Yamaha F80B, F80C, F100D User Manual [fr]

Page 1
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F80B F80C F100D
6D7-28199-79-F0
Page 2
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors­bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous navi­guez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3

Informations importantes sur le manuel

FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma­nuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne com­préhension de ces instructions assez sim­ples contribuera à vous procurer un maxi­mum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relati­ves au fonctionnement ou à l’entretien de vo­tre moteur hors-bord, consultez un distribu­teur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles­sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situ­ation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors­bord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif­férentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélio­ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré­sent manuel contienne les dernières infor­mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques­tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques en sui­vant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions n’est pas cou­vert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré­glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache­té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emme­ner le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complémentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F80BET, F80CED, F100DET et les ac­cessoires standard servent de base aux ex­plications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines ca­ractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles.
Page 4
Informations importantes sur le manuel
FMU25121
F80B, F80C, F100D
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2011 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, novembre 2011
Tous droits réservés.
Toute réimpression ou utilisation non
autorisée
sans la permission écrite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est explicitement interdite.
Imprimé au Japon
Page 5

Table des matières

Informations de sécurité ................. 1
Sécurité du moteur hors-bord ......... 1
Hélice ................................................. 1
Pièces en rotation .............................. 1
Pièces brûlantes ................................ 1
Choc électrique .................................. 1
Système de trim ................................. 1
Cordon de coupure du moteur ........... 1
Essence ............................................. 2
Exposition au carburant et
coulures .......................................... 2
Monoxyde de carbone ....................... 2
Modifications ...................................... 2
Sécurité de la navigation ................ 2
Alcool et médicaments ....................... 2
Gilets de sauvetage ........................... 2
Baigneurs ........................................... 2
Passagers .......................................... 3
Surcharge .......................................... 3
Evitez les collisions ............................ 3
Météo ................................................. 3
Initiation du passager ......................... 4
Publications sur la sécurité de la
navigation ....................................... 4
Lois et réglementations ...................... 4
Informations générales ................... 5
Enregistrement des numéros
d’identification .............................. 5
Numéro de série du moteur hors-
bord ................................................ 5
Numéro de clé .................................... 5
Déclaration CE de conformité
(DoC) .......................................... 5
Etiquette CE .................................. 6
Lisez les manuels et les
étiquettes ..................................... 7
Etiquettes d’avertissement ................ 7
Spécifications et exigences .......... 10
Spécifications ............................... 10
Conditions d’installation ................ 11
Puissance nominale du bateau ........ 11
Montage du moteur .......................... 12
Yamaha Security System ................ 12
Conditions de commande à
distance ..................................... 12
Exigences pour la batterie ............ 13
Spécifications de la batterie ............. 13
Montage de la batterie ..................... 13
Sélection de l’hélice ...................... 13
Sécurité de démarrage
embrayé ..................................... 14
Exigences concernant l’huile
moteur ....................................... 14
Exigences pour le carburant ......... 15
Essence ........................................... 15
Eau boueuse ou acide .................. 15
Peinture antifouling ....................... 15
Exigences relatives à l’élimination
du moteur .................................. 16
Equipement de secours ................ 16
Composants ................................... 17
Diagramme des composants ........ 17
Réservoir de carburant .................... 19
Raccord de carburant ...................... 20
Jauge de carburant .......................... 20
Bouchon du réservoir de
carburant ...................................... 20
Vis de mise à pression
atmosphérique .............................. 20
Transmetteur de commande à
distance ....................................... 20
Récepteur ....................................... 21
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha Security
System ......................................... 21
Boîtier de commande à distance ..... 21
Levier de commande à distance ...... 22
Commande de verrouillage de point
mort .............................................. 22
Levier d’accélération au point
mort .............................................. 22
Barre franche .................................. 23
Levier de changement de
vitesses ........................................ 23
Poignée d’accélérateur ................... 23
Indicateur d’accélération ................. 23
Page 6
Table des matières
Régleur de friction de
l’accélérateur ................................ 23
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe ........................................... 24
Bouton d’arrêt du moteur ................ 25
Interrupteur principal ........................ 25
Régleur de la friction de la
direction ....................................... 25
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche ...... 26
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur ......................................... 26
Interrupteurs de régime embrayé
variable ......................................... 27
Dérive avec anode ........................... 27
Boulons de réglage de l’angle de
trim ................................................ 28
Mécanisme de verrouillage de
relevage ........................................ 28
Levier support de relevage pour les
modèles à système de trim ou à
relevage hydraulique .................... 29
Levier de verrouillage du capot (type
à relever) ...................................... 29
Dispositif de rinçage ......................... 29
Filtre à carburant/Séparateur
d’eau ............................................. 30
Indicateur d’alerte ........................... 30
Instruments et indicateurs ............ 31
Indicateurs ................................... 31
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile ........................................... 31
Indicateur d’alerte de surchauffe ...... 31
Compte-tours numérique .............. 31
Compte-tours ................................... 32
Indicateur de trim ............................. 32
Compteur d’heures .......................... 32
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile ........................................... 32
Indicateur d’alerte de surchauffe ...... 33
Indicateur de vitesse
numérique .................................. 33
Indicateur de vitesse ........................ 33
Jauge de carburant .......................... 34
Compteur journalier / Horloge /
Voltmètre ...................................... 34
Indicateur d’alerte de niveau de
carburant ...................................... 35
Indicateur d’alerte de faible tension de
la batterie ...................................... 35
Compteur d’heures ....................... 35
6Y8 Compteurs multifonction ....... 36
6Y8 Compte-tours
multifonction .............................. 36
Contrôles de démarrage .................. 37
Informations sur le Yamaha Security
System ......................................... 37
Alerte de faible pression d’huile ....... 38
Alerte de surchauffe ......................... 38
Alerte du séparateur d’eau ............... 39
Alerte de défaillance du moteur ....... 39
Alerte de faible tension de la
batterie .......................................... 40
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction .............. 40
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction .............................. 41
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction .............. 42
Système de commande du
moteur ............................................. 43
Système d’alerte ........................... 43
Alerte de surchauffe ......................... 43
Alerte de faible pression d’huile ....... 43
Installation ...................................... 45
Installation .................................... 45
Montage du moteur hors-bord ......... 45
Opération ........................................ 47
Fonctionnement pour la première
fois ............................................. 47
Plein d’huile moteur ......................... 47
Rodage du moteur ........................... 47
Connaissez votre bateau ................. 47
Contrôles avant le démarrage du
moteur ....................................... 48
Niveau de carburant ......................... 48
Déposez le capot ............................. 48
Système d’alimentation .................... 48
Commandes ..................................... 49
Cordon de coupure du moteur ......... 49
Page 7
Table des matières
Huile moteur ..................................... 50
Moteur .............................................. 50
Dispositif de rinçage ......................... 50
Installation du capot ......................... 51
Système de trim ............................... 51
Batterie ............................................. 52
Remplissage de carburant ........... 52
Utilisation du moteur ..................... 53
Branchement de l’alimentation
(réservoir portable) ....................... 54
Démarrage du moteur ...................... 54
Contrôles après le démarrage du
moteur ....................................... 58
Eau de refroidissement .................... 58
Mise à température du moteur ..... 58
Modèles à démarreur électrique ...... 58
Contrôles après la mise à
température du moteur .............. 58
Changement de vitesses ................. 58
Contacteurs d’arrêt .......................... 59
Changement de vitesses .............. 59
Arrêt du bateau ............................. 60
Régime embrayé .......................... 61
Réglage du régime embrayé ............ 61
Arrêt du moteur ............................. 61
Procédure ........................................ 61
Réglage du trim du moteur hors-
bord ........................................... 62
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté) ..................... 63
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage
hydraulique ................................... 64
Réglage du trim du bateau ............... 64
Relevage et abaissement ............. 65
Procédure de relevage (modèles à
relevage hydraulique) ................... 66
Procédure de relevage (modèles à
système de trim) ........................... 67
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage hydraulique) ................... 68
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim) ........................... 69
Eaux peu profondes .................... 69
Modèles à relevage hydraulique ...... 69
Modèles à système de trim .............. 71
Navigation dans d’autres
conditions .................................. 72
Entretien ......................................... 73
Transport et remisage du moteur
hors-bord ................................... 73
Remisage du moteur hors-bord ....... 73
Procédure ........................................ 74
Lubrification ...................................... 76
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation ............................... 76
Nettoyage du moteur hors-bord ...... 77
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord .......................... 77
Entretien périodique ..................... 77
Pièces de rechange ......................... 78
Conditions d’utilisation
éprouvantes .................................. 78
Tableau de maintenance 1 .............. 79
Tableau de maintenance 2 .............. 81
Graissage ......................................... 82
Nettoyage et réglage de la
bougie ........................................... 84
Contrôle du régime de ralenti ........... 84
Renouvellement de l’huile
moteur .......................................... 85
Vérification des fils et des
connecteurs .................................. 86
Contrôle de l’hélice .......................... 87
Dépose de l’hélice ............................ 88
Installation de l’hélice ....................... 88
Renouvellement de l’huile pour
engrenages ................................... 89
Nettoyage du réservoir de
carburant ...................................... 90
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s) ...................................... 91
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique) ................... 92
Raccordement de la batterie ............ 92
Déconnexion de la batterie .............. 93
Remisage de la batterie ................... 93
Dépannage ..................................... 94
Recherche de pannes .................. 94
Page 8
Table des matières
Action temporaire en cas
d’urgence ................................... 98
Dommage dû à un impact ................ 98
Remplacement du fusible ................ 99
Le système de trim ne fonctionne
pas ................................................ 99
L’indicateur d’alerte du séparateur
d’eau clignote en cours de
navigation ................................... 100
Le démarreur ne fonctionne pas .... 102
Démarrage d’urgence du moteur ... 102
Traitement d’un moteur
submergé ................................. 103
Page 9

