Yamaha FZ8-N, FZ8-NA User Manual [fr]

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

FZ8-N

FZ8-NA

39P-28199-F1

8 Juil. 2010
1er mars 2007
Date
9 juin 2005

FAU50920

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier.

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan

DECLARATION of CONFORMITY

We

Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan

Hereby declare that the product:

Kind of equipment: IMMOBILIZER

Type-designation: 5SL-00

is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC)

EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009

Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC)

Place of issue: Shizuoka, Japan

Date of issue: 1 Aug. 2002

 

Revision record

 

No.

Contents

Date

1

To change contact person and integrate type-designation.

9 Jun. 2005

2

Version up the norm of EN60950 to EN60950-1

27 Feb. 2006

3

To change company name

1 Mar. 2007

4

version up of the following norm:

8 Jul. 2010

• EN300 330-2 v1.1.1 to EN300 330-2 v1.3.1 and EN300 330-2 v1.5.1

 

• EN60950-1:2001 to EN60950-1:2006/A11:2009

 

YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous, la

Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.

Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon

Déclarons par la présente, que le produit :

Type d’appareil : IMMOBILISATEUR

Type/désignation : 5SL-00

est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE)

EN300 330-2 v1.3.1(2006-01), EN300 330-2 v1.5.1(2010-02) EN60950-1:2006/A11:2009

Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC)

Ville : Shizuoka, Japon

Date : 1 août 2002

Révision

Nº Contenu

1 Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type

2 Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 27 fév. 2006 3 Modification du nom de la société

version mise à jour de la norme suivante :

4 • EN300 330-2 v1.1.1 à EN300 330-2 v1.3.1 et EN300 330-2 v1.5.1

• EN60950-1:2001 à EN60950-1:2006/A11:2009

General manager of quality assurance div.

Directeur Général de la division Assurance Qualité

 

 

 

 

INTRODUCTION

FAU10102

Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha !

Le modèle FZ8-N/FZ8-NA est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine.

Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la FZ8-N/FZ8-NA, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents.

Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste !

Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha.

FWA10031

AVERTISSEMENT

Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10132

Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort.

 

 

 

 

Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou

 

AVERTISSEMENT

 

 

 

des blessures graves.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le

 

ATTENTION

 

 

 

 

véhicule ou d’autres biens.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N.B.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra-

vaux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL

FAU10200

FZ8-N/FZ8-NA

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

© 2011 par Yamaha Motor Co., Ltd.

1re édition, mai 2011 Tous droits réservés

Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite

de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.

Imprimé au Japon

TABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............

1-1

DESCRIPTION ..................................

2-1

Vue gauche .....................................

2-1

Vue droite ........................................

2-3

Commandes et instruments.............

2-5

COMMANDES ET INSTRUMENTS ...

3-1

Immobilisateur antivol .....................

3-1

Contacteur à clé/antivol ..................

3-2

Témoins et témoins d’alerte ...........

3-4

Bloc de compteurs multifonctions ...

3-8

Alarme antivol (en option) .............

3-11

Combinés de contacteurs .............

3-12

Levier d’embrayage ......................

3-13

Sélecteur au pied ..........................

3-13

Levier de frein ...............................

3-14

Pédale de frein .............................

3-14

Système d’antiblocage des roues

 

(ABS) .........................................

3-14

Bouchon du réservoir de

 

carburant ...................................

3-15

Carburant ......................................

3-16

Durite de mise à l’air du réservoir

 

de carburant et durite de

 

trop-plein ...................................

3-17

Pot catalytique ..............................

3-18

Selles ............................................

3-19

Compartiment de rangement ........

3-20

Réglage du combiné

 

ressort-amortisseur ...................

3-21

Supports de sangle de fixation des

bagages ....................................

3-22

Béquille latérale ............................

3-23

Coupe-circuit d’allumage ..............

3-23

POUR LA SÉCURITÉ –

 

CONTRÔLES AVANT

 

UTILISATION .....................................

4-1

UTILISATION ET CONSEILS

 

IMPORTANTS CONCERNANT LE

 

PILOTAGE .........................................

5-1

Mise en marche du moteur ............

5-1

Passage des vitesses ....................

