Yamaha F6A, F6B, F8C, FT8D User Manual

GB
OWNER’S MANUAL
F
MANUEL D’UTILISATION
ES
MANUAL DEL PROPIETARIO
F6A F6B F8C FT8D
68T-28199-72
EMU01449
GB
TO THE OWNER
Thank you for choosing a Yamaha outboard motor. This Owner’s manual contains infor­mation needed for proper operation, mainte­nance and care. A thorough understanding of these simple instructions will help you obtain maximum enjoyment from your new Yamaha. If you have any question about the operation or maintenance of your outboard motor, please consult a Yamaha dealer.
In this Owner’s Manual particularly impor­tant information is distinguished in the fol­lowing ways.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
@
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death
to the machine operator, a bystander, or a person inspecting or repairing the out­board motor.
@
CAUTION:
A CAUTION indicates special precau­tions that must be taken to avoid damage to the outboard motor.
@
NOTE:
@
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
@
Yamaha continually seeks advancements in product design and quality. Therefore, while this manual contains the most current prod­uct information available at the time of print­ing, there may be minor discrepancies between your machine and this manual. If there is any question concerning this man­ual, please consult your Yamaha dealer.
NOTE:
@
The F8CMH, FT8DEP and their standard accessories are used as a base for the explanations and illustrations in this manual. Therefore, some items may not apply to every model.
@
EMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
OWNER’S MANUAL
©2002 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, March 2002
All rights reserved.
Any reprinting or unauthorized use
without the written permission of
Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in Japan
FMU01449
F
AVIS AU PROPRIETAIRE
Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de l’Utili­sateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations correctes. La bonne compréhension de ces ins­tructions assez simples contribuera à vous procu­rer un maximum de satisfactions de votre nou­veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, prenez simplement con­tact avec un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues dans le présent Manuel de l’Utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
Le symbole signalant un danger signifie : ATTENTION DANGER ! SOYEZ AT­TENTIF ! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
@
Le respect des consignes AVERTISSEMENT est impératif, faute de quoi le pilote, toute personne se trouvant à proximité ou le per­sonnel chargé de l’entretien du moteur hors­bord risquerait d’être grièvement voire mor­tellement blessé.
@
ATTENTION:
@
ATTENTION indique les consignes qui doi­vent être respectées afin d’éviter d’endomma­ger le moteur hors-bord.
@
N.B.:
@
N.B. donne des informations importantes qui fa­cilitent et expliquent les différentes opérations.
@
Yamaha travaille constamment à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le présent manuel con­tienne les dernières informations produit dispo­nibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, veuillez prendre contact avec votre distributeur Yamaha.
N.B.:
Les modèles F8CMH, FT8DEP et leurs accessoi­res standard servent de base aux explications et aux figures de ce manuel de l’utilisateur. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’ap­pliquer à tous les modèles.
@
FMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
MANUEL D’UTILISATION
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, mars 2002
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation
sans la permission écrite de la
Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
SMU01449
ES
INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO
Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario contiene in­formación necesaria para asegurar un correcto funcionamiento, mantenimiento y cuidado. Una correcta comprensión de estas sencillas instruc­ciones le ayudará a disfrutar plenamente de su nuevo motor fuera borda Yamaha. Si tiene cual­quier pregunta sobre el funcionamiento o el man­tenimiento del motor fuera borda, no dude en po­nerse en contacto con un concesionario Yamaha.
En este manual del propietario, la información de especial importancia se distingue de la siguiente manera.
El símbolo de aviso de seguridad signifi­ca CUIDADO: PRESTE ATENCIÓN, YA QUE ESTÁ EN JUEGO SU SEGURI­DAD”.
ATENCION
@
La no observancia de las instrucciones de AT EN CI ÓN puede dar por resultado graves le­siones o incluso la muerte del operador del motor fuera borda, de las personas que se en­cuentren a su alrededor o de la persona que inspeccione o repare el motor fuera borda.
@ @
PRECAUCION:
@
Este aviso indica precauciones especiales que deben adoptarse para evitar dañar el mo­tor fuera borda.
@
NOTA:
@
Una NOTA contiene información clave que facilita o aclara un procedimiento.
@
Yamaha se esfuerza continuamente por mejorar el diseño y la calidad de sus productos. Por esta razón, si bien este manual contiene la informa- ción más actualizada del producto disponible en el momento de imprimirse, pueden existir peque­ñas diferencias entre su motor fuera borda y este manual. Si tiene cualquier duda o pregunta rela­cionada con este manual, no dude en ponerse en contacto con su concesionario Yamaha.