Informations de sécurité

FMU33622
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36501
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner mê­me lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, mê­me à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se trou­ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les sangles de gilet de sauvetage, etc., ris­quent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer des blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos­sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca­pot pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot déposé conformément aux ins­tructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauveta­ge, etc., à l’écart des pièces en rotation ex­posées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le mo­teur et le support de fixation lorsque le mo­teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez­vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement mê­me lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travail­lez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors­que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra­teur tombe par-dessus bord ou quitte la bar­re. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per­sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par­tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar­re en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction.
1
Page 10
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris­que d’être tiré accidentellement. Si le cordon est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra­lentir brusquement et de projeter les person­nes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 53 afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la im­médiatement au moyen de chiffons secs. Eli­minez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la­vez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur hors­bord. Les modifications à votre moteur hors­bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi­lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor­tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque occupant. Yamaha recommande que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager de­vraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont potentiellement dangereu­ses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les person­nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors­que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors­que le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 11
moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fa­bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en­droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac­tion des vagues, des sillages ou de change­ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position­nés correctement, prévenez-les si vous de­vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri­cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé­ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi­lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per­sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi­bilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vi­tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob­jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba­teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres ma­nœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li­mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de con­trôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou­bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc­tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction.
FMU33790
Météo
Informez-vous toujours des conditions mé­téorologiques. Consultez les prévisions mé­téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
3
Page 12
Informations de sécurité
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passa­ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la na­vigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor­mations complémentaires peuvent être ob­tenues auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli­cables dans les eaux où vous comptez navi­guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes identi­ques au code de la route international.
4
Page 13
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo­teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo­teur hors-bord serait volé.
1

Informations générales

FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin­cipal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Consignez ce numéro dans l’es­pace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvel­le clé.
ZMU04214
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines par­ties de la directive du Parlement européen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme accom­pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les informations suivantes;
5
Page 14
Informations générales
Nom du fabricant du moteur
Nom du modèle
Code de produit du modèle (code de mo­dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis­fait
FMU25205
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce mar­quage “CE” sont conformes aux directives 98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et 2004/108/CE.
1. Emplacement du marquage CE
6
ZMU06040
Page 15
Informations générales
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F80B, F80C, F100D
7
Page 16
Informations générales
1
FMU33912
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
1
FWM01691
2
3
ZMU05706
Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’uti­lisation.
3
FWM01671
Le démarrage d’urgence ne comporte pas de sécurité de démarrage embrayé. Veil­ler à ce que le changement de vitesses se trouve au point mort avant de faire dé­marrer le moteur.
2
FWM01681
Garder les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
8
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti­quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo­gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauveta­ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle.
Page 17
Informations générales
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante.
Attention/Avertissement
ZMU05696
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger électrique
ZMU05666
Sens de fonctionnement du levier de com­mande à distance/levier de changement de vitesses, double sens
ZMU05667
Démarrage du moteur/ Lancement du mo­teur
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18

Spécifications et exigences

FMU34521
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. De même, “(SUS)” représente la valeur pour une hélice en acier installée et “(PL)” pour une hélice en plastique installée.
FMU2821P
Dimension:
Longueur hors tout:
F100DET 721 mm (28.4 in) F80BET 721 mm (28.4 in) F80CED 738 mm (29.1 in)
Largeur hors tout:
F100DET 479 mm (18.9 in) F80BET 479 mm (18.9 in) F80CED 486 mm (19.1 in)
Hauteur hors tout L:
F100DET 1582 mm (62.3 in) F80BET 1582 mm (62.3 in) F80CED 1596 mm (62.8 in)
Hauteur hors tout X:
F100DET 1709 mm (67.3 in) F80BET 1709 mm (67.3 in) F80CED 1723 mm (67.8 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
F100DET 536 mm (21.1 in) F80BET 536 mm (21.1 in) F80CED 516 mm (20.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
F100DET 664 mm (26.1 in) F80BET 664 mm (26.1 in) F80CED 643 mm (25.3 in)
Poids à vide (AL) L:
F100DET 172 kg (380 lb) F80BET 172 kg (380 lb) F80CED 179 kg (395 lb)
Poids à vide (AL) X:
F100DET 178 kg (391 lb) F80BET 178 kg (391 lb) F80CED 185 kg (407 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance nominale:
F100DET 73.6 kW (100 CV) F80BET 58.8 kW (80 CV) F80CED 58.8 kW (80 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
650-750 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps DACT L4 16 soupapes
Cylindrée:
1596 cm³ (54.0 US oz, 56.3 Imp.oz)
Alésage × course:
79.0 × 81.4 mm (3.11 × 3.20 in)
Système d’allumage:
TCI
Bougie (NGK):
LFR5A-11
Ecartement des bougies:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
Système de commande:
Commande à distance
Système de démarrage:
Électrique
Starter:
Injection électronique de carburant
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in)
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Ampères minimum pour le démarrage à froid (CCA/EN):
430 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
10
Page 19
Spécifications et exigences
Puissance maximale du générateur:
25 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
F100DET 2.27(25/11) F80BET 2.27(25/11) F80CED 2.15(28/13)
Système de trim:
F100DET Assiette et relevage assistés F80BET Assiette et relevage assistés F80CED Système de relevage hydraulique
Marque d’hélice:
F100DET K F80BET K F80CED K
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt) Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
F100DET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) F80BET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) F80CED 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
F100DET 35 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb) F80BET 35 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb) F80CED 55 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
28 Nm (2.86 kgf-m, 20.7 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur:
73.2 dB(A)
FMU33554
Conditions d’installation
FMU33564
Puissance nominale du bateau
FWM01560
La surmotorisation d’un bateau peut en­traîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puis­sance nominale du bateau. Consultez la pla­quette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
11
Page 20
Spécifications et exigences
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie.
Comme le moteur est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en tou­te sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne ex­périmentée dans le montage doit monter le moteur en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informations, voir pa­ge 45.
FMU41592
Yamaha Security System
FCM02460
Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa­tions applicables en matière de transmis­sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en ré­sulter une infraction aux lois et réglemen­tations en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette est équipé du Yamaha Security System pour le protéger contre le vol, et qui se compose du récepteur et du transmetteur de comman­de à distance. Le moteur ne peut démarrer si le système de sécurité est en mode verrouil­lé, et ne peut démarrer qu’en mode déver-
rouillé. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
ZMU07305
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas­sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo­teur hors-bord. Contactez votre reven­deur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort.
12
Page 21
Spécifications et exigences
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à froid (CCA/EN) :
430 A Capacité nominale minimum (20HR/ IEC) :
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vi­brations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU34195
[FWM01820]
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la du­rée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fa­brique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’applica­tion. Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé­lice sélectionnée pour offrir de bonnes per­formances dans toute une série d’applica­tions, mais une hélice avec un autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’uti­lisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba­teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé­lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous de­vez réduire les gaz afin de rester dans la pla­ge de régime préconisée lorsque vous trans­portez des charges plus légères. Pour contrôler l’hélice, voir page 87.
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Page 22
Spécifications et exigences
géographique où le moteur hors-bord sera utilisé.
Huile moteur préconisée:
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25761
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par l’étiquette illustrée et les boîtiers de comman­de à distance agréés par Yamaha sont équi­pés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de dé­marrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
1
Grade d’huile moteur recommandé 1:
Grade d’huile moteur recommandé 2:
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
-4
-20
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
50˚C
40
30
20
10
0
-10
10W–30
10W–40
5W–30
SE SF SG SH
SJ
SL
ZMU01713
1. Etiquette de protection contre le démarrage en prise
FMU41952
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone
14
ZMU06854
Page 23
Spécifications et exigences
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAE API
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU36360
SH
SJ
SL
ZMU06855
Exigences pour le carburant
FMU36803
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un indice d’octane minimum de 90 (indice d’octane recherche).
FCM01981
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es­sence plombée peut endommager gra­vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des conta­minants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per­formances et des dommages au mo­teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con­teneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’es­sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans vo­tre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimenta­tion ou de causer des problèmes de démar­rage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-al­cool contenant du méthanol parce qu’elle ris­que d’endommager le circuit d’alimentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors­bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp­tion de l’humidité dans le réservoir de carbu­rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro­sion des composants métalliques du systè­me d’alimentation, des problèmes de démar­rage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation.
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire in­staller par votre revendeur le kit de pompe à eau plaqué chrome proposé en option si vous utilisez le moteur hors-bord dans des eaux boueuses ou acides. Il peut cependant ne pas s’avérer nécessaire sur certains mo­dèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performan­ces du bateau. La coque du bateau doit dans
15
Page 24
Spécifications et exigences
toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la co­que du bateau peut être revêtue d’une pein­ture antifouling agréée dans votre zone géo­graphique afin d’inhiber les concrétions ma­rines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui con­tient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur.
FMU36341
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (dé­charge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimination du mo­teur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti­ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup­plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
16
Page 25

