Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F80B
F80C
F100D
6D7-28199-79-F0
Page 2
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Page 3
Informations importantes sur le manuel
FMU25107
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations
requises pour une utilisation, un entretien et
des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nouveau
Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole
afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00781
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00701
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
REMARQUE:
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections
et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel
de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la
négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans
certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez
le revendeur chez qui le produit a été acheté
pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche pour
votre réenregistrement de client et pour être
habilité à faire appel aux services spécifiés.
REMARQUE:
Le F80BET, F80CED, F100DET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans
le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à
tous les modèles.
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les
arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
●
Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
●
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33630
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33640
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33650
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33660
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé.
Veillez à ce que les personnes se tiennent à
l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si
le levier de support de relevage est verrouillé.
De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33671
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le
cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
1
Page 10
Informations de sécurité
Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon
est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33810
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 53 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33820
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous
avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon.
Changez de vêtements si vous renversez de
l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33900
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33780
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33740
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque vous
naviguez.
FMU33710
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU33720
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage pour chaque
occupant. Yamaha recommande que vous
portiez un gilet de sauvetage chaque fois que
vous naviguez. Au minimum, les enfants et
les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage,
de même que tout le monde devrait porter un
gilet de sauvetage lorsque les conditions de
navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33731
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme les
baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve
dans l’eau à proximité du bateau, passez au
point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le
2
Page 11
moteur si une personne se trouve dans l’eau
à proximité de vous.
FMU33751
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33760
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33772
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
ZMU06025
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
●
Ne suivez pas directement d’autres bateaux ni des skieurs nautiques.
●
Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres
de comprendre où vous allez.
●
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
●
Pilotez votre bateau en fonction de vos limites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
●
Anticipez pour éviter les collisions. N’oubliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33790
Météo
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Page 12
Informations de sécurité
FMU33880
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33890
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33600
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
4
Page 13
FMU25171
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25184
Numéro de série du moteur hors-bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1
Informations générales
FMU25191
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur principal à clé, le numéro d’identification de la clé
est estampillé sur la clé comme indiqué dans
l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence
pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
ZMU04214
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
1. Numéro de clé
FMU37291
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement européen
sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
5
Page 14
Informations générales
●
Nom du fabricant du moteur
●
Nom du modèle
●
Code de produit du modèle (code de modèle agréé)
●
Code des directives auxquelles il est satisfait
FMU25205
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce marquage “CE” sont conformes aux directives
98/37/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
1. Emplacement du marquage CE
6
ZMU06040
Page 15
Informations générales
FMU33523
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
●
Lisez ce manuel.
●
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
●
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33832
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
F80B, F80C, F100D
7
Page 16
Informations générales
1
FMU33912
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01691
2
3
ZMU05706
●
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
3
FWM01671
Le démarrage d’urgence ne comporte pas
de sécurité de démarrage embrayé. Veiller à ce que le changement de vitesses se
trouve au point mort avant de faire démarrer le moteur.
2
FWM01681
●
Garder les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
8
●
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les étiquettes.
●
Portez un gilet de sauvetage homologué.
●
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
Page 17
Informations générales
FMU33843
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
ZMU05696
Lisez le manuel de l’utilisateur
ZMU05664
Danger électrique
ZMU05666
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
ZMU05667
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
Danger causé par la rotation continue
ZMU05665
ZMU05668
9
Page 18
Spécifications et exigences
FMU34521
Spécifications
REMARQUE:
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour
une hélice en plastique installée.
FMU2821P
Dimension:
Longueur hors tout:
F100DET 721 mm (28.4 in)
F80BET 721 mm (28.4 in)
F80CED 738 mm (29.1 in)
Largeur hors tout:
F100DET 479 mm (18.9 in)
F80BET 479 mm (18.9 in)
F80CED 486 mm (19.1 in)
Hauteur hors tout L:
F100DET 1582 mm (62.3 in)
F80BET 1582 mm (62.3 in)
F80CED 1596 mm (62.8 in)
Hauteur hors tout X:
F100DET 1709 mm (67.3 in)
F80BET 1709 mm (67.3 in)
F80CED 1723 mm (67.8 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
F100DET 536 mm (21.1 in)
F80BET 536 mm (21.1 in)
F80CED 516 mm (20.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur X:
F100DET 664 mm (26.1 in)
F80BET 664 mm (26.1 in)
F80CED 643 mm (25.3 in)
Poids à vide (AL) L:
F100DET 172 kg (380 lb)
F80BET 172 kg (380 lb)
F80CED 179 kg (395 lb)
Poids à vide (AL) X:
F100DET 178 kg (391 lb)
F80BET 178 kg (391 lb)
F80CED 185 kg (407 lb)
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre (vos)
moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contactez le
fabricant.
11
Page 20
Spécifications et exigences
FMU33571
Montage du moteur
FWM01570
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie.
●
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir page 45.
FMU41592
Yamaha Security System
FCM02460
Le Yamaha Security System est vendu en
conformité avec les lois et réglementations applicables en matière de transmission des ondes radio. Par conséquent, si
ce produit est utilisé à l’extérieur du pays
dans lequel il a été vendu, il peut en résulter une infraction aux lois et réglementations en matière de transmission des
ondes radio du pays où il est employé.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette
est équipé du Yamaha Security System pour
le protéger contre le vol, et qui se compose
du récepteur et du transmetteur de commande à distance. Le moteur ne peut démarrer si
le système de sécurité est en mode verrouillé, et ne peut démarrer qu’en mode déver-
rouillé. Consultez votre distributeur Yamaha
pour l’installation du récepteur.
ZMU07305
FMU33581
Conditions de commande à
distance
FWM01580
●
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
●
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
12
Page 21
Spécifications et exigences
FMU25694
Exigences pour la batterie
FMU25721
Spécifications de la batterie
Ampères minimum pour démarrage à
froid (CCA/EN) :
430 A
Capacité nominale minimum (20HR/
IEC) :
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36290
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie
à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT!
Ne placez pas d’objets inflammables ni
d’objets en vrac ou métalliques dans le
même compartiment que la batterie. Un
incendie, une explosion ou des étincelles
pourraient en résulter.
FMU34195
[FWM01820]
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors-bord,
la sélection de l’hélice adéquate est l’une des
décisions d’achat les plus importantes qu’un
plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le
modèle de votre hélice produisent un impact
direct sur l’accélération, la vitesse de pointe,
les économies de carburant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs
hors-bord Yamaha et chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série d’applications, mais une hélice avec un autre pas peut
s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer avec
une forte charge. Si vous transportez des
charges qui varient fortement, sélectionnez
une hélice qui permet au moteur de tourner
dans la plage de régime pour votre charge
maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 87.
x
-
123
ZMU04606
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Page 22
Spécifications et exigences
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
Huile moteur préconisée:
x
-
123
ZMU04607
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
FMU25761
Sécurité de démarrage em-
brayé
Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par
l’étiquette illustrée et les boîtiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet
au moteur de démarrer que s’il est au point
mort. Sélectionnez toujours le point mort
avant de faire démarrer le moteur.
1
Grade d’huile moteur recommandé 1:
Grade d’huile moteur recommandé 2:
Quantité d’huile moteur (sans
remplacement du filtre à huile):
Quantité d’huile moteur (avec
remplacement du filtre à huile):
Si les grades d’huile mentionnés dans le
groupe d’huile moteur recommandé 1 ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le groupe d’huile moteur
recommandé 2.