NOTA:
@
F8CMH, FT8DEP y sus accesorios estándar se utilizan como base para las explicaciones e ilus­traciones de este manual, por lo que algunos ele­mentos pueden no ser aplicables a todos los mo­delos
@
SMU01447
F6A, F6B, F8C, FT8D
MANUAL DEL PROPIETARIO
©2002, Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edición, marzo 2002
Reservados todos los derechos.
Se prohíbe expresamente toda reimpresión
o utilización no autorizada de este manual
sin el consentimiento por escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japón
EMU00003

CONTENTS

GB
GENERAL INFORMATION
BASIC COMPONENTS
OPERATION
MAINTENANCE
TROUBLE RECOVERY
INDEX
READ THIS OWNERS MANUAL CAREFULLY
BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
FMU00003
TABLE DES
MATIERES
SMU00003
ESF

CONTENIDO

INFORMATIONS GENERALES
COMPOSANTS DE BASE
OPERATION FUNCIONAMIENTO
ENTRETIEN MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL
COMPONENTES BASICOS
1
2
3
4
DEPANNAGE
INDEX INDICE
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DU PROPRIETAIRE AVANT
DUTILISER VOTRE MOTEUR
HORS-BORD.
RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA
LEA CUIDADOSAMENTE ESTE
MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES
DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA
5
6
BORDA.
GB
EMU00004
Chapter 1
GENERAL
INFORMATION
IDENTIFICATION NUMBERS RECORD
Outboard motor serial number.............1-1
Key number ........................................1-1
....................................................1-1
LABELS
EMISSION CONTROL INFORMATION
SAFETY INFORMATION
FUELING INSTRUCTIONS
ENGINE OIL
BATTERY REQUIREMENT
PROPELLER SELECTION
START-IN-GEAR PROTECTION
..................................................1-3
EC label ...............................................1-3
SAV models
Gasoline(petrol) .................................1-11
....................................... 1-3
........................1-5
.....................1-9
......................................... 1-13
..................1-15
...................1-17
.........1-19
..1-3
ESF
FMU00004
Chapitre 1
INFORMATIONS
GENERALES
NUMEROS D’IDENTIFICATION
Numéro de série du moteur hors-bord........1-2
Numéro de clé ............................................ 1-2
ETIQUETTES
Etiquette CE................................................ 1-4
INFORMATION SUR LE CONTROLE DEMISSIONS
Modèles SAV ............................................. 1-4
INFORMATIONS DE SECURITE
INSTRUCTIONS POUR LE CARBURANT
Essence ..................................................... 1-12
HUILE MOTEUR
CHOIX DE LA BATTERIE
CHOIX DE LHELICE
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE
.............................................. 1-4
............................................. 1-4
............................................ 1-10
...................................... 1-14
.............................1-18
............ 1-2
............ 1-6
...................... 1-16
.................. 1-20
SMU00004
Capítulo 1
INFORMACIÓN
GENERAL
REGISTRO DE NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN
Número de serie del motor fuera borda....... 1-2
Número de llave .......................................... 1-2
ETIQUETAS
Etiqueta de CE............................................. 1-4
INFORMACIÓN SOBRE CONTROL DE EMISIONES
Modelos SAV............................................... 1-4
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
Gasolina..................................................... 1-12
ACEITE DE MOTOR
REQUISITOS DE LA BATERÍA
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
PROTECCIÓN CONTRA EL ARRANQUE CON MARCHA PUESTA
........................................... 1-2
.................................................... 1-4
..................................................... 1-4
.......... 1-6
............................................ 1-10
..................................... 1-14
.................... 1-16
........................ 1-18
.............................. 1-20
1
GB
EMU00005
IDENTIFICATION NUMBERS
RECORD
EMU00007
OUTBOARD MOTOR SERIAL NUMBER
The outboard motor serial number is stamped on the label attached to the port side of the clamp-bracket. Record your outboard motor serial number in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your outboard motor is stolen.
1
Outboard motor serial number
EMU00008
KEY NUMBER
If a main key switch is equipped with the motor, the key identification number is stamped on your key as shown in the illus­tration. Record this number in the space provided for reference in case you need a new key.
1
Key number
1-1
ESF
FMU00005
NUMEROS
DIDENTIFICATION
FMU00007
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR HORS-BORD
Le numéro de série du moteur est estampillé sur l’étiquette apposée du côté bâbord du support de bridage. Inscrivez les numéros de série du moteur hors­bord et du moteur dans les cases prévues à cet ef­fet afin de vous faciliter la tâche si vous devez commander des pièces de rechange auprès de vo­tre distributeur Yamaha ou à titre de référence en cas de vol.