Composants

FMU2579Y
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F80B, F100D
1. Capot supérieur
2. Levier(s) de verrouillage du capot
3. Plaque anticavitation
4. Dérive (anode)
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Support de presse
8. Dispositif de rinçage
9. Séparateur d’eau
11 12
14
SPEED
TRIP TIME BATT
set
15
YAMAHA
Km/h knot mph
km mile
mode
10.Interrupteur de trim
11.Boîtier de commande à distance (type à mon­tage latéral)*
12.Transmetteur de commande à distance
13.Récepteur
14.Indicateur de vitesse numérique*
15.Compte-tours numérique*
16.Réservoir de carburant*
13
16
ZMU06690
17
Page 26
Composants
F80C
1. Capot supérieur
2. Levier(s) de verrouillage du capot
3. Plaque anticavitation
4. Dérive (anode)
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Support de presse
8. Dispositif de rinçage
11
13
14
12
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h knot mph
km mile
mode
9. Séparateur d’eau
10.Levier de verrouillage du système de relevage
11.Boîtier de commande à distance (type à mon­tage latéral)*
12.Indicateur de vitesse numérique*
13.Compte-tours numérique*
14.Réservoir de carburant
ZMU06463
18
Page 27
Composants
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (ty­pe rond)*
6. Système de gestion du carburant (type carré)*
FMU25803
2
5
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de carburant portable, sa fonction est la suivan­te.
FWM00020
3
6
ZMU05429
vent se conformer aux réglementations officielles applicables en matière de li­cence et d’homologation.
13
42
ZMU03157
Le réservoir de carburant fourni avec ce moteur constitue son réservoir de carbu­rant dédié et ne peut pas être employé comme réservoir de stockage de carbu­rant. Les utilisateurs commerciaux doi-
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
19
Page 28
Composants
FMU25830
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du ré­servoir de carburant ou sur la base du rac­cord de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir.
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant. Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être rempli de carburant. Pour enlever le bou­chon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression atmosphéri­que
Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré­servoir de carburant. Pour desserrer la vis, tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU38591
Transmetteur de commande à distan­ce
Les modes verrouillé et déverrouillé du Yamaha Security System sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à dis­tance. Lorsque le moteur tourne, les signaux du transmetteur de commande à distance ne sont pas reçus.
ZMU06455
Rangez soigneusement le transmetteur de commande à distance afin de ne pas l’éga­rer.
FCM02100
La transmetteur de commande à distan­ce n’est pas complètement étanche à l’eau. N’immergez pas et ne fais pas fonctionner le transmetteur sous l’eau. Si le transmetteur est submergé, sé­chez-le avec un chiffon doux et sec, puis vérifiez qu’il fonctionne correcte­ment. Si le transmetteur ne fonctionne pas correctement, consultez un reven­deur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à distance à l’abri des températures éle­vées et ne l’exposez pas au rayonne­ment direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur de commande à distance, ne le soumet­tez pas à des chocs violents et ne posez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net­toyer le transmetteur de commande à distance. N’utilisez pas de détergent, d’alcool ou d’autres substances chimi­ques.
Ne tentez pas de démonter vous-même le transmetteur de commande à distan­ce. Sinon, le transmetteur de comman­de à distance risque de ne pas fonction­ner correctement. Si la batterie du transmetteur doit être remplacée, con­sultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de commande à distance, consultez votre revendeur Yamaha. Conservez en per­manence au moins deux transmetteurs. Si vous avez perdu les deux transmet-
20
Page 29
teurs, consultez votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Comme le récepteur est programmé pour reconnaître le code interne uniquement de ce transmetteur, le système de sécurité peut uniquement être remplacé avec ce transmetteur. Si le transmetteur de com­mande à distance ne fonctionne pas cor­rectement, consultez un revendeur Yamaha.
Remplacez la pile au bout d’un an, et en­suite tous les deux ans de façon systéma­tique.
Reportez-vous aux réglementations loca­les local sur les déchets dangereux lors de l’élimination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en­registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com­mande à distance. Pour plus détails, con­sultez votre revendeur Yamaha.
FMU38601
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic con­trol module) pour empêcher le moteur de dé­marrer. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU38611
Modes de verrouillage et de déver­rouillage du Yamaha Security System
Les réglages du Yamaha Security System sont sélectionnés en appuyant brièvement sur le bouton de verrouillage ou de déver­rouillage du transmetteur de commande à distance.
Composants
12
ZMU06456
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du trans­metteur de commande à distance est briève­ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentit une fois. Cela indique que le mode de ver­rouillage est sélectionné et que le moteur ne peut démarrer. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrup­teur principal est amené sur la position
” (arrêt). Le moteur est lancé, mais ne
“ peut pas démarrer tant que le Yamaha Se­curity System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore re­tentit deux fois. Cela indique que le mode de déverrouillage est sélectionné et que le mo­teur peut démarrer.
Mode du
Yamaha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
FMU26181
Nombre de bips
sonores
1 bip so-
nore
2 bips so-
nores
Interrup-
teur
principal
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
Le mo-
teur peut
démar-
rer
”NON
”/
OUI
21
Page 30
Composants
électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti­nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commen­ce à accélérer.
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point mort
Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26212
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la mar­che avant ou arrière, amenez le levier de commande à distance au point mort et rele­vez le levier d’accélération au point mort.
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
22
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de comman­de à distance se trouve au point mort. Le le-
Page 31
Composants
vier de commande à distance ne fonctionne que lorsque le levier d’accélération au point mort se trouve en position de fermeture com­plète.
FMU25913
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre franche vers la gauche ou vers la droite.
FMU25924
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vites­ses vers l’avant pour engager la marche avant ou vers l’arrière pour engager la mar­che arrière.
sens antihoraire pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25962
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur d’accélération indique la quantité relative de carburant consommé à chaque position de l’accélérateur. Choisis­sez le réglage qui offre des performances et une économie de carburant optimales pour l’utilisation voulue.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “
3. Marche arrière “
FMU25942
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la barre franche. Tournez la poignée dans le
1. Indicateur d’accélération
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis­tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les pré­férences de l’opérateur.
23
Page 32
Composants
Pour augmenter la résistance, tournez le ré­gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’ac­célérateur, ce qui peut résulter en un ac­cident.
[FWM00032]
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le ba­teau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vê­tements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de ti­rer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
[FWM00122]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puis­se fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de l’opé­rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
24
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
Page 33
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26003
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur lorsqu’il est enfoncé.
Composants
ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
(démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ démarreur tourne pour faire démarrer le mo­teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re­vient automatiquement sur la position “ (marche).
” (démarrer), le moteur du
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le systè­me d’allumage ; son fonctionnement est dé­crit ci-dessous.
(arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ques sont déconnectés et la clé peut être re­tirée.
(marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
FMU26112
Régleur de la friction de la direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opéra­teur. Un levier de réglage est situé à la base du support de barre franche. Pour augmenter la résistance, tournez le le­vier vers bâbord “A”. Pour diminuer la résistance, tournez le levier vers tribord “B”.
25
Page 34
Composants
FWM00040
Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
REMARQUE:
Vérifiez si la barre franche tourne librement
lorsque le levier est tourné vers tribord
“B”.
N’appliquez pas de lubrifiants comme de la
graisse sur les zones de friction du régleur
de friction de la direction.
FMU26143
Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors­que vous appuyez sur l’interrupteur “ lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’in­terrupteur du système de trim, voir pages 62 et 65.
” (re-
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot infé­rieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abais­se, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de trim, voir page 65.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba­teau est à l’arrêt complet et le moteur cou­pé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire
” (relever), le moteur hors-
26
Page 35
Composants
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs­tacle.
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interrupteur de trim
FMU30901
Interrupteurs de régime embrayé va­riable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque le moteur hors-bord est en régime embrayé. Appuyez sur l’interrupteur “ ter le régime embrayé et sur l’interrupteur “
” pour diminuer le régime embrayé.
” pour augmen-
ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de régime embrayé, voir page
61.
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor­recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour­née vers la gauche ou vers la droite en ap­pliquant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré­mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
FCM00840
1. Interrupteur de régime embrayé variable
REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approxima­tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo­teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré
La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé­rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
27
Page 36
Composants
1
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
3
2
B
A
ZMU02525
FMU26312
Mécanisme de verrouillage de releva­ge
Le mécanisme de verrouillage du système de relevage sert à empêcher que le moteur
A
B
ZMU01863
hors-bord se relève hors de l’eau en marche arrière.
Couple de serrage du boulon :
F80BET, F100DET 36 Nm (3.67 kgf-m, 26.6 ft-lb) F80CED 42 Nm (4.28 kgf-m, 31.0 ft-lb)
FMU32070
Boulons de réglage de l’angle de trim
La position des boulons de réglage de l’angle de trim détermine l’angle de trim minimum du moteur hors-bord par rapport au tableau AR.
28
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de ver­rouillage du système de relevage sur la po­sition “ poussez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “ lée).
” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
” (déverrouil-
Page 37
Composants
FMU34461
Levier support de relevage pour les modèles à système de trim ou à rele­vage hydraulique
Pour maintenir le moteur hors-bord en posi­tion relevée, verrouillez le levier support de relevage sur le support de fixation.
FMU26384
Levier de verrouillage du capot (type à relever)
Pour déposer le capot supérieur du moteur, relevez le(s) levier(s) de verrouillage du ca­pot et soulevez le capot. Lors de l’installation du capot, veillez à l’ajuster correctement dans le joint en caoutchouc. Verrouillez en­suite le capot en abaissant le(s) levier(s) de verrouillage du capot.
1
ZMU05347
1. Levier(s) de verrouillage du capot
1. Levier support de relevage
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor­quez le bateau. Le moteur hors-bord pour­rait se déverrouiller du support de releva­ge et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de sup­port pour le verrouiller en position rele­vée.
1
ZMU05348
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26463
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les pas­sages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi­net.
29
Page 38
Composants
1. Dispositif de rinçage
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation, voir page 76.
FMU35563
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de fil­tre à carburant/séparateur d’eau et d’un sys­tème d’alerte associé. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le dispositif d’alerte du compte-tours multifonc­tion 6Y8 est activé.
Lorsque le système d’alerte est activé, ar­rêtez le moteur et consultez immédiate­ment un distributeur Yamaha.
FMU26304
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui dé­clenche une alerte, l’indicateur s’allume. Pour des détails sur la signification de l’indi­cateur d’alerte, voir page 43.
1. Indicateur d’alerte
Activation du dispositif d’alarme
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau du compte-tours multifonction 6Y8 se met à clignoter.
Le vibreur retentit par intermittence uni­quement lorsque le levier de changement de vitesses est au point mort.
30
Page 39

