pulire la plastica, usare soltanto un panno o una spugna soffici e pu­liti. Tuttavia, se non è possibile puli­re a fondo le parti in plastica con acqua, è possibile utilizzare un de­tergente neutro diluito in acqua. Ac­certarsi di sciacquare con
7
7-1
Page 80
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
abbondante acqua ogni residuo di detergente poiché è dannoso per le parti in plastica.
Non utilizzare prodotti chimici forti
sulle parti in plastica o sulle marmit­te. Accertarsi di non utilizzare panni o spugne che siano stati in contatto con prodotti di pulizia forti o abrasi­vi, solvente o diluente, carburante (benzina), prodotti per rimuovere o inibire la ruggine, liquido freni, anti­gelo o elettrolito.
Non utilizzare macchine di lavaggio
con getti dacqua ad alta pressione o di vapore, perché possono provo­care infiltrazioni dacqua e deterio­ramenti nelle seguenti zone: tenute (dei cuscinetti ruota e del forcello-
7
ne, forcella e freni), vani portaog­getti, componenti elettrici (connettori, elementi di connessio­ne, strumenti, interruttori e luci), tubi sfiato e ventilazione.
Per i motocicli muniti di parabrezza:
Non usare detergenti forti o spugne dure che provocherebbero opacità o graffi. Alcuni prodotti detergenti per la plastica possono lasciare graffi sul parabrezza. Provare il pro­dotto su una piccola parte nascosta del parabrezza per accertarsi che
non lasci segni. Se il parabrezza è graffiato, usare un preparato luci­dante di qualità per plastica dopo il lavaggio.
Dopo lutilizzo normale Togliere lo sporco con acqua calda, un de­tergente neutro ed una spugna soffice e pu­lita, e poi sciacquare a fondo con acqua pulita. Utilizzare uno spazzolino da denti o uno scovolino per bottiglie per le zone di dif­ficile accesso. Lo sporco difficile da trattare e gli insetti si eliminano più facilmente co­prendo la superficie interessata con un pan­no bagnato qualche minuto prima della pulizia.
Dopo la guida nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale Poiché il sale marino o quello sparso sulle strade in inverno è estremamente corrosivo in combinazione con lacqua, ogni volta che si è utilizzato il mezzo nella pioggia, vicino al mare e su strade su cui è stato sparso del sale procedere come segue.
NOTA
Il sale sparso sulle strade in inverno può re­starvi fino alla primavera.
1. Lavare il motociclo con acqua fredda e con un detergente neutro, dopo che il motore si è raffreddato.
ATTENZIONE: Non usare acqua cal­da, in quanto aumenta lazione cor­rosiva del sale.
[HCA10791]
2. Dopo aver asciugato il motociclo, per prevenire la corrosione, consigliamo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici metalliche, comprese quel­le cromate e nichelate (tranne che sul­le marmitte di titanio).
Pulizia delle marmitte di titanio Questo modello è equipaggiato con marmit­te di titanio che richiedono le seguenti pro­cedure speciali di pulizia.
Per pulire le marmitte di titanio, usare
soltanto un panno o una spugna soffi­ci, puliti, con detergente neutro ed ac­qua. Tuttavia, se non si riesce a pulire completamente le marmitte con un de­tergente neutro, si possono usare pro­dotti alcalini ed una spazzola morbida.
Non usare mai preparati o altri tratta-
menti speciali per pulire le marmitte di titanio, in quanto asporterebbero la fi­nitura della superficie esterna delle marmitte.
7-2
Page 81
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO
Persino minime quantità di olio, come
per esempio da stracci unti o ditate, la­sciano macchie sulle marmitte di tita­nio, che si possono pulire con un detergente neutro.
Ricordare che lo scolorimento prodot-
to dal calore sulla parte del tubo di sca­rico che porta alle marmitte di titanio è normale e non è eliminabile.
Dopo la pulizia
1. Asciugare il motociclo con una pelle di camoscio o un panno di tessuto assor­bente.
2. Asciugare e lubrificare immediatamen­te la catena di trasmissione per impe­dire che arrugginisca.
3. Lucidare con un prodotto specifico le superfici cromate, di alluminio o di ac­ciaio inox.
4. Per prevenire la corrosione, consiglia­mo di applicare uno spray protettivo su tutte le superfici metalliche, comprese quelle cromate e nichelate.