5-2

Comment réduire sa consommation

de carburant ................................

5-3

Rodage du moteur .........................

5-3

Stationnement ................................

5-4

ENTRETIENS ET RÉGLAGES

 

PÉRIODIQUES...................................

6-1

Trousse de réparation ....................

6-2

Entretiens périodiques du système

de contrôle des gaz

 

d’échappement ...........................

6-3

Entretiens périodiques et

 

fréquences de graissage ............

6-5

Dépose et repose du cache et du

 

carénage .....................................

6-9

Contrôle des bougies ...................

6-10

Huile moteur et cartouche du filtre

 

à huile .......................................

6-11

Liquide de refroidissement ...........

6-14

Remplacement de l’élément du

 

filtre à air ...................................

6-15

Réglage du régime de ralenti du

 

moteur ......................................

6-18

Contrôle de la garde de la poignée

 

des gaz .....................................

6-18

Jeu des soupapes ........................

6-19

Pneus ...........................................

6-19

Roues coulées .............................

6-21

Réglage de la garde du levier

 

d’embrayage .............................

6-22

Contrôle de la garde du levier de

 

frein ..........................................

6-22

Contacteurs de feu stop

 

(pour modèles à ABS) ..............

6-23

Contacteurs de feu stop (Modèles

 

équipés de freins

 

conventionnels) ........................

6-23

Contrôle des plaquettes de frein

 

avant et arrière .........................

6-23

Contrôle du niveau du liquide de

 

frein ..........................................

6-24

Changement du liquide de frein ...

6-25

Tension de la chaîne de

 

transmission .............................

6-26

Nettoyage et graissage de la

 

chaîne de transmission ............

6-27

TABLE DES MATIÈRES

Contrôle et lubrification des

 

Roue avant (Modèles équipés de

 

câbles ........................................

6-28

freins conventionnels) ..............

6-41

Contrôle et lubrification de la

 

Roue arrière (Modèles équipés de

 

poignée et du câble des gaz .....

6-28

freins conventionnels) ..............

6-43

Contrôle et lubrification de la

 

Diagnostic de pannes ..................

6-44

pédale de frein et du

 

Schémas de diagnostic de

 

sélecteur ...................................

6-29

pannes ......................................

6-46

Contrôle et lubrification des

 

 

 

leviers de frein et

 

SOIN ET REMISAGE DE LA

 

d’embrayage .............................

6-29

MOTO ................................................

7-1

Contrôle et lubrification de la

 

Remarque concernant les pièces

 

béquille latérale .........................

6-30

de couleur mate ..........................

7-1

Contrôle de la fourche ..................

6-30

Soin ................................................

7-1

Contrôle de la direction ................

6-31

Remisage .......................................

7-3

Contrôle des roulements de

 

 

 

roue ...........................................

6-32

CARACTÉRISTIQUES .....................

8-1

Batterie .........................................

6-32

 

 

Remplacement des fusibles .........

6-33

RENSEIGNEMENTS

 

Remplacement de l’ampoule du

 

COMPLÉMENTAIRES.......................

9-1

phare .........................................

6-36

Numéros d’identification ................

9-1

Remplacement de l’ampoule du

 

 

 

feu arrière/stop ..........................

6-38

 

 

Remplacement d’une ampoule de

 

 

 

clignotant ...................................

6-39

 

 

Remplacement de l’ampoule

 

 

 

d’éclairage de la plaque

 

 

 

d’immatriculation .......................

6-39

 

 

Remplacement de l’ampoule de la

 

 

 

veilleuse ....................................

6-40

 

 

Calage de la moto ........................

6-41

 

 

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

FAU10289

1Être un propriétaire responsable

L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire.

Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer.

Le pilote doit :

S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto.

Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire.

Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes.

Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige.

Conduite en toute sécurité

Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.

Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager.

La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un automobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident.

Dès lors :

Porter une combinaison de couleur vive.

Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent.

Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.

De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents.

Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés.

Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance.

S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes.

De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse).

Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.

1-1

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes.

La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule.

Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.

Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds.

Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues.

Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain.

Équipement

La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête.

Toujours porter un casque homologué.

Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles.

Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute.

Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.

Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures.

Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager.

Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone

Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un 1 gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confu-

sion mentale, et finalement la mort.

Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.

Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses.

1-2

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les gran-

1ges, garages ou abris d’auto.

Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres.

Charge

L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto :

S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident.

Charge maximale:

FZ8-N 199 kg (439 lb)

FZ8-NA 194 kg (428 lb)

Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit :

Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer.

Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.

Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.

Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile.

Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être accouplé à un side-car.

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule.

De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire

Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains

1-3

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule.

Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”.

Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une

mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible.

Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions.

Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.

La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui

risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur.

1

Pneus et jantes issus du marché secondaire

Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

Transport de la moto

Bien veiller à suivre les instructions suivantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule.

Retirer tous les éléments lâches de la moto.

S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carburant.

Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage.

1-4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Engager une vitesse (pour les modèles munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle).

1Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le guidon, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport.

Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport.

1-5

Yamaha FZ8-N, FZ8-NA User Manual

DESCRIPTION

FAU32220

Vue gauche

FZ8-N

1

2

3

4

5,6

2

1.Élément du filtre à air (page 6-15)

2.Serrure de selle du passager (page 3-19)

3.Fusible principal (page 6-33)

4.Fusible du système d’injection de carburant (page 6-33)

5.Compartiment de rangement (page 3-20)

6.Trousse de réparation (page 6-2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 10 9

8

7

7.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-21)

8.Sélecteur (page 3-13)

9.Vis de réglage du ralenti (page 6-18)

10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11) 11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)

2-1

DESCRIPTION

FZ8-NA

1

2

3

4

5,6

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 10 9

8

7

1.Élément du filtre à air (page 6-15)

2.Serrure de selle du passager (page 3-19)

3.Fusible principal (page 6-33)

4.Fusible du système d’injection de carburant (page 6-33)

5.Compartiment de rangement (page 3-20)

6.Trousse de réparation (page 6-2)

7.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-21)

8.Sélecteur (page 3-13)

9.Vis de réglage du ralenti (page 6-18)

10.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11) 11.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11)

2-2

DESCRIPTION

FAU32230

Vue droite

FZ8-N

1

2

3

4 5

6

2

1.Support de sangle de fixation des bagages (page 3-22)

2.Boîtier à fusibles (page 6-33)

3.Batterie (page 6-32)

4.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)

5.Vase d’expansion (page 6-14)

6.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)

7.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)

9 8 7

8.Pédale de frein (page 3-14)

9.Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-23)

2-3

DESCRIPTION

FZ8-NA

1

2

3

4 5

6

2

8 7

1.Support de sangle de fixation des bagages (page 3-22)

2.Boîtier à fusibles (page 6-33)

3.Batterie (page 6-32)

4.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)

5.Vase d’expansion (page 6-14)

6.Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)

7.Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)

8.Pédale de frein (page 3-14)

2-4

DESCRIPTION

FAU10430

Commandes et instruments

1

2

3

4

5

6

7

8

2

1.Levier d’embrayage (page 3-13)

2.Combiné de contacteurs gauche (page 3-12)

3.Bloc de compteurs multifonctions (page 3-8)

4.Contacteur à clé/antivol (page 3-2)

5.Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)

6.Combiné de contacteurs droit (page 3-12)

7.Poignée des gaz (page 6-18)

8.Levier de frein (page 3-14)

2-5

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU10977

Immobilisateur antivol

3

1.Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)

2.Clés de contact conventionnelles (anneau noir)

Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants :

une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge)

deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé

un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes)

un immobilisateur

un bloc de commande électronique (ECU)

un témoin de l’immobilisateur antivol

(Voir page 3-7.)

La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule.

FCA11821

ATTENTION

NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENREGISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con-

ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr.

Ne plonger aucune des clés dans du liquide.

N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées.

Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs).

Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés.

Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme.

Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés.

Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés.

Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

3-1

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Éloigner les clés d’autres immobilisateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences.

FAU10472

Contacteur à clé/antivol

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.

N.B.

Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code.

FAU38530

ON (marche)

Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatricu-

lation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.

N.B.

Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”,

même lorsque le moteur cale.