Instruments et indicateurs

FMU36015
FMU36024
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00022
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir page 50.
Indicateurs
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU31414
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36033
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa­tions, voir page 43.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau et l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur sur le compte-tours numérique ne fonction­nent pas pour ce moteur.
7
4
ZMU01840
31
Page 40
Instruments et indicateurs
FMU36050
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur en centaines de tours par minute (tr/min). Par exemple, si le compte-tours indique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
FMU26621
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent les meilleures performances avec votre bateau dans différentes conditions d’utili­sation. Ajustez l’angle de trim suivant la position voulue à l’aide de l’interrupteur du système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse la plage de trim opérationnelle, le segment supérieur de l’indicateur de trim se met à clignoter.
ZMU01740
FMU26651
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “ peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi­cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour­nalier, appuyez simultanément sur les bou­tons “ plus de 1 seconde alors que le nombre d’heu­res journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26524
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00022
ZMU01741
” (mode). Le compteur
” (régler) et “ ” (mode) pendant
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile restante, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir page 50.
32
Page 41
Instruments et indicateurs
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26583
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indica­teur, voir page 43.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
FMU36061
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence de l’opérateur. Sélectionnez les unités de me­sure voulues en réglant l’interrupteur de pro­grammation situé à l’arrière du compteur. Voir l’illustration pour les réglages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26602
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le cap­teur de réservoir de carburant)
33
Page 42
Instruments et indicateurs
FMU26713
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir de car­burant est plein.
ZMU01745
L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’at­titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications. Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec­teur de la jauge donnera de fausses indica­tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec­teur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36071
[FCM01770]
Compteur journalier / Horloge / Volt­mètre
L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ nalier), “
” (horloge), ou “ ” (voltmè-
tre).
” (mode) jus-
” (compteur jour-
FMU26691
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zé­ro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo­mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “
” (régler) et “ ” (mode). La distance parcourue est conservée en mé­moire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
FMU26701
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mo-
de “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi­chée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) ; l’affichage des minutes se
“ met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode) jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées.
34
Page 43
Instruments et indicateurs
6. Appuyez de nouveau sur le bouton ” (régler) pour faire démarrer la mon-
“ tre de bord.
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta­tion de la batterie. La déconnexion de la bat­terie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie.
FMU36080
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V).
FMU26721
Indicateur d’alerte de niveau de car­burant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo­teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em­brayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
[FCM01770]
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26732
Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et cli­gnote. Si un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la bat­terie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26641
Compteur d’heures
Le compteur d’heures numérique est monté sur le moteur, à l’intérieur du capot supérieur. Il mesure le nombre total d’heures de fonc­tionnement du moteur depuis sa fabrication. Lorsque le contacteur principal est enclen­ché, tous les segments du compteur s’allu­ment. L’indicateur affiche ensuite, en princi­pe, le nombre d’heures.
35
Page 44
Instruments et indicateurs
cateur de tension de la batterie, d’indicateur de compteur/totalisateur d’heures, d’indica­teur de pression d’huile, d’alerte de détection d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de notification de maintenance périodique. Si le capteur de pression d’eau de refroidissement est installé, le compteur peut également affi­cher l’indicateur de pression d’eau de refroi-
ZMU03183
REMARQUE:
Le nombre d’heures n’est mesuré que lors­que le moteur tourne. Lorsque le contacteur principal est enclenché mais que le moteur ne tourne pas, le compteur d’heures numéri­que affiche les heures de fonctionnement mais n’ajoute pas d’heures supplémentaires au total.
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 ty­pes de compteurs : compte-tours (type rond ou carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond ou carré) et indicateur de gestion du carburant (type carré). Le système d’indi­cateur est légèrement différent entre les mo­dèles ronds et carrés. Vérifiez soigneuse­ment le modèle et le type de compteur. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le changement des systè­mes d’indicateur, consultez le manuel d’utili­sation ci-joint.
FMU36184
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rota­tions du moteur par minute. Il comprend les fonctions d’indicateur de trim, de réglage du régime embrayé, d’indicateur de la tempéra­ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi-
dissement. Cependant, même si le capteur de pression d’eau de refroidissement n’est pas installé, l’indicateur de pression d’eau de refroidissement peut être affiché en connec­tant un capteur optionnel au compteur. Pour les capteurs optionnels, consultez votre re­vendeur Yamaha. Le compte-tours est dis­ponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le type de votre compte-tours.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
1
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
ZMU05416
36
Page 45
Instruments et indicateurs
5. Température de l’eau de refroidissement/mo­teur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05417
1452
3
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont affichés, la jauge passe en mode de fonc­tionnement normal. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du sépara­teur d’eau se met à clignoter, consultez im­médiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton “
” (régler) ou “ ” (mode).
FMU38621
Informations sur le Yamaha Security System
Tournez l’interrupteur principal sur la position “
” (marche), le mode (Verrouillé / Déver­rouillé) actuellement sélectionné du Yamaha Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenan­ce du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/mo­teur
9. Tension de la batterie
FMU36190
ZMU05418
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort et placez l’interrupteur principal sur la position “
” (marche). Après que tous les
ZMU06457
ZMU06458
37
Page 46
Instruments et indicateurs
Mode de verrouillage
ZMU06459
ZMU06460
FMU36130
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in­dicateur d’alerte de pression d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse au­tomatiquement à environ 2000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai­ble niveau d’huile clignote. Vérifiez la quan­tité d’huile moteur et faites l’appoint si néces­saire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est main­tenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à envi­ron 2000 tr/min.
ZMU05431
38
ZMU05430
ZMU05421
Page 47
Instruments et indicateurs
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page 98 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05424
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05425
39
Page 48
Instruments et indicateurs
ZMU05426
FCM00920
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur d’alerte de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se mettent à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la bat­terie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse du bateau et comporte les fonctions de jauge de carburant, d’indicateur de consommation totale de carburant, d’indicateur d’économie de carburant, d’indicateur de débit de carbu­rant et d’indicateur de tension système. L’af­fichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ me décrit dans cette section. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compteur regroupant l’indicateur de vites­se & jauge de carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez les informa­tions de fonctionnement de votre indicateur de vitesse & jauge de carburant. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la
” (régler) et “ ” (mode) com-
40
Page 49
Instruments et indicateurs
jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05432
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05433
2
ZMU05434
12
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du bateau et comprend les fonctions de jauge de carburant et d’indicateur de tension sys­tème. L’affichage voulu est sélectionné à l’ai­de des boutons “ de) comme décrit dans cette section. L’indi­cateur de vitesse peut également afficher les unités de mesure voulues comme les km/h, les mph ou les nœuds. Si le capteur de vi­tesse est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur journalier. Cepen­dant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affi­ché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs op­tionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal.
” (régler) et “ ” (mo-
41
Page 50
Instruments et indicateurs
Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
3
2
ZMU05437
Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les affichages s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionne­ment normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05438
1
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant com­prend les fonctions d’indicateur de débit de carburant, d’indicateur de consommation to­tale, d’indicateur d’économie de carburant et d’indicateur de carburant restant. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons
” (régler) et “ ” (mode) comme décrit
“ dans cette section. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori­gine avec le compteur.
42
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
Page 51

