Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F30B
F40F
6BG-28199-77-F0
FMU25053
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur horsbord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous
naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25108
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un
moteur hors-bord Yamaha. Le présent manuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un
entretien et des manipulations corrects. La
bonne compréhension de ces instructions
assez simples contribuera à vous procurer
un maximum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions
relatives au fonctionnement ou à l’entretien
de votre moteur hors-bord, consultez un distributeur Yamaha.
Les informations importantes contenues
dans le présent manuel de l’utilisateur sont
mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il
sert à vous alerter en cas de risques de blessures potentiels. Conformez-vous à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la
mort.
FWM00782
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle ne peut être
évitée, pourrait entraîner des blessures
graves, voire la mort.
FCM00702
Un ATTENTION indique les consignes
spéciales qui doivent être respectées afin
d’éviter d’endommager le moteur horsbord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations
importantes qui facilitent et expliquent les différentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélioration de la conception et de la qualité de ses
produits. Par conséquent, bien que le présent manuel contienne les dernières informations produit disponibles au moment de la
mise sous presse, il peut y avoir de légères
différences entre votre moteur hors-bord et
le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez
votre revendeur Yamaha.
Pour garantir la longévité de ce produit,
Yamaha recommande que vous utilisiez le
produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques
en suivant correctement les instructions du
manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions
n’est pas couvert par la garantie.
Certains pays appliquent des lois ou des réglementations interdisant aux utilisateurs de
faire sortir le produit du pays où il a été acheté, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer
le produit dans le pays de destination. De
plus, la garantie peut ne pas s’appliquer
dans certaines régions. Si vous planifiez
d’emmener le produit dans un autre pays,
consultez le revendeur chez qui le produit a
été acheté pour des informations complémentaires.
Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez
consulter votre revendeur le plus proche
pour votre réenregistrement de client et pour
être habilité à faire appel aux services spécifiés.
Le F30BEHD, F30BET, F40FED, F40FEHD,
F40FET et les accessoires standard servent
de base aux explications et aux illustrations
contenues dans le présent manuel. De ce
fait, certaines caractéristiques peuvent ne
INDEX .............................................106
Informations de sécurité
FMU33623
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36502
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec
l’hélice risquent de se blesser ou d’être
tuées. L’hélice peut continuer à tourner
même lorsque le moteur est au point mort, et
les arêtes vives de l’hélice peuvent couper,
même à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se
trouve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est
coupé.
FMU33631
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux,
les sangles de gilet de sauvetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes
en rotation du moteur, ce qui peut provoquer
des blessures, voire la mort.
Laissez le capot en place autant que possible. Ne retirez pas et ne replacez pas le capot pendant que le moteur tourne.
Faites uniquement fonctionner le moteur
avec le capot déposé conformément aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les
mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les
vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées.
FMU33641
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du
moteur sont suffisamment brûlantes que
pour occasionner des blessures. Evitez de
toucher des pièces qui se trouvent sous le
capot supérieur tant que le moteur n’a pas
refroidi.
FMU33651
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique
pendant le démarrage et le fonctionnement
du moteur. Ils peuvent provoquer un choc
électrique ou une électrocution.
FMU33661
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à toujours
vous tenir à l’écart de cette zone. Assurezvous que personne ne se trouve dans cette
zone avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Les interrupteurs de trim fonctionnement
même lorsque l’interrupteur principal est
coupé. Veillez à ce que les personnes se
tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque
vous travaillez sur le moteur.
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier de support de relevage est
verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur
hors-bord.
FMU33672
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de
façon à ce que le moteur s’arrête si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la
barre. Cela empêche le bateau de continuer
sous l’impulsion du moteur et de laisser des
personnes échouées ou de heurter des personnes ou des objets.
En cours d’utilisation, attachez toujours le
cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à
la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la
barre en cours de navigation. N’attachez pas
le cordon à des vêtements qui risquent de se
déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
1
Informations de sécurité
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de
remplir sa fonction.
Ne faites pas cheminer le cordon là où il
risque d’être tiré accidentellement. Si le cordon est tiré en cours de navigation, le moteur
s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le
contrôle du bateau. Le bateau risque de ralentir brusquement et de projeter les personnes et les objets en avant.
FMU33811
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la
procédure décrite à la page 53 afin de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33821
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si
vous avez renversé de l’essence, essuyez-la
immédiatement au moyen de chiffons secs.
Eliminez correctement les chiffons.
Si vous renversez de l’essence sur vous, lavez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous
renversez de l’essence dessus.
Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez
de grandes quantités de vapeur d’essence
ou si vous recevez de l’essence dans les
yeux, consultez immédiatement un médecin.
Ne siphonnez jamais du carburant avec la
bouche.
FMU33901
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz inodore et incolore qui peut causer des
lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées,
des vertiges et la somnolence. Veillez à ce
que le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33781
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur horsbord. Les modifications à votre moteur horsbord risque d’en altérer la sécurité et la fiabilité et de rendre votre bateau dangereux ou
en contravention avec la loi.
FMU33741
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des
nombreuses précautions de sécurité importantes que vous devez observer lorsque
vous naviguez.
FMU33711
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé
de l’alcool ou absorbé des médicaments.
L’intoxication est l’un des facteurs les plus
courants des accidents de la navigation.
FMU40281
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué
pour chaque occupant. Yamaha recommande que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au
minimum, les enfants et les personnes ne
sachant pas nager devraient toujours porter
un gilet de sauvetage, de même que tout le
monde devrait porter un gilet de sauvetage
lorsque les conditions de navigation sont potentiellement dangereuses.
FMU33732
Baigneurs
Observez toujours attentivement les personnes qui se trouvent dans l’eau, comme
les baigneurs, les skieurs et les plongeurs,
lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se
trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur.
Restez à l’écart des zones de baignade. Les
baigneurs sont difficiles à voir.
L’hélice peut continuer à tourner même
2
lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez
ZMU06025
le moteur si une personne se trouve dans
l’eau à proximité de vous.
FMU33752
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fabricant de votre bateau pour plus de détails
sur l’emplacement approprié des passagers
dans votre bateau et veillez à ce que tous les
passagers soient positionnés correctement
avant d’accélérer et lorsque vous naviguez
au-delà du régime de ralenti. Les personnes
qui se tiennent debout ou assises à un endroit inapproprié risquent d’être projetées
par-dessus bord ou dans le bateau sous l’action des vagues, des sillages ou de changements brusques de vitesse ou de direction.
Même lorsque les passagers sont positionnés correctement, prévenez-les si vous devez effectuer une manœuvre inhabituelle.
Evitez toujours de faire sauter le bateau sur
les vagues ou les sillages.
FMU33762
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou le fabricant du bateau pour le poids et le nombre
maximum de passagers. Veillez à ce que le
poids soit correctement réparti conformément aux instructions du fabricant du bateau.
Une surcharge ou une répartition incorrecte
du poids peut compromettre la manœuvrabilité et provoquer un accident, le chavirage ou
la submersion du bateau.
FMU33773
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de personnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez
vigilant aux conditions qui limitent votre visibilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
Adoptez une navigation défensive à des vitesses sûres et observez une distance de
sécurité par rapport aux personnes, aux objets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux
autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives
afin de réduire les risques de perte de
contrôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou-
bliez pas que les bateaux n’ont pas de
freins et que l’arrêt du moteur ou la réduction des gaz peut entraîner une perte de
manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain
que vous pourrez vous arrêter à temps
avant un obstacle, donnez des gaz et virez
dans une autre direction.
FMU33791
Météo
Informez-vous toujours des conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques avant de naviguer. Evitez de
naviguer par mauvais temps.
3
Informations de sécurité
FMU33881
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passager est initié au pilotage du bateau en cas
d’urgence.
FMU33891
Publications sur la sécurité de la
navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de
la navigation. Des publications et des informations complémentaires peuvent être obtenues auprès de multiples organisations de
plaisance.
FMU33601
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux
lois et aux règlements de la navigation applicables dans les eaux où vous comptez naviguer. Différentes règles de navigation sont
applicables suivant la région géographique,
mais elles sont généralement toutes identiques au code de la route international.
4
Informations générales
1
ZMU06390
FMU25172
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25185
Numéro de série du moteur horsbord
Le numéro de série du moteur hors-bord est
estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté
bâbord du support de fixation.
Consignez le numéro de série de votre moteur hors-bord dans les espaces prévus pour
faciliter la commande de pièces détachées
auprès de votre concessionnaire Yamaha ou
à titre de référence pour le cas où votre moteur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur
hors-bord
FMU25192
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur
principal à clé, le numéro d’identification de
la clé est estampillé sur la clé comme indiqué
dans l’illustration. Consignez ce numéro
dans l’espace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une
nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37292
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines
parties de la directive du Parlement européen sur les machines.
Chaque moteur hors-bord conforme accompagné de la DoC CE. La DoC CE contient les
informations suivantes;
Nom du fabricant du moteur
Nom du modèle
Code de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis-
fait
5
Informations générales
1
ZMU06391
ZMU06040
FMU25207
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce marquage “CE” sont conformes aux directives
2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et
2004/108/CE.
1. Emplacement du marquage CE
6
Informations générales
ZMU06393
1
3
2
FMU33524
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33834
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha
pour obtenir des étiquettes de remplacement.
7
Informations générales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU05706
1
2
3
FMU33913
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont
la signification suivante.
1
FWM01692
Le démarrage d’urgence ne comporte pas
de sécurité de démarrage embrayé.
Veiller à ce que le changement de vitesses se trouve au point mort avant de
faire démarrer le moteur.
2
FWM01682
Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation
lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
8
électrique lors du démarrage ou de
l’utilisation.
3
FWM01672
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauvetage, à votre bras ou à votre jambe pour
que le moteur s’arrête si vous quittez
accidentellement la barre. Cela permet
d’éviter que le bateau ne poursuive sa
route sans contrôle.
