We
Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan
Hereby declare that the product:
Kind of equipment: IMMOBILIZER
Type-designation: 5SL-00
is in compliance with following norm(s) or documents:
R&TTE Directive(1999/5/EC)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)
Place of issue: Shizuoka, Japan
Date of issue: 1 Aug. 2002
Revision record
No.Contents
To change contact person and integrate type-designation.
1
Version up the norm of EN60950 to EN60950-1
2
To change company name
3
version up of the following norm:
• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1
Nous, la
Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.
Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon
Déclarons par la présente, que le produit :
Type d’appareil : IMMOBILISATEUR
Type/désignation : 5SL-00
est conforme aux normes ou documents suivants :
Directive R&TTE (1999/5/CE)
EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02)
EN60950-1:2006/A11:2009
Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)
Ville : Shizuoka, Japon
Date : 1 août 2002
Révision
NºContenu
Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type
1
Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1
2
Modification du nom de la société
3
version mise à jour de la norme suivante :
• EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1
4
• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009
Directeur Général de la division Assurance Qualité
Date
9 juin 2005
27 fév. 2006
1er mars 2007
8 Juil. 2010
INTRODUCTION
FAU10102
Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !
Le modèle FZ8-N/FZ8-NA est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et
à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.
Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZ8-N/FZ8-NA, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le
Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais
aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.
Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si
la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !
Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications
apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.
FWA10031
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL
Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels
potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite
de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.
FAU10132
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N.B.
Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le
véhicule ou d’autres biens.
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.
L’utilisation adéquate et en toute sécurité de
la moto incombe à son propriétaire.
Les motos sont des véhicules monovoies.
Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant
de démarrer.
Le pilote doit :
● S’informer correctement auprès d’une
source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.
● Observer les avertissements et procé-
der aux entretiens préconisés dans ce
Manuel du propriétaire.
● Suivre des cours afin d’apprendre à
maîtriser les techniques de conduite
sûres et correctes.
● Faire réviser le véhicule par un méca-
nicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire
ou lorsque l’état de la mécanique
l’exige.
FAU10289
Conduite en toute sécurité
Effectuer les contrôles avant utilisation à
chaque départ afin de s’assurer que le véhi-
cule peut être conduit en toute sécurité.
L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques
d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.
● Cette moto est conçue pour le trans-
port du pilote et d’un passager.
● La plupart des accidents de circulation
entre voitures et motos sont dus au fait
que les automobilistes ne voient pas
les motos. De nombreux accidents
sont causés par un automobiliste
n’ayant pas vu la moto. Se faire bien
voir semble donc permettre de réduire
les risques de ce genre d’accident.
Dès lors :
• Porter une combinaison de couleur
vive.
•Être particulièrement prudent à l’ap-
proche des carrefours, car c’est aux
carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.
• Rouler dans le champ de visibilité
des automobilistes. Éviter de rouler
dans leur angle mort.
● De nombreux accidents sont dus au
manque d’expérience du pilote. Ce
sont, en effet, les motocyclistes qui
n’ont pas un permis pour véhicules à
deux roues valide qui ont le plus d’ac-
cidents.
• Ne pas rouler avant d’avoir acquis
un permis de conduire et ne prêter
sa moto qu’à des pilotes expérimen-
tés.
• Connaître ses limites et ne pas se
surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres
que l’on peut effectuer en toute confiance.
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
● De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
1-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobilistes.
● La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains
sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir
des deux mains, soit au pilote, soit à
la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle
en est pourvu, et garder les deux
pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge
un passager qui ne puisse placer
fermement ses deux pieds sur les
repose-pieds.
● Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.
● Cette moto a été conçue pour être uti-
lisée sur route uniquement. Ce n’est
pas un véhicule tout-terrain.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.
● Toujours porter un casque homolo-
gué.
● Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue
et de retarder la détection des obstacles.
● Porter des bottes, une veste, un panta-
lon et des gants solides pour se proté-
ger des éraflures en cas de chute.
● Ne jamais porter des vêtements lâ-
ches, car ceux-ci pourraient s’accro-
cher aux leviers de commande, aux
repose-pieds ou même aux roues, ce
qui risque d’être la cause d’un accident.
● Toujours porter des vêtements de pro-
tection qui couvrent les jambes, les
chevilles et les pieds. Le moteur et le
système d’échappement sont brûlants
pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.
● Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persister
pendant des heures, voire des jours dans
des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au
monoxyde de carbone, il convient de quitter
immédiatement l’endroit, de prendre l’air et
de CONSULTER UN MÉDECIN.
● Ne pas faire tourner un moteur à l’inté-
rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente
de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en
ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.
1
1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les gran-
1
ges, garages ou abris d’auto.
● Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou
de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Charge maximale:
FZ8-N 199 kg (439 lb)
FZ8-NA 194 kg (428 lb)
Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
● Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
● Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant
de prendre la route. Contrôler fré-
quemment les fixations des accessoires et des bagages.
• Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
• Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces
objets (ex. : sac de couchage, sac à
dos ou tente) peuvent déstabiliser la
direction et rendre le maniement
plus difficile.
● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha,
ont été conçus, testés et approuvés par
Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.
De nombreuses entreprises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées
spécialement par Yamaha, même si ces
pièces sont vendues ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et
de qualité identiques aux accessoires
Yamaha, il faut être conscient que certains
1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison
du danger potentiel qu’ils représentent pour
soi-même et pour autrui. La mise en place
de produits issus du marché secondaire ou
l’exécution d’une autre modification du véhi-
cule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les
occupants du véhicule ou des tiers à des
risques accrus de blessures ou de mort. Le
propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhi-
cule.
Respecter les conseils suivants lors du
montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.
● Ne jamais monter d’accessoires ou
transporter de bagages qui pourraient
nuire au bon fonctionnement de la
moto. Examiner soigneusement les
accessoires avant de les monter pour
s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la
garde au sol, l’angle d’inclinaison dans
les virages, le débattement limite de la
suspension, la course de la direction
ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent
pas les feux et catadioptres.
• Les accessoires montés sur le gui-
don ou autour de la fourche peuvent
créer des déséquilibres dus à une
mauvaise distribution du poids ou à
des changements d’ordre aérody-
namique. Si des accessoires sont
montés sur le guidon ou autour de la
fourche, ils doivent être aussi légers
et compacts que possible.
• Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aé-
rodynamiques. Le vent peut avoir
tendance à soulever la moto et le
vent latéral peut la rendre instable.
De tels accessoires peuvent égale-
ment rendre le véhicule instable lors
du croisement ou du dépassement
de camions.
• Certains accessoires peuvent forcer
le pilote à modifier sa position de
conduite. Une position de conduite
incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son
contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.
● La prudence est de rigueur lors de
l’installation de tout accessoire électri-
que supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installa-
tion électrique de la moto, une
défaillance pourrait se produire, ce qui
risque de provoquer des problèmes
d’éclairage et une perte de puissance
du moteur.
1
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec la moto
sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres
pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la
page 6-19 pour les caractéristiques des
pneus et pour plus d’informations sur leur
remplacement.
Transport de la moto
Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un
autre véhicule.
● Retirer tous les éléments lâches de la
moto.
● S’assurer que le robinet de carburant
(le cas échéant) est à la position “OFF”
et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.
● Dans la remorque ou la caisse de
chargement, diriger la roue avant droit
devant et la caler dans un rail avec
corne d’arrimage.
1-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
● Engager une vitesse (pour les modè-
les munis d’une boîte de vitesses à
commande manuelle).
● Arrimer la moto à l’aide de sangles
1
d’arrimage ou de sangles adéquates
fixées à des éléments solides de la
moto, tels que le cadre ou la bride de
fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en
caoutchouc, ou les clignotants, ou
toute pièce pouvant se briser). Choisir
judicieusement l’emplacement des
sangles de sorte qu’elles ne frottent
pas contre des surfaces peintes lors
du transport.
● Les sangles doivent, dans la mesure
du possible, quelque peu compresser
la suspension afin de limiter le rebond
lors du transport.