Grade d’huile moteur recommandé 1
-4
-20
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
50˚C
40
30
20
10
0
-10
10W–30
10W–40
5W–30
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
ZMU01713
1. Etiquette de protection contre le démarrage en
prise
FMU41952
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
14
ZMU06854
Page 23
Spécifications et exigences
Grade d’huile moteur recommandé 2
SAEAPI
122˚F
104
86
68
50
32
14
-4
50˚C
40
30
20
10
0
-10
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU36360
SH
SJ
SL
ZMU06855
Exigences pour le carburant
FMU36803
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb d’un
indice d’octane minimum de 90 (indice
d’octane recherche).
FCM01981
●
N’utilisez pas d’essence plombée. L’essence plombée peut endommager gravement le moteur.
●
Veillez à ce que de l’eau ni des contaminants ne pénètrent dans le réservoir
de carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’essence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol
peut être employé si la teneur en éthanol ne
dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux
conditions d’indice d’octane minimum. E-85
est un mélange d’essence contenant 85%
d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à
l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol
risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du moteur.
Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’alimentation
ou de réduire les performances du moteur.
Il est recommandé d’installer un ensemble de
filtre à carburant marin à séparateur d’eau
(10 microns minimum) entre le réservoir de
carburant de votre bateau et le moteur horsbord lorsque vous employez de l’éthanol.
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorption de l’humidité dans le réservoir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité
dans le carburant peut provoquer la corrosion des composants métalliques du système d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui nécessite
une maintenance additionnelle du système
d’alimentation.
FMU36880
Eau boueuse ou acide
Yamaha vous conseille vivement de faire installer par votre revendeur le kit de pompe à
eau plaqué chrome proposé en option si
vous utilisez le moteur hors-bord dans des
eaux boueuses ou acides. Il peut cependant
ne pas s’avérer nécessaire sur certains modèles.
FMU36330
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit dans
15
Page 24
Spécifications et exigences
toute la mesure du possible rester exempte
de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures
peuvent provoquer une corrosion plus rapide
du moteur.
FMU36341
Exigences relatives à l’élimina-
tion du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
FMU36352
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
●
Une trousse à outils contenant un assortiment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
●
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
●
Un cordon du coupe-circuit du moteur supplémentaire avec agrafe.
●
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
16
Page 25
Composants
FMU2579Y
Diagramme des composants
REMARQUE:
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
F80B, F100D
1. Capot supérieur
2. Levier(s) de verrouillage du capot
3. Plaque anticavitation
4. Dérive (anode)
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Support de presse
8. Dispositif de rinçage
9. Séparateur d’eau
1112
14
SPEED
TRIP TIME BATT
set
15
YAMAHA
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
10.Interrupteur de trim
11.Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*
12.Transmetteur de commande à distance
13.Récepteur
14.Indicateur de vitesse numérique*
15.Compte-tours numérique*
16.Réservoir de carburant*
13
16
ZMU06690
17
Page 26
Composants
F80C
1. Capot supérieur
2. Levier(s) de verrouillage du capot
3. Plaque anticavitation
4. Dérive (anode)
5. Hélice*
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Support de presse
8. Dispositif de rinçage
11
13
14
12
SPEED
TRIP TIME BATT
set
YAMAHA
Km/h
knot
mph
km
mile
mode
9. Séparateur d’eau
10.Levier de verrouillage du système de relevage
11.Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*
12.Indicateur de vitesse numérique*
13.Compte-tours numérique*
14.Réservoir de carburant
ZMU06463
18
Page 27
Composants
1
4
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*
6. Système de gestion du carburant (type carré)*
FMU25803
2
5
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00020
3
6
ZMU05429
vent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
13
42
ZMU03157
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carburant. Les utilisateurs commerciaux doi-
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
19
Page 28
Composants
FMU25830
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25841
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réservoir de carburant ou sur la base du raccord de carburant. Elle indique la quantité
approximative de carburant restant dans le
réservoir.
FMU25850
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25860
Vis de mise à pression atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU38591
Transmetteur de commande à distance
Les modes verrouillé et déverrouillé du
Yamaha Security System sont sélectionnés
à l’aide du transmetteur de commande à distance. Lorsque le moteur tourne, les signaux
du transmetteur de commande à distance ne
sont pas reçus.
ZMU06455
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance afin de ne pas l’égarer.
FCM02100
●
La transmetteur de commande à distance n’est pas complètement étanche à
l’eau. N’immergez pas et ne fais pas
fonctionner le transmetteur sous l’eau.
Si le transmetteur est submergé, séchez-le avec un chiffon doux et sec,
puis vérifiez qu’il fonctionne correctement. Si le transmetteur ne fonctionne
pas correctement, consultez un revendeur Yamaha.
●
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures élevées et ne l’exposez pas au rayonnement direct du soleil.
●
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumettez pas à des chocs violents et ne posez
pas d’objets lourds par-dessus.
●
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le transmetteur de commande à
distance. N’utilisez pas de détergent,
d’alcool ou d’autres substances chimiques.
●
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à distance. Sinon, le transmetteur de commande à distance risque de ne pas fonctionner correctement. Si la batterie du
transmetteur doit être remplacée, consultez un revendeur Yamaha.
●
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre
revendeur Yamaha. Conservez en permanence au moins deux transmetteurs.
Si vous avez perdu les deux transmet-
20
Page 29
teurs, consultez votre revendeur
Yamaha.
REMARQUE:
●
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de commande à distance ne fonctionne pas correctement, consultez un revendeur
Yamaha.
●
Remplacez la pile au bout d’un an, et ensuite tous les deux ans de façon systématique.
●
Reportez-vous aux réglementations locales local sur les déchets dangereux lors de
l’élimination des piles du transmetteur.
●
Le Yamaha Security System permet d’enregistrer jusqu’à 5 transmetteurs de commande à distance. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38601
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic control module) pour empêcher le moteur de démarrer. Consultez votre distributeur Yamaha
pour l’installation du récepteur.
FMU38611
Modes de verrouillage et de déverrouillage du Yamaha Security System
Les réglages du Yamaha Security System
sont sélectionnés en appuyant brièvement
sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage du transmetteur de commande à
distance.
Composants
12
ZMU06456
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit
une fois. Cela indique que le mode de verrouillage est sélectionné et que le moteur ne
peut démarrer. Le mode de verrouillage est
uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position
” (arrêt). Le moteur est lancé, mais ne
“
peut pas démarrer tant que le Yamaha Security System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du
transmetteur de commande à distance est
brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit deux fois. Cela indique que le mode de
déverrouillage est sélectionné et que le moteur peut démarrer.
Mode du
Yamaha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
FMU26181
Nombre
de bips
sonores
1 bip so-
nore
2 bips so-
nores
Interrup-
teur
principal
“
“
“”
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
Le mo-
teur peut
démar-
rer
”NON
”/
OUI
21
Page 30
Composants
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26190
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour
engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le
levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent
un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt
pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26201
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26212
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “
3. Marche arrière “
22
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
REMARQUE:
Le levier d’accélération au point mort ne
”
”
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le le-
Page 31
Composants
vier de commande à distance ne fonctionne
que lorsque le levier d’accélération au point
mort se trouve en position de fermeture complète.
FMU25913
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
FMU25924
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
sens antihoraire pour augmenter la vitesse et
dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25962
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consommé à
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “
3. Marche arrière “
FMU25942
”
”
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
1. Indicateur d’accélération
FMU25976
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résistance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
23
Page 32
Composants
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00032]
cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage
du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur.
AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez
pas le cordon à un vêtement susceptible
de se déchirer. Ne faites pas passer le
cordon là où il risque d’être coincé, ce qui
l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en
cours de fonctionnement normal. Une
perte de puissance signifie la perte d’une
grande partie de la manœuvrabilité. De
même, sans la puissance du moteur, le
bateau risque de ralentir brusquement.
Ce qui pourrait projeter les personnes et
les objets vers l’avant.
[FWM00122]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25995
Cordon du coupe-circuit du moteur et
agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à
un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur
tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le
24
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
Page 33
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26003
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
lorsqu’il est enfoncé.
Composants
ques sont connectés et la clé ne peut être
retirée.
●
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “
(marche).
” (démarrer), le moteur du
”
FMU26091
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
●
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
ques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
●
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “
” (arrêt), les circuits électri-
” (marche), les circuits électri-
FMU26112
Régleur de la friction de la direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et peut
être réglé selon les préférences de l’opérateur. Un levier de réglage est situé à la base
du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers tribord “B”.
25
Page 34
Composants
FWM00040
Ne serrez pas excessivement le régleur de
friction. Si la résistance est trop forte, il
peut s’avérer difficile de diriger le bateau,
ce qui peut résulter en un accident.
REMARQUE:
●
Vérifiez si la barre franche tourne librement
lorsque le levier est tourné vers tribord
“B”.
●
N’appliquez pas de lubrifiants comme de la
graisse sur les zones de friction du régleur
de friction de la direction.
FMU26143
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “
lever), le moteur hors-bord s’incline vers le
haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez
sur l’interrupteur “
” (abaisser), le moteur
hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le
bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le
moteur hors-bord s’arrête dans sa position
actuelle.
Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pages
62 et 65.
” (re-
FMU26155
Interrupteur de trim sur le capot inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
l’interrupteur “
bord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur
“
” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous
relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord
s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 65.
FWM01031
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
” (relever), le moteur hors-
26
Page 35
Composants
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interrupteur de trim
FMU30901
Interrupteurs de régime embrayé variable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque
le moteur hors-bord est en régime embrayé.
Appuyez sur l’interrupteur “
ter le régime embrayé et sur l’interrupteur
“
” pour diminuer le régime embrayé.
” pour augmen-
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
●
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de régime embrayé, voir page
61.
FMU26244
Dérive avec anode
FWM00840
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00840
1. Interrupteur de régime embrayé variable
REMARQUE:
●
Le régime embrayé change d’approximativement 50 tr/min à chaque pression sur
un interrupteur.
●
Si le régime embrayé a été ajusté, le moteur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
27
Page 36
Composants
1
1. Dérive
2. Boulon
3. Capuchon
3
2
B
A
ZMU02525
FMU26312
Mécanisme de verrouillage de relevage
Le mécanisme de verrouillage du système de
relevage sert à empêcher que le moteur
A
B
ZMU01863
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
La position des boulons de réglage de l’angle
de trim détermine l’angle de trim minimum du
moteur hors-bord par rapport au tableau AR.
28
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position “
lée).
” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
” (déverrouil-
Page 37
Composants
FMU34461
Levier support de relevage pour les
modèles à système de trim ou à relevage hydraulique
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, verrouillez le levier support de
relevage sur le support de fixation.
FMU26384
Levier de verrouillage du capot (type
à relever)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage du capot et soulevez le capot. Lors de l’installation
du capot, veillez à l’ajuster correctement
dans le joint en caoutchouc. Verrouillez ensuite le capot en abaissant le(s) levier(s) de
verrouillage du capot.
1
ZMU05347
1. Levier(s) de verrouillage du capot
1. Levier support de relevage
FCM00660
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement
normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée.
1
ZMU05348
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26463
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.
29
Page 38
Composants
1. Dispositif de rinçage
REMARQUE:
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 76.
FMU35563
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de filtre à carburant/séparateur d’eau et d’un système d’alerte associé. Si l’eau séparée du
carburant dépasse un volume spécifique, le
dispositif d’alerte du compte-tours multifonction 6Y8 est activé.
●
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU26304
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume.
Pour des détails sur la signification de l’indicateur d’alerte, voir page 43.
1. Indicateur d’alerte
Activation du dispositif d’alarme
●
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 se met
à clignoter.
●
Le vibreur retentit par intermittence uniquement lorsque le levier de changement
de vitesses est au point mort.
30
Page 39
Instruments et indicateurs
FMU36015
FMU36024
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations,
voir page 43.
FCM00022
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
●
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
Indicateurs
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU31414
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36033
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1
2
3
5
6
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
REMARQUE:
L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau et
l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur
sur le compte-tours numérique ne fonctionnent pas pour ce moteur.
7
4
ZMU01840
31
Page 40
Instruments et indicateurs
FMU36050
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en centaines de tours par minute (tr/min). Par
exemple, si le compte-tours indique “22” cela
signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
FMU26621
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
●
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utilisation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
●
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
ZMU01740
FMU26651
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
trajet en cours. L’affichage peut également
être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez
sur le bouton “
peut indiquer le nombre total d’heures ou le
nombre d’heures journalier, ou ne rien afficher du tout.
Pour réinitialiser le compteur d’heures journalier, appuyez simultanément sur les boutons “
plus de 1 seconde alors que le nombre d’heures journalier est affiché. Cela ramène le
compteur d’heures journalier à 0 (zéro).
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26524
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus
d’informations, voir page 43.
FCM00022
●
●
ZMU01741
” (mode). Le compteur
” (régler) et “” (mode) pendant
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
32
Page 41
Instruments et indicateurs
1
ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26583
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations sur la lecture de l’indicateur, voir page 43.
FCM00052
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
FMU36061
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur.
Voir l’illustration pour les réglages.
1
ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26602
Indicateur de vitesse numéri-
que
Ce compteur indique la vitesse du bateau et
d’autres informations.
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de
vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
33
Page 42
Instruments et indicateurs
FMU26713
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments
sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
ZMU01745
L’indication de niveau de carburant peut
manquer de précision selon la position du
capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez
avec le trim réglé pour relever la proue ou en
virages continuels, la jauge pourra donner de
fausses indications.
Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur
de carburant. Un réglage incorrect du sélecteur de la jauge donnera de fausses indications. Consultez votre distributeur Yamaha
sur la façon de régler correctement le sélecteur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36071
[FCM01770]
Compteur journalier / Horloge / Voltmètre
L’affichage indique le compteur journalier,
l’horloge ou le voltmètre.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “
qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “
nalier), “
” (horloge), ou “” (voltmè-
tre).
” (mode) jus-
” (compteur jour-
FMU26691
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à zéro du compteur.
La distance parcourue est indiquée en kilomètres ou en miles, suivant l’unité de mesure
sélectionnée pour l’indicateur de vitesse.
Pour remettre à zéro le compteur journalier,
appuyez simultanément sur les boutons
“
” (régler) et “” (mode).
La distance parcourue est conservée en mémoire grâce à l’alimentation de la batterie.
Les données mémorisées sont perdues si la
batterie est déconnectée.
FMU26701
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en mo-
de “
2. Appuyez sur le bouton “
” (heure).
” (régler) ; l’af-
fichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) ; l’affichage des minutes se
“
met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “
” (mode)
jusqu’à ce que les minutes voulues
soient affichées.
34
Page 43
Instruments et indicateurs
6. Appuyez de nouveau sur le bouton
” (régler) pour faire démarrer la mon-
“
tre de bord.
La montre de bord fonctionne sur l’alimentation de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
Remettez la montre de bord à l’heure après
avoir connecté la batterie.