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
FMU33844
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification
suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Sens de fonctionnement du levier de commande à distance/levier de changement de
vitesses, double sens
Danger causé par la rotation continue
Démarrage du moteur/ Lancement du moteur
9
Spécifications et exigences
REMARQUE:
FMU34522
Spécifications
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées
ci-dessous représente la valeur numérique
de l’hélice en aluminium installée.
De même, “(SUS)” représente la valeur pour
une hélice en acier installée et “(PL)” pour
une hélice en plastique installée.
FMU2821U
Dimension:
Longueur hors tout:
F30BEHD 1362 mm (53.6 in)
F30BET 698 mm (27.5 in)
F40FED 698 mm (27.5 in)
F40FEHD 1362 mm (53.6 in)
F40FET 698 mm (27.5 in)
Largeur hors tout:
384 mm (15.1 in)
Hauteur hors tout S:
F30BET 1228 mm (48.3 in)
F40FEHD 1228 mm (48.3 in)
F40FET 1228 mm (48.3 in)
Hauteur hors tout L:
1350 mm (53.1 in)
Hauteur du tableau AR du moteur S:
F30BET 414 mm (16.3 in)
F40FEHD 414 mm (16.3 in)
F40FET 414 mm (16.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
536 mm (21.1 in)
Poids à vide (AL) S:
F30BET 94 kg (207 lb)
F40FEHD 98 kg (216 lb)
F40FET 94 kg (207 lb)
Poids à vide (AL) L:
F30BEHD 102 kg (225 lb)
F30BET 98 kg (216 lb)
F40FED 95 kg (209 lb)
F40FEHD 102 kg (225 lb)
F30BEHD Barre franche
F30BET Commande à distance
F40FED Commande à distance
F40FEHD Barre franche
F40FET Commande à distance
Électrique
Injection électronique de carburant
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
(45.6 c.i.)
10
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
Ampères pour le démarrage à froid
(CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
Puissance maximale du générateur:
17 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche arrière
Rapport de réduction:
2.00(26/13)
Système de trim:
F30BEHD Système de relevage hydraulique
F30BET Assiette et relevage assistés
F40FED Système de relevage hydraulique
F40FEHD Système de relevage hydraulique
F40FET Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
G
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur
(ICOMIA 39/94):
80.7 dB(A)
Vibrations sur la barre franche (ICOMIA
38/94):
F30BEHD Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
2
F40FEHD Les vibrations sur la barre
franche sont de 2.5 m/s
FMU33555
2
Conditions d’installation
FMU33565
Puissance nominale du bateau
FWM01561
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord,
vérifiez que la puissance totale de votre
(vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la
11
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ZMU07305
puissance nominale du bateau. Consultez la
plaquette de capacité du bateau ou contactez le fabricant.
FMU33572
Montage du moteur
FWM01571
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dangereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie.
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux
sont nécessaires pour le monter en
toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage doit monter le
moteur en utilisant l’équipement adéquat et
en appliquant les instructions de montage
complètes. Pour plus d’informations, voir
page 45.
FMU41593
Yamaha Security System
FCM02461
Le Yamaha Security System est vendu en
conformité avec les lois et réglementations applicables en matière de transmission des ondes radio. Par conséquent, si
ce produit est utilisé à l’extérieur du pays
dans lequel il a été vendu, il peut en résulter une infraction aux lois et réglementations en matière de transmission des
ondes radio du pays où il est employé.
Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
mande à distance. Le moteur ne peut démarrer si le système de sécurité est en mode
verrouillé, et ne peut démarrer qu’en mode
déverrouillé. Consultez votre distributeur
Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU33582
Conditions de commande à
distance
FWM01581
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et
imprévue, risquant ainsi de provoquer
une collision ou de faire passer les passagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne
fonctionne pas correctement et vous
devez cesser toute utilisation du moteur hors-bord. Contactez votre revendeur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être
équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de
démarrage embrayé. Ce dispositif empêche
le moteur de démarrer s’il n’est pas au point
mort.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette
est équipé du Yamaha Security System pour
le protéger contre le vol, et qui se compose
du récepteur et du transmetteur de com-
12
Spécifications et exigences
ZMU04606
-
x
123
FMU25695
Exigences pour la batterie
FMU25723
Spécifications de la batterie
Ampères pour le démarrage à froid
(CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum
(20HR/IEC):
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de
la batterie est trop faible.
FMU36291
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à
un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même
compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter.
FMU36301
[FWM01821]
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme
pour une configuration à plusieurs moteurs
ou une batterie pour accessoires, consultez
votre revendeur sur la sélection et le câblage
correct de la batterie.
FMU34196
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur horsbord, la sélection de l’hélice adéquate est
l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le
type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accélération, la
vitesse de pointe, les économies de carburant et même la durée de vie du moteur.
Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour
tous les moteurs hors-bord Yamaha et
chaque type d’application.
Votre moteur hors-bord est équipé d’une hélice sélectionnée pour offrir de bonnes performances dans toute une série
d’applications, mais une hélice avec un autre
pas peut s’avérer mieux adaptée à certains
types d’utilisation particuliers.
Votre revendeur Yamaha peut vous aider à
sélectionner l’hélice adéquate en fonction de
vos besoins de navigation. Sélectionnez une
hélice qui permet au moteur d’atteindre la
plage de régime moyenne ou supérieure à
plein gaz avec la charge maximum du bateau. D’une manière générale, sélectionnez
une hélice avec un plus grand pas pour la
navigation avec une faible charge et une hélice avec un plus petit pas pour naviguer
avec une forte charge. Si vous transportez
des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre
charge maximum, mais n’oubliez pas que
vous devez réduire les gaz afin de rester
dans la plage de régime préconisée lorsque
vous transportez des charges plus légères.
Pour contrôler l’hélice, voir page 89.
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Spécifications et exigences
ATTENTION
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SE
SF
SG
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAEAPI
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU25771
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boîtiers de commande à distance agréés par
Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s)
de sécurité de démarrage embrayé. Cette
fonction ne permet au moteur de démarrer
que s’il est au point mort. Sélectionnez toujours le point mort avant de faire démarrer le
moteur.
FMU41953
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction
des températures moyennes dans la zone
géographique où le moteur hors-bord sera
utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50
API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le
groupe d’huile moteur recommandé 1 ne
sont pas disponibles, sélectionnez un autre
grade d’huile dans le groupe d’huile moteur
recommandé 2.
14
Grade d’huile moteur recommandé 1
Grade d’huile moteur recommandé 2
FMU36361
Exigences pour le carburant
FMU40202
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui
présente l’indice d’octane minimum. Si des
cognements ou du cliquetis se produisent,
utilisez de l’essence d’une autre marque ou
de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
FCM01982
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-
sence plombée peut endommager gravement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
Spécifications et exigences
nants ne pénètrent dans le réservoir de
carburant. Du carburant contaminé
peut provoquer une altération des performances et des dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’essence
fraîche qui a été stockée dans des
conteneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’essence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et
celle contenant du méthanol. De l’éthanol
peut être employé si la teneur en éthanol ne
dépasse pas 10% et si l’essence satisfait
aux conditions d’indice d’octane minimum.
E-85 est un mélange d’essence contenant
85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé
dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10%
d’éthanol risquent d’endommager le circuit
d’alimentation ou de causer des problèmes
de démarrage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce
qu’elle risque d’endommager le circuit d’alimentation ou de réduire les performances du
moteur.
Il est recommandé d’installer un ensemble
de filtre à carburant marin à séparateur d’eau
(10 microns minimum) entre le réservoir de
carburant de votre bateau et le moteur horsbord lorsque vous employez de l’éthanol.
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorption de l’humidité dans le réservoir de carburant et les systèmes du bateau. L’humidité
dans le carburant peut provoquer la corrosion des composants métalliques du système d’alimentation, des problèmes de
démarrage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du
système d’alimentation.
FMU36331
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les performances du bateau. La coque du bateau doit
dans toute la mesure du possible rester
exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la coque du bateau peut être revêtue
d’une peinture antifouling agréée dans votre
zone géographique afin d’inhiber les concrétions marines.
N’utilisez pas de peinture antifouling qui
contient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus
rapide du moteur.
FMU36342
Exigences relatives à
l’élimination du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (décharge). Yamaha recommande de consulter
le revendeur au sujet de l’élimination du moteur.
FMU36353
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en
cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti-
ment de tournevis, de pinces, de clés (y
compris les dimensions métriques) et de la
bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
15
Spécifications et exigences
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire.
Pour plus détails, consultez votre revendeur
Yamaha.
16
Composants
REMARQUE:
12
13
15
14
16
19
20
18
1
3
4
6
7
10
9
8
5
2
11
17
ZMU07223
21
25
24
TRIP TIME BATT
Km/h
knot
mph
km
mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
23
22
26
27
FMU2579Z
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus
dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
1. Capot supérieur
2. Séparateur d’eau
3. Levier de verrouillage du capot
4. Anode
5. Plaque anticavitation
6. Dérive (anode)
7. Hélice*
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Support de presse
10. Interrupteur de trim*
11. Interrupteur de régime embrayé variable*
12. Levier de changement de vitesses*
13. Barre franche*
14. Agrafe*
15. Bouton d’arrêt du moteur / Contacteur de
coupure du moteur*
16. Interrupteur principal*
17. Indicateur d’alerte*
18. Régleur de la friction de direction*
19. Levier de verrouillage du système de relevage*
20. Bouton support de relevage
21. Dispositif de rinçage
22. Boîtier de commande à distance (type à
montage latéral)*
23. Transmetteur de commande à distance
24. Récepteur
25. Réservoir de carburant
26. Compte-tours numérique*
27. Indicateur de vitesse numérique*
17
Composants
AVERTISSEMENT
SETMODE
SETMODE
1
4
6
3
2
5
ZMU05429
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant
(type rond)*
6. Unité de gestion du carburant (type carré)*
FMU25804
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de
carburant portable, sa fonction est la suivante.