Système de commande du moteur

FMU26803
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti­vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
FMU2681C
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est acti­vé.
Le régime du moteur baisse automatique­ment à environ 2000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume ou se met à clignoter.
Système d’alerte
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse­ment n’est pas obstruée.
ZMU01757
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal).
ZMU02630
FMU26857
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique­ment à environ 2000 tr/min. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou se met à clignoter.
43
Page 52
Système de commande du moteur
ZMU01828
Le vibreur retentit.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’ar­rête pas, consultez votre distributeur Yamaha.
44
Page 53
FMU26902

Installation

Les informations présentées dans cette sec­tion sont uniquement fournies à titre de réfé­rence. Il n’est pas possible de fournir des ins­tructions complètes pour toutes les combi­naisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’ex­périence et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM01590
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal­lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la capa­cité maximale du bateau qui est spéci­fiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de pla­que d’homologation, consultez le fabri­cant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors­bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise ma­nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre dis­tributeur ou toute autre personne expé­rimentée dans le montage qui doit ef­fectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
Installation
1
1. Axe (ligne de quille)
FMU26933
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur hors­bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de venti­ler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidissement ris­quent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur. En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti­cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com­binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau­teurs peuvent contribuer à déterminer la hau­teur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adé­quate.
ZMU01760
45
Page 54
Installation
ZMU01762
FCM01634
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement flui­de de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projec­tions d’embruns pendant que vous na­viguez. Si le moteur hors-bord est utili­sé en continu en présence de projec­tions d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager grave­ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi­nez la cause des projections d’em­bruns.
46
Page 55