5. Utilizzare olio spray come detergente universale per eliminare qualsiasi trac­cia di sporco residuo.
6. Ritoccare i danneggiamenti di lieve en­tità della vernice provocati dai sassi, ecc.
7. Applicare della cera su tutte le superfi­ci verniciate.
8. Lasciare asciugare completamente il motociclo prima di rimessarlo o di co­prirlo.
HWA11131
AVVERTENZA
Corpi estranei sui freni o sui pneumatici possono far perdere il controllo.
Accertarsi che non ci sia olio o cera
sui freni o sui pneumatici.
Se necessario, pulire i dischi freni e
i le guarnizioni dei freni con un de­tergente per dischi freni o con ace­tone e lavare i pneumatici con acqua calda ed un detergente neu­tro. Prima di marciare a velocità ele­vate, provare la capacità di frenata del motociclo ed il suo comporta­mento in curva.
ATTENZIONE
Applicare con parsimonia olio
spray e cera e accertarsi di togliere con un panno il prodotto in ecces­so.
Non applicare mai olio o cera sulle
parti in gomma e in plastica, bensì trattarle con prodotti di pulizia spe­cifici.
Evitare di usare prodotti lucidanti
abrasivi, in quanto asportano la ver­nice.
NOTA
Consultare un concessionario
Yamaha per consigli sui prodotti da usare.
Lavaggio, pioggia o umidità possono
causare lappannamento della lente faro. Accendendo il faro per breve tempo si aiuterà l’eliminazione della condensa dalla lente.
7
7-3
Page 82
PULIZIA E RIMESSAGGIO DEL MOTOCICLO

Rimessaggio

A breve termine
Per il rimessaggio del motociclo, usare sempre un locale fresco e asciutto e, se ne­cessario, proteggerlo dalla polvere con una copertura che lasci traspirare l’aria.
ATTENZIONE
Se si rimessa il motociclo in un am-
biente scarsamente ventilato, o lo si copre con una tela cerata quando è ancora bagnato, si permette all’ac- qua ed all’umidità di penetrare e di provocare la formazione di ruggine.
Per prevenire la corrosione, evitare
scantinati umidi, ricoveri d’animali
7
(a causa della presenza dammonia­ca) e gli ambienti in cui sono imma­gazzinati prodotti chimici forti.
A lungo termine
Prima di rimessare il motociclo per diversi mesi:
1. Seguire tutte le istruzioni nella sezione Pulizia del presente capitolo.
2. Riempire il serbatoio carburante ed aggiungere uno stabilizzatore del car­burante (se disponibile) per prevenire
HAU26202
HCA10810
larrugginimento del serbatoio carbu­rante ed il deterioramento del carbu­rante.
3. Eseguire le fasi riportate di seguito per proteggere i cilindri, i segmenti, ecc. dalla corrosione.
a. Togliere i cappucci candele e le
candele.
b. Versare un cucchiaino da tè di olio
motore in ciascun foro delle cande­le.
c. Installare i cappucci candele sulle
candele e poi mettere le candele sulla testa cilindro in modo che gli elettrodi siano a massa. (Questo li­miterà la formazione di scintille du­rante la prossima fase.)
d. Mettere in rotazione diverse volte il
motore con lo starter. (In questo modo le pareti dei cilindri si ricopri­ranno di olio.) AVVERTENZE! Per
prevenire danneggiamenti o in­fortuni provocati dalle scintille, accertarsi di aver messo a mas­sa gli elettrodi della candela mentre si fa girare il motore.
[HWA10951]
e. Togliere i cappucci candele dalle
candele e poi installare le candele ed i cappucci candele.
4. Lubrificare tutti i cavi di comando ed i perni di guida di tutte le leve e dei pe­dali, come pure del cavalletto latera­le/cavalletto centrale.
5. Controllare e, se necessario, ripristina­re la pressione pneumatici e poi solle­vare il motociclo in modo che entrambe le ruote non tocchino terra. In alternativa, far girare le ruote di poco ogni mese in modo da prevenire il dan­neggiamento locale dei pneumatici.