1-5
Vue gauche
FZ8-N
1. Élément du filtre à air (page 6-15)
2. Serrure de selle du passager (page 3-19)
3. Fusible principal (page 6-33)
4. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-33)
5. Compartiment de rangement (page 3-20)
6. Trousse de réparation (page 6-2)
DESCRIPTION
FAU32220
125,643
2
1011987
7. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-21)
8. Sélecteur (page 3-13)
9. Vis de réglage du ralenti (page 6-18)
10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)
2-1
DESCRIPTION
FZ8-NA
2
1. Élément du filtre à air (page 6-15)
2. Serrure de selle du passager (page 3-19)
3. Fusible principal (page 6-33)
4. Fusible du système d’injection de carburant (page 6-33)
5. Compartiment de rangement (page 3-20)
6. Trousse de réparation (page 6-2)
7. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-21)
8. Sélecteur (page 3-13)
9. Vis de réglage du ralenti (page 6-18)
125,643
1011987
10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)
11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)
2-2
Vue droite
FZ8-N
1. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-22)
2. Boîtier à fusibles (page 6-33)
3. Batterie (page 6-32)
4. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
5. Vase d’expansion (page 6-14)
6. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)
7. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)
DESCRIPTION
FAU32230
23 5461
2
798
8. Pédale de frein (page 3-14)
9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-23)
2-3
DESCRIPTION
FZ8-NA
2
1. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-22)
2. Boîtier à fusibles (page 6-33)
3. Batterie (page 6-32)
4. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
5. Vase d’expansion (page 6-14)
6. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)
7. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)
8. Pédale de frein (page 3-14)
23 5461
78
2-4
Commandes et instruments
12356784
1. Levier d’embrayage (page 3-13)
2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-12)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-8)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)
5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
6. Combiné de contacteurs droit (page 3-12)
7. Poignée des gaz (page 6-18)
8. Levier de frein (page 3-14)
DESCRIPTION
FAU10430
2
2-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Immobilisateur antivol
3
1. Clé d’enregistrement de codes (anneau
rouge)
2. Clés de contact conventionnelles (anneau
noir)
Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur,
dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de
l’enregistrement de codes dans les clés de
contact. Le système est constitué des élé-
ments suivants :
● une clé d’enregistrement de codes
(anneau en plastique rouge)
● deux clés de contact conventionnelles
(anneau en plastique noir), dont le
code peut être remplacé
● un transpondeur (dans la clé d’enre-
gistrement de codes)
● un immobilisateur
FAU10977
● un bloc de commande électronique
(ECU)
● un témoin de l’immobilisateur antivol
(Voir page 3-7.)
La clé à anneau rouge permet d’enregistrer
les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant
un procédé délicat, il faut le confier à un
concessionnaire Yamaha, en se présentant
chez lui avec le véhicule ainsi que les trois
clés. Ne pas se servir de la clé à anneau
rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne
doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau
noir pour conduire le véhicule.
FCA11821
ATTENTION
● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-
GISTREMENT DE CODE. EN CAS
DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIA-
TEMENT SON CONCESSION-
NAIRE. Sans cette clé, tout réenre-
gistrement de code est impossible.
Le moteur se mettra en marche
avec les clés conventionnelles,
mais il faudra remplacer tout le sys-
tème de l’immobilisateur antivol si
l’enregistrement d’un nouveau
code s’avère nécessaire (p. ex., fa-
brication d’un double supplémen-
taire ou perte de toutes les clés con-
ventionnelles). Il est dès lors
hautement recommandé d’utiliser
une des clés conventionnelles pour
la conduite et de conserver la clé
d’enregistrement de codes dans un
lieu sûr.
● Ne plonger aucune des clés dans
du liquide.
● N’exposer aucune cléà des tempé-
ratures excessivement élevées.
● Ne placer aucune clé à proximité de
sources magnétiques (comme par
exemple à proximité de hautparleurs).
● Ne pas placer d’objet transmettant
des signaux électriques à proximité
d’une des clés.
● Ne pas déposer d’objet lourd sur
aucune des clés.
● Ne rectifier aucune des clés ni mo-
difier leur forme.
● Ne pas retirer l’anneau en plastique
des clés.
● Ne pas attacher plus d’une clé d’un
système d’immobilisateur antivol
au même trousseau de clés.
● Éloigner les clés de contact du vé-
hicule ainsi que toute clé d’autres
immobilisateurs antivols de la clé
d’enregistrement de codes.
3-1
COMMANDES ET INSTRUMENTS
● Éloigner les clés d’autres immobili-
sateurs antivols du contacteur à
clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.
FAU10472
Contacteur à clé/antivol
Le contacteur à clé/antivol commande les
circuits d’allumage et d’éclairage et permet
de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.