FMU36080
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie
en volts (V).
FMU26721
Indicateur d’alerte de niveau de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
segment, le segment d’alerte de niveau de
carburant se met à clignoter.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’alerte a
été activé. Retournez au port en régime embrayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
[FCM01770]
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26732
Indicateur d’alerte de faible tension
de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue,
l’indicateur est activé automatiquement et clignote.
Si un dispositif d’alerte est activé, retournez
au port sans tarder. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU26641
Compteur d’heures
Le compteur d’heures numérique est monté
sur le moteur, à l’intérieur du capot supérieur.
Il mesure le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication.
Lorsque le contacteur principal est enclenché, tous les segments du compteur s’allument. L’indicateur affiche ensuite, en principe, le nombre d’heures.
35
Page 44
Instruments et indicateurs
cateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indicateur de pression d’huile, d’alerte de détection
d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de
notification de maintenance périodique. Si le
capteur de pression d’eau de refroidissement
est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur de pression d’eau de refroi-
ZMU03183
REMARQUE:
Le nombre d’heures n’est mesuré que lorsque le moteur tourne. Lorsque le contacteur
principal est enclenché mais que le moteur
ne tourne pas, le compteur d’heures numérique affiche les heures de fonctionnement
mais n’ajoute pas d’heures supplémentaires
au total.
FMU31653
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond
ou carré), indicateur de vitesse (type carré),
indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond ou carré) et indicateur de gestion
du carburant (type carré). Le système d’indicateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement le modèle et le type de compteur. Ce
manuel décrit principalement les indicateurs
d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage
des compteurs ou le changement des systèmes d’indicateur, consultez le manuel d’utilisation ci-joint.
FMU36184
6Y8 Compte-tours multifonc-
tion
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indi-
dissement. Cependant, même si le capteur
de pression d’eau de refroidissement n’est
pas installé, l’indicateur de pression d’eau de
refroidissement peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Pour
les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compte-tours est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le
type de votre compte-tours.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
1
2
ZMU05415
1
5
4
7
2
3
6
8
ZMU05416
36
Page 45
Instruments et indicateurs
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05417
1452
3
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont
affichés, la jauge passe en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si
l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton
“
” (régler) ou “” (mode).
FMU38621
Informations sur le Yamaha Security
System
Tournez l’interrupteur principal sur la position
“
” (marche), le mode (Verrouillé / Déverrouillé) actuellement sélectionné du Yamaha
Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
6879
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Indicateur d’alerte de détection d’eau
5. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenance du moteur
6. Pression d’eau de refroidissement
7. Pression d’huile (modèles 4 temps)
8. Température de l’eau de refroidissement/moteur
9. Tension de la batterie
FMU36190
ZMU05418
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance /
levier de changement de vitesses au point
mort et placez l’interrupteur principal sur la
position “
” (marche). Après que tous les
ZMU06457
ZMU06458
37
Page 46
Instruments et indicateurs
Mode de verrouillage
ZMU06459
ZMU06460
FMU36130
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de pression d’huile se met à
clignoter et le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors
que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01601
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU36221
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’alerte
de surchauffe se met à clignoter. Le régime
du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
ZMU05431
38
ZMU05430
ZMU05421
Page 47
Instruments et indicateurs
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01592
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
●
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU36150
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. En
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
et consultez la page 98 de ce manuel pour
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez
rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05423
ZMU05424
FCM00910
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU36160
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
ZMU05425
39
Page 48
Instruments et indicateurs
ZMU05426
FCM00920
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas
correctement. Consultez immédiatement
un distributeur Yamaha.
FMU36170
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’alerte de faible tension de la batterie et la
valeur de tension de la batterie se mettent à
clignoter. Regagnez rapidement le port si le
dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie,
consultez votre distributeur Yamaha.
ZMU05427
ZMU05428
FMU36232
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse
du bateau et comporte les fonctions de jauge
de carburant, d’indicateur de consommation
totale de carburant, d’indicateur d’économie
de carburant, d’indicateur de débit de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des
boutons “
me décrit dans cette section. Si le capteur de
vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Le compteur regroupant l’indicateur de vitesse & jauge de carburant est disponible en
modèle rond ou carré. Vérifiez les informations de fonctionnement de votre indicateur
de vitesse & jauge de carburant.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
” (régler) et “” (mode) com-
40
Page 49
Instruments et indicateurs
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05432
1
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05433
2
ZMU05434
12
3
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36241
ZMU05435
6Y8 Indicateurs de vitesse mul-
tifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
bateau et comprend les fonctions de jauge
de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “
de) comme décrit dans cette section. L’indicateur de vitesse peut également afficher les
unités de mesure voulues comme les km/h,
les mph ou les nœuds. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas
installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur optionnel au
compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet également
d’obtenir un indicateur de la température à la
surface de l’eau, un indicateur de profondeur
et une horloge. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
” (régler) et “” (mo-
41
Page 50
Instruments et indicateurs
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05436
1
3
2
ZMU05437
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les affichages s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
2
ZMU05438
1
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36250
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant comprend les fonctions d’indicateur de débit de
carburant, d’indicateur de consommation totale, d’indicateur d’économie de carburant et
d’indicateur de carburant restant. L’affichage
voulu est sélectionné à l’aide des boutons
” (régler) et “” (mode) comme décrit
“
dans cette section. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
42
2
ZMU05439
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
Page 51
Système de commande du moteur
FMU26803
FCM00091
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU2681C
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte
de surchauffe. Si la température du moteur
augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min.
●
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume
ou se met à clignoter.
Système d’alerte
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
●
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
●
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
ZMU01757
●
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre
franche, le boîtier de commande à distance
ou le pupitre de l’interrupteur principal).
ZMU02630
FMU26857
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce dispositif
d’alerte est activé.
●
Le régime du moteur baisse automatiquement à environ 2000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
43
Page 52
Système de commande du moteur
ZMU01828
●
Le vibreur retentit.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez
de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile
est correct et que le dispositif d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre distributeur
Yamaha.
44
Page 53
FMU26902
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du
bateau et du moteur.
FWM01590
●
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’installez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capacité maximale du bateau qui est spécifiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fabricant du bateau.
●
Un montage incorrect du moteur horsbord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou
un risque d’incendie. Pour les modèles
à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur.
FMU33470
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon
à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon,
le bateau pourra être difficile à manœuvrer.
Sur les bateaux équipés d’un seul moteur,
montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne
de quille) du bateau.
Installation
1
1. Axe (ligne de quille)
FMU26933
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur horsbord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il
est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un
glissement excessif de l’hélice, et les entrées
d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment
d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe.
Si le moteur est monté trop bas, la résistance
dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant
ainsi le rendement et les performances du
moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre
distributeur Yamaha ou tout autre fabricant
de bateaux pour plus d’informations sur la
détermination de la hauteur de montage adéquate.
ZMU01760
45
Page 54
Installation
ZMU01762
FCM01634
●
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une charge
maximum.
●
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état
du bateau, ou des accessoires comme
des échelles de bain ou des émetteurs
de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors-bord est utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau
suffisante pour endommager gravement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Eliminez la cause des projections d’embruns.
46
Page 55
Opération
FMU36381
Fonctionnement pour la pre-
mière fois
FMU36391
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le
plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile
avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’autocollant suivant, qui doit être enlevé après que le plein
d’huile moteur a été effectué pour la première
fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page
50.