FWM00021
Le réservoir de carburant fourni avec ce
moteur constitue son réservoir de carburant dédié et ne peut pas être employé
comme réservoir de stockage de carbu-
18
rant. Les utilisateurs commerciaux doivent se conformer aux réglementations
officielles applicables en matière de licence et d’homologation.
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
Composants
ATTENTION
ZMU06455
FMU25831
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la
conduite d’alimentation.
FMU25842
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réservoir de carburant ou sur la base du raccord
de carburant. Elle indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir.
FMU25851
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant.
Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être
rempli de carburant. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25861
Vis de mise à pression
atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du réservoir de carburant. Pour desserrer la vis,
tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU38592
Transmetteur de commande à
distance
Les modes verrouillé et déverrouillé du
Yamaha Security System sont sélectionnés
à l’aide du transmetteur de commande à distance. Lorsque le moteur tourne, les signaux
du transmetteur de commande à distance ne
sont pas reçus.
Rangez soigneusement le transmetteur de
commande à distance afin de ne pas l’égarer.
FCM02101
La transmetteur de commande à dis-
tance n’est pas complètement étanche
à l’eau. N’immergez pas et ne fais pas
fonctionner le transmetteur sous l’eau.
Si le transmetteur est submergé, séchez-le avec un chiffon doux et sec,
puis vérifiez qu’il fonctionne correctement. Si le transmetteur ne fonctionne
pas correctement, consultez un revendeur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures élevées et ne l’exposez pas au rayonnement direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumettez pas à des chocs violents et ne posez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur de commande à
distance. N’utilisez pas de détergent,
d’alcool ou d’autres substances
chimiques.
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à distance. Sinon, le transmetteur de commande à distance risque de ne pas
fonctionner correctement. Si la batterie
du transmetteur doit être remplacée,
consultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre
revendeur Yamaha. Conservez en permanence au moins deux transmetteurs.
Si vous avez perdu les deux transmetteurs, consultez votre revendeur
19
Composants
REMARQUE:
12
ZMU06456
Yamaha.
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de com-
mande à distance ne fonctionne pas cor-
rectement, consultez un revendeur
Yamaha.
Remplacez la pile au bout d’un an, et en-
suite tous les deux ans de façon systéma-
tique.
Reportez-vous aux réglementations lo-
cales local sur les déchets dangereux lors
de l’élimination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en-
registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com-
mande à distance. Pour plus détails,
consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38602
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic
control module) pour empêcher le moteur de
démarrer. Consultez votre distributeur
Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU38612
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha Security
System
Les réglages du Yamaha Security System
sont sélectionnés en appuyant brièvement
sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage du transmetteur de commande à
distance.
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit
une fois. Cela indique que le mode de verrouillage est sélectionné et que le moteur ne
peut démarrer. Le mode de verrouillage est
uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “”
(arrêt). Le moteur est lancé, mais ne peut
pas démarrer tant que le Yamaha Security
System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du
transmetteur de commande à distance est
brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore retentit deux fois. Cela indique que le mode de
déverrouillage est sélectionné et que le moteur peut démarrer.
Mode du
Yama ha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
Nombre
de bips
sonores
1 bip
sonore
2 bips
sonores
Interrupt
eur
principal
“”
“”/
“”
Le
moteur
peut
démarre
r
NON
OUI
20
FMU26182
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne
l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs
électriques sont montés sur le boîtier de
commande à distance.
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
Composants
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26202
Commande de verrouillage de point
mort
Pour désengager le point mort, relevez la
commande de verrouillage au point mort.
FMU26191
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le
point mort pour engager la marche à avant.
Tirez le levier du point mort vers l’arrière
pour engager la marche arrière. Le moteur
continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que
le levier ait été déplacé d’environ 35 (on
sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de
l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur
commence à accélérer.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26213
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la
marche avant ou arrière, amenez le levier de
commande à distance au point mort et relevez le levier d’accélération au point mort.
21
Composants
REMARQUE:
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
Le levier d’accélération au point mort ne
fonctionne que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort. Le
levier de commande à distance ne fonctionne que lorsque le levier d’accélération au
point mort se trouve en position de fermeture
complète.
FMU25914
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre
franche vers la gauche ou vers la droite.
FMU25925
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vitesses vers l’avant pour engager la marche
avant ou vers l’arrière pour engager la
marche arrière.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “ ”
3. Marche arrière “ ”
FMU25943
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la
barre franche. Tournez la poignée dans le
sens antihoraire pour augmenter la vitesse
et dans le sens horaire pour réduire la vitesse.
FMU25963
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant
sur l’indicateur d’accélération indique la
quantité relative de carburant consommé à
chaque position de l’accélérateur. Choisissez le réglage qui offre des performances et
une économie de carburant optimales pour
l’utilisation voulue.
22
Composants
1. Indicateur d’accélération
FMU25977
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier
de commande à distance assure une résistance réglable au mouvement de la poignée
d’accélérateur ou du levier de commande à
distance, qui peut être réglée suivant les préférences de l’opérateur.
Pour augmenter la résistance, tournez le régleur dans le sens horaire. Pour diminuer la
résistance, tournez le régleur dans le sens
antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction.
Si la résistance est trop forte, il peut
s’avérer difficile d’actionner le levier de
commande à distance ou la poignée d’accélérateur, ce qui peut résulter en un accident.
[FWM00033]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse
constante, serrez le régleur pour conserver
le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25996
Cordon du coupe-circuit du moteur
et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de
coupure du moteur pour que le moteur
puisse fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de
l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la
barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit
d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur. AVERTISSEMENT! En
cours d’utilisation, attachez le cordon du
coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la
jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne
faites pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance
signifie la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait
projeter les personnes et les objets vers
23
Composants
l’avant. [FWM00123]
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26004
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur
lorsqu’il est enfoncé.
FMU26092
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le système d’allumage ; son fonctionnement est
décrit ci-dessous.
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (arrêt), les circuits électriques sont déconnectés et la clé peut être
retirée.
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (marche), les circuits électriques sont connectés et la clé ne peut être
retirée.
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur
la position “” (démarrer), le moteur du
démarreur tourne pour faire démarrer le moteur. Dès que vous relâchez la clé, elle revient automatiquement sur la position “”
(marche).
24
FMU31433
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
ZMU02810
B
A
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la
résistance du mécanisme de direction et
peut être réglé selon les préférences de
l’opérateur. Un levier de réglage est situé à
la base du support de barre franche.
Pour augmenter la résistance, tournez le levier vers bâbord “A”.
Pour diminuer la résistance, tournez le levier
vers tribord “B”.
FWM00041
Ne serrez pas excessivement le régleur
de friction. Si la résistance est trop forte,
il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident.
Composants
Si la résistance n’augmente pas même
lorsque le levier est tourné vers bâbord “A”,
assurez-vous que l’écrou est serré au couple
spécifié.
1. Ecrou
Couple de serrage de l’écrou :
6 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
Le mouvement de la direction est bloqué
lorsque le levier de réglage se trouve sur la
position “A”.
Vérifiez si la barre franche tourne libre-
ment lorsque le levier est tourné vers tribord “B”.
N’appliquez pas de lubrifiants comme de
la graisse sur les zones de friction du régleur de friction de la direction.
25
Composants
AVERTISSEMENT
ZMU06394
FMU26144
Interrupteur de trim sur la commande
à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur
hors-bord par rapport au tableau AR.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “”
(relever), le moteur hors-bord s’incline vers
le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser), le
moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline
vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa
position actuelle.
Pour des instructions sur l’utilisation de l’interrupteur du système de trim, voir pages 63
et 66.
l’interrupteur “” (relever), le moteur horsbord s’incline vers le haut, puis se relève.
Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “”
(abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse,
puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle.
Pour les instructions d’utilisation de l’interrupteur de trim, voir page 66.
FWM01032
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim
situé sur le capot moteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur
coupé. L’utilisation de cet interrupteur en
cours de navigation accroît le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
l’opérateur, augmentant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obstacle.
1
UP
FMU26156
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du
capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
26
DN
1. Interrupteur de trim
FMU30902
Interrupteurs de régime embrayé
variable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque
le moteur hors-bord est en régime embrayé.
Appuyez sur l’interrupteur “” pour augmenter le régime embrayé et sur l’interrupteur “” pour diminuer le régime embrayé.
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1. Interrupteur de régime embrayé variable
A
B
ZMU03097
1
2
Le régime embrayé change d’approximati-
vement 50 tr/min à chaque pression sur un
interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-
teur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
Pour les instructions d’utilisation de l’inter-
rupteur de régime embrayé, voir page 61.
FMU26245
Dérive avec anode
FWM00841
Une dérive mal ajustée peut entraîner des
difficultés de manœuvrabilité. Effectuez
toujours un test de navigation après que
la dérive a été installée ou remplacée afin
de vous assurer que la direction est correcte. Assurez-vous que vous avez serré
le boulon après avoir réglé la dérive.
Composants
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers tribord “B” dans
l’illustration.
FCM00841
La dérive sert également d’anode pour
protéger le moteur contre la corrosion
électrochimique. Ne peignez jamais la dérive car elle deviendrait inefficace comme
anode.
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
FMU26313
Mécanisme de verrouillage de
relevage
Le mécanisme de verrouillage du système
de relevage sert à empêcher que le moteur
hors-bord se relève hors de l’eau en marche
arrière.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que
la commande de direction puisse être tournée vers la gauche ou vers la droite en appliquant une force identique.
Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord),
tournez l’extrémité arrière de la dérive vers
bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
27
Composants
ATTENTION
ZMU06395
1
ZMU06396
1
ZMU04041
1. Levier de verrouillage du système de relevage
Pour le verrouiller, amenez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “” (verrouillée). Pour le déverrouiller,
poussez le levier de verrouillage du système
de relevage sur la position “ ” (déverrouillée).
FMU26322
Bouton support de relevage
Pour maintenir le moteur hors-bord en position relevée, appuyez sur le bouton de support de relevage sous le support pivot.
