Yamaha MT01S User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre-
mière utilisation du véhicule.
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
MT01S
5YU-28199-F5
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis
avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan
DECLARATION of CONFORMITY
We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record No. Contents Date
To change contact person and integrate type-designation. 9 Jun. 2005
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
General manager of quality assurance div.
27 Feb. 2006 1 Mar. 2007
YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision Nº Contenu Date
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
Directeur Général de la division Assurance Qualité
9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007

INTRODUCTION

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle MT01S est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la cons­truction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la MT01S, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’impor­tantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilo­mètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce ma­nuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à con­sulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant dutiliser la moto.
FWA10031

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il sagit du symbole avertissant dun danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, sil nest pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter dendommager le véhicule ou dautres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra­vaux.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
FAU10200
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
© 2009 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1
Tout e réimpression ou utilisation
non autorisée sans la permission écrite
de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
MT01S
re
édition, mars 2009
Tous droits réservés
Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1
DESCRIPTION ..................................2-1
Vue gauche .....................................2-1
Vue droite ........................................2-2
Commandes et instruments.............2-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1
Immobilisateur antivol .....................3-1
Contacteur à clé/antivol ..................3-2
Témoins et témoins d’alerte ...........3-4
Écran multifonction .........................3-5
Alarme antivol (en option) ...............3-9
Combinés de contacteurs ...............3-9
Levier d’embrayage ......................3-11
Sélecteur ......................................3-11
Levier de frein ...............................3-12
Pédale de frein .............................3-12
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................3-12
Carburant ......................................3-13
Durite de mise à l’air/de trop-plein
du réservoir de carburant ..........3-14
Pots catalytiques ..........................3-15
Selle ..............................................3-15
Réglage de la fourche ..................3-16
Réglage du combiné ressort-
amortisseur ...............................3-19
Supports de sangle de fixation
des bagages ..............................3-21
Système EXUP .............................3-21
Béquille latérale ............................3-22
Coupe-circuit d’allumage ..............3-22
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT
UTILISATION.....................................4-1
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE
PILOTAGE .........................................5-1
Mise en marche du moteur ............5-1
Passage des vitesses ....................5-2
Comment réduire sa
consommation de carburant ....... 5-3
Rodage du moteur .........................5-3
Stationnement ................................5-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES................................... 6-1
Trousse de réparation .................... 6-1
Entretiens périodiques du système
de contrôle des gaz
d’échappement ...........................6-2
Entretiens périodiques et
fréquences de graissage ............6-3
Dépose et repose du carénage ...... 6-7
Contrôle des bougies .....................6-8
Huile moteur et cartouche du filtre
à huile .........................................6-9
Élément du filtre à air ...................6-13
Contrôle du jeu de câble des
gaz ............................................ 6-13
Jeu des soupapes ........................ 6-13
Pneus ........................................... 6-14
Roues coulées ............................. 6-16
Levier d’embrayage ..................... 6-16
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière ................. 6-17
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière ......................... 6-17
Contrôle du niveau du liquide de
frein .......................................... 6-18
Changement du liquide de frein et
d’embrayage ............................. 6-19
Tension de la chaîne de
transmission ............................. 6-19
Nettoyage et graissage de la
chaîne de transmission ............ 6-20
Contrôle et lubrification des
câbles ....................................... 6-21
Contrôle et lubrification de la
poignée et du câble des gaz .... 6-21
Contrôle et lubrification de la
pédale de frein et du
sélecteur ................................... 6-22
Contrôle et lubrification des
leviers de frein et
d’embrayage ............................. 6-22
Contrôle et lubrification de la
béquille latérale ........................ 6-23
Contrôle de la fourche ................. 6-23
TABLE DES MATIÈRES
Contrôle de la direction ................6-24
Contrôle des roulements de
roue ...........................................6-24
Batterie .........................................6-25
Remplacement des fusibles .........6-26
Remplacement d’une ampoule de
phare .........................................6-27
Feu arrière/stop ............................6-29
Remplacement d’une ampoule de
clignotant ...................................6-30
Remplacement de l’ampoule
d’éclairage de la plaque
d’immatriculation .......................6-30
Remplacement d’une ampoule de
veilleuse ....................................6-31
Calage de la moto ........................6-32
Diagnostic de pannes ...................6-33
Schéma de diagnostic de
pannes ......................................6-34
SOIN ET REMISAGE DE LA
MOTO.................................................7-1
Remarque concernant les pièces
de couleur mate ..........................7-1
Soin ................................................7-1
Remisage .......................................7-4
CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1
RENSEIGNEMENTS
COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1
Numéros d’identification ................ 9-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Être un propriétaire responsable
1
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de con­duite adéquates et des capacités du con­ducteur. Tout conducteur doit prendre con­naissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit :
S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les as-
pects de l’utilisation d’une moto.
Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indi-
qués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
FAU10283
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhi­cule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien cor­rect du véhicule augmente les risques d’ac­cident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur vive.
• Être particulièrement prudent à l’ap­proche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des acci­dents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac­cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimen­tés.
• Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci­dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute con­fiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as­sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi­tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son in­tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilis­tes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle cor­rect du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poi­gnée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du pas­sager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica­ments ou des drogues.
Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limi­ter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas pro­tégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obsta­cles.
Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté­ger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro­cher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un acci­dent.
Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peu­vent, dès lors, provoquer des brûlures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo­noxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour­dissements, somnolence, nausées, confu­sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco­lore, inodore et insipide qui peut être pré­sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo­quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on res­sent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.
Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur. Même si l’on tente de faire éva­cuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concen­trations dangereuses.
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les gran-
1
ges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi­rés dans un bâtiment par des ouvertu­res comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la con­duite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à sui­vre concernant les accessoires et le char­gement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite dun véhicule surchargé peut être la cause dun accident.
Charge maximale:
196 kg (432 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu­sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as­surer que les accessoires et les baga­ges sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fré­quemment les fixations des accessoi­res et des bagages.
• Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré­glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gon­flage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la four­che ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.
Ce véhicule nest pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être atta­ché à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi­res Yamaha d’origine, disponibles unique­ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap­prouver ni recommander l’utilisation d’ac­cessoires vendus par des tiers ou les modi­fications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo­difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon­daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces mo­difications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhi­cule venant altérer le concept ou les carac­téristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma­ges découlant d’une modification du véhi­cule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux don­nés à la section “Charge”.
Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des comman­des. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui­don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérody­namique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux ris­quent de gravement réduire la stabi­lité de la moto en raison d’effets aé­rodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent égale­ment rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou­vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels acces­soires sont donc déconseillés.
La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri­que supplémentaire. Si les accessoi­res excèdent la capacité de l’installa­tion électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secon­daire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor­mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania­bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu­vent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.
1-4

DESCRIPTION

Vue gauche

142,3
2
12 11 10 9 8 7 6 5
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-16)
2. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-16)
3. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-16)
4. Serrure de selle (page 3-15)
5. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du com­biné ressort-amortisseur (page 3-19)
FAU10410
6. Écrou de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort­amortisseur (page 3-19)
7. Sélecteur (page 3-11)
8. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com­biné ressort-amortisseur (page 3-19)
9. Vis de vidange d’huile moteur (carter moteur) (page 6-9)
10.Vis de vidange d’huile moteur (réservoir d’huile) (page 6-9)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-9)
12.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9)
2-1

Vue droite

DESCRIPTION
2
1. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-30)
2. Feu arrière/stop (page 6-29)
3. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18)
4. Trousse de réparation (page 6-1)
5. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21)
6. Boîtier à fusibles (page 6-26)
7. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-26)
8. Fusible principal (page 6-26)
9. Batterie (page 6-25)
10.Phare (page 6-27)
11.Pédale de frein (page 3-12)
12.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-17)
2-2
DESCRIPTION

Commandes et instruments

2
1. Levier d’embrayage (page 3-11)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-9)
3. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
4. Écran multifonction (page 3-5)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-9)
7. Poignée des gaz (page 6-13)
8. Levier de frein (page 3-12)
FAU10430
2-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Immobilisateur antivol

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, pro­tégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé­ments suivants :
une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé
un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
un immobilisateur
un bloc de commande électronique
(ECU)
un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven­tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des co­des. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.
ATTENTION
NE PAS PERDRE LA CLÉ DENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de limmobilisateur antivol si
lenregistrement dun nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication dun double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé denregistrement de codes dans un lieu sûr.
Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
Nexposer aucune clé à des tempé-
ratures excessivement élevées.
Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut­parleurs).
Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité dune des clés.
Ne pas déposer dobjet lourd sur
aucune des clés.
Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
Ne pas attacher plus d’une clé dun
système dimmobilisateur antivol au même trousseau de clés.
Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé denregistrement de codes.
3
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Éloigner les clés dautres immobili-
sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo­quer des interférences.
3
FAU10471