FMU30174
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir
de bonnes performances et une plus grande
durée de vie utile du moteur. ATTENTION:
La négligence de la procédure de rodage
peut entraîner une réduction de la durée
de vie utile du moteur et même de graves
dommages au moteur.
[FCM01781]
ZMU01710
[FCM00801]
FMU27085
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
REMARQUE:
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée) de
la façon suivante. Pendant les 10 heures de
rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones
densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à divers régimes
jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36400
Connaissez votre bateau
Des bateaux différents se manœuvrent différemment. Naviguez précautionneusement
lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions
et avec différents angles de trim (voir page
62).
47
Page 56
Opération
FMU36413
Contrôles avant le démarrage
FWM01921
Si l’un des éléments du “Contrôles avant
le démarrage du moteur” ne fonctionne
pas correctement, faites-le inspecter et
réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00120
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36421
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant
pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir
et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de niveau sur
une remorque ou dans l’eau, tournez la clé
sur la position “
veau de carburant. Pour les instructions de
remplissage, voir page 52.
FMU36432
Déposez le capot
Pour les contrôles suivants, déposez le capot
supérieur du moteur. Pour déposer le capot
du moteur, ouvrez tous les leviers de verrouillage et soulevez le capot.
du moteur
”(marche) et vérifiez le ni-
ZMU06106
ZMU06107
FMU36442
Système d’alimentation
FWM00060
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00910
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
●
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
●
Si vous découvrez une fuite, faites impérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
48
Page 57
Opération
FMU36451
Contrôle de la présence de fuites de carburant
●
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
●
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant.
●
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU37322
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carburant, ou s’il y a une quantité significative de
débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
●
Tournez le volant à fond vers la gauche et
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
●
Actionnez les leviers d’accélérateur plusieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
●
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
FMU36483
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
FMU36902
Commandes
Modèles à barre franche:
●
Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer
qu’elle fonctionne correctement.
●
Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la position d’ouverture complète. Assurez-vous
qu’il tourne correctement et qu’il revient
complètement en position de fermeture
complète.
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
49
Page 58
Opération
1
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU37053
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge risque de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
3. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
4. Vérifiez le niveau d’huile à l’aide de la
jauge pour vous assurer que le niveau
d’huile est compris entre les repères de
niveau inférieur et supérieur. Consultez
votre revendeur Yamaha si le niveau
d’huile n’est pas au niveau spécifié ou si
elle présente un aspect laiteux ou souillé.
[FCM01790]
ZMU05368
1. Jauge d’huile
1. Repère de niveau inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
FMU27153
Moteur
●
Contrôlez le moteur et la fixation du moteur.
●
Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
●
Contrôlez si l’hélice n’est pas endommagée.
●
Contrôlez la présence de fuites d’huile moteur.
FMU36493
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosage est correctement vissé sur le raccord de
la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur
du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidisse-
50
Page 59
ment risque de s’écouler et le moteur de
surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01801]
12
ZMU06166
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36963
Installation du capot
1. Veillez à ce que tous les leviers de verrouillage du capot soient relevés.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc
soit correctement engagé tout autour du
capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc
s’ajuste correctement tout autour du moteur.
5. Actionnez les leviers pour verrouiller le
capot comme illustré. ATTENTION: Si
le capot supérieur n’est pas installé
correctement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de s’arracher en cours
de navigation à grande vitesse.
[FCM01991]
Opération
ZMU06131
ZMU06132
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
FMU34581
Système de trim
FWM01930
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage
est verrouillé. De graves blessures peu-
51
Page 60
Opération
vent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
●
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente
pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du
système de trim / relevage assisté pour
vérifier que tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage est complètement ressortie.
1
ZMU04244
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage est exempte de corrosion
ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement.
FMU36582
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et cor-
rectement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU27439
Remplissage de carburant
FWM01830
●
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
●
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du réservoir de carburant et serrez la vis
de mise à pression atmosphérique située sur le bouchon du réservoir de carburant.
52
Page 61
Opération
ZMU06598
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré
soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice de
remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02610]
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal)
ZMU04047
9. Serrez correctement le bouchon de remplissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU27452
Utilisation du moteur
FWM00420
●
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
●
Si la vis de mise à pression atmosphérique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont
inflammables et explosives. Abstenezvous de fumer et restez à l’écart des
flammes nues et des étincelles lorsque
vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
●
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
53
Page 62
Opération
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU27468
Branchement de l’alimentation (réservoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
ZMU02022
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, alignez le raccord de carburant de la conduite d’alimentation sur le
raccord de carburant du moteur et connectez fermement la conduite d’alimentation au raccord en pinçant le raccord.
Raccordez ensuite fermement l’autre extrémité de la conduite d’alimentation au
raccord du réservoir de carburant.
ZMU02024
REMARQUE:
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons secs.
Eliminez les chiffons conformément aux lois
et réglementations locales.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
Pendant que le moteur fonctionne, installez le réservoir horizontalement, faute de quoi le carburant ne peut être prélevé dans le réservoir de carburant.
1. Flèche
FMU27494
Démarrage du moteur
FWM01600
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU38630
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
FWM01840
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opéra-
54
Page 63
Opération
teur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 21.
REMARQUE:
●
Si vous ne savez plus où en est le mode
de sécurité actuel, appuyez sur le bouton
de verrouillage ou de déverrouillage pour
réinitialiser le mode de sécurité.
●
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
●
Si le Yamaha Security System ne fonctionne pas correctement, répétez une fois de
plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du
cordon dans le contacteur de coupure du
moteur.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “
moteur a démarré, ramenez l’accélérateur en position de fermeture complète.
” (démarrer). Après que le
55
Page 64
Opération
5. Tournez l’interrupteur principal sur
” (démarrer).
“
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“
” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
” (marche), attendez 10 secon-
sur “
des, puis lancez de nouveau le mo-
[FCM00192]
teur.
” (marche).
REMARQUE:
●
Lorsque le moteur est froid, il est nécessaire de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 58.
●
Si le moteur est chaud et refuse de démarrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 94.
FMU38640
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01840
●
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas
passer le cordon là où il risque d’être
coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
●
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de
ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
56
Page 65
System. Pour plus d’informations, voir
page 21.
REMARQUE:
●
Si vous ne savez plus où en est le mode
de sécurité actuel, appuyez sur le bouton
de verrouillage ou de déverrouillage pour
réinitialiser le mode de sécurité.
●
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
●
Si le Yamaha Security System ne fonctionne pas correctement, répétez une fois de
plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande à distance
au point mort.
Opération
4. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
5. Tournez l’interrupteur principal sur
” (démarrer).
“
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du
cordon dans le contacteur de coupure du
moteur.
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“
” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal
sur “
” (marche), attendez 10 secon-
” (marche).
57
Page 66
Opération
des, puis lancez de nouveau le mo-
[FCM00192]
teur.
REMARQUE:
●
Lorsque le moteur est froid, il est nécessaire de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 58.
●
Si le moteur est chaud et refuse de démarrer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 94.
FMU36510
Contrôles après le démarrage
FMU36523
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si les
passages d’eau de refroidissement sont gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01810
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves
dommages pourraient en résulter. Arrêtez
le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de
refroidissement du carter inférieur n’est
pas obstruée. Consultez votre revendeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
du moteur
FMU27670
Mise à température du moteur
FMU30037
Modèles à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer afin de délivrer des performances de fonctionnement et des accélérations maximales. La
négligence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de
faible pression d’huile reste éteint après
avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte
de faible pression d’huile clignote
après que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon
de subir de graves dommages. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de
l’huile moteur si nécessaire. Consultez votre revendeur Yamaha si la cause de l’alerte de faible pression d’huile ne peut être localisée.