être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de
support pour le verrouiller en position relevée.
FMU26374
Levier(s) de verrouillage du capot
(type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur,
relevez le(s) levier(s) de verrouillage du capot et soulevez le capot. Lors de l’installation
du capot, veillez à l’ajuster correctement
dans le joint en caoutchouc. Verrouillez ensuite de nouveau le capot en ramenant le(s)
levier(s) de verrouillage du capot en position
de verrouillage.
FCM00661
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord
pourrait se déverrouiller du support de
relevage et retomber. Si le moteur ne peut
28
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26464
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à
l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet.
Composants
REMARQUE:
ZMU06398
ZMU06399
1
1. Dispositif de rinçage
Pour des détails concernant son utilisation,
voir page 77.
FMU35564
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de
filtre à carburant/séparateur d’eau et d’un
système d’alerte associé. Si l’eau séparée
du carburant dépasse un volume spécifique,
le dispositif d’alerte du compte-tours multifonction 6Y8 est activé.
Lorsque le système d’alerte est activé, ar-
rêtez le moteur et consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU26305
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui déclenche une alerte, l’indicateur s’allume.
Pour des détails sur la signification de l’indicateur d’alerte, voir page 43.
1. Indicateur d’alerte
Activation du dispositif d’alarme
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 se met
à clignoter.
Le vibreur retentit par intermittence uni-
quement lorsque le levier de changement
de vitesses est au point mort.
29
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
1
5
2
4
3
6
7
ZMU03601
FMU36016
Indicateurs
FMU36025
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations,
voir page 43.
FCM00023
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le ni-
veau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
chauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26494
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur
et remplit les fonctions suivantes.
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36034
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
cet indicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de sur-
30
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
Instruments et indicateurs
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU01740
ZMU01741
Les indicateurs d’alerte de séparateur d’eau
et de défaillance du moteur fonctionnent uniquement si le moteur est équipé des fonctions appropriées.
FMU36051
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur
en centaines de tours par minute (tr/min).
Par exemple, si le compte-tours indique “22”
cela signifie que le moteur tourne à 2200
tr/min.
FMU26622
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre
moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utili-
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
trajet en cours. L’affichage peut également
être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez
sur le bouton “” (mode). Le compteur
peut indiquer le nombre total d’heures ou le
nombre d’heures journalier, ou ne rien afficher du tout.
Pour réinitialiser le compteur d’heures journalier, appuyez simultanément sur les boutons “” (régler) et “” (mode) pendant
plus de 1 seconde alors que le nombre
d’heures journalier est affiché. Cela ramène
le compteur d’heures journalier à 0 (zéro).
Le nombre total d’heures de fonctionnement
du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26525
Indicateur d’alerte de faible pression
d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations, voir page 43.
FCM00023
FMU26652
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de
fonctionnement du moteur. Il peut être réglé
pour indiquer le nombre total d’heures de
fonctionnement ou le nombre d’heures du
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le niveau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
31
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ZMU01736
1
ZMU01737
1
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26584
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop,
l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour
plus d’informations sur la lecture de l’indicateur, voir page 43.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe est activé. Le moteur subirait de
graves dommages.
FMU26603
Indicateur de vitesse
numérique
Ce compteur indique la vitesse du bateau et
d’autres informations.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument
momentanément après que le contacteur
principal est enclenché et reviennent ensuite
à la normale.
FMU36062
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des
mph ou des nœuds, suivant la préférence de
l’opérateur. Sélectionnez les unités de mesure voulues en réglant l’interrupteur de programmation situé à l’arrière du compteur.
Voir l’illustration pour les réglages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
32
Instruments et indicateurs
ZMU01745
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité
de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le capteur de réservoir de carburant)
FMU26714
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen
de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir
de carburant est plein.
tions. Consultez votre distributeur Yamaha
sur la façon de régler correctement le sélecteur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36072
[FCM01771]
Compteur journalier / Horloge /
Voltmètre
L’affichage indique le compteur journalier,
l’horloge ou le voltmètre.
Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs
fois de suite sur le bouton “” (mode) jusqu’à ce que l’indicateur sur la face avant du
compteur se place sur “” (compteur journalier), “” (horloge), ou “” (voltmètre).
FMU26692
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue
par le bateau depuis la dernière remise à
zéro du compteur.
La distance parcourue est indiquée en kilomètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de
vitesse.
Pour remettre à zéro le compteur journalier,
appuyez simultanément sur les boutons
“” (régler) et “” (mode).
La distance parcourue est conservée en mémoire grâce à l’alimentation de la batterie.
Les données mémorisées sont perdues si la
batterie est déconnectée.
L’indication de niveau de carburant peut
manquer de précision selon la position du
capteur dans le réservoir de carburant et l’attitude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez
avec le trim réglé pour relever la proue ou en
virages continuels, la jauge pourra donner
de fausses indications.
Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur
de carburant. Un réglage incorrect du sélecteur de la jauge donnera de fausses indica-
33
Instruments et indicateurs
FMU26702
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en
mode “” (heure).
2. Appuyez sur le bouton “” (régler) ;
l’affichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “” (mode)
jusqu’à ce que l’heure voulue soit affichée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton “”
(régler) ; l’affichage des minutes se met
à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “” (mode)
jusqu’à ce que les minutes voulues
soient affichées.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton “”
(régler) pour faire démarrer la montre de
bord.
segment, le segment d’alerte de niveau de
carburant se met à clignoter.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur à plein régime si un dispositif d’alerte a
été activé. Retournez au port en régime embrayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26733
[FCM01771]
Indicateur d’alerte de faible tension
de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue,
l’indicateur est activé automatiquement et
clignote.
Si un dispositif d’alerte est activé, retournez
au port sans tarder. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
La montre de bord fonctionne sur l’alimentation de la batterie. La déconnexion de la batterie entraîne l’arrêt de la montre de bord.
Remettez la montre de bord à l’heure après
avoir connecté la batterie.
FMU36081
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie
en volts (V).
FMU26722
Indicateur d’alerte de niveau de
carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
34
1. Indicateur de faible charge de la batterie
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
FMU31654
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6
types de compteurs : compte-tours (type
rond ou carré), indicateur de vitesse (type
carré), indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond ou carré) et indicateur de
gestion du carburant (type carré). Le système d’indicateur est légèrement différent
entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez
soigneusement le modèle et le type de
compteur. Ce manuel décrit principalement
les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails
sur le réglage des compteurs ou le changement des systèmes d’indicateur, consultez le
manuel d’utilisation ci-joint.
FMU36185
6Y8 Compte-tours
multifonction
Le compte-tours indique le nombre de rotations du moteur par minute. Il comprend les
fonctions d’indicateur de trim, de réglage du
régime embrayé, d’indicateur de la température d’eau de refroidissement/moteur, d’indicateur de tension de la batterie, d’indicateur
de compteur/totalisateur d’heures, d’indicateur de pression d’huile, d’alerte de détection
d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de
notification de maintenance périodique. Si le
capteur de pression d’eau de refroidissement est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur de pression d’eau
de refroidissement. Cependant, même si le
capteur de pression d’eau de refroidissement n’est pas installé, l’indicateur de pression d’eau de refroidissement peut être
affiché en connectant un capteur optionnel
au compteur. Pour les capteurs optionnels,
consultez votre revendeur Yamaha. Le
compte-tours est disponible en modèle rond
ou carré. Vérifiez le type de votre compte-
tours.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidissement/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
35
Instruments et indicateurs
REMARQUE:
SETMODE
12
ZMU05417
110
9876
2 34
5
ZMU05418
ZMU06457
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont
affichés, la jauge passe en mode de fonctionnement normal. Si le vibreur retentit et si
l’indicateur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédiatement votre revendeur Yamaha.
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bouton “” (régler) ou “” (mode).
FMU38623
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
Informations sur le Yamaha Security
System
Tournez l’interrupteur principal sur la position “” (marche), le mode (Verrouillé / Déverrouillé) actuellement sélectionné du
Yamaha Security System apparaît sur l’affichage.
Mode de déverrouillage
1. Compte-tours
2. Indicateur d’alerte de détection d’eau
3. Indicateur d’alerte de défaillance/maintenance du moteur
4. Indicateur de trim
5. Affichage multifonction
6. Tension de la batterie
7. Température de l’eau de refroidissement/moteur
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
9. Pression d’eau de refroidissement
10. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36191
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance /
levier de changement de vitesses au point
mort et placez l’interrupteur principal sur la
position “” (marche). Après que tous les
36
SETMODE
ZMU06458
Mode de verrouillage
REMARQUE:
ZMU06459
SETMODE
1
ZMU06460
ZMU05931
ZMU06309
Instruments et indicateurs
1. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU37691
Réglage du régime embrayé
Vous pouvez ajuster le régime embrayé en
l’augmentant ou en le diminuant d’environ 50
tr/min. En mode de réglage du régime embrayé, l’affichage commute l’affichage normal lorsque le régime du moteur augmente
(dans une plage de 3000 tr/min) à l’aide de
l’accélérateur. Lorsque l’accélérateur est fermé, l’affichage retourne en mode de réglage
du régime embrayé. Pour plus de détails,
voir le manuel d’utilisation annexé.
Le régime embrayé est affecté par les cou-
rants et d’autres conditions d’utilisation et
peut différer du régime actuel du moteur.
Le régime de ralenti par défaut du moteur
est automatiquement réinitialisé lorsque
l’affichage est commuté en mode d’affichage normal. Le régime de ralenti par défaut du moteur est automatiquement
réinitialisé lorsque le moteur est coupé ou
que le régime du moteur dépasse 3000
tr/min.
Pendant le préchauffage d’un moteur froid,
le régime embrayé ne peut être réduit en
dessous du régime de ralenti spécifié du
moteur.
FMU36211
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’indicateur d’alerte de pression d’huile se met à
clignoter et le régime du moteur baisse auto-
37
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
matiquement à environ 3000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si l’indicateur d’alerte de
faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la
quantité d’huile moteur et faites l’appoint si
nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé
alors que la quantité d’huile appropriée est
maintenue, consultez votre revendeur
Yamaha.