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU36870
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
lation et les veilleuses s’allument, et le mo­teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale.
FAU36882
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la position OFF ou LOCK tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pour­rait entraîner la perte de contrôle du vé- hicule et être la cause dun accident.
N.B.
Le dessous de la selle est équipé d’un ven­tilateur refroidissant les caches de pot d’échappement. Ce ventilateur reste allumé pendant cinq minutes maximum après que
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
le contact a été coupé quand la température du capteur des caches de pot d’échappe­ment dépasse 55 °C (131 °F).
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être re­tirée.
Blocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi­tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les veilleuses sont allumés. Les feux de dé­tresse et les clignotants peuvent être allu­més, mais tous les autres circuits électri­ques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”.
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationne­ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.
3
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Témoins et témoins d’alerte

3
1. Témoin d’alerte de panne moteur “
2. Témoin des clignotants gauches “
3. Témoin du point mort “
4. Témoin de l’immobilisateur antivol
5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “
6. Témoin des clignotants droits “
7. Témoin de feu de route “
Témoin des clignotants “” et “”
Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote.
Témoin du point mort “”
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi­tesses est au point mort.
FAU11004
FAU11030
FAU11060
Témoin de feu de route “”
FAU11080
Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.
FAU11365
Témoin dalerte du niveau de carburant “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce té­moin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Le circuit de détection du niveau de carbu­rant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau de car­burant clignote huit fois, puis s’éteint pen-
3-4
dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concession­naire Yamaha.
FAU11534
Témoin dalerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le cir­cuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnos­tic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al­lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
FAU38623
Témoin de limmobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un conces­sionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embar­qué de diagnostic de pannes. (Les explica­tions au sujet du système embarqué de dia­gnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.)

Écran multifonction

1. Montre
2. Bouton “RESET”
3. Compte-tours
4. Bouton “SELECT”
5. Compteur de vitesse
6. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
FWA12312
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à larrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques daccidents.
L’écran multifonction affiche les éléments suivants :
un compteur de vitesse
un compte-tours
3-5
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té­moin d’alerte du niveau de carburant s’est allumé)
une montre
un système embarqué de diagnostic
de pannes
un mode de commande de la lumino-
sité
N.B.
Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sé­lection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”, excepté pour le réglage de la luminosité.
Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et des compteur kilométrique/totalisateurs journaliers en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins deux secondes.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Compte-tours
3
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de con­trôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puis­sance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 5500 tr/mn et au-delà
L’aiguille du compte-tours clignote dès qu’elle atteint la zone rouge.
Montre
1. Montre
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli­gnote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RE­SET”.
4. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.
3-6
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa­lier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SE­LECT” pour modifier l’affichage des comp­teurs (compteur kilométrique “ODO” et tota­lisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant : ODO TRIP 1 TRIP 2 ODO Quand le témoin d’alerte du niveau de car­burant s’allume (se reporter à la page 3-4), le compteur kilométrique passe automati­quement en mode d’affichage de la réserve “F-TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” :
COMMANDES ET INSTRUMENTS
F-TRIP TRIP 1 TRIP 2 ODO F­TRIP Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé­lectionner en appuyant sur le bouton de sé­lection “SELECT”, puis appuyer sur le bou­ton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du tota­lisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatique­ment, et l’affichage retourne au mode affi­ché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).
Système embarqué de diagnostic de pannes
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embar­qué de diagnostic de pannes surveillant di­vers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne mo­teur s’allume ou clignote et l’écran compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un cir­cuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in­terférences dans la transmission des si­gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisa­teur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empê­cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le cou­per, puis tenter de le remettre en mar­che avec chacune des clés conven­tionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conven­tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces­sionnaire Yamaha en vue du réenre­gistrement de ces dernières.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, no­ter le nombre, puis faire contrôler le véhi­cule par un concessionnaire Yamaha.
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code derreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
3
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage de la luminosité
3
1. Cadran du compte-tours
2. Affichage ACL
3. Aiguille du compte-tours
La luminosité peut être réglée pour les élé­ments suivants :
le cadran du compte-tours (élément
numéro “1”)
l’affichage ACL (élément numéro “2”)
l’aiguille du compte-tours (élément nu-
méro “3”) Sélectionner le mode de commande de la luminosité comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.
2. Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” et le maintenir enfoncé.
3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection “SELECT”. Le numéro d’élément “1” s’affiche.
1. Cadran du compte-tours
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
4. Régler la luminosité du cadran du compte-tours en appuyant sur le bou­ton “RESET”.
5. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner l’affichage ACL. Le numéro d’élément “2” s’affiche. Régler la luminosité de l’affichage ACL en appuyant sur le contacteur de re­mise à zéro “RESET”.
3-8
1. Affichage ACL
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
6. Appuyer sur le bouton “SELECT” afin de sélectionner l’aiguille du compte­tours. Le numéro d’élément “3” s’affiche. Régler la luminosité de l’aiguille du compte-tours en appuyant sur le bou­ton “RESET”.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
1. Aiguille du compte-tours
2. Numéro d’élément
3. Niveau de luminosité
7. Appuyer sur le bouton “SELECT” pour que l’écran multifonction retourne à l’affichage du compteur kilométrique ou du totalisateur journalier.

Alarme antivol (en option)

Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informa­tions à ce sujet, s’adresser à son conces­sionnaire Yamaha.

Combinés de contacteurs

Gauche
3
1. Contacteur d’appel de phare “
2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ /
3. Contacteur des clignotants “ /
4. Contacteur d’avertisseur “
5. Contacteur des feux de détresse “
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Droite
3
1. Coupe-circuit du moteur “ /
2. Contacteur du démarreur “
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.
Inverseur feu de route/feu de croisement /
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement.
Contacteur des clignotants /
Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si­gnaler un virage à gauche, pousser ce con­tacteur vers la position “ ”. Une fois relâ­ché, le contacteur retourne à sa position
FAU12350
FAU12400
FAU12460
centrale. Pour éteindre les clignotants, ap­puyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re­tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur /
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met­tre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le mo­teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu­rant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al­lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du dé­marreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3-10
Contacteur des feux de détresse “”
FAU12733
Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen­cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno­tement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur­gence ou pour avertir les autres automobi­listes du stationnement du véhicule à un en­droit pouvant représenter un danger.
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger.
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Levier d’embrayage

1. Levier d’embrayage
2. Flèche
3. Molette de réglage de position du levier d’embrayage
4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée
Le levier d’embrayage se trouve à la poi­gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob­tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une mo­lette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de ré­glage tout en éloignant le levier de la poi­gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’em­brayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un con­tacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.)

Sélecteur

3
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vi­tesses à prise constante dont la boîte de vi­tesses est équipée.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Levier de frein

3
1. Levier de frein
2. Bouton de réglage de position du levier de frein
3. Distance entre le levier de frein et la poignée
4. Repère “
Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du gui­don, tourner le bouton de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le re­poussant. Une fois la position désirée obte­nue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du le­vier de frein afin de bloquer le mécanisme en place.
FAU33851
FAU12941

Pédale de frein

1. Pédale de frein
La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, ap­puyer sur la pédale de frein.
FAU13074
Bouchon du réservoir de carbu­rant
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant
2. Déverrouiller.
Ouverture du bouchon du réservoir de carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré­servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du ré­servoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure.
3-12
COMMANDES ET INSTRUMENTS
2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure.
N.B.
Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re­fermé et verrouillé correctement.
FWA11091
AVERTISSEMENT
Sassurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die.

Carburant

S’assurer que le niveau d’essence est suffi­sant.
FWA10881
AVERTISSEMENT
Lessence et les vapeurs dessence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques dincendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille­ments, il convient de suivre ces instruc­tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo­teur et s’assurer que personne n’a en­fourché le véhicule. Ne jamais effec­tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de cha­leur, telles que les chauffe-eau et sé­choirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu­rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carbu­rant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3-13
3
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu­rant
2. Niveau de carburant
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer
immédiatement toute coulure de carburant à l’aide dun chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu­rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.
FWA15151
AVERTISSEMENT
Lessence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler lessence avec prudence. Ne jamais si­phonner de lessence avec la bouche. En cas dingestion dessence, d’inhala- tion importante de vapeur dessence ou
COMMANDES ET INSTRUMENTS
d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure dessence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa­von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements.
3
Carburant recommandé :
ESSENCE ORDINAIRE SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantité de la réserve à lallumage du témoin dalerte du niveau de carburant :
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
ATTENTION
Utiliser uniquement de lessence sans plomb. Lutilisation dessence avec plomb endommagerait gravement cer­taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement.
FAU33501
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 91. Si des cogne­ments ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une es­sence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.
3-14
FAU34072
Durite de mise à l’air/de trop­plein du réservoir de carburant
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du réser­voir de carburant
2. Carénage
Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car­burant est branchée correctement.
S’assurer que la durite de mise à
l’air/de trop-plein du réservoir de car­burant n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si né­cessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer.
S’assurer que l’extrémité de la durite
est bien placée à l’extérieur du caré­nage.
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Pots catalytiques

Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques.
FWA10862
AVERTISSEMENT
Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque dincendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
dobjets ou matériaux posant un risque dincendie, tel que de l’herbe ou dautres matières facilement in­flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant.
Sassurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu­tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur.
ATTENTION
Utiliser uniquement de lessence sans plomb. Lutilisation dessence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique.