6. Coprire le uscite gas di scarico con sacchetti di plastica per prevenire la penetrazione di umidità.
7. Togliere la batteria e caricarla comple­tamente. Riporla in un locale fresco ed asciutto e caricarla una volta al mese. Non riporre la batteria in un ambiente troppo freddo o caldo [meno di 0 °C (30 °F) oppure più di 30 °C (90 °F)]. Per maggiori informazioni sul rimes­saggio della batteria, vedere pagina 6-24.
NOTA
Eseguire tutte le riparazioni eventualmente necessarie prima di rimessare il motociclo.
7-4
Page 83

CARATTERISTICHE TECNICHE

Dimensioni:
Lunghezza totale:
2185 mm (86.0 in)
Larghezza totale:
800 mm (31.5 in)
Altezza totale:
1105 mm (43.5 in)
Altezza alla sella:
825 mm (32.5 in)
Passo:
1525 mm (60.0 in)
Distanza da terra:
145 mm (5.71 in)
Raggio minimo di sterzata:
3200 mm (126.0 in)
Peso:
Con olio e carburante:
265.0 kg (584 lb)
Motore:
Tipo di motore:
4 tempi, raffreddato ad aria, a valvole in testa OHV
Disposizione dei cilindri:
2 cilindri, a V
Cilindrata:
1670 cm³
Alesaggio × corsa:
97.0 × 113.0 mm (3.82 × 4.45 in)
Rapporto di compressione:
8.40 :1
Sistema di avviamento:
Avviamento elettrico
Sistema di lubrificazione:
A carter secco
Olio motore:
Marca consigliata:
YAMALUBE
Tipo:
SAE 10W-30 oppure SAE 10W-40 oppure SAE 10W-50 oppure SAE 15W-40 oppure SAE 20W-40 oppure SAE 20W-50
-20 -10 0
SAE 10W-30
Gradazione dellolio motore consigliato:
API service tipo SG o superiore/JASO MA
Quantità di olio motore:
Senza sostituzione della cartuccia del filtro dellolio:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Con sostituzione della cartuccia del filtro dellolio:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
Filtro dell’aria:
Elemento del filtro dell’aria:
Elemento di carta rivestito d'olio
Carburante:
Carburante consigliato:
Soltanto benzina normale senza piombo
50 ˚C
Capacità del serbatoio carburante:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantità di riserva carburante:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Iniezione carburante:
Corpo farfallato:
Sigla di identificazione:
5YU1 02
Candela/-e:
Produttore/modello:
NGK/DPR7EA-9
Produttore/modello:
DENSO/X22EPR-U9
Distanza elettrodi:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Frizione:
Tipo di frizione:
In bagno d'olio, a dischi multipli
Trasmissione:
Sistema di riduzione primaria:
Ingranaggio cilindrico
Rapporto di riduzione primaria:
71/48 (1.479)
Sistema di riduzione secondaria:
Trasmissione a catena
Rapporto di riduzione secondaria:
39/17 (2.294)
Tipo di trasmissione:
Sempre in presa, a 5 rapporti
Comando:
Con il piede sinistro
Rapporti di riduzione:
1ª:
38/16 (2.375)
8
8-1
Page 84
CARATTERISTICHE TECNICHE
2ª:
30/19 (1.579)
3ª:
29/25 (1.160)
4ª:
24/25 (0.960)
5ª:
24/30 (0.800)
Parte ciclistica:
Tipo di telaio:
A doppia culla
Angolo di incidenza:
25.00 grado
Avancorsa:
103.0 mm (4.06 in)
Pneumatico anteriore:
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneumatico posteriore:
8
Tipo:
Senza camera d'aria
Misura:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Produttore/modello:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Carico:
Carico massimo:
196 kg (432 lb) (Peso totale del pilota, del passeggero, del carico e degli accessori)
Pressione pneumatici (misurata a pneumatici freddi):
Condizione di carico:
0–90 kg (0–198 lb) Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condizione di carico:
90–196 kg (198–432 lb) Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Marcia ad alta velocità:
Anteriore:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Posteriore:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Ruota anteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT3.50
Ruota posteriore:
Tipo di ruota:
Ruota in lega
Dimensioni cerchio:
17M/C x MT6.00
Freno anteriore:
Tipo:
A doppio disco
Comando:
Con la mano destra
8-2
Liquido consigliato:
DOT 4
Freno posteriore:
Tipo:
A disco singolo
Comando:
Con il piede destro
Liquido consigliato:
DOT 4
Sospensione anteriore:
Tipo:
Forcella telescopica
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore idraulico
Escursione ruota:
120.0 mm (4.72 in)
Sospensione posteriore:
Tipo:
Forcellone oscillante (sospensione articolata)
Tipo a molla/ammortizzatore:
Molla a spirale / ammortizzatore gas/olio
Escursione ruota:
117.0 mm (4.61 in)
Impianto elettrico:
Sistema d’accensione:
TCI (digitale)
Sistema di carica:
Volano magnete in C.A.