FCM01602
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur lorsque le dispositif d’alerte de
faible pression d’huile est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU36141
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop
en cours de navigation, l’indicateur d’alerte
de surchauffe se met à clignoter. Le régime
du moteur baisse automatiquement à envi-
ron 3000 tr/min.
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vibreur retentit et si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau
de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01593
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de surchauffe clignote. Le moteur subirait de
graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur
Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU36151
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau
s’est accumulée dans le séparateur d’eau
(filtre à carburant) en cours de navigation. En
38
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur
et consultez la page 100 de ce manuel pour
purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez
rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
FCM00911
De l’eau mélangée dans l’essence peut
causer de grave dommages au moteur.
FMU36161
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de
dysfonctionnement du moteur en cours de
navigation. Regagnez rapidement le port et
consultez immédiatement un revendeur
Yamaha.
ZMU05426
FCM00921
En pareil cas, le moteur ne fonctionne
pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha.
FMU36171
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur
d’alerte de faible tension de la batterie et la
valeur de tension de la batterie se mettent à
clignoter. Regagnez rapidement le port si le
dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour la charge de la batterie,
consultez votre distributeur Yamaha.
39
Instruments et indicateurs
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
FMU36233
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse
du bateau et comporte les fonctions de jauge
de carburant, d’indicateur de consommation
totale de carburant, d’indicateur d’économie
de carburant, d’indicateur de débit de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des
boutons “” (régler) et “” (mode)
comme décrit dans cette section. Si le capteur de vitesse est installé, le compteur peut
également afficher l’indicateur journalier.
Cependant, même si le capteur de vitesse
n’est pas installé, l’indicateur journalier peut
être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet
également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur
de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur
Yamaha.
Le compteur regroupant l’indicateur de vitesse & jauge de carburant est disponible en
modèle rond ou carré. Vérifiez les informations de fonctionnement de votre indicateur
de vitesse & jauge de carburant.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
40
Instruments et indicateurs
SETMODE
12
ZMU05434
1
3
2
ZMU05435
2
1
ZMU05436
3. Affichage multifonction
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
teur de vitesse est installé, le compteur peut
également afficher l’indicateur journalier.
Cependant, même si le capteur de vitesse
n’est pas installé, l’indicateur journalier peut
être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Le raccordement de capteurs optionnels au compteur permet
également d’obtenir un indicateur de la température à la surface de l’eau, un indicateur
de profondeur et une horloge. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur
Yamaha.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les segments s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, la
jauge revient en mode de fonctionnement
normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36242
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du
bateau et comprend les fonctions de jauge
de carburant et d’indicateur de tension système. L’affichage voulu est sélectionné à
l’aide des boutons “” (régler) et “”
(mode) comme décrit dans cette section.
L’indicateur de vitesse peut également afficher les unités de mesure voulues comme
les km/h, les mph ou les nœuds. Si le cap-
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
41
Instruments et indicateurs
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36251
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant comprend les fonctions d’indicateur de débit de
carburant, d’indicateur de consommation totale, d’indicateur d’économie de carburant et
d’indicateur de carburant restant. L’affichage
voulu est sélectionné à l’aide des boutons
“” (régler) et “” (mode) comme décrit
dans cette section. Pour plus d’informations,
consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
Lorsque l’interrupteur principal est enclenché, tous les affichages s’allument en guise
de test. Au bout de quelques secondes, le
compteur revient en mode de fonctionnement normal.
Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’origine avec le
compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
42
Système de commande du moteur
ATTENTION
ZMU04227
ZMU03025
ZMU02630
FMU26804
Système d’alerte
FCM00092
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été activé. Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et corrigé.
FMU26839
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte
de surchauffe. Si la température du moteur
augmente trop, ce dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 3000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’al-
lume ou se met à clignoter (si équipé).
Lorsque le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau
de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est
submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Le vibreur retentit.
FMU26866
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce disposi-
43
Système de commande du moteur
ZMU04254
tif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 3000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le
moteur aussi rapidement que votre sécurité
le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct, consultez votre distributeur Yamaha.
Le vibreur retentit.
44
FMU26903
AVERTISSEMENT
ZMU01760
1
Installation
Les informations présentées dans cette section sont uniquement fournies à titre de référence. Il n’est pas possible de fournir des
instructions complètes pour toutes les combinaisons de bateau et de moteur possibles.
Un montage correct dépend en partie de
l’expérience et de la combinaison spécifique
du bateau et du moteur.
FWM01591
Installation
1. Axe (ligne de quille)
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’instal-
lez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capa-
cité maximale du bateau qui est spéci-
fiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fa-
bricant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan-
gereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les mo-
dèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33471
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à
manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un
seul moteur, montez le moteur hors-bord
dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
FMU26935
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur
hors-bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de
ventiler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et
les entrées d’eau du système de refroidissement risquent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une
surchauffe. Si le moteur est monté trop bas,
la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur.
En règle générale, le moteur hors-bord doit
être monté de façon à ce que la plaque anticavitation soit alignée sur le fond de la coque
du bateau. La hauteur de montage optimale
du moteur hors-bord est affectée par la combinaison du bateau et du moteur ainsi que
par l’utilisation que vous comptez en faire.
Des tests de navigation à différentes hauteurs peuvent contribuer à déterminer la
hauteur de montage optimale. Consultez
votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur
la détermination de la hauteur de montage
adéquate.
45
Installation
ATTENTION
ZMU01762
FCM01635
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une
charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement
fluide de l’eau (comme le modèle et
l’état du bateau, ou des accessoires
comme des échelles de bain ou des
émetteurs de sondeur) peuvent créer
des projections d’embruns pendant
que vous naviguez. Si le moteur hors-
bord est utilisé en continu en présence
de projections d’embruns, une quantité
d’eau suffisante pour endommager gra-
vement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
46
Opération
REMARQUE:
ZMU01710
FMU36382
Fonctionnement pour la
première fois
FMU36393
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans
huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait
le plein d’huile, vous devez faire le plein
d’huile avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du
moteur a été effectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois de
manière à éviter de graves dommages au
moteur.
Le moteur est expédié avec l’étiquette suivante, qui doit être enlevée après que le
plein d’huile moteur a été effectué pour la
première fois. Pour plus d’informations sur la
vérification du niveau d’huile moteur, voir
page 50.
[FCM01782]
FMU30175
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage pour permettre aux surfaces en
contact de s’araser uniformément. Un rodage correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus
grande durée de vie utile du moteur.
ATTENTION: La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et
même de graves dommages au moteur.
[FCM00802]
FMU27086
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période
de rodage de dix heures pour permettre aux
surfaces en contact de s’araser uniformément.
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous
charge (en prise avec une hélice installée)
de la façon suivante. Pendant les 10 heures
de rodage du moteur, évitez les régimes de
ralenti prolongés, les eaux agitées et les
zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonctionnement:
Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonctionnement:
Augmentez le régime du moteur de manière à faire planer le bateau (mais évitez de le faire tourner à plein régime),
puis réduisez les gaz tout en maintenant
le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes:
Faites tourner le moteur à n’importe quel
régime. Evitez cependant de faire tourner le moteur à plein régime pendant
47
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU06085
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures:
Faites fonctionner le moteur normalement.
FMU36402
Connaissez votre bateau
Tous les bateaux présentent des caractéristiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez
précautionneusement lorsque vous apprenez comment votre bateau manœuvre dans
différentes conditions et avec différents
angles de trim (voir page 63).
FMU36414
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01922
Si l’un des éléments du “Contrôles avant
le démarrage du moteur” ne fonctionne
pas correctement, faites-le inspecter et
réparer avant d’utiliser le moteur horsbord. Un accident risque sinon de se produire.
FCM00121
Ne faites pas démarrer le moteur hors de
l’eau. Une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter.
FMU36422
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carburant pour votre sortie. Une bonne règle de
base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en
revenir et à en conserver 1/3 comme réserve
de secours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “”(marche) et
vérifiez le niveau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 52.
FMU36573
Déposez le capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, ouvrez le levier de
verrouillage et soulevez le capot supérieur.
FMU36443
Système d’alimentation
FWM00061
L’essence et ses vapeurs sont hautement
inflammables et explosives. Eloignez les
étincelles, les cigarettes, les flammes et
toutes les sources d’allumage.
FWM00911
Une fuite de carburant peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’alimentation par un mécanicien qualifié.
Des réparations incorrectes peuvent
rendre dangereuse l’utilisation du moteur hors-bord.
FMU36452
Contrôle de la présence de fuites de carburant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
48
Opération
ZMU06399
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la présence de fissures, de gonflements ou
d’autres dommages.
FMU36472
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et
exempt d’eau. S’il y a suffisamment d’eau
dans le carburant que pour soulever la bague flottante, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit
être vérifié et nettoyé par un revendeur
Yamaha.
vers la droite. Assurez-vous que le fonctionnement est régulier et sans hésitations
sur toute la course, sans blocage ni jeu excessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que
leur course ne marque aucune hésitation.
Le déplacement doit être régulier sur toute
la course, et chaque levier doit revenir
complètement en position de ralenti.
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
FMU36484
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dommages, comme des coupures, des ruptures
et des traces d’usure.
FMU36903
Commandes
Modèles à barre franche:
Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer
qu’elle fonctionne correctement.
Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la position d’ouverture complète. Assurez-vous
qu’il tourne correctement et qu’il revient
complètement en position de fermeture
complète.
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélérateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
Tournez le volant à fond vers la gauche et
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
49
Opération
1
ZMU06400
132
ZMU05091
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU40994
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et
retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge
d’huile se situe entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez
votre revendeur Yamaha si le niveau
[FCM01862]
d’huile n’est pas au niveau correct ou si
l’huile présente un aspect laiteux ou est
souillée.