Selle

Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
3
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
2. Retirer la selle.
Mise en place de la selle
1. Introduire les pattes de fixation dans
les supports de selle, comme illustré.
3-15
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3
1. Support de selle
2. Patte de fixation
2. Appuyer ensuite au milieu de la selle afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.
N.B.
S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.
FAU48091

Réglage de la fourche

FWA10180
AVERTISSEMENT
Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de vis de ré­glage de la force d’amortissement à la dé­tente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Il convient de régler le dispositif de réglage de la précontrainte de ressort à la position standard avant de procéder à tout autre ré­glage. Pour régler la position standard, tourner d’abord la vis de réglage de chaque bras de fourche à fond dans le sens (a), puis vérifier la position du repère d’alignement.
a. Si le repère d’alignement de la vis de
réglage est situé après le repère d’ali­gnement sur le capuchon de fourche, comme dans l’illustration “A”, tourner la vis de réglage dans le sens (b) jusqu’à ce que les repères s’alignent.
È
2
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
Pour sélectionner le réglage standard, tourner la vis de réglage de 7 tours complets dans le sens (b), en s’assu­rant de bien faire correspondre les re­pères d’alignement.
3-16
COMMANDES ET INSTRUMENTS
(b)
1
2
(a)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
b. Si le repère d’alignement de la vis de
réglage est situé avant le repère d’ali­gnement sur le capuchon de fourche, comme dans l’illustration “B”, tourner la vis de réglage dans le sens (b) jusqu’à ce que les repères s’alignent.
É
2
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
Pour sélectionner le réglage standard, tourner la vis de réglage de 6 tours complets dans le sens (b), en s’assu­rant de bien faire correspondre les re­pères d’alignement.
(b)
1
2
(a)
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
2. Repères d’alignement
Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc la durcir, la vis de ré­glage étant au réglage standard, tour­ner celle-ci de tours complets dans le sens (a), de sorte que les repères s’ali­gnent à chaque tour. Pour réduire la précontrainte de res­sort et donc l’adoucir, la vis de réglage étant au réglage standard, tourner celle-ci de tours complets dans le sens (b), de sorte que les repères s’alignent à chaque tour.
Réglage de la précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
7 tours complets dans le sens (b) à partir du réglage standard
Standard :
Voir explications ci-dessus.
Maximum (réglage dur) :
6 tours complets dans le sens (a) à partir du réglage standard
N.B.
En raison de différences dans la production, la position des repères d’alignement des bouchons de fourche peut ne pas concor­der avec la position des repères illustrés.
Force d’amortissement à la détente
(b)
(a)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
3
3-17
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré­duire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
3
Réglage de lamortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compres­sion
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse­ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com­pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Réglage de lamortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
20 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de dé­clics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire.
3-18
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Réglage du combiné ressort­amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un écrou de réglage de la précontrainte de ressort, d’un bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.
ATTENTION
Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Régler la précontrainte de ressort en procé­dant comme suit.
1. Desserrer le contre-écrou.
1 2
1. Écrou de réglage de la précontrainte de res­sort
2. Contre-écrou
2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
Effectuer le réglage à l’aide de la
clé spéciale incluse dans la trousse de réparation supplé­mentaire, livrée séparément à l’achat du véhicule.
Fixer la rallonge, incluse dans la
trousse de réparation, à la clé spéciale.
Le réglage de la précontrainte de
ressort est déterminé en effec­tuant la mesure A (voir illustra-
3-19
tion). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite ; plus la dis­tance A est courte, plus la pré­contrainte de ressort est élevée.
(a)
3
1
(b)
2
1. Clé spéciale
2. Rallonge
1
1. Distance A
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Précontrainte de ressort :
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 165 mm (6.50 in)
Standard :
Distance A = 160 mm (6.30 in)
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 152 mm (5.98 in)
3. Serrer le contre-écrou au couple spé-
3
cifié. ATTENTION : Toujours serrer le contre-écrou de sorte quil tou­che l’écrou de réglage, puis le ser­rer ensuite au couple spécifié.
[FCA10121]
Couple de serrage :
Contre-écrou :
25 Nm (2.5 m·kgf, 18 ft·lbf)
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b).
(b)
1
(a)
1. Bouton de réglage de la force d’amortisse­ment à la détente
Réglage de lamortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
23 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
Force d’amortissement à la compres­sion
Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse­ment, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à
3-20
la compression et donc adoucir l’amortisse­ment, tourner la vis de réglage dans le sens (b).
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
Réglage de lamortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
18 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
13 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
8 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à
fond dans le sens (a).
N.B.
Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé­rable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production,
COMMANDES ET INSTRUMENTS
le nombre total des déclics ou tours de ré­glage peut varier selon les dispositifs de ré­glage de la force d’amortissement.
FWA10221
AVERTISSEMENT
Ce combiné ressort-amortisseur con­tient de lazote fortement comprimé. Lire attentivement et sassurer de bien com­prendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort­amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur dune flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait ex­cessivement, et la bonbonne pour­rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne daucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per­formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-
amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien dun combiné res­sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Supports de sangle de fixation des bagages

1. Crochet
2. Support de sangle de fixation des bagages
Le véhicule est équipé de quatre supports de sangle de fixation des bagages, dispo­sés au dos de la selle. Pour utiliser ces sup­ports de sangle de fixation, déposer la selle, décrocher les sangles, puis remettre la selle en place en veillant à ce que les sangles pendent à l’extérieur de la selle. (Voir page 3-15.)

Système EXUP

Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappe­ment, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé élec­troniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.
ATTENTION
Le système EXUP a été réglé à
lusine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des ré- glages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissan­ces techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende­ment du moteur, voire son endom­magement.
Si le système EXUP nest pas audi-
ble lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concession­naire Yamaha.
3
3-21
COMMANDES ET INSTRUMENTS

Béquille latérale

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en mainte­nant le véhicule à la verticale.
N.B.
Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
3
mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ci­après.)
AVERTISSEMENT
Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se re- lève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote quil doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concession­naire Yamaha en cas de mauvais fonc­tionnement.
FAU15301
FWA10240
FAU44892

Coupe-circuit d’allumage

Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté­rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef­fectuant le procédé suivant.
3-22
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI NON
Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
OUI NON
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
OUI NON
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.
AVERTISSEMENT
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
”.
contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer.
Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.
3
3-23

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION

Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de sassurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res­pecter les procédés et intervalles de contrôle et dentretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
Lomission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques daccident ou dendommagement. Ne pas con- duire le véhicule en cas de détection dun problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
4
Carburant
Huile moteur
Frein avant
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
Sassurer de labsence de fuite au niveau des durites dalimentation.
Contrôler le niveau dhuile dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter lhuile du type recommandé jusquau niveau spécifié.
Sassurer de labsence de fuites dhuile.
Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler lusure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusquau niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et sassurer de labsence de toute fuite.
3-13
6-9
6-17, 6-18
FAU15596
FWA11151
4-1
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Frein arrière
Embrayage
Poignée des gaz
Câbles de commande
Chaîne de transmission
Roues et pneus
Pédale de frein et sélecteur
Levier de frein et d’em- brayage
Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler lusure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusquau niveau spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et sassurer de labsence de toute fuite.
Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sen-
sation de mollesse.
Contrôler le circuit hydraulique et sassurer de labsence de toute fuite.
Sassurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler le jeu de câble des gaz.
Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha.
Sassurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire.
Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire.
Sassurer de labsence dendommagement.
Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
Sassurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
Sassurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-17, 6-18
6-16
6-13, 6-21
6-21
6-19, 6-20
6-14, 6-16
6-22
6-22
4
4-2
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Béquille latérale
Attaches du cadre
Instruments, éclairage, si­gnalisation et contacteurs
Contacteur de béquille laté- rale
4
Sassurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier le pivot si nécessaire.
Sassurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Serrer si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit dallumage.
En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concession-
naire Yamaha.
6-23
3-22
4-3

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE

Lire attentivement ce manuel afin de se fa­miliariser avec toutes les commandes. Si lexplication dune commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
FWA10271
AVERTISSEMENT
Une mauvaise connaissance des com­mandes peut entraîner une perte de con­trôle, qui pourrait se traduire par un acci­dent et des blessures.
N.B.
Ce modèle est équipé de :
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas dun renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code derreur 30. Il ne sagit pas dune dé­faillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code der­reur. Si le contact nest pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’action- nement du bouton du démarreur.
un système darrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati­quement après avoir tourné au ralenti pendant 30 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code derreur 70 et le témoin dalerte de panne du moteur “” s’allume. Il ne sagit pas dune défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin deffacer le code derreur et de remet­tre le moteur en marche.