1
Numéro de série du moteur hors-bord
SMU00005
REGISTRO DE NÚMEROS DE
IDENTIFICACIÓN
SMU00007
NÚMERO DE SERIE DEL MOTOR FUERA BORDA
El número de serie del motor fuera borda aparece estampado en la etiqueta fijada al lado de babor de la abrazadera de sujeción. Escriba el número de serie del motor fuera borda en los espacios reservados con el fin de poder especificarlo cuando pida repuestos a su conce­sionario Yamaha o bien como referencia en caso de sustracción del motor fuera borda.
1
Número de serie del motor fuera borda
FMU00008
NUMERO DE CLE
Si le moteur comporte une clé de contact, le nu­méro didentification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans lillustration. Inscri­vez ce numéro dans la case réservée à cet effet pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1
Numéro de clé
SMU00008
NÚMERO DE LLAVE
Si el motor está provisto de un interruptor princi­pal de llave, el número de identificación de la llave aparece estampado en la misma, como se ilustra en la figura. Anote este número en el espacio re­servado por si necesita pedir una nueva llave.
1
Número de llave
1-2
GB
EMU01532
LABELS
EMU01526
EC LABEL
Engines affixed with this label conform to certain portions of the European Parliament directive relating to machinery. Refer to the label and the EC Declaration of Conformity for more details.
EMU01385
EMISSION CONTROL
INFORMATION
EMU01393
SAV MODELS
Engines affixed with the label pictured below conform to SAV (the Swiss exhaust emis­sion regulations for Swiss inshore waters).
Approval label of emission control certifi­cate
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Fuel requirement label
2
1-3
ESF
FMU01532
ETIQUETTES
FMU01526
ETIQUETTE CE
Les moteurs identifiés par cette étiquette sont conformes à certaines dispositions de la directive du Parlement européen sur les machines. Pour plus de détails, reportez-vous à l’étiquette et à la Déclaration de conformité CE.
FMU01385
INFORMATION SUR LE
CONTROLE D’EMISSIONS
FMU01393
MODELES SAV
Les moteurs identifiés au moyen de l’étiquette il­lustrée ci-dessous sont conformes aux réglemen­tations SAV (réglementations sur le contrôle des émissions pour les eaux intérieures suisses).
Etiquette dhomologation du certificat de con­trôle des émissions
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
SMU01532
ETIQUETAS
SMU01526
ETIQUETA DE CE
Los motores que llevan esta etiqueta cumplen parcialmente con la directiva del Parlamento Eu­ropeo relativa a la maquinaria. Para obtener más información al respecto consulte la etiqueta y la Declaración de Conformidad de la CE.
SMU01385
INFORMACIÓN SOBRE
CONTROL DE EMISIONES
SMU01393
MODELOS SAV
Los motores provistos de la etiqueta mostrada a continuación cumplen el reglamento de control de emisiones de escape para navegación de Suiza (SAV).
Etiqueta de aprobación del certificado de con­trol de emisiones.
1
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
Motorfamilie Abgastypenpruf-
Nummer
F8
M140429910
Etiquette de carburant préconisé
2
Etiqueta de requisitos de combustible
2
1-4
EMU00918
SAFETY
INFORMATION
Before mounting or operating the out­board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under­standing of the motor and its operation.
Before operating the boat, read any owners or operators manuals supplied with it and all labels. Be sure you under­stand each item before operating.
Do not overpower the boat with this out­board motor. Overpowering the boat could result in loss of control. The rated power of the outboard should be equal to or less than the rated horsepower capac­ity of the boat. If the rated horsepower capacity of the boat is unknown, consult the dealer or boat manufacturer.
Do not modify the outboard. Modifications could make the motor unfit or unsafe to use.
Never operate after drinking alcohol or taking drugs. About 50% of all boating fatalities involve intoxication.
Have an approved personal flotation device (PFD) on board for every occu­pant. It is a good idea to wear a PFD whenever boating. At a minimum, children and non-swimmers should always wear PFDs, and everyone should wear PFDs when there are potentially hazardous boating conditions.
Gasoline (Petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. Handle and store gasoline (Petrol) care­fully. Make sure there are no gas fumes or leaking fuel before starting the engine.
GB
1-5
ESF
FMU00918
INFORMATIONS
DE SECURITE
Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- sent manuel. Il est en effet destiné à vous faire clairement comprendre le fonctionnement du moteur.
Avant toute utilisation du bateau, lisez attenti­vement les manuels du propriétaire ou de lutilisateur qui laccompagnent ainsi que tou­tes les étiquettes davertissement. Assurez­vous que vous en comprenez parfaitement toutes les instructions avant de naviguer.