1. Repère inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère supérieur
FMU27154
Moteur
Contrôlez le moteur et la fixation du mo-
teur.
Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
FMU36494
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arrosage est correctement vissé sur le raccord
de la cuvette. ATTENTION: Si le connec-
teur du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de
refroidissement risque de s’écouler et le
moteur de surchauffer en cours d’utilisation.
[FCM01802]
50
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU06401
ZMU06110
1
2
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36956
Installez le capot supérieur
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage
du capot soit désengagé.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc
soit correctement engagé tout autour du
capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc
est correctement positionné entre le capot supérieur et le capot inférieur.
5. Actionnez le levier de verrouillage du capot pour verrouiller le capot supérieur
comme illustré. ATTENTION: Si le ca-
pot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau
sous le capot supérieur risquent
d’endommager le moteur, et le capot
supérieur risque de s’arracher en
cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01992]
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du
capot supérieur en appuyant dessus des
deux mains. Si le capot supérieur bouge,
faites-le réparer par votre revendeur
Yamaha.
FMU38911
Contrôle du système de trim et du
système de relevage
FWM01971
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le bouton de support de trim
est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle
du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation
lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
51
Opération
AVERTISSEMENT
1
ZMU06402
ZMU06598
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du
système de trim/relevage assisté pour
vérifier que tous les interrupteurs fonctionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez
si la tige de correction d’assiette et de
relevage est complètement ressortie.
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette
et de relevage est exempte de corrosion
ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si
la tige de correction d’assiette et de relevage fonctionne correctement.
FMU36583
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si
elle est complètement chargée. Contrôlez si
les connexions de la batterie sont propres,
bien serrées et recouvertes de protections
isolantes. Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne
permettra pas de faire démarrer le moteur.
Reportez-vous aux instructions du fabricant
de la batterie pour les contrôles de votre batterie.
FMU2743A
Remplissage de carburant
FWM01831
L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Effectuez toujours le plein de carburant
conformément à cette procédure afin
de réduire le risque d’incendie et d’explosion.
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez
l’essence précautionneusement. Ne siphonnez jamais de l’essence avec la
bouche. Si vous avalez de l’essence, si
vous inhalez de grandes quantités de
vapeur d’essence ou si vous recevez de
l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Si vous renversez de l’essence sur votre peau,
lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous
renversez de l’essence sur vos vêtements, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du réservoir de carburant et serrez la vis
de mise à pression atmosphérique située sur le bouchon du réservoir de carburant.
52
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU04058
ZMU04047
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit extérieur bien aéré, soit correctement amarré soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étincelles, des flammes, des décharges
d’électricité statique et de toute autre
source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable
pour stocker le carburant et faire le plein,
utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage
en contact avec l’ouverture de l’orifice
de remplissage ou de l’entonnoir afin
d’éviter la production d’étincelles électrostatiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant,
mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez
pas. Sinon, le carburant peut se dilater et déborder si la température augmente.
[FWM02611]
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Serrez correctement le bouchon de remplissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons
secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
FMU27453
Utilisation du moteur
FWM00421
Avant de faire démarrer le moteur, as-
surez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter
d’éventuels obstacles. Assurez-vous
qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau
à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé-
rique est ouverte, des vapeurs d’essence se dégagent. L’essence est
hautement inflammable et ses vapeurs
sont inflammables et explosives. Abstenez-vous de fumer et restez à l’écart
des flammes nues et des étincelles
lorsque vous desserrez la vis de mise à
pression atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe-
ment qui contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore et incolore qui
peut causer des lésions cérébrales,
voire la mort en cas d’inhalation. Les
53
Opération
REMARQUE:
ZMU02022
ZMU06403
ZMU02024
symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que
le cockpit et la cabine soient bien aérés.
Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU27469
Branchement de l’alimentation
(réservoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant
est équipé d’une vis de mise à pression
atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3
tours.
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de
carburant, alignez le raccord de carburant de la conduite d’alimentation sur le
raccord de carburant du moteur et
connectez fermement la conduite d’alimentation au raccord en pinçant le raccord. Raccordez ensuite fermement
l’autre extrémité de la conduite d’alimentation au raccord du réservoir de carburant.
Essuyez immédiatement les éventuelles
coulures d’essence avec des chiffons secs.
Eliminez les chiffons conformément aux lois
et réglementations locales.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la
flèche orientée vers le haut jusqu’à ce
que vous la sentiez devenir plus ferme.
Pendant que le moteur fonctionne, installez le réservoir horizontalement, faute
de quoi le carburant ne peut être prélevé
dans le réservoir de carburant.
54
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
1. Flèche
FMU27495
Démarrage du moteur
FWM01601
Avant de faire démarrer le moteur, assurez-vous que le bateau est solidement
amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a
pas de baigneurs dans l’eau à proximité
de vous.
FMU38631
Modèles à démarreur électrique / Prime
Start
FWM01841
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
Opération
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 20.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de
verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
Si le Yamaha Security System ne fonc-
tionne pas correctement, répétez une fois
de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de changement de vitesses au point mort.
55
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la
position “” (démarrer). Après que
le moteur a démarré, ramenez l’accélérateur en position de fermeture complète.
5. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer).
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur “” (marche), attendez 10
secondes, puis lancez de nouveau le
56
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
REMARQUE:
moteur. [FCM00193]
Lorsque le moteur est froid, il est néces-
saire de le faire préchauffer. Pour plus
d’informations, voir page 59.
Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 96.
FMU38641
Modèles à démarreur électrique et à commande à distance
FWM01841
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraîner l’éloignement du bateau si l’opérateur est éjecté. En cours d’utilisation,
attachez le cordon du coupe-circuit du
moteur à une partie résistante de vos
vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement
susceptible de se déchirer. Ne faites
pas passer le cordon là où il risque
d’être coincé, ce qui l’empêcherait de
fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
normal. Une perte de puissance signifie
la perte d’une grande partie de la
manœuvrabilité. De même, sans la
puissance du moteur, le bateau risque
de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets
vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Security System est sélectionné, utilisez le
transmetteur de commande à distance
pour sélectionner le mode déverrouillé.
Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security
System. Pour plus d’informations, voir
page 20.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de
verrouillage ou de déverrouillage pour réinitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance varie en fonction de la position de montage
du récepteur. Pour utiliser correctement le
Yamaha Security System, utilisez le transmetteur aussi près que possible du récepteur.
Si le Yamaha Security System ne fonc-
tionne pas correctement, répétez une fois
de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande à distance au point mort.
Le dispositif de sécurité de démarrage embrayé empêche le moteur de démarrer sauf
s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe.
Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémité du cordon dans le contacteur de
coupure du moteur.
57
Opération
REMARQUE:
ATTENTION
4. Tournez l’interrupteur principal sur “”
(marche).
5. Tournez l’interrupteur principal sur
“” (démarrer).
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez
l’interrupteur principal et laissez-le revenir sur la position “” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position
“” (démarrer) pendant que le
moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant
plus de 5 secondes. Si vous faites
tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la
batterie se déchargera rapidement et
il sera impossible de faire démarrer le
moteur. Le démarreur risque également d’être endommagé. Si le moteur
ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur prin-
cipal sur “” (marche), attendez 10
secondes, puis lancez de nouveau le
moteur.
Lorsque le moteur est froid, il est néces-
[FCM00193]
saire de le faire préchauffer. Pour plus
d’informations, voir page 59.
Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez
de nouveau de faire démarrer le moteur. Si
le moteur refuse toujours de démarrer, voir
page 96.
FMU36511
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU36524
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la
sortie témoin d’eau de refroidissement. Un
débit d’eau continu de la sortie témoin indique que la pompe à eau pompe l’eau dans
les passages d’eau de refroidissement. Si
les passages d’eau de refroidissement sont
gelés, il peut falloir un certain moment avant
que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01811
Si de l’eau ne s’écoule pas en permanence de la sortie témoin pendant que le
moteur tourne, une surchauffe et de
graves dommages pourraient en résulter.
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée
d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre
revendeur Yamaha si le problème ne peut
être localisé et corrigé.
58
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FMU27671
Mise à température du moteur
FMU27717
Modèles à démarrage manuel et à
démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur,
faites-le tourner au ralenti pendant 3 minutes pour le laisser chauffer. La négligence de cette procédure raccourcit la
durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de
faible pression d’huile s’éteigne après
avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte
de faible pression d’huile clignote
après que le moteur a démarré, arrêtez le moteur. Le moteur risque sinon
de subir de graves dommages. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de
l’huile moteur si nécessaire. Consultez votre revendeur Yamaha si la
cause de l’alerte de faible pression
d’huile ne peut être localisée.
FMU36532
[FCM01832]
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36542
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré,
et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le
moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36981
Contacteurs d’arrêt
Amenez l’interrupteur principal sur la posi-
tion “”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt du moteur et assurez-vous que le
moteur s’arrête.
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt
du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur
de coupure du moteur.
FMU34531
Changement de vitesse
FWM00181
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y
a pas de baigneurs ni d’obstacles dans
l’eau à proximité de vous.
FCM01611
Faites chauffer le moteur avant d’enclencher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce
que le moteur soit arrivé à température, il
se peut que le régime de ralenti soit un
peu plus rapide qu’à la normale. Le régime de ralenti rapide peut vous éviter de
passer au point mort. Si cela se produit,
arrêtez le moteur, passez au point mort,
puis faites redémarrer le moteur et laissez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au
point mort (si équipée).
59
Opération
ZMU06404
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses d’un geste ferme et vif vers
l’avant (pour la marche avant) ou vers
l’arrière (pour la marche arrière) [d’environ 35 (vous sentez un déclic) sur les
modèles à commande à distance].
Veillez à ce que le levier de verrouillage
de relevage se trouve en position verrouillée/abaissée (si équipé) avant d’actionner la marche arrière.
Pour passer de la prise (marche avant/arrière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le moteur ralentisse jusqu’au régime de ralenti.
60
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
AVERTISSEMENT
prise, amenez le levier de commande à
distance / levier de changement de vitesses au point mort d’un geste ferme et
vif.