Mise en marche du moteur

Afin que le coupe-circuit dallumage n’entre pas en action, il faut quune des conditions suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
dembrayage actionné et la béquille la­térale relevée. Se référer à la page 3-22 pour plus de détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “”. Le témoin et les témoins dalerte sui­vants doivent sallumer pendant quel­ques secondes, puis s’éteindre.
Témoin dalerte du niveau de car-
burant
Témoin dalerte de panne moteur
Témoin de limmobilisateur anti-
vol
ATTENTION
Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-4 et effectuer le contrôle du
circuit approprié.
5
5-1
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait sallumer. Si le té-
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
moin ne sallume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concession­naire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar- reur pour mettre le moteur en marche.
ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne ja­mais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid !
[FCA11041]
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Cha-
5
que essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’écono- miser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.
FAU16671

Passage des vitesses

1. Sélecteur
2. Point mort
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration.
N.B.
Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce quil arrive en fin de course, puis le relever légè- rement.
ATTENTION
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne seffectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais­sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi­tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
5-2
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
Comment réduire sa consomma­tion de carburant
La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de con­duite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant :
Passer sans tarder aux rapports supé-
rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations.
Ne pas donner de gaz en rétrogradant
et éviter demballer le moteur à vide.
Couper le moteur au lieu de le laisser
tourner longtemps au ralenti (ex. : em­bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).

Rodage du moteur

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. Cest pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou­mettre à un effort excessif pendant les pre­miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobi- les du moteur doivent suser et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar­che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon­gée et éviter tout excès susceptible de pro­voquer la surchauffe du moteur.
0–1000 km (0–600 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de 2800 tr/mn de façon prolongée.
ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) duti­lisation.
[FCA10302]
1600 km (1000 mi) et au-delà
Le rodage est terminé et lon peut rouler normalement.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le mo-
teur dans la zone rouge du compte­tours.
Si un problème quelconque surve-
nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.
N.B.
Pendant et après la période de rodage, il se peut que le tube d’échappement se déco- lore en raison de la chaleur produite.
5
1000–1600 km (600–1000 mi)
Éviter de faire tourner le moteur à plus de 3300 tr/mn de façon prolongée.
5-3
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU17213

Stationnement

Pour stationner le véhicule, couper le mo­teur, puis retirer la clé de contact.
AVERTISSEMENT
Comme le moteur et le système
d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les en- fants ne puissent toucher facile­ment ces éléments et sy brûler.
Ne pas garer le véhicule dans une
5
descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie.
Ne pas se garer à proximité dherbe
ou dautres matériaux inflamma­bles, car ils présentent un risque dincendie.
FWA10311
5-4

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos­sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques sentendent pour la conduite dans des con­ditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géogra- phique et de lusage quil fait de son véhi­cule.
FWA10321
AVERTISSEMENT
Lomission dentretiens ou lutilisation de techniques dentretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou lutilisation du véhicule. Si lon ne maî­trise pas les techniques dentretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
FWA15121
AVERTISSEMENT
Couper le moteur avant deffectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.
Les pièces mobiles dun moteur en
marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies.
Effectuer un entretien en laissant
tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo­noxyde de carbone pouvant provo­quer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus dinformations con­cernant le monoxyde de carbone.

Trousse de réparation

1. Trousse de réparation
La trousse de réparation se trouve au dos de la selle. (Voir page 3-15.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant dautres outils, comme une clé dy­namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre­tiens.
N.B.
Si lon ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession­naire Yamaha.
6
6-1
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
FAU46861
N.B.
Il n’est pas nécessaire deffectuer le contrôle annuel lorsquon a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances
sont exprimées en milles pour le R.-U.).
À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi).
Lentretien des éléments repérés dun astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et
loutillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
√√√√√
√√
N°ÉLÉMENTS
6
1 *
2 * Bougies
3 * Soupapes
4 *
5 *
Canalisation de car­burant
Système dinjection de carburant
Tube et du pot d’échappement
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Sassurer que les durites dali­mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
Contrôler l’état.
Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
Remplacer. √√
Contrôler le jeu aux soupapes.
Régler.
Régler la synchronisation. √√√√√
Contrôler le serrage du ou des colliers à vis.
1000 km
(600 mi)
√√√√√
6-2
FAU46910
CON-
20000 km
(12000 mi)
√√
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
TRÔLE AN-
NUEL
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Entretiens périodiques et fréquences de graissage

N°ÉLÉMENTS
Élément du filtre à
1 *
air
2 * Embrayage
3 * Frein avant
4 * Frein arrière
5 * Durites de frein
6 * Roues Contrôler le voile et l’état. √√√√
7 * Pneus
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Remplacer.
Contrôler le fonctionnement, le ni-
veau de liquide et sassurer de labsence de fuite.
Contrôler le fonctionnement, le ni­veau de liquide et sassurer de labsence de fuite.
Remplacer les plaquettes de frein.
Contrôler le fonctionnement, le ni­veau de liquide et sassurer de labsence de fuite.
Remplacer les plaquettes de frein.
Sassurer de labsence de cra­quelures ou autre endommage­ment.
Remplacer. Tous les 4 ans
Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
1000 km (600 mi)
√√√√√
√√√√√√
√√√√√√
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km (6000 mi)
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Quand la limite est atteinte.
Quand la limite est atteinte.
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
TRÔLE AN-
FAU1770C
CON-
NUEL
6
6-3
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N°ÉLÉMENTS
8 * Roulements de roue
9 * Bras oscillant
Chaîne de transmis-
10
sion
Roulements de di-
11 *
rection
6
12 * Attaches du cadre
Axe de pivot de le-
13
vier de frein Axe de pivot de pé-
14
dale de frein Axe de pivot de le-
15
vier d’embrayage Axe de pivot de sé-
16
lecteur au pied
17 Béquille latérale
Contacteur de
18 *
béquille latérale
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Sassurer quils nont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
Sassurer du bon fonctionnement et de labsence de jeu excessif.
Contrôler la tension, lalignement et l’état de la chaîne.
Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques.
Sassurer quils nont pas de jeu et que la direction nest pas dure.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Sassurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Lubrifier à la graisse silicone. √√√√√
Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
Lubrifier à la graisse silicone. √√√√√
Lubrifier à la graisse à base de
savon au lithium.
Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier.
Contrôler le fonctionnement. √√√√√√
1000 km
(600 mi)
Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous
√√√√√
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km
(6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
Tous les 20000 km (12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
la pluie
40000 km
(24000 mi)
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
6-4
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N°ÉLÉMENTS
19 * Fourche avant
Combiné ressort-
20 *
amortisseur
Points pivots de bras relais et bras
21 *
de raccordement de suspension arrière
22 Huile moteur
Cartouche du filtre
23
à huile moteur Contacteur de feu
24 *
stop sur frein avant et arrière
Pièces mobiles et
25
câbles
Boîtier de poignée
26 *
et câble des gaz
Éclairage, signalisa-
27 *
tion et contacteurs
CONTRÔLES OU ENTRETIENS À
EFFECTUER
Contrôler le fonctionnement et sassurer de labsence de fuites dhuile.
Contrôler le fonctionnement et sassurer que lamortisseur ne fuit pas.
Contrôler le fonctionnement. √√√√
Changer.
Contrôler le niveau dhuile et sas-
surer de labsence de fuites dhuile.
Remplacer. √√√
Contrôler le fonctionnement. √√√√√√
Lubrifier. √√√√√
Contrôler le fonctionnement et le
jeu.
Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire.
Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.
Contrôler le fonctionnement.
Régler le faisceau de phare.
1000 km (600 mi)
√√√√√√
√√√√√√
6-5
DISTANCE AU COMPTEUR
10000 km (6000 mi)
√√√√
√√√√
√√√√√
20000 km
(12000 mi)
30000 km
(18000 mi)
40000 km
(24000 mi)
CON-
TRÔLE AN-
NUEL
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
Filtre à air
L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de lendommager.
Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.
Entretien des freins hydrauliques et de lembrayage
Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et dembrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récep- teur hydraulique dembrayage, ainsi que le liquide de frein et dembrayage.
Remplacer les durites dembrayage et de frein tous les quatre ans et lorsquelles sont craquelées ou endommagées.
6
FAU36771
6-6

Dépose et repose du carénage

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Carénage
Il convient de déposer le carénage affiché ci-dessus afin deffectuer certains travaux dentretien décrits dans ce chapitre. Se re­porter à cette section à chaque fois que lon doit déposer ou reposer un carénage.
Carénage
Dépose du carénage Retirer les vis, puis retirer le carénage comme illustré.
1. Carénage
2. Vis
1. Carénage
2. Vis
Repose du carénage Remettre le carénage en place, puis repo­ser ses vis.
6-7
1. Carénage
2. Patte de fixation
3. Œillet caoutchouc
N.B.
Sassurer dajuster l’œillet caoutchouc sur lergot.
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle des bougies

Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régu­lièrement, de préférence par un conces­sionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquen- ces indiquées dans le tableau des entre­tiens et graissages périodiques, car la cha­leur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une
6
bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le vé- hicule à un concessionnaire Yamaha. Si lusure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou­gie concernée.
FAU19642
Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à laide dun jeu de cales d’épaisseur et le régler si né- cessaire.
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes :
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse­ment les filets de bougie.
Couple de serrage :
Bougie :
17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf)
1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le ser­rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide­ment possible.
Bougie spécifiée:
NGK/DPR7EA-9 DENSO/X22EPR-U9
N.B.
Si une clé dynamométrique nest pas dispo­nible lors du montage dune bougie, une bonne approximation consiste à serrer de
6-8
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Huile moteur et cartouche du fil­tre à huile
Il faut vérifier le niveau dhuile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer lhuile et de remplacer la cartouche du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissa­ges périodiques.
Contrôle du niveau dhuile moteur
1. Placer le véhicule sur un plan de ni­veau et veiller à ce quil soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche, le chauf­fer jusqu’à ce que lhuile moteur attei­gne la température normale de 60 °C (140 °F), puis le laisser tourner au ra­lenti pendant dix secondes supplé- mentaires avant de le couper.
N.B.
La température idéale pour un relevé cor­rect du niveau dhuile sobtient en laissant refroidir complètement le moteur, puis en le remettant en marche et en le laissant chauf­fer pendant quelques minutes jusqu’à ce quil atteigne sa température normale de fonctionnement.
3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage dhuile moteur. Essuyer la jauge dhuile moteur avant de l’insé- rer à nouveau, sans la visser, dans lorifice de remplissage, puis la retirer et vérifier le niveau d’huile.
1. Bouchon de remplissage de lhuile moteur
N.B.
Le niveau dhuile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi­mum.
1. Repère de niveau maximum
2. Repère de niveau minimum
3. Jauge de niveau d’huile
4. Si le niveau dhuile moteur est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, ajouter de lhuile moteur du type re­commandé jusquau niveau spécifié.
N.B.
Veiller à ne pas remplir le réservoir dhuile moteur à l’excès. Le niveau d’huile monte plus rapidement sur la deuxième moitié de la portion dindication de niveau de la jauge.
5. Insérer la jauge dans lorifice de rem­plissage, puis serrer le bouchon de remplissage d’huile.
6
6-9
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
Veiller à serrer correctement le bouchon de remplissage dhuile afin d’éviter que de lhuile s’échappe lorsque le moteur tourne.
Changement de lhuile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)
1. Dresser le véhicule sur un plan hori­zontal.
2. Déposer le carénage. (Voir page 6-7.)
3. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes,
6
puis le couper.
4. Placer un bac à vidange sous le réser- voir dhuile afin dy recueillir lhuile usa­gée.
5. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger lhuile du réservoir dhuile.
N.B.
Sauter les étapes 8–12 si lon ne procède pas au remplacement de la cartouche du fil­tre à huile.
8. Déposer le redresseur/régulateur après avoir retiré ses vis.
1. Vis de vidange dhuile moteur (réservoir dhuile)
6. Placer un bac à vidange sous le mo­teur afin dy recueillir lhuile usagée.
7. Retirer la vis de vidange du carter mo­teur afin de vidanger lhuile moteur.
1. Redresseur/régulateur
2. Vis
9. Déposer la cartouche du filtre à huile à laide dune clé pour filtre à huile.
1. Vis de vidange dhuile moteur (carter mo­teur)
6-10
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Cartouche de filtre à huile
2. Clé pour filtre à huile
N.B.
Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.
10. Enduire le joint torique de la cartouche du filtre à huile neuve dune fine cou­che dhuile moteur propre.
1. Joint torique 1. Clé dynamométrique
N.B.
Sassurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
11. Mettre la cartouche du filtre à huile neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à laide d’une clé dynamomé- trique.
6-11
Couple de serrage :
Cartouche du filtre à huile :
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
12. Remettre le redresseur/régulateur en place ainsi que ses vis, puis serrer ces dernières au couple spécifié.
Couple de serrage :
Vis de redresseur/régulateur :
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
13. Remettre les vis de vidange de l’huile moteur en place et les serrer aux cou­ples spécifiés.
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Couples de serrage :
Vis de vidange dhuile moteur (carter moteur) :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Vis de vidange dhuile moteur (réser- voir d’huile) :
35 Nm (3.5 m·kgf, 25 ft·lbf)
14. Ne verser que 2.5 L (2.6 US qt,
2.2 Imp.qt) de la quantité d’huile mo- teur spécifiée dans lorifice de remplis­sage. Insérer ensuite la jauge, puis serrer le bouchon de remplissage dhuile.
15. Mettre le moteur en marche et le lan­cer à plusieurs reprises, puis le cou-
6
per.
16. Retirer le bouchon de remplissage dhuile moteur, puis verser progressi­vement le reste de lhuile dans le ré- servoir, tout en contrôlant quelques fois le niveau dhuile à l’aide de la jauge.
Huile moteur recommandée:
Voir page 8-1.
Quantité dhuile :
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
N.B.
Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappe­ment ont refroidi.
ATTENTION
Ne pas mélanger dadditif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage de lembrayage, car lhuile moteur lubrifie également lembrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die­sel CD ni des huiles de grade su­périeur à celui spécifié. Sassurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation ENERGY CONSERVING II ou la même désignation avec un chiffre plus élevé.
Sassurer quaucune crasse ou ob-
jet ne pénètre dans le réservoir dhuile.
17. Remettre le bouchon de remplissage dhuile moteur en place.
18. Mettre le moteur en marche et le lais­ser tourner au ralenti pendant quel­ques minutes et contrôler sil y a pré- sence de fuites dhuile. En cas de fuite dhuile, couper immédiatement le mo­teur et rechercher la cause.
19. Couper le moteur, puis vérifier le ni­veau dhuile et faire lappoint, si néces- saire.
20. Reposer le carénage.
6-12
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Élément du filtre à air

Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages périodi- ques. Confier le remplacement de l’élément du filtre à air à un concessionnaire Yamaha.

Contrôle du jeu de câble des gaz

1. Jeu de câble des gaz
Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

Jeu des soupapes

À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car­burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.
6
6-13
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Pneus

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha­que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
La conduite dun véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant
6
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passa­ger, des bagages et des accessoi­res approuvés pour ce modèle.
FAU21772
FWA10501
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–196 kg (198–432 lb):
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière :
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Charge* maximale :
196 kg (432 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
FWA10511
AVERTISSEMENT
Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite dun véhicule surchargé peut être la cause dun accident.
Contrôle des pneus
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédia- tement le pneu par un concessionnaire Yamaha.
Profondeur de sculpture de pneu mi­nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
6-14
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
N.B.
La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule.
FWA10470
AVERTISSEMENT
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience né- cessaires à ces travaux.
Renseignements sur les pneus
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve.
FWA10481
AVERTISSEMENT
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres­sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci­après.
Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce mo­dèle.
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle :
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Pneu arrière :
Taille :
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle :
PIRELLI/DIABLO ROSSO
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
6
6-15
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
AVERTISSEMENT
Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con­vient de respecter les consignes qui sui­vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci- fié. Dautres pneus risquent d’écla­ter lors de la conduite à très grande vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati­vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à
6
très grande vitesse pendant les pre­miers 100 km (60 mi) après le rem­placement dun pneu.
Faire chauffer les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con­duite.
FWA10600
FAU21960

Roues coulées

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut sas-
surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, quelles nont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque fa­çon, la faire remplacer par un conces­sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue dé- formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.
FAU42850

Levier d’embrayage

Ce modèle étant muni dun embrayage hy­draulique, il nest donc pas nécessaire de régler la garde du levier dembrayage. Tou­tefois, il est nécessaire de contrôler le circuit hydraulique et de sassurer de labsence de toute fuite avant chaque départ. Si la garde du levier dembrayage devient excessive et que les changements de rapport devien­nent brutaux ou si lembrayage patine, en­traînant un retard de réponse à l’accéléra- tion, il y a probablement de lair dans le circuit dembrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant davoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha.
6-16
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le feu stop sur frein arrière sallume par laction de la pédale de frein, et il devrait sallumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contac­teur du feu stop arrière comme suit. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobili­sant le contacteur. Tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop sallume trop tôt.

Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière

Contrôler lusure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissa­ges périodiques.
Plaquettes de frein avant
1. Rainure dindication dusure de plaquette de frein
Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein. Chaque plaquette de frein avant est munie dune ou deux rainures dindication d’usure. Celles-ci permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler lusure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point quune rainure d’indi-
cation dusure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un con­cessionnaire Yamaha.
Plaquettes de frein arrière
11
1. Rainure dindication dusure de plaquette de frein
Sur chaque plaquette de frein arrière figu­rent des rainures dindication dusure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler lusure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point quune rainure d’indication dusure devient presque visible, faire rem­placer la paire de plaquettes par un conces­sionnaire Yamaha.
6
6-17
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle du niveau du liquide de frein

Frein avant
1. Repère de niveau minimum
Frein arrière
6
FAU42860
Si le niveau du liquide de frein est insuffi­sant, des bulles dair peuvent se former dans le circuit de freinage, ce qui risque de réduire lefficacité des freins. Avant de démarrer, sassurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni­veau minimum et faire lappoint, si néces- saire. Un niveau de liquide bas peut signa­ler la présence dune fuite ou lusure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il convient donc de contrôler lusure des pla­quettes et l’étanchéité du circuit de freinage.
N.B.
Le réservoir du liquide de frein arrière se trouve sous la selle. (Voir page 3-15.)
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide,
sassurer que le haut du réservoir de li­quide de frein est à l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque dabîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein.
Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein. En effet, leau abaisserait nettement le point d’ébullition du liquide et pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou vapor lock.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Tou­jours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.
Lusure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du ni­veau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein recommandé :
DOT 4
6-18
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Changement du liquide de frein et d’embrayage

Faire changer le liquide de frein et d’em- brayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figu­rant après le tableau des entretiens et grais­sages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’em- brayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et dembrayage aux fréquences in­diquées ci-dessous ou chaque fois quelles sont endommagées ou quelles fuient.
Bagues d’étanchéité : Remplacer tous
les deux ans.
Durites de frein et d’embrayage :
Remplacer tous les quatre ans.
Tension de la chaîne de trans­mission
Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ.
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté- rale.
N.B.
Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
3. Faire tourner la roue arrière en pous­sant la moto afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne, puis mesurer la tension comme illustré.
Tension de la chaîne de transmission :
40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)
1. Tension de la chaîne de transmission
4. Si la tension de la chaîne de transmis­sion est incorrecte, la régler comme suit.
Réglage de la tension de la chaîne de transmission
1. Desserrer l’écrou daxe et le contre- écrou de part et dautre du bras os-
cillant.
6
6-19
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Écrou daxe
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission
3. Contre-écrou
4. Repères dalignement
5. Tendeur de chaîne
6
2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue ar­rière vers lavant. ATTENTION : Une
chaîne mal tendue impose des ef­forts excessifs au moteur et à dautres pièces essentielles, et ris­que de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que
la tension de la chaîne de transmis­sion soit toujours dans les limites spécifiées.
[FCA10571]
N.B.
Se servir des repères dalignement situés de part et dautre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un aligne­ment de roue correct.
3. Serrer l’écrou daxe, puis serrer les contre-écrous à leur couple de serrage spécifique.
Couples de serrage :
Écrou daxe :
150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf)
Contre-écrou :
16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf)
FAU23023

Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission

Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans­mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle susera rapidement, sur­tout lors de la conduite dans les régions hu­mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit.
ATTENTION
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et dune petite brosse à poils doux.
ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
[FCA11121]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas
utiliser de lhuile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour-
6-20
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
raient contenir des additifs qui en­dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission.
[FCA11111]
Contrôle et lubrification des câ- bles
Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant cha­que départ. Il faut en outre lubrifier les câ- bles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonc­tionnement est dur, le faire contrôler et rem­placer, si nécessaire, par un concession­naire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une
gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.
[FWA10721]
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
Contrôle et lubrification de la poi­gnée et du câble des gaz
Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
6
6-21
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur
6
Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
FAU44271
FAU43600
Contrôle et lubrification des le­viers de frein et d’embrayage
Levier de frein
Levier d’embrayage
Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et dembrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire.
Lubrifiant recommandé :
Graisse silicone
6-22
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle et lubrification de la béquille latérale

Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des sur­faces métalliques quand nécessaire.
FWA10731
AVERTISSEMENT
Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con­cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule.

Contrôle de la fourche

Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.
Contrôle de l’état général
Sassurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites dhuile ne sont pas importantes.
Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon­tal et veiller à ce quil soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour
éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour quil ne puisse se renverser.
2. Tout en actionnant le frein avant, ap­puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.
[FWA10751]
ATTENTION
Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha.
6
Lubrifiant recommandé :
Graisse à base de savon au lithium
6-23
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôle de la direction

Des roulements de direction usés ou des­serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne­ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta­bleau des entretiens et graissages périodi- ques.
1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-32 pour plus de détails.)
AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solide­ment le véhicule pour quil ne puisse se renverser.
2. Maintenir la base des bras de fourche
6
et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con­cessionnaire Yamaha.
[FWA10751]
FAU23283
FAU23290

Contrôle des roulements de roue

Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire con­trôler les roulements de roue par un conces­sionnaire Yamaha.
6-24
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Batterie

1. Câble positif de batterie (rouge)
2. Batterie
3. Câble négatif de batterie (noir)
La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il nest pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni dajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res­serrer, si nécessaire.
FWA10760
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie est extrê-
mement toxique, car lacide sulfuri­que quil contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro­téger les yeux lors de travaux à
proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec­tuer les PREMIERS SOINS suivants.
EXTERNE : rincer abondamment à leau courante.
INTERNE : boire beaucoup deau
ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin.
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.
TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
Charge de la batterie
Confier la charge de la batterie à un conces- sionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier quune batterie se décharge plus rapide­ment si le véhicule est équipé daccessoires électriques.
6-25
ATTENTION
Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Lutilisation dun chargeur de batterie conventionnel va endomma­ger la batterie. Si lon ne peut se procu­rer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la bat­terie par un concessionnaire Yamaha.
Entreposage de la batterie
1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec.
ATTENTION : Avant de déposer la batterie, sassurer davoir tourné la clé sur OFF, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif.
2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.
4. Après avoir remonté la batterie, tou­jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes.
[FCA16302]
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
ATTENTION
Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar­gée risque de lendommager de façon ir­réversible.
6
FAU47180

Remplacement des fusibles

Le fusible principal, le fusible du système dinjection de carburant et le boîtier à fusi- bles, qui contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle. (Voir page 3-15.)
1. Fusible principal
2. Fusible du système dinjection de carburant
3. Fusible de rechange du système d’injection de carburant
4. Boîtier à fusibles
1. Boîtier à fusibles
2. Fusible de phare
3. Fusible du système de signalisation
4. Fusible d’allumage
5. Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement
6. Fusible de sauvegarde (compteur kilométri- que, montre et immobilisateur antivol)
7. Fusible de l’auto-décompression
8. Fusible du bloc de commande électronique (ECU)
9. Fusible des feux de stationnement
10.Fusible de rechange
Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spéci- fiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas uti-
liser de fusible de calibre supérieur
6-26
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
à celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installa- tion électrique, voire de provoquer un incendie.
[FWA15131]
Fusibles spécifiés:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
25.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
Fusible du bloc de ECU:
10.0 A Fusible du système dinjection de carburant:
15.0 A Fusible de l’auto-décompression:
15.0 A Fusible de sauvegarde:
10.0 A Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement:
15.0 A
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.

Remplacement dune ampoule de phare

1. Ampoule de feu de croisement
2. Ampoule de feu de route
Ce modèle est équipé de phares à ampoule de quartz. Si une ampoule de phare grille, la remplacer comme suit :
ATTENTION
Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes :
Ampoule de phare
Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de lampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement
6
6-27
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
toute crasse ou trace de doigts sur lampoule avec un chiffon imbibé dalcool ou de diluant pour pein­ture.
Lentille de phare
Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare dun wattage supérieur à ce­lui spécifié.
6
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
Remplacement de lampoule de feu de route
a. Déposer le cache du porte-am-
poule de phare en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
Remplacement dune ampoule de phare
1. Déposer loptique de phare après avoir retiré les vis de chaque côté.
1. Cache du porte-ampoule de phare
b. Déconnecter la fiche rapide du
phare, puis décrocher le porte-am­poule de phare.
1. Vis
6-28
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Feu arrière/stop

Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne sallume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.
1. Fiche rapide de phare
2. Porte-ampoule du phare
c. Déposer lampoule grillée.
d. Monter une ampoule de phare
neuve et la fixer à l’aide du porte- ampoule.
e. Connecter la fiche rapide, puis
monter le cache du porte-ampoule de phare en le tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
Remplacement de lampoule de feu de croisement
a. Débrancher la fiche rapide du
phare, puis retirer lampoule grillée en la tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
1. Fiche rapide de phare
2. Ampoule de phare
b. Remettre lampoule en place en la
tournant dans le sens des aiguilles dune montre.
c. Brancher la fiche rapide du phare.
2. Monter loptique de phare, puis la fixer à laide de ses vis.
3. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.
6-29
6
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Remplacement dune ampoule de clignotant

1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis.
1. Vis
6
2. Retirer lampoule grillée en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la douille, lenfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles dune mon­tre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à laide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.
[FCA11191]
FAU24204
FAU36812
Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque dimma­triculation
1. Retirer la protection de l’ampoule d’éclairage de la plaque dimmatricula­tion en enlevant ses vis.
1. Vis
2. Lentille du bloc d’éclairage de la plaque d’im- matriculation
3. Extraire lampoule grillée en tirant celle-ci hors de sa douille.
1. Vis
2. Protection dampoule d’éclairage de la pla­que d’immatriculation
2. Retirer la lentille du bloc d’éclairage de la plaque dimmatriculation en enle­vant ses vis.
1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri- culation
4. Monter une ampoule neuve dans la douille.
6-30
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
5. Remettre la lentille du bloc d’éclairage de la plaque dimmatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.
6. Remettre la protection de l’ampoule d’éclairage de la plaque dimmatricula­tion en place et la fixer à l’aide de ses vis.