FMU36531
[FCM01831]
Contrôles après la mise à tem-
pérature du moteur
FMU36541
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
58
Page 67
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36980
Contacteurs d’arrêt
●
Amenez l’interrupteur principal sur la position “
”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt
du moteur et assurez-vous que le moteur
s’arrête.
●
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contacteur de coupure du moteur entraîne l’arrêt du moteur.
●
Vérifiez que le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de
coupure du moteur.
FMU34561
Changement de vitesses
FWM00180
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01610
Opération
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses
d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour
la marche avant) ou vers l’arrière (pour
la marche arrière) [d’environ 35° (vous
sentez un déclic) sur les modèles à commande à distance]. Veillez à ce que le
levier de verrouillage de relevage se
trouve en position verrouillée/abaissée
(si équipé) avant d’actionner la marche
arrière.
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande de verrouillage au
point mort (si équipée).
59
Page 68
Opération
REMARQUE:
Modèles à barre franche: Le levier de changement de vitesses fonctionne uniquement
lorsque la poignée d’accélérateur se trouve
en position complètement fermée.
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
prise, amenez le levier de commande à
60
FMU31742
Arrêt du bateau
FWM01510
●
N’utilisez pas la fonction de marche arrière pour ralentir ou arrêter le bateau,
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de
causer un impact dans le volant ou
d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme d’inverseur.
●
Ne passez pas en marche arrière lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la submersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Page 69
Opération
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent.
FMU30880
Régime embrayé
FMU30890
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs horsbord équipés d’interrupteurs de régime embrayé variable peut être ajusté d’environ 50
tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
FMU27821
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU38651
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “
” (arrêt).
1. Interrupteur “”
2. Interrupteur “
”
Pour augmenter le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “
”.
Pour diminuer le régime embrayé, appuyez
sur l’interrupteur “
”.
REMARQUE:
●
Le régime embrayé change d’approximativement 50 tr/min à chaque pression sur
un interrupteur.
●
Si le régime embrayé a été ajusté, le moteur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
61
Page 70
Opération
2. Après avoir arrêté le moteur, débran-
chez la conduite d’alimentation s’il y a un
raccord de carburant sur le moteur horsbord.
3. Serrez la vis de mise à pression atmos-
phérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
ZMU02041
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
sans surveillance.
5. Lorsque vous quittez votre bateau, ré-
glez le Yamaha Security System en mode de verrouillage en appuyant sur le
bouton de verrouillage du transmetteur
de commande à distance. Un bref bip
sonore retentit une fois lors du déverrouillage du système de sécurité. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal
est amené sur la position “
Pour plus d’informations, voir page 21.
AVERTISSEMENT! N’activez pas le
Yamaha Security System en mode
verrouillé lorsque vous arrêtez le moteur loin des rives.
[FWM02150]
” (arrêt).
REMARQUE:
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “
” (arrêt).
FMU27862
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00740
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant les
contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du bateau, du
moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct
est également affecté par des variables telles
que la charge du bateau, l’état de la mer et
la vitesse de navigation.
62
Page 71
Opération
terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord
à l’aide de l’interrupteur de trim.
1
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27888
ZMU04258
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00753
●
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
●
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle.
●
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in-
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
UP
1
DN
ZMU04231
1. Interrupteur de trim
63
Page 72
Opération
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27892
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage hydraulique
FWM00491
●
Arrêtez le moteur avant d’ajuster l’angle
de trim.
●
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim, et veillez également à ne pas vous coincer un
membre entre le moteur et son support.
●
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de contrôle.
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du sys-
tème de relevage en position déverrouillée.
” (relever).
” (abaisser).
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main et relevez le moteur suivant
l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), relevez le moteur.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
abaissez le moteur.
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27912
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
64
Page 73
Opération
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique est
plus importante. Une proue excessivement
relevée peut également faire ventiler l’hélice,
ce qui réduit encore les performances, faire
“marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et
projeter le pilote et les passagers par-dessus
bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du
nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de
carburant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la
proue abaissée rend également le bateau
instable. La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de
“gouverner par la proue” et rend la navigation
difficile et dangereuse.
REMARQUE:
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur
le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27935
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé
afin de protéger l’hélice et le carter inférieur
contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline.
FWM00222
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord et
le support de fixation.
FWM00250
Une fuite de carburant constitue un risque
d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord, débranchez
la conduite d’alimentation ou fermez le
robinet de carburant si le moteur doit être
65
Page 74
Opération
relevé pendant plus de quelques minutes.
Sinon, du carburant risque de s’écouler.
FCM00241
●
Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure décrite à la page 61. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
●
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU27999
Procédure de relevage (modèles à relevage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
N
2. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position déverrouillée.
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur et tournez
le levier de support de relevage vers
vous ou enfoncez le bouton support de
relevage dans le support de fixation, puis
ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position verrouillée
pour soutenir le moteur hors-bord.
ATTENTION: N’utilisez pas le levier
ou le bouton de support de relevage
lorsque vous remorquez le bateau. Le
moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 73.
[FCM01641]
66
ZMU03087
Page 75
FMU32724
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Opération
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
N
ZMU03196
67
Page 76
Opération
UP
ZMU04232
3. Tirez le levier de support de relevage
vers vous pour soutenir le moteur.
AVERTISSEMENT! Après avoir relevé
le moteur, veillez à le soutenir au
moyen du bouton support de relevage ou du levier support de relevage.
Sinon, le moteur hors-bord risque de
retomber brusquement si la pression
d’huile dans le système de trim ou
dans le système de relevage assisté
venait à baisser.
ATTENTION: N’utilisez pas le levier
ou le bouton de support de relevage
lorsque vous remorquez le bateau. Le
moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 73.
[FCM01641]
[FWM00262]
4. Modèles équipés de tiges de trim : Lorsque le moteur est soutenu par le levier
support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “
” (abaisser) pour ré-
tracter les tiges de trim. ATTENTION:
Veillez à ce que les tiges de trim
soient complètement rétractées lors
de l’amarrage. Cela protège les tiges
contre les concrétions marines et la
corrosion, qui pourraient endommager le mécanisme du système de trim.
[FCM00252]
FMU34480
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage hydraulique)
1. Dégagez le levier de verrouillage du système de relevage.
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez légèrement le moteur hors-bord et tirez le bouton de support de relevage ou ramenez le levier de
support de relevage.
68
Page 77
3. Abaissez lentement le moteur hors-bord.
4. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position verrouillée.
FMU33121
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le levier support de relevage
se dégage.
2. Dégagez le levier support de relevage.
DN
Opération
UP
DN
ZMU01936
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
DN
ZMU04255
FMU28062
Eaux peu profondes
FMU28081
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00271
●
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation
en eau peu profonde.
69
Page 78
Opération
●
Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une poussée trop importante en marche arrière
peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de l’eau, ce qui augmente le risque d’accidents et de blessures.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
N
ZMU03087
2. Relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position déverrouillée.
FMU28175
Procédure pour les modèles à relevage
hydraulique
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
70
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue et abaissez le
levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en
position de navigation normale, relevez
le levier de verrouillage du système de
relevage sur la position de déverrouilla-
Page 79
ge et abaissez lentement le moteur horsbord.
5. Placez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
FMU32851
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM00260
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32913
Procédure pour les modèles à système de
trim
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au
point mort.
Opération
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obstacle.