Ne surmotorisez pas le bateau avec ce moteur hors-bord. Une surmotorisation du bateau pourrait résulter en une perte de contrôle. La puissance nominale du moteur hors-bord doit être égale ou inférieure à la capacité exprimée en chevaux-vapeur du bateau. Si vous ne con­naissez pas la capacité en chevaux-vapeur du bateau, consultez le vendeur ou le fabricant du bateau.
Ne modifiez pas le moteur hors-bord. Des modifications peuvent rendre le moteur inadé- quat ou peu sûr à l’utilisation.
Ne jamais naviguer après avoir bu de l’alcool ou pris des médicaments. Près de 50% des ac­cidents de bateau sont dus à des intoxications.
Veillez à disposer à bord dun système flotta- ble individuel (PFD) pour chaque personne embarquée. Il est toujours préférable de porter un PFD lorsque lon navigue. Au moins, les enfants et les personnes qui ne savent pas na­ger devraient porter un PFD en permanence. De même, si les conditions de navigation sont susceptibles de présenter des risques, tous les occupants devraient porter un PFD.
L’essence est un produit hautement inflamma- ble et ses vapeurs sont inflammables et explo­sives. Manipulez et stockez lessence avec précautions. Veillez à ce quil ny ait pas de vapeurs ou de fuites de carburant avant de fai­re démarrer le moteur.
SMU00918
INFORMACIÓN SOBRE
SEGURIDAD
Antes de montar o utilizar el motor fuera borda, lea este manual para obtener una correcta comprensión del motor y su funcionamiento.
Antes de utilizar la embarcación, lea los ma­nuales del propietario o del operador que se hayan suministrado con la misma y consulte todas las etiquetas fijadas a la embarcación. Asegúrese de comprender todos los aspectos de la embarcación antes de utilizarla.
No aplique una potencia excesiva a la embar­cación con este motor fuera borda, ya que po­dría dar por resultado una pérdida de control. La potencia nominal del motor fuera borda debe ser igual o inferior a la capacidad nominal de potencia (CV) de la embarcación. Si se desconoce la capacidad de potencia nominal de la embarcación, consulte al concesionario o al fabricante de la embarcación.
No modifique el motor fuera borda. Las modifi­caciones pueden afectar adversamente a la seguridad del operador.
No utilice nunca la embarcación después de haber ingerido alcohol o drogas. Aproximada­mente el 50 por ciento de todos los accidentes de embarcaciones se deben a intoxicación.
Lleve siempre a bordo de la embarcación un dispositivo de flotación personal aprobado para cada tripulante. Conviene llevar puesto un dispositivo de flotación siempre que se utilice la embarcación. Como mínimo, los niños y las personas que no sepan nadar deben llevar puesto siempre un dispositivo de flotación per­sonal y todos los tripulantes deben llevarlo puesto cuando las condiciones de navegación sean potencialmente peligrosas.
La gasolina es sumamente inflamable y sus vapores son inflamables y explosivos. Manipu­le y almacene la gasolina con sumo cuidado. Asegúrese de que no haya presentes gases o fugas de combustible antes de arrancar el mo­tor.
1-6
This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp­toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets.
Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg while operating. If you acciden­tally leave the helm, the lanyard will pull from the switch, stopping the engine.
Know the marine laws and regulations where you will be boating - and obey them.
Stay informed about the weather. Check weather forecasts before boating. Avoid boating in hazardous weather.
Tell someone where you are going: leave a Float Plan with a responsible person. Be sure to cancel the Float Plan when you return.
Use common sense and good judgment when boating. Know your abilities, and be sure you understand how your boat han­dles under the different boating conditions you may encounter. Operate within your limits, and the limits of your boat. Always operate at safe speeds, and keep a care­ful watch for obstacles and other traffic.
Always watch carefully for swimmers dur­ing the engine operation.
Stay away from swimming areas.
When a swimmer is in the water near you shift into neutral and shut off the engine.