Remplacement dune ampoule de veilleuse

Ce véhicule est équipé de trois veilleuses. Si une ampoule de veilleuse grille, la rem­placer comme suit.
1. Ampoule de veilleuse A
2. Ampoule de veilleuse B
3. Ampoule de la veilleuse C
1. Déposer loptique de phare après avoir retiré les vis de chaque côté.
1. Vis
N.B.
Sauter les étapes 2 et 7 en cas de rempla­cement de lampoule de la veilleuse A.
2. Pour remplacer lampoule des veilleu­ses B ou C, retirer les vis du support du cache latéral de loptique de phare du côté correspondant, puis retirer ce der­nier ainsi que le cache latéral.
6
6-31
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
1. Vis
2. Support du cache latéral de loptique de phare
3. Cache latéral de loptique de phare
3. Retirer la douille et lampoule en tour-
6
nant la douille dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
1. Ampoule de veilleuse
5. Monter une ampoule neuve dans la douille.
6. Reposer lampoule et sa douille en tournant cette dernière dans le sens des aiguilles dune montre.
7. Remettre le cache latéral de l’optique de phare ainsi que son support en place, et les fixer à l’aide des vis.
8. Monter loptique de phare, puis la fixer à laide de ses vis.
FAU24350

Calage de la moto

Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant deffectuer tout autre tra­vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. Sassurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité.
Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide dune béquille de levage, si lon dis­pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le ca­dre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite dune béquille de le­vage pour surélever la roue avant.
Entretien de la roue arrière
Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en pla­çant un cric de moto des deux côtés du ca- dre, devant la roue arrière ou des deux cô- tés du bras oscillant.
1. Douille dampoule de veilleuse
4. Extraire lampoule grillée en tirant sur celle-ci.
6-32
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Diagnostic de pannes

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie dusine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou dallumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ci­après permet deffectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces es­sentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concession­naire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir­faire et des outils nécessaires à son entre­tien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive­ment des pièces Yamaha dorigine. En ef­fet, les pièces dautres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreu- ses.
FWA15141
AVERTISSEMENT
Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et sassurer de labsence de flammes nues ou d’étincel-
les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’es- sence et les vapeurs dessence peuvent senflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages maté- riels graves.
6
6-33
ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Schéma de diagnostic de pannes

FAU42601
1. Carburant
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.
Niveau de carburant suffisant
Réservoir de carburant vide
Contrôler la compression.
Faire le plein de carburant.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.
2. Compression
Actionner le démarreur électrique.
3. Allumage
6
Déposer les bougies et contrôler les électrodes.
Compression
Pas de compression
Humides
Sèches
Essuyer à laide dun chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler lallumage.
Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Actionner le démarreur électrique.
Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.
4. Batterie
Actionner le démarreur
Le démarreur tourne rapidement.
électrique.
Le démarreur tourne lentement.
La batterie est en bon état.
Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
6-34

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

Remarque concernant les pièces de couleur mate

ATTENTION
Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. Lemploi de brosses, de produits chimi­ques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces piè- ces. Il convient également de ne pas en­duire les pièces à finition mate de cire.

Soin

Un des attraits incontestés dune moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas­ser inaperçu sur une voiture, leffet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule­ment de conserver son allure et son rende­ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie des pots d’échappement à l’aide dun sachet en plastique.
2. Sassurer que tous les bouchons, ca­puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec­teurs électriques, y compris les capu­chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de lhuile carbonisée sur le carter mo­teur, à laide dun dégraissant et dune brosse en veillant à ne jamais en appli­quer sur les joints, les pignons, la
chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à leau.
Nettoyage
ATTENTION
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. Sil s’avère nécessaire dutiliser ce type de pro­duit afin d’éliminer des taches tena­ces, veiller à ne pas lappliquer plus longtemps que prescrit. Rincer en­suite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plasti­que exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif­fons doux. Si toutefois on ne par­vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à leau. Bien veiller à rincer abondam-
7
7-1
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique.
Éviter tout contact de produits chi-
miques mordants sur les pièces en plastique ou les pots d’échappe- ment. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, dessence, de dé- rouilleur, dantirouille, dantigel ou d’électrolyte.
Ne pas utiliser des portiques de la-
vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil­trations deau qui endommage­raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue et de bras
7
oscillant, de fourche et des freins), composants électriques (fiches ra­pides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à lair.
Motos équipées dun pare-brise : ne
pas utiliser de produits de net­toyage abrasifs ni des éponges du­res afin d’éviter de griffer ou de ter­nir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision
afin de sassurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.
Après utilisation dans des conditions nor­males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition­née de détergent doux et dune éponge douce et propre, puis rincer abondamment à leau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quel­ques minutes avant de procéder au net­toyage.
Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées Leau accentue leffet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors deffectuer les travaux sui­vants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des rou­tes salées.
N.B.
Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin­temps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi- tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait laction corrosive du sel.
2. Après avoir séché la moto, la protéger de la corrosion en vaporisant un pro­duit anticorrosion sur toutes ses surfa­ces métalliques, y compris les surfa­ces chromées ou nickelées, à lexception des pots d’échappement en titane.
Nettoyage des pots d’échappement en ti­tane Ce modèle est équipé de pots d’échappe­ment en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants.
Nettoyer les pots d’échappement en ti-
tane exclusivement avec des chiffons ou éponges propres et doux et à leau additionnée de détergent doux. Si tou­tefois le détergent doux ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pots
[FCA10791]
7-2
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux.
Ne jamais recourir à des produits spé-
ciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine dendom­mager la finition.
La graisse, même les petites quantités
se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide dun déter- gent doux.
Noter qu’il est normal que la partie du
tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement su­bisse des décolorations dues à la cha­leur et quil nest pas possible d’élimi- ner ces taches.
Après le nettoyage
1. Sécher la moto à laide dune peau de chamois ou dun essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en alu­minium ou en acier inoxydable à l’aide dun produit dentretien pour chrome.
4. Une bonne mesure de prévention con­tre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de lhuile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur­faces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite­ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir.
FWA11131
AVERTISSEMENT
Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle.
Sassurer quil ny a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide dun produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au déter- gent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le frei­nage et la prise de virages.
ATTENTION
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial.
Éviter lemploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci atta­quent la peinture.
N.B.
Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits dentretien, consulter un concessionnaire Yamaha.
Le lavage, la pluie ou l’humidité atmos-
phérique peut provoquer lembuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après lallu­mage du phare.
7
7-3
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO

Remisage

Remisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage lexigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto dune housse poreuse.
ATTENTION
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir dune bâ- che alors quelle est mouillée pro­voqueront des infiltrations et de la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
lentreposage dans des caves hu­mides, des étables (en raison de la
7
présence dammoniaque) et à proximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la section Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo­nible, ajouter un stabilisateur de carbu­rant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.
FAU26202
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion.
a. Retirer les capuchons de bougie et
déposer les bougies.
b. Verser une cuillerée à café d’huile
moteur dans chaque orifice de bougie.
c. Remonter les capuchons de bou-
gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per­mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.)
d. Faire tourner le moteur à plusieurs
reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir lhuile sur la paroi des cylindres.)
AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro­duction d’étincelles, car celles­ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.
[FWA10951]
e. Retirer le capuchon des bougies,
puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.
7-4
4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille laté- rale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il nest pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concen­tre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie des pots d’échap- pement à laide dun sachet en plasti­que afin de prévenir toute pénétration dhumidité.
7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran­ger la batterie dans un endroit excessi­vement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus dinformations au sujet de l’entre- posage de la batterie, se reporter à la page 6-25.
N.B.
Effectuer toutes les réparations nécessai- res avant de remiser la moto.