[FWM01850]
71
Page 80
Opération
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU28195
Navigation dans d’autres con-
ditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Yamaha recommande vivement d’utiliser le
kit de pompe à eau plaquée au chrome qui
est proposé en option (voir page 15) si vous
utilisez le moteur hors-bord dans une eau
acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les passages
de refroidissement à l’eau douce afin de prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
72
Page 81
Entretien
FMU2822A
Transport et remisage du mo-
teur hors-bord
FWM02620
●
SOYEZ PRUDENT lorsque vous transportez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
●
Ne remplissez PAS le conteneur de carburant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
●
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du transport et du
remisage du moteur hors-bord, déconnectez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord pour éviter les fuites
de carburant.
●
Ne passez jamais sous le moteur horsbord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
●
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué en
position de fonctionnement normale,
employez un dispositif de support pour
le verrouiller en position relevée.
FCM02440
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur
hors-bord, veillez à suivre la procédure indiquée ci-dessous.
●
Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
●
Serrez le bouchon du réservoir de carburant et la vis de mise à pression atmosphérique.
●
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le
remorquage du bateau, déconnectez la
conduite d’alimentation du moteur horsbord. Serrez le bouchon du réservoir de
carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le
moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le moteur
comme une barre de sécurité sur le tableau
AR. Consultez votre distributeur Yamaha
pour plus de détails.
FMU30041
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages
excessifs. Il est conseillé de faire procéder à
un entretien de votre moteur hors-bord par
un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le
propriétaire, avec un minimum d’outillage.
73
Page 82
Entretien
FCM01350
●
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur hors-bord dans la position indiquée pour le transport et le remisage.
Ne remisez pas et ne transportez pas le
moteur hors-bord couché sur le côté
(non vertical).
●
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur
le côté avant d’en avoir vidangé complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer dans le
cylindre par le conduit d’échappement
et de causer des dommages au moteur.
●
Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
●
Vidangez l’essence restant dans le séparateur de vapeur. De l’essence restant dans le séparateur de vapeur pendant une période prolongée finira par se
décomposer et causer des dommages
à la conduite d’alimentation.
[FCM01840]
Pour plus d’informations, voir
page 77.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement.
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau
de refroidissement. Vous risquez soit
d’endommager la pompe à eau du
moteur, soit d’endommager le moteur
à la suite d’une surchauffe. Avant de
faire démarrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Evitez de faire tourner le moteur hors-bord à haut régime
avec l’embout de rinçage, car il risque
sinon de surchauffer.
[FCM02000]
ZMU03659
FMU28305
Procédure
FMU29956
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
74
1. Embout de rinçage
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants élec-
Page 83
triques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
[FWM00091]
REMARQUE:
●
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
veillez à maintenir une pression d’eau adéquate et un débit d’eau constant.
●
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est
activé, coupez le moteur et consultez votre
revendeur Yamaha.
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
alternativement dans le silencieux d’admission ou via l’orifice de brumisage du
couvercle du silencieux, si équipé. Si
c’est correctement exécuté, le moteur se
met alors à fumer excessivement et cale
presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste
d’essence du séparateur de vapeur.
Desserrez la vis de vidange, et déposez
ensuite le capuchon. Enfoncez la soupape de mise à pression atmosphérique
avec un tournevis pour introduire de l’air
dans la cuve du carburateur, de façon à
ce que l’essence s’écoule facilement.
Puis, serrez la vis de vidange.
Entretien
1. Séparateur de vapeur
2. Vis de vidange
3. Capuchon
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, coupez le moteur après l’étape
6. Appliquez ensuite l’étape 8 de la procédure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
75
Page 84
Entretien
13. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile
moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les)
bougie(s).
REMARQUE:
Un embout de rinçage est disponible séparément auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28402
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 84.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 89. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être
effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage.
Pour plus d’informations, voir page 82.
REMARQUE:
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur
avec de l’huile. Contactez votre revendeur
Yamaha pour des informations sur l’huile de
brumisage et les procédures applicables à
votre moteur.
FMU28445
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01530
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
1. Raccord
2. Adaptateur de tuyau d’arrosage
3. Connecteur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordé
à une alimentation en eau douce, et raccordez-le ensuite au connecteur de
tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’eau et
débranchez l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
76
Page 85
Entretien
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’arrosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le connecteur du tuyau d’arrosage desserré
sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de
fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce
qui peut provoquer une grave surchauffe. Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le
raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00541]
REMARQUE:
●
Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
●
Pour les instructions de rinçage du système de refroidissement, voir page 73.
FMU28452
Nettoyage du moteur hors-bord
Après utilisation, lavez l’extérieur du moteur
hors-bord à l’eau douce. Rincez le système
de refroidissement à l’eau douce.
ZMU04265
FMU28461
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847C
Entretien périodique
FWM01871
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha
ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
●
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification contraire.
●
Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque la clé de contact est
coupée. Veillez à ce que les personnes
se tiennent à l’écart des interrupteurs
lorsque vous travaillez sur le moteur.
Lorsque le moteur est relevé, restez à
l’écart de la zone située sous le moteur
ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que personne ne se
77
Page 86
Entretien
trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
●
Laissez refroidir le moteur avant de manipuler des pièces ou des liquides brûlants.
●
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28511
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passagers.
Les pièces et accessoires d’origine Yamaha
sont disponibles auprès de votre revendeur
Yamaha.
FMU34151
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
●
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
●
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
●
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
●
Accélérations et décélérations rapides fréquentes
●
Changement de vitesses fréquent
●
Démarrage et arrêt fréquents du (des) moteur(s)
●
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une mainte-
nance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien deux
fois plus souvent que spécifié dans le tableau
de maintenance. Par exemple, si un entretien
particulier doit être effectué au bout de 50
heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du
moteur.
78
Page 87
Entretien
FMU34446
Tableau de maintenance 1
REMARQUE:
●
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
●
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
●
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
●
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
●
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être
rincé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “
Le symbole “
DésignationActions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse, capuchon de thermostat)
Anodes (couvercle
d’échappement, couvercle de passage
d’eau de refroidissement, couvercle de redresseur-régulateur)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Batterie (niveau d’électrolyte, borne)
Fuite d’eau de refroidissement
Levier de verrouillage
du capot
Condition/bruit de démarrage du moteur
Régime de ralenti du
moteur / bruit
Huile moteurRemplacement
” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
InitialToutes les
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge
ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
79
Page 88
Entretien
DésignationActions
Filtre à huile moteur
(cartouche)
Filtre à carburant (peut
être démonté)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (haute pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Conduite d’alimentation (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carburant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissageGraissage
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou
remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
500 heu-
res (5
ans)
80
Page 89
DésignationActions
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroi-
dissement
Interrupteur principal/
contacteur d’arrêt du
moteur/commutateur
de starter
Connexions du faisceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
Réservoir de carburant
(réservoir de carburant
portable Yamaha)
FMU34451
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Tableau de maintenance 2
DésignationActions
Guide d’échappement/
collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heu-
res (1 an)
300 heu-
res (3
ans)
Toutes les
1000 heures
Entretien
500 heu-
res (5
ans)
81
Page 90
Entretien
FMU28943
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F80B, F100D
82
ZMU04266
Page 91
F80C
Entretien
83
Page 92
Entretien
FMU28957
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. La condition
d’une bougie peut donner une indication de
l’état du moteur. Par exemple, si le centre de
la porcelaine de l’électrode est très blanc,
cela peut indiquer une fuite de l’admission
d’air ou un problème de carburation dans ce
cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des
problèmes vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Déposez et inspectez périodiquement la bougie parce que la chaleur et les
dépôts provoquent une détérioration et une
érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des
bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endommager l’isolateur.