Opération

FMU36381
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans hui­le moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc­tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant sui­vant, qui doit être enlevé après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérifica­tion du niveau d’huile moteur, voir page
50.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda­ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur.
[FCM01781]
ZMU01710
[FCM00801]
FMU27085
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé­ment.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ra­lenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction­nement: Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximative­ment à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction­nement: Augmentez le régime du moteur de ma­nière à faire planer le bateau (mais évi­tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour­ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures: Faites fonctionner le moteur normale­ment.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent dif­féremment. Naviguez précautionneusement lorsque vous apprenez comment votre ba­teau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page
62).
47
Page 56
Opération
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors­bord. Un accident risque sinon de se pro­duire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom­mages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de car­burant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de se­cours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “ veau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 52.
FMU36432
Déposez le capot
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du moteur. Pour déposer le capot du moteur, ouvrez tous les leviers de ver­rouillage et soulevez le capot.
du moteur
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU06106
ZMU06107
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im­pérativement réparer le système d’ali­mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo­teur hors-bord.
48
Page 57
Opération
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de car­burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré­sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré­sence de fissures, de gonflements ou d’au­tres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le car­burant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri­fié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
Tournez le volant à fond vers la gauche et vers la droite. Assurez-vous que le fonc­tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex­cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu­sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo­teur et l’agrafe quant à la présence de dom­mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure.
FMU36902
Commandes
Modèles à barre franche:
Déplacez la barre franche à fond vers la gauche et vers la droite pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
Tournez la poignée d’accélérateur de la position de fermeture complète à la posi­tion d’ouverture complète. Assurez-vous qu’il tourne correctement et qu’il revient complètement en position de fermeture complète.
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
49
Page 58
Opération
1
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU37053
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le ni­veau d’huile indiqué sur la jauge ris­que de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié ou si elle présente un aspect laiteux ou souil­lé.
[FCM01790]
ZMU05368
1. Jauge d’huile
1. Repère de niveau inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
FMU27153
Moteur
Contrôlez le moteur et la fixation du mo­teur.
Vérifiez la présence éventuelle de fixations desserrées ou endommagées.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma­gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo­teur.
FMU36493
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro­sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correcte­ment raccordé, de l’eau de refroidisse-
50
Page 59
ment risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01801]
12
ZMU06166
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36963
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de ver­rouillage du capot soient relevés.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc soit correctement engagé tout autour du capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc s’ajuste correctement tout autour du mo­teur.
5. Actionnez les leviers pour verrouiller le capot comme illustré. ATTENTION: Si
le capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’en­dommager le moteur, et le capot su­périeur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
Opération
ZMU06131
ZMU06132
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, fai­tes-le réparer par votre revendeur Yamaha.
FMU34581
Système de trim
FWM01930
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peu-
51
Page 60
Opération
vent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lors­que le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du système de trim / relevage assisté pour vérifier que tous les interrupteurs fonc­tionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est complètement ressortie.
1
ZMU04244
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est exempte de corrosion ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de re­levage fonctionne correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si elle est complètement chargée. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les contacts électriques de la bat­terie et les câbles doivent être propres et cor-
rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie pour les contrôles de votre bat­terie.
FMU27439
Remplissage de carburant
FWM01830
L’essence et ses vapeurs sont haute­ment inflammables et explosives. Effec­tuez toujours le plein de carburant con­formément à cette procédure afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explo­sion.
L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si­phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im­médiatement un médecin. Si vous ren­versez de l’essence sur votre peau, la­vez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête­ments, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation du réservoir de carburant et serrez la vis de mise à pression atmosphérique situ­ée sur le bouchon du réservoir de car­burant.
52
Page 61
Opération
ZMU06598
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit exté­rieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin­celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES­SENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’évi­ter la production d’étincelles électrosta­tiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant, mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila­ter et déborder si la température aug­mente.
[FWM02610]
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU04047
9. Serrez correctement le bouchon de rem­plissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé­ment aux lois et réglementations locales.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
Avant de faire démarrer le moteur, as­surez-vous que le bateau est solide­ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé­rique est ouverte, des vapeurs d’essen­ce se dégagent. L’essence est haute­ment inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abstenez­vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pres­sion atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe­ment qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voi­re la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des ver­tiges et la somnolence. Veillez à ce que
53
Page 62
Opération
le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappe­ment.
FMU27468
Branchement de l’alimentation (ré­servoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant est équipé d’une vis de mise à pression atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3 tours.
ZMU02022
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de carburant, alignez le raccord de carbu­rant de la conduite d’alimentation sur le raccord de carburant du moteur et con­nectez fermement la conduite d’alimen­tation au raccord en pinçant le raccord. Raccordez ensuite fermement l’autre ex­trémité de la conduite d’alimentation au raccord du réservoir de carburant.
ZMU02024
REMARQUE:
Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. Pendant que le moteur fonctionne, in­stallez le réservoir horizontalement, fau­te de quoi le carburant ne peut être pré­levé dans le réservoir de carburant.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assu­rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven­tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
FMU38630
Modèles à démarreur électrique / Prime Start
FWM01840
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra-
54
Page 63
Opération
teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement sus­ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc­tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma­nœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Secu­rity System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 21.
REMARQUE:
Si vous ne savez plus où en est le mode de sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonction­ne pas correctement, répétez une fois de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de changement de vites­ses au point mort.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du mo­teur à une partie résistante de vos vête­ments, au bras ou à la jambe. Introdui­sez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la position “ moteur a démarré, ramenez l’accéléra­teur en position de fermeture complète.
” (démarrer). Après que le
55
Page 64
Opération
5. Tournez l’interrupteur principal sur ” (démarrer).
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le reve­nir sur la position “
ATTENTION: Ne tournez jamais l’in­terrupteur principal sur la position “
” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo­teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen­dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale­ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secon­des, ramenez l’interrupteur principal
” (marche), attendez 10 secon-
sur “ des, puis lancez de nouveau le mo-
[FCM00192]
teur.
” (marche).
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est néces­saire de le faire préchauffer. Pour plus d’in­formations, voir page 58.
Si le moteur est chaud et refuse de démar­rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 94.
FMU38640
Modèles à démarreur électrique et à com­mande à distance
FWM01840
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement sus­ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc­tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma­nœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Secu­rity System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security
56
Page 65
System. Pour plus d’informations, voir page 21.
REMARQUE:
Si vous ne savez plus où en est le mode de sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonction­ne pas correctement, répétez une fois de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande à distance au point mort.
Opération
4. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (marche).
5. Tournez l’interrupteur principal sur
” (démarrer).
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du mo­teur à une partie résistante de vos vête­ments, au bras ou à la jambe. Introdui­sez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve­nir sur la position “
ATTENTION: Ne tournez jamais l’in­terrupteur principal sur la position “
” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo­teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen­dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale­ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secon­des, ramenez l’interrupteur principal sur “
” (marche), attendez 10 secon-
” (marche).
57
Page 66
Opération
des, puis lancez de nouveau le mo-
[FCM00192]
teur.
REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est néces­saire de le faire préchauffer. Pour plus d’in­formations, voir page 58.
Si le moteur est chaud et refuse de démar­rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 94.
FMU36510
Contrôles après le démarrage
FMU36523
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin indi­que que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si les passages d’eau de refroidissement sont ge­lés, il peut falloir un certain moment avant que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen­ce de la sortie témoin pendant que le mo­teur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être loca­lisé et corrigé.
du moteur
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30037