N.B.
Veiller à se servir d’une clé conventionnelle
à anneau noir pour conduire le véhicule.
Afin de réduire au maximum le risque de
perte de la clé d’enregistrement de codes
(clé à anneau rouge), conserver celle-ci
dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour
l’enregistrement d’un nouveau code.
FAU38530
ON (marche)
Tous les circuits électriques sont sous
tension ; l’éclairage des instruments, le feu
arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-
lation et la veilleuse s’allument, et le moteur
peut être mis en marche. La clé ne peut être
retirée.
N.B.
Le phare s’allume automatiquement dès la
mise en marche du moteur et reste allumé
jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,
même lorsque le moteur cale.
3
FAU10661
OFF (arrêt)
Tous les circuits électriques sont coupés.
La clé peut être retirée.
FWA10061
AVERTISSEMENT
Ne jamais tourner la clé de contact à la
position “OFF” ou “LOCK” tant que le
véhicule est en mouvement. Les circuits
électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du vé-
hicule et être la cause d’un accident.
FAU10683
LOCK (antivol)
La direction est bloquée et tous les circuits
électriques sont coupés. La clé peut être re-
tirée.
3-2
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Blocage de la direction
12
3
1. Appuyer.
2. Tourner.
1. Tourner le guidon tout à fait vers la
gauche.
2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la
position “LOCK” tout en la maintenant
enfoncée.
3. Retirer la clé.
Déblocage de la direction
12
1. Appuyer.
2. Tourner.
Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF”
tout en la maintenant enfoncée.
FAU34341
(stationnement)
La direction est bloquée ; le feu arrière,
l’éclairage de la plaque d’immatriculation et
la veilleuse sont allumés. Les feux de dé-
tresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.
La direction doit être bloquée avant que la
clé puisse être tournée à la position “”.
FCA11020
ATTENTION
Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie
pourrait se décharger.
3-3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU49391
Témoins et témoins d’alerte
1234 5
ABS
678
1. Témoin des clignotants “”
2. Témoin de l’immobilisateur antivol
3. Témoin du point mort “”
4. Témoin de feu de route “”
5. Témoin d’alerte de panne moteur “”
6. Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
7. Témoin d’alerte de la température du liquide
de refroidissement “”
8. Témoin d’alerte du système antiblocage des
roues (ABS) “” (pour modèle à ABS)
Témoin des clignotants “”
Ce témoin clignote lorsque le contacteur
des clignotants est poussé à gauche ou à
droite.
ABS
FAU11020
Témoin du point mort “”
FAU11060
Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.
FAU11080
Témoin de feu de route “”
Ce témoin s’allume lorsque la position feu
de route du phare est sélectionnée.
FAU11254
Témoin d’alerte du niveau d’huile “”
Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
N.B.
● Dans une côte ou lors d’une accéléra-
tion ou décélération brusques, le té-
moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est
correct. Ceci n’indique donc pas une
panne.
● Le circuit de détection du niveau
d’huile est également surveillé par un
système embarqué de diagnostic de
pannes. En cas de détection d’un pro-
blème dans le circuit, le témoin se met
à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit
résolu : Le témoin d’alerte du niveau
d’huile clignote dix fois, puis s’éteint
pendant 2.5 secondes. Le cas
échéant, faire contrôler le véhicule par
un concessionnaire Yamaha.
FAU1142A
Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “”
Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir.
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’al-
lumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
3
3-4
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
N.B.
● Pour les véhicules équipés d’un ou
3
plusieurs ventilateurs : le ou les ventilateurs se mettent en marche et se
coupent automatiquement en fonction
de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.
● En cas de surchauffe du moteur, sui-
vre les instructions à la page 6-47.
3-5
COMMANDES ET INSTRUMENTS
AffichageConditionsCe qu’il convient de faire
Moins de 39 °C
(moins de 103 °F)
40–116 °C
(104–242 °F)
117–134 °C
(243–274 °F)
Plus de 135 °C
(plus de 275 °F)
Le message “Lo” s’affiche.En ordre. On peut démarrer.
La température du liquide de
refroidissement s’affiche.
La température du liquide de
refroidissement clignote.
ABS
ABS
Le témoin d’alerte s’allume.
Le message “HI” clignote.
Le témoin d’alerte s’allume.