GB
1-7
Ce produit émet des gaz d’échappement con-
tenant du monoxyde de carbone, un gaz inco­lore et inodore capable de provoquer des lé- sions cérébrales, voire la mort, en cas dinhalation. Les symptômes sont des nau­sées, des vertiges et la somnolence. Veillez à bien aérer le cockpit et la cabine. N’obstruez pas les sorties d’échappement. Vérifiez le bon fonctionnement de la manette
des gaz, de linverseur et de la commande de direction avant de faire démarrer le moteur. Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur à
une partie sûre de vos vêtements ou à un bras ou encore à une jambe lorsque vous naviguez. Si vous quittez accidentellement le poste de commande, le cordon enclenchera le coupe­circuit de sécurité qui arrêtera le moteur. Etudiez le droit maritime et les réglementa-
tions de lendroit où vous naviguez - et obser­vez-les. Informez-vous en permanence des conditions
météorologiques. Vérifiez le bulletin météoro- logique avant de naviguer. Evitez de naviguer par un temps incertain. Dites toujours à quelqu’un où vous allez: re-
mettez un plan de navigation à un responsa­ble. Et veillez à annuler votre plan de naviga­tion à votre retour. Faites appel à votre bon sens et à votre juge-
ment lorsque vous naviguez. Soyez conscient de vos capacités et assurez-vous que vous connaissez bien toutes les commandes du ba­teau dans les différentes conditions de naviga­tion que vous pourriez rencontrer. Naviguez en fonction de vos propres limites et de celles de votre bateau. Naviguez toujours à des vi- tesses prudentes et soyez attentif aux obsta­cles et aux autres bateaux. Gardez toujours un œil attentif sur les bai-
gneurs lorsque vous naviguez. Restez à l’écart des zones de baignade.
Si un baigneur se trouve près de vous, passez
au point mort et coupez le moteur.
Este producto emite gases de escape que con­tienen monóxido de carbono, un gas incoloro e inodoro cuya inhalación puede provocar lesio­nes cerebrales o incluso la muerte. Entre los síntomas cabe citar náuseas, mareos y som­nolencia. Mantenga las zonas de la caseta del timón y el camarote bien ventiladas y evite blo­quear las salidas del escape.
Compruebe el correcto funcionamiento del acelerador, el cambio y la dirección antes de arrancar el motor.
Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un bra­zo o una pierna mientras navegue. Si se au­senta accidentalmente del timón, se extraerá el acollador del interruptor y se parará el mo­tor.
Conozca los reglamentos y la legislación en materia náutica de la zona en la que navegue, y obsérvelos.
Permanezca informado sobre las condiciones meteorológicas. Compruebe el parte meteoro­lógico antes de navegar. Evite navegar en con­diciones peligrosas.
Informe siempre a otra persona cuál será su ruta: deje un plan de navegación a una perso­na responsable y asegúrese de cancelar el plan cuando regrese.
Utilice el sentido común cuando navegue. Co­nozca sus propias posibilidades y aptitudes, y asegúrese de conocer cómo responde la em­barcación en las distintas condiciones de na­vegación que puedan surgir. Navegue sin su­perar sus límites ni los de la embarcación. Navegue siempre a una velocidad segura y permanezca atento a los posibles obstáculos y al tráfico.
Permanezca siempre atento a la posible pre­sencia de nadadores cuando navegue con el motor fuera borda en marcha.
Aléjese de las zonas de natación.
Cuando haya un nadador en el agua cerca de la embarcación, cambie a punto muerto y apa­gue el motor.
ESF
1-8
GB
EMU00016
FUELING INSTRUCTIONS
WARNING
@
GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE!
Do not smoke when refueling, and
keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling.
Refuel in a well-ventilated area. Refuel
portable fuel tanks off the boat. Take care not to spill gasoline. If gaso-
line spills, wipe it up immediately with dry rags. Do not overfill the fuel tank.
Tighten the filler cap securely after re-
fueling. If you should swallow some gasoline
inhale a lot of gasoline vapor, or get gasoline in your eyes, get immediate medical attention. If any gasoline spills onto your skin,
immediately wash with soap and water. Change clothing if gasoline spills on it. Touch the fuel nozzle to the filler open-
ing or funnel to help prevent electro­static sparks.
@
CAUTION:
@
Use only new clean gasoline which has been stored in clean containers and is not contaminated with water or foreign matter.
@
1-9
ESF
FMU00016
INSTRUCTIONS POUR LE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
@
L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- CE SONT HAUTEMENT INFLAMMA­BLES ET EXPLOSIVES!
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant et veillez à ce quil ny ait à proximité aucune source d’étincelles, de flammes ou de chaleur.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
Procédez au plein de carburant dans un en­droit bien ventilé. Remplissez les jerrycans à lextérieur du bateau.
Veillez à ne pas renverser de carburant. Si du carburant déborde, essuyez-le immédia- tement à laide de chiffons secs.
Ne remplissez pas le réservoir à carburant au ras.
Serrez fermement le capuchon du réservoir après avoir fait le plein.
Si vous avalez de lessence, si vous inhalez de fortes quantités de vapeurs dessence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, faites-vous immédiatement examiner par un médecin.
Si vous recevez de lessence sur la peau, la­vez-vous immédiatement avec de leau et du savon. Changez de vêtements si vous avez renversé de lessence dessus.
Mettez le tube du pistolet de remplissage de la pompe en contact avec louverture du ré- servoir à carburant afin d’éviter la forma­tion d’étincelles électrostatiques.