Opération
car vous risqueriez de perdre le
contrôle du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant
ou d’autres parties du bateau. Cela
pourrait accroître le risque de blessures graves. Cela risquerait également d’endommager le mécanisme
d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière
lorsque vous naviguez à une vitesse de
planage. Une perte de contrôle, la submersion du bateau ou des dommages
pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de
freinage séparé. C’est la résistance de l’eau
qui arrête le moteur après que le levier d’accélérateur a été ramené sur la position de ralenti. La distance d’arrêt varie suivant la
masse brute, l’état de la surface de l’eau et
le direction du vent.
FMU30881
Régime embrayé
FMU30891
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs horsbord équipés d’interrupteurs de régime embrayé variable peut être ajusté d’environ 50
tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
FMU31743
Arrêt du bateau
FWM01511
N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
1. Interrupteur “”
2. Interrupteur “”
61
Opération
REMARQUE:
ZMU06405
Pour augmenter le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “”.
Pour diminuer le régime embrayé, appuyez
sur l’interrupteur “”.
Le régime embrayé change d’approximati-
vement 50 tr/min à chaque pression sur un
interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-
teur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
FMU27822
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord
refroidir pendant quelques minutes au ralenti
ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter
le moteur immédiatement après avoir navigué à haute vitesse.
FMU38652
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur
enfoncé ou tournez l’interrupteur principal sur la position “” (arrêt).
2. Après avoir arrêté le moteur, débranchez la conduite d’alimentation s’il y a un
raccord de carburant sur le moteur horsbord.
62
3. Serrez la vis de mise à pression atmosphérique sur le bouchon du réservoir de
carburant (si équipé).
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU02041
sans surveillance.
5. Lorsque vous quittez votre bateau, réglez le Yamaha Security System en
mode de verrouillage en appuyant sur le
bouton de verrouillage du transmetteur
de commande à distance. Un bref bip
sonore retentit une fois lors du déverrouillage du système de sécurité. Le
mode de verrouillage est uniquement
sélectionné lorsque l’interrupteur principal est amené sur la position “” (arrêt). Pour plus d’informations, voir page
20. AVERTISSEMENT! N’activez pas
le Yamaha Security System en mode
verrouillé lorsque vous arrêtez le moteur loin des rives.
[FWM02151]
Le moteur peut également être arrêté en tirant sur le cordon pour enlever l’agrafe du
coupe-circuit du moteur, puis tournez l’interrupteur principal sur “” (arrêt).
FMU27863
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00741
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour
les conditions d’utilisation peut provoquer une instabilité du bateau et rendre le
bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
Opération
augmente les risques d’accidents. Si le
bateau commence à devenir instable ou
difficile à manœuvrer, ralentissez ou
ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contribue à déterminer la position de la proue du
bateau dans l’eau. Un angle de trim correct
permet d’améliorer les performances et les
économies de carburant tout en réduisant
les contraintes sur le moteur. L’angle de trim
correct dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim
correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état
de la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27889
Réglage de l’angle de trim (système
de relevage assisté)
FWM00754
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un
membre risque de se coincer entre le
moteur et le support de fixation lorsque
le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressive-
63
Opération
AVERTISSEMENT
ment la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’interrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt
complet et le moteur coupé. N’ajustez
pas l’angle de trim avec cet interrupteur
pendant que vous naviguez avec le bateau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à
l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
Pour abaisser la proue (proue abaissée), appuyez sur l’interrupteur “” (abaisser).
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27893
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage hydraulique
FWM00492
Arrêtez le moteur avant d’ajuster
l’angle de trim.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord
lorsque vous ajustez l’angle de trim, et
veillez également à ne pas vous coincer
un membre entre le moteur et son support.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la
première fois. Augmentez progressivement la vitesse et soyez attentifs aux
éventuels signes d’instabilité et problèmes de contrôle. Un angle de trim incorrect peut entraîner une perte de
contrôle.
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), appuyez sur l’interrupteur “” (relever).
64
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position déverrouillée.
Opération
ZMU06406
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main et relevez le moteur suivant
l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), relevez le moteur.
Pour abaisser la proue (“proue abaissée”),
abaissez le moteur.
Effectuez des tests de fonctionnement avec
le système de trim réglé suivant différents
angles afin de trouver la position qui convient
le mieux à votre bateau et à vos conditions
d’utilisation.
FMU27913
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de
proue relevée produit une diminution de la
traînée, une plus grande stabilité et une efficacité accrue. C’est généralement le cas
lorsque la ligne de quille du bateau est relevée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue relevée, le bateau peut davantage avoir
tendance à virer d’un côté ou de l’autre.
Compensez cette tendance en agissant sur
la direction. Lorsque la proue du bateau est
abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis
l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du bateau trop haut par rapport à la surface de
l’eau. Les performances et l’économie diminuent parce que la coque du bateau pousse
sur l’eau et que la traînée aérodynamique
est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler
l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds
dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez”
au bateau, ce qui réduit l’économie de carburant et ne permet pas d’accélérer facilement.
Naviguer à grande vitesse avec la proue
abaissée rend également le bateau instable.
La résistance à la proue est fortement accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile
65
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N
ZMU03087
et dangereuse.
Selon le type de bateau, l’angle de trim du
moteur hors-bord peut avoir un léger effet
sur le trim du bateau pendant que vous naviguez.
FMU27936
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine
durée ou si le bateau est amarré en eau peu
profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une
collision avec des obstacles ainsi que pour
réduire la corrosion saline.
FWM00223
quelques minutes. Sinon, du carburant
risque de s’écouler.
FCM00242
Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure décrite à la page 62. Ne relevez jamais le
moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe.
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équipé), car vous risquez de briser la barre
franche.
FMU2799A
Procédure de relevage (modèles à
relevage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort.
Assurez-vous que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque
vous relevez ou que vous abaissez le moteur hors-bord. Un membre risque sinon
de se coincer entre le moteur hors-bord
et le support de fixation.
FWM00251
Une fuite de carburant constitue un
risque d’incendie. S’il y a un raccord de
carburant sur le moteur hors-bord, débranchez la conduite d’alimentation ou
fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de
66
2. Placez le levier de verrouillage du sys-
ZMU06406
ZMU06396
N
ZMU03196
tème de relevage en position déverrouillée.
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez le moteur et tournez
le levier de support de relevage vers
vous ou enfoncez le bouton support de
relevage dans le support de fixation,
puis ramenez le levier de verrouillage du
système de relevage en position verrouillée pour soutenir le moteur horsbord. ATTENTION: N’utilisez pas le le-
vier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le
bateau. Le moteur hors-bord pourrait
se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne
peut être remorqué en position de
fonctionnement normale, employez
un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus
d’informations, voir page 73.
[FCM01642]
Opération
FMU44590
Procédure de relevage (modèles à
système de trim)
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit complètement relevé.
67
Opération
ZMU06407
ZMU06396
ZMU06412
de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00263]ATTENTION: N’utilisez pas le
levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se
déverrouiller du support de relevage
et retomber. Si le moteur ne peut être
remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif
de support pour le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 73.
[FCM01642]
UP
3. Enfoncez le bouton de support de relevage dans le support de fixation pour
soutenir le moteur. AVERTISSEMENT!
Après avoir relevé le moteur, veillez à
le soutenir au moyen du bouton support de relevage ou du levier support
de relevage. Sinon, le moteur horsbord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le
système de trim ou dans le système
68
FMU34481
Procédure d’abaissement (modèles à
relevage hydraulique)
1. Dégagez le levier de verrouillage du système de relevage.
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur
d’une main, relevez légèrement le moteur hors-bord et tirez le bouton de support de relevage ou ramenez le levier de
support de relevage.
ZMU06408
ZMU06404
ZMU06408
DN
ZMU01936
UP
DN
3. Abaissez lentement le moteur horsbord.
4. Placez le levier de verrouillage du système de relevage en position verrouillée.
Opération
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(abaisser) pour abaisser le moteur horsbord sur la position voulue.
FMU44601
Procédure d’abaissement (modèles à
système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “”
(relever) jusqu’à ce que le moteur horsbord soit supporté par la tige d’inclinaison et que le bouton support de relevage se dégage.
2. Tirez sur le bouton de support de relevage.
69
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06410
ZMU03646
N
ZMU03087
DN
FMU28063
Eaux peu profondes
FMU28082
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FWM00272
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation
en eau peu profonde.
Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une poussée trop importante en marche arrière
peut provoquer le relèvement du moteur hors-bord hors de l’eau, ce qui
augmente le risque d’accidents et de
blessures.
FCM00261
Ne relevez pas le moteur de sorte que
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28176
Procédure pour les modèles à relevage
hydraulique
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort.
2. Relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position déverrouillée.
70
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord
ATTENTION
ZMU06406
ZMU06404
jusqu’à la position voulue et abaissez le
levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en
position de navigation normale, relevez
le levier de verrouillage du système de
relevage sur la position de déverrouillage et abaissez lentement le moteur hors-bord.
5. Placez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position verrouillée.
Opération
l’entrée d’eau de refroidissement de l’embase se trouve au-dessus du niveau de
l’eau lorsque vous positionnez le moteur
hors-bord et que vous naviguez en eau
peu profonde. De graves dommages risquent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32914
Procédure pour les modèles à système
de trim
1. Placez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort.
FMU32852
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiellement pour permettre la navigation en eau
peu profonde.
FCM00261
Ne relevez pas le moteur de sorte que
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord
jusqu’à la position voulue à l’aide de l’interrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim
du capot inférieur en cours de navigation ou lorsque le moteur tourne
accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur,
augmentant ainsi le risque de colli-
71
Opération
UP
ZMU01935
UP
DN
sion avec un autre bateau ou un obstacle.
[FWM01851]
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa
position de fonctionnement normale, appuyez sur l’interrupteur de trim et abaissez lentement le moteur hors-bord.