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, fai­tes-le tourner au ralenti pendant 3 minu­tes pour le laisser chauffer afin de déli­vrer des performances de fonctionne­ment et des accélérations maximales. La négligence de cette procédure raccour­cit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint après avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê­tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Véri­fiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile moteur si nécessaire. Consul­tez votre revendeur Yamaha si la cau­se de l’alerte de faible pression d’hui­le ne peut être localisée.
FMU36531
[FCM01831]
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
58
Page 67
moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36980
Contacteurs d’arrêt
Amenez l’interrupteur principal sur la posi­tion “
”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt du moteur et assurez-vous que le moteur s’arrête.
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du con­tacteur de coupure du moteur entraîne l’ar­rêt du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas lors­que l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur.
FMU34561
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Opération
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière) [d’environ 35° (vous sentez un déclic) sur les modèles à com­mande à distance]. Veillez à ce que le levier de verrouillage de relevage se trouve en position verrouillée/abaissée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.
Faites chauffer le moteur avant d’enclen­cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce que le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le régi­me de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort, puis faites redémarrer le moteur et lais­sez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage au point mort (si équipée).
59
Page 68
Opération
REMARQUE:
Modèles à barre franche: Le levier de chan­gement de vitesses fonctionne uniquement lorsque la poignée d’accélérateur se trouve en position complètement fermée. Pour passer de la prise (marche avant/arriè­re) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo­teur ralentisse jusqu’au régime de ralen­ti.
distance / levier de changement de vi­tesses au point mort d’un geste ferme et vif.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande à
60
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
N’utilisez pas la fonction de marche ar­rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô­le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour­rait accroître le risque de blessures gra­ves. Cela risquerait également d’en­dommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière lors­que vous naviguez à une vitesse de pla­nage. Une perte de contrôle, la submer­sion du bateau ou des dommages pour­raient en résulter.
Page 69
Opération
Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac­célérateur a été ramené sur la position de ra­lenti. La distance d’arrêt varie suivant la mas­se brute, l’état de la surface de l’eau et le di­rection du vent.
FMU30880
Régime embrayé
FMU30890
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs hors­bord équipés d’interrupteurs de régime em­brayé variable peut être ajusté d’environ 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi­gué à haute vitesse.
FMU38651
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur enfoncé ou tournez l’interrupteur princi­pal sur la position “
” (arrêt).
1. Interrupteur “
2. Interrupteur “
Pour augmenter le régime embrayé, ap­puyez sur l’interrupteur “
”. Pour diminuer le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “
”.
REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approxima­tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo­teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
61
Page 70
Opération
2. Après avoir arrêté le moteur, débran-
chez la conduite d’alimentation s’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors­bord.
3. Serrez la vis de mise à pression atmos-
phérique sur le bouchon du réservoir de carburant (si équipé).
ZMU02041
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
5. Lorsque vous quittez votre bateau, ré-
glez le Yamaha Security System en mo­de de verrouillage en appuyant sur le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance. Un bref bip sonore retentit une fois lors du déver­rouillage du système de sécurité. Le mo­de de verrouillage est uniquement sé­lectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “ Pour plus d’informations, voir page 21.
AVERTISSEMENT! N’activez pas le Yamaha Security System en mode verrouillé lorsque vous arrêtez le mo­teur loin des rives.
[FWM02150]
” (arrêt).
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en ti­rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter­rupteur principal sur “
” (arrêt).
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo­quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajus­tez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contri­bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim cor­rect dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
62
Page 71
Opération
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba­teau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
1
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
ZMU04258
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)
FWM00753
Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè­mes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de con­trôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interrupteur de trim
63
Page 72
Opération
Pour relever la proue (proue relevée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap­puyez sur l’interrupteur “ Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27892
Réglage de l’angle de trim pour les modèles à relevage hydraulique
FWM00491
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’angle de trim.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lors­que vous ajustez l’angle de trim, et veil­lez également à ne pas vous coincer un membre entre le moteur et son support.
Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè­mes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de con­trôle.
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du sys-
tème de relevage en position déverrouil­lée.
” (relever).
” (abaisser).
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main et relevez le moteur suivant l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position ver­rouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), rele­vez le moteur. Pour abaisser la proue (“proue abaissée”), abaissez le moteur. Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi­cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele­vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re­levée, le bateau peut davantage avoir ten­dance à virer d’un côté ou de l’autre. Com­pensez cette tendance en agissant sur la di­rection. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
64
Page 73
Opération
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba­teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi­nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer faci­lement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est forte­ment accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi­guez.
FMU27935
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une colli­sion avec des obstacles ainsi que pour ré­duire la corrosion saline.
FWM00222
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous relevez ou que vous abaissez le mo­teur hors-bord. Un membre risque sinon de se coincer entre le moteur hors-bord et le support de fixation.
FWM00250
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carbu­rant sur le moteur hors-bord, débranchez la conduite d’alimentation ou fermez le robinet de carburant si le moteur doit être
65
Page 74
Opération
relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque de s’écouler.
FCM00241
Avant de relever le moteur, arrêtez le moteur en appliquant la procédure déc­rite à la page 61. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le mo­teur tourne. De graves dommages peu­vent résulter d’une surchauffe.
Ne relevez pas le moteur en appuyant sur la poignée de barre franche (si équi­pé), car vous risquez de briser la barre franche.
FMU27999
Procédure de relevage (modèles à re­levage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à distan­ce / levier de changement de vitesses au point mort.
N
2. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage en position déverrouil­lée.
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez le moteur et tournez le levier de support de relevage vers vous ou enfoncez le bouton support de relevage dans le support de fixation, puis ramenez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur hors-bord.
ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver­rouiller du support de relevage et re­tomber. Si le moteur ne peut être re­morqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en po­sition relevée. Pour plus d’informa­tions, voir page 73.
[FCM01641]
66
ZMU03087
Page 75
FMU32724
Procédure de relevage (modèles à système de trim)
1. Placez le levier de commande à distan­ce / levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit complètement relevé.
N
ZMU03196
67
Page 76
Opération
UP
ZMU04232
3. Tirez le levier de support de relevage vers vous pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de releva­ge ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser. ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver­rouiller du support de relevage et re­tomber. Si le moteur ne peut être re­morqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en po­sition relevée. Pour plus d’informa­tions, voir page 73.
[FCM01641]
[FWM00262]
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lors­que le moteur est soutenu par le levier support de relevage, appuyez sur l’inter­rupteur de trim “
” (abaisser) pour ré-
tracter les tiges de trim. ATTENTION:
Veillez à ce que les tiges de trim soient complètement rétractées lors de l’amarrage. Cela protège les tiges contre les concrétions marines et la corrosion, qui pourraient endomma­ger le mécanisme du système de trim.
[FCM00252]
FMU34480
Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique)
1. Dégagez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage.
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez légèrement le mo­teur hors-bord et tirez le bouton de sup­port de relevage ou ramenez le levier de support de relevage.
68
Page 77
3. Abaissez lentement le moteur hors-bord.
4. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage en position verrouillée.
FMU33121
Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit supporté par la tige d’inclinai­son et que le levier support de relevage se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
DN
Opération
UP DN
ZMU01936
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors­bord sur la position voulue.
DN
ZMU04255
FMU28062
Eaux peu profondes
FMU28081
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FWM00271
Naviguez à la vitesse minimale lorsque vous utilisez le système de navigation en eau peu profonde.
69
Page 78
Opération
Redoublez de vigilance lorsque vous naviguez en marche arrière. Une pous­sée trop importante en marche arrière peut provoquer le relèvement du mo­teur hors-bord hors de l’eau, ce qui aug­mente le risque d’accidents et de bles­sures.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
N
ZMU03087
2. Relevez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage sur la position déver­rouillée.
FMU28175
Procédure pour les modèles à relevage hydraulique
1. Placez le levier de commande à distan­ce / levier de changement de vitesses au point mort.
70
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue et abaissez le levier de verrouillage du système de re­levage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en position de navigation normale, relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position de déverrouilla-
Page 79
ge et abaissez lentement le moteur hors­bord.
5. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage sur la position verrouil­lée.
FMU32851
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32913
Procédure pour les modèles à système de trim
1. Placez le levier de commande à distan­ce / levier de changement de vitesses au point mort.
Opération
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in­terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi­gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des­sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli­sion avec un autre bateau ou un obs­tacle.
[FWM01850]
71
Page 80
Opération
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap­puyez sur l’interrupteur de trim et abais­sez lentement le moteur hors-bord.
FMU28195
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin­cez les passages d’eau de refroidissement à l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin­cez également l’extérieur du moteur hors­bord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le kit de pompe à eau plaquée au chrome qui est proposé en option (voir page 15) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou turbide (trouble). Après avoir na­vigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau douce afin de pré­venir la corrosion. Rincez également l’exté­rieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
72
Page 81