@
ATTENTION:
@
Utilisez uniquement de lessence propre qui a été stockée dans des conteneurs propres et qui nest pas contaminée par de leau ou des corps étrangers.
@
SMU00016
INSTRUCCIONES DE
REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
ATENCION
@
LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA­MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS.
Absténgase de fumar durante el repostaje y
manténgase alejado de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Pare el motor antes de repostar.
El repostaje debe realizarse en una zona
bien ventilada. Llene los depósitos de com­bustible portátiles fuera de la embarcación. Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma, límpiela de inmediato con trapos se­cos. No llene excesivamente el depósito de
combustible. Apriete con fuerza la tapa de la boca de lle-
nado después de repostar. Si traga accidentalmente gasolina, si inhala
abundantes gases de gasolina o si la gaso­lina entra en contacto con sus ojos, obten­ga de inmediato asistencia médica. Si la gasolina entra en contacto con su piel,
lávela de inmediato con agua y jabón. Cám­biese de ropa si entra en contacto con la gasolina. Toque la boca de llenado o el embudo con
la pistola del surtidor para evitar la forma­ción de chispas electrostáticas.
@
PRECAUCION:
@
Utilice únicamente gasolina fresca que haya estado almacenada en recipientes limpios y que no esté contaminada con agua o cuerpos extraños.
@
1-10
GB
EMU00020
GASOLINE (PETROL)
Recommended gasoline: Regular unleaded gasoline with a mini­mum octane rating of 90 (Research Oc­tane Number)
If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or premium unleaded fuel.
1-11
ESF
FMU00020
ESSENCE
Essence recommandée: Essence normale sans plomb présentant un in­dice doctane minimal de 90 (indice d’octane à la pompe)
Si vous percevez des cognements ou du cliquetis, utilisez une autre marque de carburant ou de l’es- sence super sans plomb.
SMU00020
GASOLINA
Gasolina recomendada: Gasolina normal sin plomo con un índice de oc­tano mínimo de 90.
Si se producen detonaciones o explosiones, utili­ce una marca de gasolina distinta o gasolina sú- per sin plomo.
1-12
GB
EMU01769
ENGINE OIL
Recommended engine oil: 4-stroke motor oil with a combination of cor­responding SAE and API as shown in the chart.
Engine oil quantity: See Chapter 4, “Specifications.”
CAUTION:
@
All 4-stroke engines are shipped from the factory without engine oil.
@
1-13
ESF
FMU01769
HUILE MOTEUR
Huile moteur recommandée: Huile moteur 4 temps dune combinaison SAE et API correspondante comme indiqué dans le ta­bleau.
Quantité dhuile moteur: Voir Chapitre 4, “Caractéristiques”.
ATTENTION:
@
Tous les moteurs à 4 temps sont expédiés dé- part usine sans huile moteur.
SMU01769
ACEITE DE MOTOR
Aceite de motor recomendado; Aceite para motor de 4 tiempos con una combina­ción de valores SAE y API como se muestra en la tabla.
Cantidad de aceite de motor: Vea el Capítulo 4, “Especificaciones”.
PRECAUCION:
@
Todos los motores de 4 tiempos se suminis­tran de fábrica sin aceite de motor.
@
1-14
GB
EMU01775
BATTERY REQUIREMENT
CAUTION:
@
Do not use a battery that does not meet the specified capacity. If a battery which does not meet specifications is used, the electric system could perform poorly or be overloaded, causing electric system damage.
@
For electric start models, choose a battery which meets the following specifications.
EMU01856
Minimum cold cranking amps (CCA/EN): 347 amps at -18°C (-0.4°F) Minimum rated capacity (20HR/IEC): 40 A·h
EMU01783¯
CAUTION:
@
A battery cannot be connected to models that do not have a rectifier or Rectifier Regulator. Models with only a rectifier installed: F6AMH/F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Using a maintenance-free battery with
the above models can shorten the life of the battery significantly. Use caution when connecting acces-
sories such as fish finders, as they may be damaged by high voltage. Install an optional Rectifier Regulator or use accessories rated to withstand 18 volts or higher with the above mod­els. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional Recti­fier Regulator.
@
1-15
ESF
FMU01775
CHOIX DE LA BATTERIE
ATTENTION:
@
Nutilisez pas une batterie qui noffre pas la capacité requise. Si vous utilisez une batterie qui ne répond pas aux spécifications, le circuit électrique risque de présenter des performan­ces médiocres ou d’être en surcharge, provo­quant ainsi des dommages électriques.