CARACTÉRISTIQUES

Dimensions:
Longueur hors tout:
2185 mm (86.0 in)
Largeur hors tout:
800 mm (31.5 in)
Hauteur hors tout:
1105 mm (43.5 in)
Hauteur de la selle:
825 mm (32.5 in)
Empattement:
1525 mm (60.0 in)
Garde au sol:
145 mm (5.71 in)
Rayon de braquage minimum:
3200 mm (126.0 in)
Poids:
Avec huile et carburant:
265.0 kg (584 lb)
Moteur:
Type de moteur:
Refroidissement par air, 4 temps, soupapes en tête
Disposition du ou des cylindres:
Bicylindre en V
Cylindrée:
1670 cm³
Alésage × course:
97.0 × 113.0 mm (3.82 × 4.45 in)
Taux de compression:
8.40 :1
Système de démarrage:
Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter sec
Huile moteur:
Marque recommandée:
YAMALUBE
Type:
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE 10W-50 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50
-20 -10 0
SAE 10W-30
Classification dhuile moteur recommandée:
API Service de type SG et au-delà/JASO MA
Quantité dhuile moteur:
Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:
3.70 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:
4.10 L (4.33 US qt, 3.61 Imp.qt)
20 30
10
SAE 10W-40
SAE 10W-50
SAE 15W-40
SAE 20W-40
SAE 20W-50
40
50 ˚C
Filtre à air:
Élément du filtre à air:
Élément en papier huilé
Carburant:
Carburant recommandé:
Essence ordinaire sans plomb exclusivement
Capacité du réservoir:
15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injection de carburant:
Corps de papillon d’accélération:
Repère didentification:
5YU1 02
Bougie(s):
Fabricant/modèle:
NGK/DPR7EA-9
Fabricant/modèle:
DENSO/X22EPR-U9
Écartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Embrayage:
Type d’embrayage:
Humide, multidisque
Transmission:
Système de réduction primaire:
Engrenage droit
Taux de réduction primaire:
71/48 (1.479)
Système de réduction secondaire:
Entraînement par chaîne
Taux de réduction secondaire:
39/17 (2.294)
Type de boîte de vitesses:
Prise constante, 5 rapports
8
8-1
CARACTÉRISTIQUES
Châssis:
Pneu avant:
8
Pneu arrière:
Commande:
Au pied gauche
Rapport de démultiplication:
re
1
: 38/16 (2.375)
e
:
2
30/19 (1.579)
e
3
:
29/25 (1.160)
e
:
4
24/25 (0.960)
e
:
5
24/30 (0.800)
Type de cadre:
Double berceau
Angle de chasse:
25.00 °
Chasse:
103.0 mm (4.06 in)
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
120/70 ZR17 M/C (58W)
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Type:
Sans chambre (Tubeless)
Taille:
190/50 ZR17 M/C (73W)
Fabricant/modèle:
PIRELLI/DIABLO ROSSO
Charge:
Charge maximale:
196 kg (432 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires)
Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids):
Conditions de charge:
0–90 kg (0–198 lb) Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conditions de charge:
90–196 kg (198–432 lb) Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conduite à grande vitesse:
Avant:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Arrière:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Roue avant:
Type de roue:
Roue coulée
Taille de jante:
17M/C x MT3.50
Roue arrière:
Type de roue:
Roue coulée
8-2
Taille de jante:
17M/C x MT6.00
Frein avant:
Type:
Frein à double disque
Commande:
À la main droite
Liquide recommandé:
DOT 4
Frein arrière:
Type:
Frein monodisque
Commande:
Au pied droit
Liquide recommandé:
DOT 4
Suspension avant:
Type:
Fourche télescopique
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique
Débattement de roue:
120.0 mm (4.72 in)
Suspension arrière:
Type:
Bras oscillant (suspension à bras)
Type de ressort/amortisseur:
Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz
Débattement de roue:
117.0 mm (4.61 in)
CARACTÉRISTIQUES
Partie électrique:
Système dallumage:
TCI (numérique)
Système de charge:
Alternateur avec rotor à aimantation permanente
Batterie:
Modèle:
GT14B-4
Voltage, capacité:
12 V, 12.0 Ah
Phare:
Type d’ampoule:
Ampoule halogène
Voltage et wattage d’ampoule × quantité:
Feu de croisement:
12 V, 51.0 W × 1
Feu de route:
12 V, 55.0 W × 1
Feu arrière/stop:
LED
Clignotant avant:
12 V, 10.0 W × 2
Clignotant arrière:
12 V, 10.0 W × 2
Veilleuse:
12 V, 5.0 W × 3
Éclairage de la plaque d’immatriculation:
12 V, 5.0 W × 1
Éclairage des instruments:
LED
Témoin de point mort:
LED
Témoin de feu de route:
LED
Témoin des clignotants:
LED
Témoin davertissement du niveau de carburant:
LED
Témoin davertissement de panne du moteur:
LED
Témoin de limmobilisateur antivol:
LED
Fusibles:
Fusible principal:
50.0 A
Fusible de phare:
15.0 A
Fusible du système de signalisation:
10.0 A
Fusible d’allumage:
25.0 A
Fusible des feux de stationnement:
10.0 A
Fusible du ventilateur du cache de pot d’échappement:
15.0 A
Fusible du bloc de ECU:
10.0 A
Fusible du système dinjection de carburant:
15.0 A
Fusible de sauvegarde:
10.0 A
Fusible de lauto-décompression:
15.0 A
8
8-3

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES

Numéros didentification

Inscrire le numéro didentification de la clé, le numéro didentification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès dun concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO DIDENTIFICATION DE LA CLÉ :
NUMÉRO DIDENTIFICATION DU VÉHICULE :
RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :
9
FAU26352
Numéro didentification de la clé
FAU26381
1. Numéro didentification de la clé
2. Clé denregistrement de codes (anneau rouge)
3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)
Le numéro didentification de la clé est poin­çonné sur longlet de la clé. Inscrire ce nu­méro à lendroit prévu et sy référer lors de la commande dune nouvelle clé.
Numéro didentification du véhicule
FAU26400
1. Numéro didentification du véhicule
Le numéro didentification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu.
N.B.
Le numéro didentification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re­quis lors de son immatriculation.
9-1
RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES
Étiquette des codes du modèle
1. Étiquette des codes du modèle
L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans lespace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de re­change auprès dun concessionnaire Yamaha.
9
9-2
INDEX
A
Alarme antivol.........................................3-9
Ampoule d’éclairage de plaque
dimmatriculation, remplacement........ 6-30
Avertisseur, contacteur .........................3-10
B
Bagages, supports de sangle de
fixation ................................................3-21
Batterie..................................................6-25
Béquille latérale ....................................3-22
Béquille latérale, contrôle et
lubrification .........................................6-23
Bougies, contrôle ....................................6-8
C
Câble des gaz, contrôle du jeu .............6-13
Câbles, contrôle et lubrification.............6-21
Calage de la moto.................................6-32
Caractéristiques ...................................... 8-1
Carburant..............................................3-13
Carburant, économies............................. 5-3
Carburant, témoin du niveau...................3-4
Carénage, dépose et repose ..................6-7
Chaîne de transmission, nettoyage et
graissage............................................6-20
Chaîne de transmission, tension...........6-19
Clé de contact, numéro didentification... 9-1 Clignotant, remplacement d’une
ampoule..............................................6-30
Clignotants, contacteur .........................3-10
Clignotants, témoins ...............................3-4
Combiné ressort-amortisseur,
réglage................................................3-19
Combinés de contacteurs ....................... 3-9
Compteurs, écran multifonction ..............3-5
Contacteur à clé/antivol.......................... 3-2
Contacteur dappel de phare ................ 3-10
Coupe-circuit d’allumage...................... 3-22
Coupe-circuit du moteur ....................... 3-10
D
Démarrage du moteur ............................ 5-1
Démarreur, contacteur.......................... 3-10
Dépannage, schéma de diagnostic ...... 6-34
Direction, contrôle................................. 6-24
Durite de mise à l’air/de trop-plein du
réservoir de carburant........................ 3-14
E
Embrayage, levier........................ 3-11, 6-16
Emplacement des éléments ................... 2-1
Entretien du système de
contrôle des gaz d’échappement ......... 6-2
Entretiens et graissages périodiques ..... 6-3
Étiquette des codes du modèle .............. 9-2
EXUP.................................................... 3-21
F
Feu arrière/stop .................................... 6-29
Feu stop, réglage du contacteur........... 6-17
Feux de détresse, contacteur............... 3-10
Filtre à air, élément............................... 6-13
Fourche, contrôle.................................. 6-23
Fourche, réglage .................................. 3-16
Frein, levier........................................... 3-12
Frein, pédale......................................... 3-12
Fusibles, remplacement ....................... 6-26
H
Huile moteur et cartouche du filtre.......... 6-9
I
Immobilisateur antivol............................. 3-1
Inverseur feu de route/feu de
croisement ..........................................3-10
J
Jeu des soupapes.................................6-13
L
Leviers de frein et d’embrayage,
contrôle et lubrification........................6-22
Liquide de frein, contrôle du niveau ......6-18
Liquide de frein et d’embrayage,
changement ........................................6-19
N
Numéros d’identification..........................9-1
P
Panne du moteur, témoin........................3-4
Pannes, diagnostic................................6-33
Pédale de frein et sélecteur, contrôle et
lubrification..........................................6-22
Phare, remplacement dune ampoule ...6-27
Pièces de couleur mate...........................7-1
Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-17
Pneus....................................................6-14
Poignée et câble des gaz, contrôle et
lubrification..........................................6-21
Pots catalytiques...................................3-15
R
Remisage................................................7-4
Réservoir de carburant, bouchon ..........3-12
Rodage du moteur ..................................5-3
Roues....................................................6-16
Roulements de roue, contrôle............... 6-24
S
Sécurité...................................................1-1
Sélecteur...............................................3-11
Selle ......................................................3-15
Soin ........................................................7-1
Stationnement ........................................ 5-4
T
Témoin de feu de route .......................... 3-4
Témoin de limmobilisateur antivol ......... 3-4
Témoin du point mort.............................. 3-4
Témoins et témoins dalerte ................... 3-4
Trousse de réparation ............................ 6-1
V
Véhicule, numéro didentification............ 9-1
Veilleuse, remplacement d’une
ampoule.............................................. 6-31
Vitesses, sélection.................................. 5-2
INDEX
IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
2009.03-0.3×1 CR
(F)
Loading...