3

FAU10661

OFF (arrêt)

Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

FWA10061

AVERTISSEMENT

Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

FAU10683

LOCK (antivol)

La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

3-2

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Blocage de la direction

 

Déblocage de la direction

1

2

1

2

3

1.

Appuyer.

1.

Appuyer.

2.

Tourner.

2.

Tourner.

FCA11020

ATTENTION

Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

1.Tourner le guidon tout à fait vers la gauche.

2.Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

3.Retirer la clé.

Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.

FAU34341

(stationnement)

La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “”.

3-3

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU49391

Témoins et témoins d’alerte

1

2

3 4 5

ABS

8 7 6

1.Témoin des clignotants “

2.Témoin de l’immobilisateur antivol

3.Témoin du point mort “

4.Témoin de feu de route “

5.Témoin d’alerte de panne moteur “

6.Témoin d’alerte du niveau d’huile “

7.Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “

8.Témoin d’alerte du système antiblocage des roues (ABS) “ ABS ” (pour modèle à ABS)

FAU11020

Témoin des clignotants “

Ce témoin clignote lorsque le contacteur des clignotants est poussé à gauche ou à droite.

FAU11060

Témoin du point mort “

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort.

FAU11080

Témoin de feu de route “

Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée.

FAU11254

Témoin d’alerte du niveau d’huile “

Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas.

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

N.B.

Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne.

Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante

jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte du niveau d’huile clignote dix fois, puis s’éteint 3 pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par

un concessionnaire Yamaha.

FAU1142A

Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “

Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3-4

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FCA10021

ATTENTION

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

N.B.

Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti-

3lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonction de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur.

En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-47.

3-5

COMMANDES ET INSTRUMENTS

Affichage

Conditions

Ce qu’il convient de faire

Moins de 39 °C

Le message “Lo” s’affiche.

En ordre. On peut démarrer.

(moins de 103 °F)

 

 

3

40–116 °C

La température du liquide de

En ordre. On peut démarrer.

(104–242 °F)

refroidissement s’affiche.

 

 

 

Arrêter le véhicule et laisser tourner le

 

La température du liquide de

moteur au ralenti jusqu’à ce que la tem-

117–134 °C

pérature du liquide de refroidissement

refroidissement clignote.

(243–274 °F)

redescende.

Le témoin d’alerte s’allume.

 

Si la température ne redescend pas,

ABS

 

 

 

couper le moteur. (Voir page 6-47.)

Plus de 135

°C

Le message “HI” clignote.

Couper le moteur et le laisser refroidir.

(plus de 275

°F)

Le témoin d’alerte s’allume.

(Voir page 6-47.)

 

 

ABS

 

3-6

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU11534

Témoin d’alerte de panne moteur “

Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnos-

3tic de pannes se trouvent à la page 3-10.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

FAU51780

Témoin d’alerte du système ABS “ ABS

(pour modèles à ABS)

En mode de fonctionnement normal, le témoin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h).

Si le témoin d’alerte du système ABS :

ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”

s’allume ou clignote pendant la conduite

ne s’éteint pas lorsque la vitesse at-

teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h)

Il est possible que le système ABS ne fonctionne pas correctement. Dans les circonstances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du système ABS se trouvent à la page 3-14.)

FWA16040

AVERTISSEMENT

Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les circonstances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possible.

N.B.

Si le contacteur du démarreur est enfoncé pendant que le moteur tourne, le témoin d’alerte du système ABS s’allume mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

FAU38624

Témoin de l’immobilisateur antivol

Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre.

Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé.

Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-10.)

3-7

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU46765

Bloc de compteurs multifonctions

1

2

3

4

ABS

8

7

6

5

1.Afficheur du niveau de carburant

2.Afficheur de la température du liquide de refroidissement

3.Compteur de vitesse

4.Compte-tours

5.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve

6.Bouton “SELECT”

7.Bouton “RESET”

8.Montre

FWA12422

AVERTISSEMENT

Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué

pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents.

Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants :

un compteur de vitesse

un compte-tours

un compteur kilométrique

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le segment gauche de l’afficheur du niveau de carburant s’est mis à clignoter)

une montre

un afficheur du niveau de carburant

un afficheur de la température du liquide de refroidissement

un système embarqué de diagnostic de pannes

N.B.

Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection “SELECT” et de remise à zéro “RESET”.

Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur du compteur de vitesse et du compteur ki-

3-8

lométrique/totalisateurs en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins une seconde.

Compte-tours

1

3

2

ABS

1.Compte-tours

2.Zone rouge du compte-tours

Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale.

Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique.

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FCA10031

ATTENTION

Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 11500 tr/mn et au-delà

Montre

3

1

1. Montre

2.Appuyer simultanément sur le bouton de sélection “SELECT” et le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins deux secondes.

3.Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.

4.Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.

5.Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro “RESET”.

6.Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.

Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers

La montre s’affiche lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”. Pour afficher la montre pendant 10 secondes lorsque la clé de contact est en position “OFF”, “LOCK” ou “ ”, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT”.

Réglage de la montre

1. Tourner la clé de contact sur “ON”.

1

1.Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve

Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP A” et “TRIP B”) dans l’ordre suivant :

TRIP A → TRIP B → ODO → TRIP A Lorsqu’il reste environ 3.4 L (0.90 US gal, 0.75 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le segment gauche de l’afficheur du niveau de carburant se met à clignoter, et le compteur kilométrique passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “F- TRIP” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” :

F-TRIP → TRIP A → TRIP B → ODO → F- TRIP

Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection “SELECT”, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement, et l’affichage retourne au mode affi-

3-9

COMMANDES ET INSTRUMENTS

ché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi).

Afficheur du niveau de carburant

1

1. Afficheur du niveau de carburant

L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le dernier segment de gauche se met à clignoter, il convient de refaire le plein dès que possible.

N.B.

L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se

met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : les segments de l’afficheur et le symbole “” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Afficheur de la température du liquide de refroidissement

1

1.Afficheur de la température du liquide de refroidissement

Cet afficheur indique la température du liquide de refroidissement.

FCA10021

ATTENTION

Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe.

Système embarqué de diagnostic de pannes

1

3

1. Affichage du code d’erreur

Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques.

Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur.

Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur.

Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur.

3-10

COMMANDES ET INSTRUMENTS

N.B.

Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit :

1.Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes.

3

N.B.

FCA11590

ATTENTION

Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

FAU12331

Alarme antivol (en option)

Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha.

S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur.

2.Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles.

3.Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières.

3-11

COMMANDES ET INSTRUMENTS

FAU12348

Combinés de contacteurs

Gauche

1

2

3

4

5

1.Contacteur d’appel de phare “

2.Inverseur feu de route/feu de croisement “ /

3.Contacteur des clignotants “/

4.Contacteur d’avertisseur “

5.Contacteur des feux de détresse “

Droite

1

2

1.Coupe-circuit du moteur “ /

2.Contacteur du démarreur “

FAU12350

Contacteur d’appel de phare “

Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare.

FAU12400

Inverseur feu de route/feu de croisement “/

Placer ce contacteur sur “” pour allumer le feu de route et sur “” pour allumer le feu de croisement.

centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale.

 

FAU12500

 

Contacteur d’avertisseur “

 

Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-

 

tentir l’avertisseur.

 

 

 

FAU12660

3

Coupe-circuit du moteur “ /

Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “” afin de couper le moteur.

FAU12711

Contacteur du démarreur “

Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1.

FAU12460

Contacteur des clignotants “/

Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position

FAU44710

Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS (modèle ABS uniquement) s’allument lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne.

3-12

COMMANDES ET INSTRUMENTS

 

 

FAU12733

 

Contacteur des feux de détresse “ ”

 

Quand

la clé de contact est sur “ON”

 

ou “

”, ce contacteur permet d’enclen-

 

cher les feux de détresse, c.-à-d. le cligno-

 

tement simultané de tous les clignotants.

 

Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-

 

gence ou pour avertir les autres automobi-

 

listes du stationnement du véhicule à un en-

3

droit pouvant représenter un danger.

FCA10061

ATTENTION

Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger.

FAU12820

Levier d’embrayage

1

1. Levier d’embrayage

Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement.

Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-23.)

FAU12871

Sélecteur au pied

1

1. Sélecteur

Le sélecteur est situé du côté gauche du véhicule et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

3-13

Loading...
+ 78 hidden pages