@
Pour les modèles à démarreur électrique, choisis­sez une batterie qui satisfait aux spécifications suivantes:
FMU01856
Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN): 347 ampères à -18°C (-0,4°F) Capacité nominale minimum (20HR/IEC): 40 A·h
FMU01783¯
ATTENTION:
@
Une batterie ne peut être connectée à des mo­dèles qui ne sont pas équipés dun redresseur ou dun redresseur-régulateur. Modèles avec uniquement un redresseur: F6AMH/F6BMH/F8CMH/FT8DMH
L’utilisation d’une batterie sans entretien avec les modèles spécifiés ci-dessus peut raccourcir significativement la durée de vie utile de la batterie.
Soyez prudent lorsque vous connectez des accessoires tels que des détecteurs de pois­son, car ils risquent d’être endommagés par la haute tension. Avec les modèles spé- cifiés ci-dessus, installez un redresseur-ré- gulateur optionnel ou utilisez des accessoi­res spécifiés pour résister à une tension de 18 volts ou plus. Consultez votre conces­sionnaire Yamaha pour plus de détails sur linstallation dun redresseur-régulateur optionnel.
@
SMU01775
REQUISITOS DE LA BATERÍA
PRECAUCION:
@
No utilice una batería que no tenga la capaci­dad especificada. Si se usa una batería que no cumple las especificaciones, el sistema eléc- trico podría funcionar mal o sobrecargarse, provocando el daño de este sistema.
@
Para modelos de arranque eléctrico, use una ba­tería que cumpla las siguientes especificaciones.
SMU01856
Corriente mínima de arranque en frío (CCA/ EN): 347 amps a -18°C Capacidad nominal mínima (20HR/IEC): 40 A·h
SMU01783¯
PRECAUCION:
@
No puede conectarse una batería a los mode­los que no tengan un rectificador o un rectifi­cador regulador. Modelos con sólo un rectificador instalado: F6AMH/F6BMH/F8CMH/FT8DMH
Al utilizar una batería sin mantenimiento
con los modelos anteriores puede reducir­se significativamente la duración útil de la batería. Tenga precaución al conectar accesorios
como sondas de pesca, porque pueden da­ñarse por alta tensión. Instale un rectifica­dor regulador opcional o utilice con los mo­delos anteriores accesorios que resistan 18 voltios o más. Consulte a su concesionario Yamaha para detalles sobre la instalación de un rectificador regulador opcional.
@
1-16
GB
EMU01395
PROPELLER SELECTION
The performance of your outboard motor will be critically affected by your choice of pro­peller, as an incorrect choice could adversely affect performance and could also seriously damage the motor. Engine speed depends on the propeller size and boat load. If engine speed is too high or too low for good engine performance, this will have an adverse effect on the engine.
Yamaha outboard motors are fitted with pro­pellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different pitch would be more appropriate. For a greater operat­ing load, a smaller-pitch propeller is more suitable as it enables the correct engine speed to be maintained. Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load.
Yamaha dealers stock a range of propellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
NOTE:
@
At full throttle and under a maximum boat load, the engine’s rpm should be within the upper half of the full throttle operating range, as listed in “SPECIFICATIONS on page 4-1. Select a propeller which fulfills this require­ment. If operating under conditions which allow the engine’s rpm to rise above the maximum rec- ommended range (such as light boat loads), reduce the throttle setting to maintain the rpm in the proper operating range.
@
1-17
ESF
FMU01395
CHOIX DE L’HELICE
Les performances de votre bateau seront consi­dérablement influencées par votre choix dhéli­ce. Une hélice mal adaptée pourrait en réduire fortement les performances et causer de graves dégâts au moteur. Le régime du moteur est fonc­tion de la taille de l’hélice et de la charge du ba­teau. Si le régime est trop élevé ou insuffisant pour de bonnes performances, leffet sur le mo­teur sera inverse.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés dhélices sélectionnées en vue de fournir de bon­nes performances dans toute une série d’applica- tions, mais il peut y avoir des domaines d’utilisa- tion où une hélice présentant un pas différent serait plus efficace. Ainsi, une hélice à petit pas convient mieux à une charge de fonctionnement plus importante, car elle permet de maintenir le moteur à un régime adéquat. Inversement, une hélice à grand pas sadapte mieux à un bateau naviguant à charge réduite.
Les distributeurs Yamaha disposent de toute une gamme d’hélices en stock et peuvent vous con­seiller et installer l’hélice qui convient le mieux à votre bateau et à l’usage que vous en faites.
N.B.:
@
Lorsque le moteur tourne à pleins gaz et que le bateau est à la charge maximale, le régime du moteur doit être compris dans la moitié supérieu- re de sa plage de fonctionnement telle que stipu­lée dans les SPECIFICATIONS” à la page 4-5. Sélectionnez une hélice qui satisfait à cette con­dition d’utilisation. Si vous utilisez le moteur dans des conditions qui font monter le régime du moteur au-delà de la plage maximale recommandée (par exemple avec un bateau à faible charge), réduisez les gaz pour maintenir le moteur dans la plage de fonc­tionnement appropriée.