Entretien

FMU2822A
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02620
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans­portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu­re.
Ne remplissez PAS le conteneur de car­burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu­ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris­que d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris­que d’incendie. Lors du transport et du remisage du moteur hors-bord, décon­nectez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord pour éviter les fuites de carburant.
Ne passez jamais sous le moteur hors­bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le mo­teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la con­duite d’alimentation et entraîner des pro­blèmes de démarrage ou un dysfonction­nement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur hors-bord, veillez à suivre la procédure indi­quée ci-dessous.
Débranchez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord.
Serrez le bouchon du réservoir de carbu­rant et la vis de mise à pression atmos­phérique.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, déconnectez la conduite d’alimentation du moteur hors­bord. Serrez le bouchon du réservoir de carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de gar­de au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en uti­lisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu­res importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le re­miser. Les procédures suivantes peuvent ce­pendant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
73
Page 82
Entretien
FCM01350
Pour éviter des problèmes pouvant être causés par la pénétration d’huile du car­ter dans le cylindre, maintenez le mo­teur hors-bord dans la position indi­quée pour le transport et le remisage. Ne remisez pas et ne transportez pas le moteur hors-bord couché sur le côté (non vertical).
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant d’en avoir vidangé com­plètement l’eau de refroidissement, si­non de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par le conduit d’échappement et de causer des dommages au moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en­droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon­nement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé­parateur de vapeur. De l’essence res­tant dans le séparateur de vapeur pen­dant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation.
[FCM01840]
Pour plus d’informations, voir
page 77.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de car­burant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
ATTENTION: Ne faites pas fonction­ner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidissement. Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire démarrer le moteur, veillez à ali­menter en eau les passages d’eau de refroidissement. Evitez de faire tour­ner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque sinon de surchauffer.
[FCM02000]
ZMU03659
FMU28305
Procédure
FMU29956
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
74
1. Embout de rinçage
5. Le rinçage du système de refroidisse­ment est essentiel pour éviter l’obstruc­tion du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour éviter des domma­ges excessifs au moteur dus à la corro­sion. Procédez au rinçage et au brumi­sage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de composants élec-
Page 83
triques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
[FWM00091]
REMARQUE:
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage, veillez à maintenir une pression d’eau adé­quate et un débit d’eau constant.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
6. Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi­nutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vapori­sez rapidement de l’“huile à brumiser” alternativement dans le silencieux d’ad­mission ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à fumer excessivement et cale presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste d’essence du séparateur de vapeur. Desserrez la vis de vidange, et déposez ensuite le capuchon. Enfoncez la sou­pape de mise à pression atmosphérique avec un tournevis pour introduire de l’air dans la cuve du carburateur, de façon à ce que l’essence s’écoule facilement. Puis, serrez la vis de vidange.
Entretien
1. Séparateur de vapeur
2. Vis de vidange
3. Capuchon
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dis­ponible, coupez le moteur après l’étape
6. Appliquez ensuite l’étape 8 de la pro­cédure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur. Nettoyez soigneu­sement le corps du moteur.
75
Page 84
Entretien
13. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dis­ponible, déposez la (les) bougie(s). Ver­sez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement plu­sieurs fois de suite. Remplacez la (les) bougie(s).
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible sépa­rément auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au couple spécifié. Pour des informations concernant l’installation des bougies, voir page 84.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 89. Vé­rifiez la présence d’eau dans l’huile, ce qui est une indication d’un joint défectu­eux. Le remplacement du joint doit être effectué par un distributeur Yamaha agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 82.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue du­rée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile de brumisage et les procédures applicables à votre moteur.
FMU28445
Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utili­sation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le connecteur du tuyau d’arrosage du rac­cord de la cuvette.
1. Raccord
2. Adaptateur de tuyau d’arrosage
3. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordé à une alimentation en eau douce, et rac­cordez-le ensuite au connecteur de tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidissement pen­dant environ 15 minutes. Coupez l’eau et débranchez l’adaptateur de tuyau d’ar­rosage du connecteur de tuyau d’arro­sage.
76
Page 85
Entretien
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar­rosage sur le raccord de la cuvette. Ser­rez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le con­necteur du tuyau d’arrosage desserré sur le raccord de la cuvette et ne lais­sez pas pendre le tuyau en cours de fonctionnement normal. De l’eau ris­que sinon de s’écouler par le connec­teur au lieu de refroidir le moteur, ce qui peut provoquer une grave sur­chauffe. Veillez à ce que le connec­teur soit correctement serré sur le raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00541]
REMARQUE:
Lorsque vous rincez le moteur alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors­bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré­sultats.
Pour les instructions de rinçage du systè­me de refroidissement, voir page 73.
FMU28452
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. Rincez le système de refroidissement à l’eau douce.
ZMU04265
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du mo­teur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma­gées sont davantage susceptibles de se cor­roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo­nible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compé­tences mécaniques, de l’outillage et di­verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec­tuer une procédure de maintenance, fai­tes-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan­gereuses. Pour réduire le risque de bles­sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con­traire.
Les interrupteurs de trim fonctionne­ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixa­tion. Assurez-vous que personne ne se
77
Page 86
Entretien
trouve dans cette zone avant d’action­ner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma­nipuler des pièces ou des liquides brû­lants.
Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in­férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en dan­ger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes im­pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu­lière:
Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré­quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo­teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con­ditions ci-dessus nécessitent une mainte-
nance plus fréquente. Yamaha vous recom­mande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’uti­lisation. Cela contribuera à prévenir une dé­térioration plus rapide des composants du moteur.
78
Page 87
Entretien
FMU34446
Tableau de maintenance 1 REMARQUE:
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ Le symbole “
Désignation Actions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, ca­puchon de thermostat)
Anodes (couvercle d’échappement, cou­vercle de passage d’eau de refroidisse­ment, couvercle de re­dresseur-régulateur)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidis­sement
Levier de verrouillage du capot
Condition/bruit de dé­marrage du moteur
Régime de ralenti du moteur / bruit
Huile moteur Remplacement
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Initial Toutes les
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
79
Page 88
Entretien
Désignation Actions
Filtre à huile moteur (cartouche)
Filtre à carburant (peut être démonté)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/hui­le moteur
Huile pour engrenages Remplacement Points de graissage Graissage
Turbine/corps de pom­pe à peau
Turbine/corps de pom­pe à peau
Système de trim Inspection Hélice/écrou d’hélice/
fendue PCV (soupape régula-
trice de pression)
Tige d’inversion / câble d’inversion
Bougie(s)
Capuchons de bougie/ fils de bougie
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse­ment
Biellette d’accéléra­teur/câble d’accéléra­teur/point d’attaque d’accélération
Thermostat
Courroie de distribution
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou remplacement si né­cessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
80
Page 89
Désignation Actions
Jeu des soupapes Inspection et réglage Entrée d’eau de refroi-
dissement Interrupteur principal/
contacteur d’arrêt du moteur/commutateur de starter
Connexions du fais­ceau de fils/connexions du coupleur de fils
Compteur/jauge (Yamaha)
Réservoir de carburant (réservoir de carburant portable Yamaha)
FMU34451
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage si nécessaire
Tableau de maintenance 2
Désignation Actions
Guide d’échappement/ collecteur d’échappe­ment
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
81
Page 90
Entretien
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F80B, F100D
82
ZMU04266
Page 91
F80C
Entretien
83
Page 92
Entretien
FMU28957
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du moteur et facile à inspecter. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous-même. Mais présentez plu­tôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et inspectez périodique­ment la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des
bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veil­lez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut provo­quer la formation d’étincelles à l’ex­térieur, ce qui peut entraîner un in­cendie ou une explosion.
Bougie standard:
LFR5A-11
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si-
non le moteur risque de ne pas fonction­ner correctement. Avant d’installer la bougie, mesurez l’écartement des élec­trodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ; remplacez-la si hors spécifications.
[FWM00561]
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, es­suyez les saletés des filetages et serrez­la ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo­métrique au moment où vous installez une bougie, une estimation correcte du couple spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à 1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites ensuite serrer la bougie au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamométrique le plus ra­pidement possible.
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
Ne touchez pas et ne déposez pas de composants électriques lors du démar­rage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê­tements à l’écart du volant et des autres
84
Page 93
Entretien
pièces en rotation pendant que le mo­teur tourne.
FCM00490
Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un compte­tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette pro­cédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le mo­teur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vé­rifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifica­tions de ralenti, voir page 10. Si vous avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
FMU37495
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01861]
ZMU04270
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile. Retirez la jauge et utili­sez le vidangeur d’huile pour extraire complètement l’huile.
Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
L’huile moteur doit être extraite à l’aide d’un vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni-
1
ZMU06195
1. Vidangeur d’huile
6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage exces­sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
85
Page 94
Entretien
que le niveau corresponde à la quan­tité spécifiée.
[FCM01850]
1
ZMU04271
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt) Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
7. Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes.
8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spé­cifié.
1. Repère de niveau inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
11. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’al­lume ou s’il y a des fuites d’huile, ar­rêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra­ves dommages pour le moteur. Con­sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01622]
rigé.
12. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
REMARQUE:
Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti­lisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî­ne.
FMU29114
Vérification des fils et des connec­teurs
Vérifiez si chaque connecteur est correc­tement engagé.
86
Page 95
Vérifiez si chaque fil de masse est correc­tement fixé.
ZMU04243
Entretien
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agra­fe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors­que vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en­tre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
ZMU01897
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca­vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom­magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en­roulée autour de l’arbre d’hélice.
FMU32112
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proxi­mité de l’hélice. Avant d’inspecter, de dé­poser ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “
87
Page 96
Entretien
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
FMU30662
Dépose de l’hélice
FMU29197
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et ex­trayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise (si équipé).
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice.
6
[FWM01890]
1
3
2
4
1. Appliquez de la Yamaha marine grease ou une graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la ron­delle de poussée, la rondelle (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la ron­delle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la ron­delle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
F100DET 35 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft­lb) F80BET 35 Nm (3.57 kgf-m, 25.8 ft-lb) F80CED 55 Nm (5.61 kgf-m, 40.6 ft-lb)
5
ZMU03228
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée) et la rondelle de poussée.
FMU30672
Installation de l’hélice
FMU29234
Modèles à cannelures
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fen­due et à en replier correctement les extré­mités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue.
88
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la gou­pille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
ZMU02063
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori­fice de l’arbre d’hélice après le serrage au
Page 97
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU2928B
Renouvellement de l’huile pour en­grenages
FWM00800
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup­port de relevage est verrouillé. De gra­ves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors­bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages. ATTENTION: La présen-
ce d’une quantité excessive de parti­cules métalliques sur la vis magnéti­que de vidange d’huile pour engrena­ges peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01900]
Entretien
2
1
ZMU03273
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
REMARQUE:
Si une vis de vidange d’huile pour engre­nages magnétique est équipée, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com­plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’appa­rence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules mé­talliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être endom­magé. Faites également vérifier et ré­parer le moteur hors-bord par un re­vendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consul­tez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre­nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages en utilisant un flexible ou un système de remplissage sous pression.
[FCM00713]
89
Page 98
Entretien
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
F100DET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) F80BET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt) F80CED 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
ZMU03274
6. Placez un nouveau joint sur la vis de ni­veau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de ni­veau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explo­sives.
Si vous avez des questions sur la façon d’exécuter correctement cette procédu­re, consultez votre distributeur Yamaha.
Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et autres sources d’alluma­ge lorsque vous nettoyez le réservoir de carburant.
Déposez le réservoir de carburant du bateau avant de le nettoyer. Travaillez uniquement à l’extérieur et à un endroit bien aéré.
Essuyez immédiatement les éventuel­les coulures de carburant.
Remontez soigneusement le réservoir de carburant. Un remontage mal exécu­té peut entraîner une fuite de carburant, ce qui risque de provoquer un incendie ou une explosion.
Eliminez les restes de vieux carburant conformément aux réglementations lo­cales.
1. Videz le réservoir de carburant dans un conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant approprié dans le réservoir. Installez le bouchon et agitez le réservoir. Videz complètement le solvant.
90
Page 99
ZMU03231
3. Déposez les vis de fixation du raccord de carburant. Retirez le raccord du réser­voir.
Entretien
FMU29314
Inspection et remplacement de (des) l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté­gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les ano­des externes. Eliminez les dépôts à la surfa­ce des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces.
ZMU02066
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la conduite d’aspiration) dans un solvant de nettoyage approprié. Laissez le filtre sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau. Ré­installez le raccord de carburant et ser­rez fermement les vis.
ZMU04245
91
Page 100
Entretien
ZMU06320
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont équi­pés. Consultez un distributeur Yamaha pour l’inspection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à dé­marreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et cor­rosif, et les batteries génèrent des gaz d’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra­vaillez à proximité de la batterie:
Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres sources d’allumage à proximité de la batterie.
La procédure de vérification de la batterie varie selon le modèle de la batterie. Cette procédure comporte des contrôles typiques qui s’appliquent à de nombreuses batteries, mais reportez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie.
FCM01920
Une batterie mal entretenue se détériore­ra rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre bateau est équipé du compte-tours nu­mérique, les fonctions de voltmètre et d’alerte de faible tension de la batterie vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Si la batterie doit être chargée, consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement fixées et recouvertes par une protection isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire un court-circuit ou un arc et provo­quer une explosion.
FMU29334
[FWM01912]
Raccordement de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la bat­terie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support.
92
Loading...