Batteria:
Modello:
GT14B-4
Tensione, capacità:
12 V, 12.0 Ah
Page 85
CARATTERISTICHE TECNICHE
Faro:
Tipo a lampadina:
Lampada alogena
Tensione, potenza lampadina × quantità:
Faro anabbagliante:
12 V, 51.0 W × 1
Faro abbagliante:
12 V, 55.0 W × 1
Lampada biluce fanalino/stop:
LED
Indicatore di direzione anteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Indicatore di direzione posteriore:
12 V, 10.0 W × 2
Luce ausiliaria:
12 V, 5.0 W × 3
Luce targa:
12 V, 5.0 W × 1
Luce pannello strumenti:
LED
Spia del folle:
LED
Spia abbagliante:
LED
Spia degli indicatori di direzione:
LED
Spia del livello del carburante:
LED
Spia problemi al motore:
LED
Spia del sistema immobilizzatore:
LED
Fusibili:
Fusibile principale:
50.0 A
Fusibile del faro:
15.0 A
Fusibile dellimpianto di segnalazione:
10.0 A
Fusibile dellaccensione:
25.0 A
Fusibile della luce di posizione:
10.0 A
Fusibile ventola coperchio marmitta:
15.0 A
Fusibile ECU:
10.0 A
Fusibile dellimpianto di iniezione carburante:
15.0 A
Fusibile di backup:
10.0 A
Fusibile decompressore automatico:
15.0 A
8
8-3
Page 86

INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI

Numeri d’identificazione

Riportare il numero didentificazione chiave, il numero identificazione veicolo e le infor­mazioni delletichetta modello qui sotto negli appositi spazi per assistenza nell’ordinazio- ne di ricambi dai concessionari Yamaha, o come riferimento in caso di furto del veicolo. NUMERO DIDENTIFICAZIONE CHIAVE:
NUMERO IDENTIFICAZIONE VEICOLO:
INFORMAZIONI DELL’ETICHETTA MODELLO:
9
HAU26352
Numero di identificazione chiave
HAU26381
1. Numero didentificazione chiave
2. Chiave di ricodifica (calotta rossa)
3. Chiavi standard (calotta nera)
Il numero di identificazione della chiave è impresso sulla targhetta della chiave. Ripor­tare questo numero nellapposito spazio ed usarlo come riferimento per ordinare una chiave nuova.
Numero identificazione veicolo
HAU26400
1. Numero identificazione veicolo
Il numero di identificazione del veicolo è im­presso sul cannotto dello sterzo. Riportare questo numero nellapposito spazio.
NOTA
Il numero di identificazione del veicolo serve ad identificare il motociclo e può venire uti­lizzato per registrarlo presso le autorità competenti della zona interessata.
9-1
Page 87
INFORMAZIONI PER I CONSUMATORI
Etichetta modello
1. Etichetta modello
Letichetta del modello è applicata al telaio sotto la sella. (Vedere pagina 3-15.) Regi­strare le informazioni di questa etichetta nellapposito spazio. Queste informazioni sono necessarie per ordinare i ricambi pres­so i concessionari Yamaha.