@
SMU01395
SELECCIÓN DE LA HÉLICE
El rendimiento del motor fuera borda se verá afectado en gran medida por la elección de la hé- lice, ya que una hélice incorrecta puede reducir el rendimiento y también dañar gravemente el mo­tor. La velocidad del motor depende del tamaño de la hélice y de la carga de la embarcación. Si la velocidad del motor es demasiado elevada o de­masiado reducida para aportar un correcto rendi­miento, este hecho ejercerá un efecto adverso so­bre el motor.
Los motores fuera borda Yamaha están equipa­dos con hélices seleccionadas para rendir correc­tamente en una serie de aplicaciones, aunque habrá situaciones en las que una hélice provista de un paso distinto resulte más apropiada. Para mayores cargas en funcionamiento, una hélice provista de un paso menor resulta más indicada, ya que permite mantener la velocidad correcta del motor. En cambio, una hélice dotada de un paso mayor resultaría más adecuada para menores cargas en funcionamiento.
Los concesionarios Yamaha cuentan con una gama de hélices y pueden aconsejarle e instalar en su motor fuera borda una hélice que resulte in- dicada para su aplicación.
NOTA:
@
A plena aceleración y con una carga máxima de la embarcación, la velocidad del motor (en rpm) debe encontrarse en la mitad superior del margen de funcionamiento a plena aceleración, tal y como se indica en la sección “ESPECIFICACIO- NES de la página 4-9. Seleccione una hélice que cumpla este requisito. Si se utiliza en situaciones en las que la velocidad del motor (en rpm) se eleva por encima del mar­gen máximo recomendado (por ejemplo, con car­gas ligeras de la embarcación), reduzca la acele­ración para mantener la velocidad (en rpm) dentro del margen de funcionamiento correcto.
@
1-18
F6/F8CMH
FT8
GB
1
Propeller diameter (in inches)
2
Propeller pitch (in inches)
3
Type of propeller (propeller mark)
Refer to the section CHECKING PROPEL­LER for instructions on propeller removal and installation.
EMU01208¯
START-IN-GEAR PROTECTION
Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yamaha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral. Always select Neutral before starting the engine.
1-19
1 Diamètre de lhélice (en pouces) 2 Pas de lhélice (en pouces) 3 Typ e d hélice (marque dhélice)
Pour les instructions de dépose et d’installation de l’hélice, reportez-vous à la section “CON- TROLE DE L’HELICE”.
ESF
1
Diámetro de la hélice (en pulgadas)
2
Paso de la hélice (en pulgadas)
3
Tipo de hélice (marca de la hélice)
Para las instrucciones de desmontaje e instala­ción de la hélice, consulte el apartado de COM­PROBACIÓN DE LA HÉLICE”.
FMU01208¯
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN
PRISE
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’éti- quette 1 et les unités de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés dun (de) disposi­tif(s) de protection contre le démarrage en prise. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que lorsquil est au point mort. Par conséquent, sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
SMU01208¯
PROTECCIÓN CONTRA EL
ARRANQUE CON MARCHA
PUESTA
Los motores fuera borda Yamaha a los que está fija­da la etiqueta 1 mostrada o las unidades de control remoto aprobadas por Yamaha, están equipados con un dispositivo de protección contra arranque con marcha puesta. Esta característica impide que se pueda arrancar el motor a menos que la palanca de cambio se encuentre en punto muerto. Seleccione siempre punto muerto antes de arrancar el motor.
1-20
GB
EMU00037
Chapter 2

BASIC COMPONENTS

MAIN COMPONENTS
OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS
Fuel tank .............................................. 2-5
Gear shift lever
(for tiller control model) ........................2-7
Choke knob..........................................2-7
Recoil starter handle (if equipped) ....... 2-7
Tiller handle (for tiller control model).... 2-9
Multifunction tiller handle ...................2-15
Remote control .................................. 2-21
Steering friction adjusting screw
(for tiller control model) ......................2-31
Trim angle adjusting rod .................... 2-31
Tilt lock mechanism
(for manual tilt model) ........................2-31
Tilt support knob ................................2-33
Tilt support bar...................................2-33
Power tilt unit .....................................2-33
Top cowling lock lever .......................2-35
Flushing device..................................2-35
Warning indicator(s)...........................2-35
WARNING SYSTEM
Low oil pressure warning ...................2-37
............................2-1
..............................2-5
.............................2-37
Loading...
+ 216 hidden pages