Un isolateur endommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
Bougie standard:
LFR5A-11
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si-
non le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
[FWM00561]
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
25 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb)
REMARQUE:
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous installez une
bougie, une estimation correcte du couple
spécifié consiste à serrer la bougie de 1/4 à
1/2 tour après l’avoir vissée à la main. Faites
ensuite serrer la bougie au couple spécifié à
l’aide d’une clé dynamométrique le plus rapidement possible.
FMU29044
Contrôle du régime de ralenti
FWM00451
●
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
●
Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres
84
Page 93
Entretien
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00490
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un comptetours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon
que le test est effectué avec le raccord de
rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vérifiez si le régime de ralenti est conforme
aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 10. Si vous
avez des difficultés à vérifier le régime
de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé,
consultez un revendeur Yamaha ou tout
autre mécanicien qualifié.
FMU37495
Renouvellement de l’huile moteur
FCM01710
veau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01861]
ZMU04270
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur d’huile pour extraire
complètement l’huile.
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon,
le moteur s’usera prématurément.
L’huile moteur doit être extraite à l’aide d’un
vidangeur d’huile.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni-
1
ZMU06195
1. Vidangeur d’huile
6. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Replacez le
bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages. Si le niveau
d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
85
Page 94
Entretien
que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
[FCM01850]
1
ZMU04271
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
Quantité d’huile moteur (sans
remplacement du filtre à huile):
3.5 L (3.70 US qt, 3.08 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec
remplacement du filtre à huile):
3.7 L (3.91 US qt, 3.26 Imp.qt)
7. Laissez le moteur hors-bord pendant
5-10 minutes.
8. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
9. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
10. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
1. Repère de niveau inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère de niveau supérieur
11. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause.
Continuer à naviguer en présence
d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le
problème ne peut être localisé et cor-
[FCM01622]
rigé.
12. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
REMARQUE:
●
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
●
Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
FMU29114
Vérification des fils et des connecteurs
●
Vérifiez si chaque connecteur est correctement engagé.
86
Page 95
●
Vérifiez si chaque fil de masse est correctement fixé.
ZMU04243
Entretien
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le
coupe-circuit de la batterie si votre bateau
en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
ZMU01897
Points de contrôle
●
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
●
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endommagé.
●
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
●
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche enroulée autour de l’arbre d’hélice.
FMU32112
Contrôle de l’hélice
FWM01881
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant d’inspecter, de déposer ou d’installer l’hélice, placez la
commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “
”
87
Page 96
Entretien
●
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
FMU30662
Dépose de l’hélice
FMU29197
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas
l’hélice avec la main lorsque vous
desserrez l’écrou de l’hélice.
6
[FWM01890]
1
3
2
4
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la rondelle de poussée, la rondelle (si équipée)
et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer
l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu
de l’hélice risquent sinon de subir des
dommages.
[FCM01881]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple
spécifié.
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)
et la rondelle de poussée.
FMU30672
Installation de l’hélice
FMU29234
Modèles à cannelures
FCM00501
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever
en cours d’utilisation et d’être perdue.
88
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01891]
ZMU02063
REMARQUE:
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage au
Page 97
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
FMU2928B
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM00800
●
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
●
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une
chute accidentelle du moteur horsbord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages. ATTENTION: La présen-
ce d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème de
l’embase. Consultez votre revendeur
Yamaha.
[FCM01900]
Entretien
2
1
ZMU03273
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
REMARQUE:
●
Si une vis de vidange d’huile pour engrenages magnétique est équipée, éliminez
toutes les particules métalliques de la vis
avant de l’installer.
●
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après
l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou
une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le carter
d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
REMARQUE:
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages en utilisant un
flexible ou un système de remplissage
sous pression.
[FCM00713]
89
Page 98
Entretien
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
F100DET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
F80BET 0.670 L (0.708 US qt,
0.590 Imp.qt)
F80CED 0.760 L (0.803 US qt,
0.669 Imp.qt)
ZMU03274
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29302
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00920
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
●
Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procédure, consultez votre distributeur
Yamaha.
●
Eloignez les étincelles, les cigarettes,
les flammes et autres sources d’allumage lorsque vous nettoyez le réservoir de
carburant.
●
Déposez le réservoir de carburant du
bateau avant de le nettoyer. Travaillez
uniquement à l’extérieur et à un endroit
bien aéré.
●
Essuyez immédiatement les éventuelles coulures de carburant.
●
Remontez soigneusement le réservoir
de carburant. Un remontage mal exécuté peut entraîner une fuite de carburant,
ce qui risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
●
Eliminez les restes de vieux carburant
conformément aux réglementations locales.
1. Videz le réservoir de carburant dans un
conteneur agréé.
2. Versez une faible quantité d’un solvant
approprié dans le réservoir. Installez le
bouchon et agitez le réservoir. Videz
complètement le solvant.
90
Page 99
ZMU03231
3. Déposez les vis de fixation du raccord de
carburant. Retirez le raccord du réservoir.
Entretien
FMU29314
Inspection et remplacement de (des)
l’anode(s)
Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés contre la corrosion au moyen d’anodes
réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface des anodes. Consultez un revendeur
Yamaha pour le remplacement des anodes
externes.
FCM00720
Ne peignez pas les anodes, car cela les
rendrait inefficaces.
ZMU02066
4. Nettoyez le filtre (situé à l’extrémité de la
conduite d’aspiration) dans un solvant
de nettoyage approprié. Laissez le filtre
sécher.
5. Remplacez le joint par un nouveau. Réinstallez le raccord de carburant et serrez fermement les vis.
ZMU04245
91
Page 100
Entretien
ZMU06320
REMARQUE:
Inspectez les fils de masse reliés aux anodes
externes sur les modèles qui en sont équipés. Consultez un distributeur Yamaha pour
l’inspection et le remplacement des anodes
internes montées sur le bloc de propulsion et
d’alimentation.
FMU29323
Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique)
FWM01902
L’électrolyte de batterie est toxique et corrosif, et les batteries génèrent des gaz
d’hydrogène explosifs. Lorsque vous travaillez à proximité de la batterie:
●
Portez des lunettes de protection et des
gants en caoutchouc.
●
Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres
sources d’allumage à proximité de la
batterie.
La procédure de vérification de la batterie
varie selon le modèle de la batterie. Cette
procédure comporte des contrôles typiques
qui s’appliquent à de nombreuses batteries,
mais reportez-vous toujours aux instructions
du fabricant de la batterie.
FCM01920
Une batterie mal entretenue se détériorera rapidement.
1. Contrôlez le niveau d’électrolyte.
2. Vérifiez la charge de la batterie. Si votre
bateau est équipé du compte-tours numérique, les fonctions de voltmètre et
d’alerte de faible tension de la batterie
vous aideront à contrôler la charge de la
batterie. Si la batterie doit être chargée,
consultez votre revendeur Yamaha.
3. Vérifiez les connexions de la batterie.
Elles doivent être propres, correctement
fixées et recouvertes par une protection
isolante. AVERTISSEMENT! De mau-
vaises connexions peuvent produire
un court-circuit ou un arc et provoquer une explosion.
FMU29334
[FWM01912]
Raccordement de la batterie
FWM00572
Montez correctement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt
de vibrations sur le bateau. Installez une
batterie complètement chargée dans le
support.
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.