En ordre. On peut démarrer.
Arrêter le véhicule et laisser tourner le
moteur au ralenti jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement
redescende.
Si la température ne redescend pas,
couper le moteur. (Voir page 6-47.)
Couper le moteur et le laisser refroidir.
(Voir page 6-47.)
3
3-6
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Témoin d’alerte de panne moteur “”
Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote
lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce
cas, il convient de faire vérifier le système
embarqué de diagnostic de pannes par un
concessionnaire Yamaha. (Les explications
au sujet du système embarqué de diagnos-
3
tic de pannes se trouvent à la page 3-10.)
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin d’alerte en tournant la
clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis
s’éteindre.
Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque
la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il
ne s’éteint pas par la suite, il convient de
faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Témoin d’alerte du système ABS “”
(pour modèles à ABS)
En mode de fonctionnement normal, le té-
moin d’alerte du système ABS s’allume
lorsque la clé de contact est tournée à la po-
sition “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).
Si le témoin d’alerte du système ABS :
● ne s’allume pas lorsque la clé de con-
tact est tournée à la position “ON”
FAU11534
FAU51780
ABS
● s’allume ou clignote pendant la con-
duite
● ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-
teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)
Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système
par un concessionnaire Yamaha dès que
possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-14.)
FWA16040
AVERTISSEMENT
Si le témoin d’alerte du système ABS ne
s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou
dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin
d’avertissement s’allume ou clignote
pendant la conduite, le freinage se fait
de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin
d’alerte ne s’allume pas du tout, faire
preuve de prudence pour éviter que les
roues ne se bloquent lors d’un freinage
d’urgence. Faire contrôler le système de
freinage et les circuits électriques par un
concessionnaire Yamaha dès que possible.
N.B.
Si le contacteur du démarreur est enfoncé
pendant que le moteur tourne, le témoin
d’alerte du système ABS s’allume mais il ne
s’agit pas d’un dysfonctionnement.
FAU38624
Témoin de l’immobilisateur antivol
Contrôler le bon fonctionnement du circuit
électrique du témoin en tournant la clé sur
“ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant
quelques secondes, puis s’éteindre.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne
s’éteint pas par la suite, il convient de faire
contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
Le témoin de l’immobilisateur antivol se met
à clignoter 30 secondes après que la clé de
contact a été tournée sur “OFF”, signalant
ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol.
Le témoin s’éteint après 24 heures, mais
l’immobilisateur antivol reste toutefois
armé.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur. (Les explications au sujet
du système embarqué de diagnostic de
pannes se trouvent à la page 3-10.)
3-7
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU46765
Bloc de compteurs multifonctions
1234
ABS
8765
1. Afficheur du niveau de carburant
2. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
3. Compteur de vitesse
4. Compte-tours
5. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
6. Bouton “SELECT”
7. Bouton “RESET”
8. Montre
FWA12422
AVERTISSEMENT
Veiller à effectuer tout réglage du bloc
de compteurs multifonctions lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué
pendant la conduite risque de distraire
et augmente ainsi les risques d’acci-
dents.
Le bloc de compteurs multifonctions est
composé des éléments suivants :
● un compteur de vitesse
● un compte-tours
● un compteur kilométrique
● deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
● un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le
segment gauche de l’afficheur du niveau de carburant s’est mis à clignoter)
● une montre
● un afficheur du niveau de carburant
● un afficheur de la température du li-
quide de refroidissement
● un système embarqué de diagnostic
de pannes
N.B.
● Veiller à tourner la clé à la position
“ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro
“RESET”.
● Pour le modèle vendu au R.-U.
uniquement : Pour afficher la valeur du
compteur de vitesse et du compteur ki-
3-8
lométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’ap-
puyer sur le bouton de sélection“SELECT” pendant au moins une seconde.
Compte-tours
1
2
ABS
1. Compte-tours
2. Zone rouge du compte-tours
Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de
maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une
fois le cadran, puis retourne à zéro en guise
de test du circuit électrique.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le moteur
dans la zone rouge du compte-tours.
Zone rouge : 11500 tr/mn et au-delà
Montre
3
1
1. Montre
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”. Pour afficher
la montre pendant 10 secondes lorsque la
clé de contact est en position “OFF”,“LOCK” ou “”, appuyer sur le bouton de
sélection “SELECT”.