9
9-2
Page 88
INDICE ANALITICO
A
Accensione del motore ...........................5-1
Allarme antifurto (optional)......................3-9
Assieme ammortizzatore,
regolazione .........................................3-18
Attacchi cinghie portabagagli ................ 3-21
B
Batteria..................................................6-24
Blocchetto di accensione/bloccasterzo ... 3-2
C
Cambi di marcia......................................5-2
Candele, controllo...................................6-8
Caratteristiche tecniche .......................... 8-1
Carburante............................................3-13
Carburante, consigli per ridurne il
consumo............................................... 5-3
Carenatura, rimozione e installazione..... 6-7
Catena di trasmissione, pulizia e
lubrificazione.......................................6-20
Cavalletto laterale.................................3-21
Cavalletto laterale, controllo e
lubrificazione.......................................6-23
Cavi, controllo e lubrificazione ..............6-21
Come supportare il motociclo ...............6-32
Commutatore luce abbagliante/
anabbagliante.......................................3-9
Convertitori catalitici..............................3-15
Cuscinetti delle ruote, controllo.............6-24
D
Display multifunzione ..............................3-5
E
Elemento filtrante ..................................6-13
Etichetta modello ....................................9-2
F
Forcella, controllo................................. 6-23
Forcella, regolazione ............................ 3-16
Fusibili, sostituzione ............................. 6-26
G
Gioco del cavo dell’acceleratore,
controllo.............................................. 6-13
Gioco valvole........................................ 6-13
I
Informazioni di sicurezza ........................ 1-1
Interruttore avviamento......................... 3-10
Interruttore dellavvisatore acustico ...... 3-10
Interruttore di arresto motore................ 3-10
Interruttore di segnalazione luce
abbagliante........................................... 3-9
Interruttore indicatori di direzione ........... 3-9
Interruttore luce stop posteriore,
regolazione......................................... 6-17
Interruttore luci d’emergenza................ 3-10
Interruttori manubrio ............................... 3-9
K
Kit attrezzi............................................... 6-1
L
Lampada biluce fanalino/stop............... 6-29
Lampada faro, sostituzione .................. 6-27
Lampada indicatore di direzione,
sostituzione........................................ 6-29
Lampada luce di posizione anteriore,
sostituzione........................................ 6-30
Lampada luce targa, sostituzione......... 6-29
Leva freno............................................. 3-11
Leva frizione................................ 3-10, 6-16
Leve freno e frizione, controllo e
lubrificazione...................................... 6-22
Liquidi del freno e della frizione,
cambio ................................................6-19
Livello liquido freni, controllo................. 6-18
M
Manopola e cavo acceleratore,
controllo e lubrificazione .....................6-21
Manutenzione e lubrificazione,
periodica...............................................6-3
Manutenzione, sistema di controllo
emissioni...............................................6-2
N
Numeri d’identificazione..........................9-1
Numero di identificazione chiave ............9-1
Numero identificazione veicolo ...............9-1
O
Olio motore e cartuccia filtro olio.............6-9
P
Parcheggio..............................................5-4
Pastiglie del freno anteriore e
posteriore, controllo ............................6-17
Pedale del cambio.................................3-11
Pedale del freno....................................3-12
Pedali freno e cambio, controllo e
lubrificazione.......................................6-22
Pneumatici ............................................6-14
Posizioni dei componenti ........................2-1
Pulizia......................................................7-1
R
Ricerca ed eliminazione guasti .............6-32
Rimessaggio ...........................................7-4
Rodaggio.................................................5-3
Ruote.....................................................6-16
S
Sella ......................................................3-15
Page 89
Sistema dinterruzione circuito
accensione ......................................... 3-22
Sistema immobilizzatore......................... 3-1
Sistema valvola EXUP.......................... 3-21
Spia guasto motore ................................ 3-4
Spia immobilizer ..................................... 3-4
Spia livello carburante ............................ 3-4
Spia luce abbagliante ............................. 3-4
Spia marcia in folle ................................. 3-3
Spie di segnalazione e di
avvertimento......................................... 3-3
Spie indicatori di direzione...................... 3-3
Sterzo, controllo.................................... 6-24
T
Tabella di ricerca ed eliminazione
guasti.................................................. 6-34
Tappo serbatoio carburante ................. 3-12
Tensione della catena di
trasmissione....................................... 6-19
Tubetto sfiato serbatoio carburante/
tubo di troppopieno serbatoio
carburante.......................................... 3-14
V
Verniciatura opaca, prestare
attenzione............................................. 7-1
INDICE ANALITICO
Page 90
Page 91
Page 92
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.03-0.3×1 CR
(H)
Loading...