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
FCA10031
2. Appuyer simultanément sur le bouton
de sélection “SELECT” et le bouton de
remise à zéro “RESET” pendant au
moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant
sur le bouton de remise à zéro “RE-
SET”.
4. Appuyer sur le bouton de sélection“SELECT”. L’affichage des minutes se
met à clignoter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton de remise à zéro “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton de sélection“SELECT”, puis le relâcher pour que la
montre se mette en marche.
Compteur kilométrique et totalisateurs
journaliers
1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve
Appuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”)
dans l’ordre suivant :
TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A
Lorsqu’il reste environ 3.4 L (0.90 US gal,
0.75 Imp.gal) de carburant dans le réser-
voir, le segment gauche de l’afficheur du niveau de carburant se met à clignoter, et le
compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F-
TRIP” et affiche la distance parcourue à
partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage
des compteurs (compteur kilométrique et
totalisateurs) se modifie comme suit à la
pression sur le bouton de sélection
“SELECT” :
F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → FTRIP
Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au
moins une seconde. Si, une fois le plein de
carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée
manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affi-
3-9
COMMANDES ET INSTRUMENTS
ché précédemment après que le véhicule a
parcouru une distance d’environ 5 km (3
mi).
Afficheur du niveau de carburant
1
1. Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique
la quantité de carburant qui se trouve dans
le réservoir de carburant. Les segments de
l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur
et à mesure que le niveau diminue. Lorsque
le dernier segment de gauche se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que
possible.
N.B.
L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. En cas de détection
d’un problème dans le circuit, le témoin se
met à clignoter à la cadence suivante
jusqu’à ce que le problème soit résolu : les
segments de l’afficheur et le symbole “”
clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant
environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par
un concessionnaire Yamaha.
Afficheur de la température du liquide de
refroidissement
1
1. Afficheur de la température du liquide de refroidissement
Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement.
FCA10021
ATTENTION
Ne pas faire tourner le moteur lorsque
celui-ci surchauffe.
3-10
Système embarqué de diagnostic de
pannes
1
3
1. Affichage du code d’erreur
Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha.
Le dispositif embarqué de diagnostic de
pannes surveille également les circuits de
l’immobilisateur.
Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte
de l’immobilisateur se met à clignoter et
l’écran affiche un code d’erreur.
COMMANDES ET INSTRUMENTS
N.B.
Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche,
procéder comme suit :
1. Mettre le moteur en marche à l’aide de
la clé d’enregistrement de codes.
3
N.B.
S’assurer qu’aucune autre clé d’un système
d’immobilisateur antivol n’est à proximité du
contacteur à clé. Cela signifie entre autres
qu’il convient de ne pas attacher plus d’une
clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la
présence d’une autre clé pourrait troubler la
transmission des signaux, et par là empê-
cher la mise en marche du moteur.
2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.
3. Si le moteur ne se met pas en marche
avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule
ainsi que la clé d’enregistrement et les
clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenre-
gistrement de ces dernières.
FCA11590
ATTENTION
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’éviter
tout endommagement du moteur.
FAU12331
Alarme antivol (en option)
Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.
3-11
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FAU12348
Combinés de contacteurs
Gauche
1
2
3
4
5
1. Contacteur d’appel de phare “”
2. Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
3. Contacteur des clignotants “/”
4. Contacteur d’avertisseur “”
5. Contacteur des feux de détresse “”
Droite
1
2
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”
FAU12350
Contacteur d’appel de phare “”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de
croisement “/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa position
3-12
centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.
FAU44710
Le témoin d’alerte de panne du moteur et le
témoin d’alerte du système ABS (modèle
ABS uniquement) s’allument lorsque la clé
de contact est tournée à la position “ON”, et
lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.
3
COMMANDES ET INSTRUMENTS
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON”
ou “”, ce contacteur permet d’enclen-
cher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un en-
3
droit pouvant représenter un danger.
ATTENTION
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-
charger.
FAU12733
FCA10061
FAU12820
Levier d’embrayage
1
1. Levier d’embrayage
Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-23.)
FAU12871
Sélecteur au pied
1
1. Sélecteur
Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-
hicule et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6
vitesses à prise constante dont la boîte de
vitesses est équipée.
3-13
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.