FMU35392
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rincez les passages d’eau de refroidissement à
l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rincez également l’extérieur du moteur horsbord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou
acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide
ou fort sédimenteuse, comme de l’eau
boueuse ou turbide (trouble). Après avoir navigué dans une telle eau, rincez les pas-
sages de refroidissement à l’eau douce afin
de prévenir la corrosion. Rincez également
l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau
douce.
72
Entretien
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU03659
FMU2822B
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02621
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce
soit dans un bateau ou dans une voiture.
Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité.
L’essence se dilate considérablement
lorsqu’elle s’échauffe et peut accumuler de la pression dans le conteneur de
carburant. Ce qui peut provoquer des
fuites de carburant et constituer un
risque d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un
risque d’incendie. Lors du transport et
du remisage du moteur hors-bord, déconnectez la conduite d’alimentation
du moteur hors-bord pour éviter les
fuites de carburant.
Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves
blessures peuvent résulter d’une chute
accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur horsbord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur hors-bord ne peut être remorqué
en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position
relevée.
FCM02441
être vidangée du réservoir de carburant.
L’essence altérée pourrait obturer la
conduite d’alimentation et entraîner des
problèmes de démarrage ou un dysfonctionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur
hors-bord, veillez à suivre la procédure indiquée ci-dessous.
Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
Serrez le bouchon du réservoir de carbu-
rant et la vis de mise à pression atmosphérique.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le
remorquage du bateau, déconnectez la
conduite d’alimentation du moteur horsbord. Serrez le bouchon du réservoir de
carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique.
Le moteur hors-bord doit être transporté et
remisé dans sa position de fonctionnement
normale. S’il n’y a pas suffisamment de
garde au sol dans cette position, remorquez
le moteur hors-bord en position inclinée en
utilisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur
Yamaha pour plus de détails.
Lors du remisage du moteur hors-bord
pour une longue période, l’essence doit
73
Entretien
ATTENTION
ATTENTION
ZMU02051
1
2
FMU28291
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord
Yamaha pour une période prolongée (2 mois
ou plus), il faut appliquer plusieurs procédures importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire
procéder à un entretien de votre moteur
hors-bord par un distributeur Yamaha agréé
avant de le remiser. Les procédures suivantes peuvent cependant être exécutées
par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage.
FCM00601
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du
carter dans le cylindre, maintenez le
moteur hors-bord dans la position indiquée pour le transport et le remisage. Si
vous transportez ou remisez le moteur
hors-bord sur le côté (pas verticalement), posez-le sur un coussin après
en avoir vidangé l’huile.
Ne couchez pas le moteur hors-bord
sur le côté avant d’en avoir vidangé
complètement l’eau de refroidissement, sinon de l’eau risque de pénétrer
dans le cylindre par le conduit d’échappement et de causer des dommages au
moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé-
parateur de vapeur. De l’essence restant dans le séparateur de vapeur
pendant une période prolongée finira
par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation.
FMU28306
Procédure
FMU28336
Rinçage dans un bac d’essai
FCM00302
Avant de faire démarrer le moteur, veillez
à alimenter en eau les passages d’eau de
refroidissement. Sinon, le moteur risque
de surchauffer et de subir des dommages.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841] Pour plus d’informations, voir
page 78.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et le cou-
vercle du silencieux. Déposez l’hélice.
4. Installez le moteur hors-bord sur le bac
d’essai. Remplissez le bac d’eau douce
jusqu’au-dessus du niveau de la plaque
anticavitation. ATTENTION: Si le ni-
veau d’eau douce est inférieur au niveau de la plaque anticavitation, ou si
l’alimentation en eau est insuffisante,
le moteur risque de gripper.
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
[FCM00292]
74
Entretien
REMARQUE:
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
[FWM00092]
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
alternativement dans chaque carburateur ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé. Si c’est
correctement exécuté, le moteur se met
alors à fumer excessivement et cale
presque.
8. Retirez le moteur hors-bord du bac d’essai.
9. Installez le couvercle du silencieux/capuchon de l’orifice de brumisage et le
capot supérieur.
10. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, faites tourner le moteur à un régime de ralenti rapide jusqu’à ce que le
circuit d’alimentation soit vidé et que le
moteur s’arrête.
11. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
12. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez
l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile
moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les)
bougie(s).
13. Vidangez l’essence du réservoir de carburant.
Remisez le réservoir de carburant à un endroit sec et bien ventilé, à l’abri du rayonnement direct du soleil.
FMU29957
Rinçage au moyen de l’embout de rinçage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841] Pour plus d’informations, voir
page 78.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carburant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée
d’eau de refroidissement. ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur
sans l’alimenter en eau de refroidissement. Vous risquez soit d’endommager la pompe à eau du moteur, soit
d’endommager le moteur à la suite
d’une surchauffe. Avant de faire démarrer le moteur, veillez à alimenter
en eau les passages d’eau de refroidissement. Evitez de faire tourner le
moteur hors-bord à haut régime avec
l’embout de rinçage, car il risque sinon de surchauffer.
[FCM02001]
75
Entretien
REMARQUE:
1
ZMU06413
1. Embout de rinçage
5. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du système de refroidissement avec
du sel, du sable ou des saletés. De plus,
le brumisage/lubrification du moteur est
indispensable pour éviter des dommages excessifs au moteur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au
brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et
ne déposez pas de composants électriques lors du démarrage ou pendant
que le moteur tourne. Gardez les
mains, les cheveux et les vêtements à
l’écart du volant et des autres pièces
en rotation pendant que le moteur
tourne.
[FWM00092]
alternativement dans le silencieux d’admission ou via l’orifice de brumisage du
couvercle du silencieux, si équipé. Si
c’est correctement exécuté, le moteur se
met alors à fumer excessivement et cale
presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste
d’essence du séparateur de vapeur.
Desserrez la vis de vidange, et déposez
ensuite le capuchon. Enfoncez la soupape de mise à pression atmosphérique
avec un tournevis pour introduire de l’air
dans la cuve du carburateur, de façon à
ce que l’essence s’écoule facilement.
Puis, serrez la vis de vidange.
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
veillez à maintenir une pression d’eau adéquate et un débit d’eau constant.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est
activé, coupez le moteur et consultez votre
revendeur Yamaha.
6. Faites tourner le moteur au point mort à
un ralenti rapide pendant quelques minutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vaporisez rapidement de l’“huile à brumiser”
76
1. Vis de vidange
REMARQUE:
REMARQUE:
ATTENTION
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
1
2
ZMU05115
2. Capuchon
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, coupez le moteur après l’étape 6.
Appliquez ensuite l’étape 8 de la procédure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur. Nettoyez soigneusement le corps du moteur.
13. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas disponible, déposez la (les) bougie(s). Versez
l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile
moteur propre dans chaque cylindre.
Lancez le moteur manuellement plusieurs fois de suite. Remplacez la (les)
bougie(s).
Entretien
qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit
être effectué par un distributeur Yamaha
agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir
page 84.
Pré prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile. Contactez votre
revendeur Yamaha pour des informations
sur l’huile de brumisage et les procédures
applicables à votre moteur.
FMU28446
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utilisation pour un rinçage en profondeur.
FCM01531
N’appliquez pas cette procédure pendant
que le moteur tourne. Vous risquez sinon
d’endommager la pompe à eau, ce dont il
peut résulter de graves dommages dus à
la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le
connecteur du tuyau d’arrosage du raccord de la cuvette.
Un embout de rinçage est disponible séparément auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28403
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au
couple spécifié. Pour des informations
concernant l’installation des bougies,
voir page 85.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages.
Pour les instructions, voir page 91. Vérifiez la présence d’eau dans l’huile, ce
77
Entretien
REMARQUE:
1
23
ZMU06415
1
ZMU07861
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage
sur un tuyau d’arrosage, qui est raccordé à une alimentation en eau douce, et
raccordez-le ensuite au connecteur de
tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet
d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les
passages d’eau de refroidissement pendant environ 15 minutes. Coupez l’eau
et débranchez l’adaptateur de tuyau
d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’arrosage sur le raccord de la cuvette. Serrez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le
connecteur du tuyau d’arrosage des-
serré sur le raccord de la cuvette et
ne laissez pas pendre le tuyau en
cours de fonctionnement normal. De
l’eau risque sinon de s’écouler par le
connecteur au lieu de refroidir le moteur, ce qui peut provoquer une grave
surchauffe. Veillez à ce que le
connecteur soit correctement serré
sur le raccord après avoir rincé le moteur.
[FCM00542]
Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur horsbord jusqu’à ce qu’il soit complètement
hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats.
Pour les instructions de rinçage du sys-
tème de refroidissement, voir page 73.
FMU44341
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le
capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroidissement du moteur hors-bord. Nettoyez soigneusement le corps du
78
Entretien
AVERTISSEMENT
moteur.
FMU28462
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et
d’écaillements de la peinture sur le moteur
hors-bord. Les zones de peinture endommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces
zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847D
Entretien périodique
FWM01872
Ces procédures nécessitent des compétences mécaniques, de l’outillage et diverses fournitures. Si vous ne disposez
pas des compétences, de l’outillage ni
des fournitures spécifiques pour effectuer une procédure de maintenance,
faites-la exécuter par un revendeur
Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié.
Les procédures impliquent le démontage
du moteur et l’exposition de pièces dangereuses. Pour réduire le risque de blessures par des pièces mobiles, brûlantes
ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du
moteur sur vous lorsque vous effectuez
la maintenance, sauf spécification
contraire.
Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact
est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le
moteur. Lorsque le moteur est relevé,
restez à l’écart de la zone située sous le
moteur ou entre le moteur et le support
de fixation. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone
avant d’actionner le mécanisme de
trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brûlants.
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28512
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires,
utilisez uniquement des pièces d’origine
Yamaha ou des pièces de conception et de
qualité équivalentes. Une pièce de qualité inférieure risque de mal fonctionner et la perte
de contrôle qui en résulte peut mettre en
danger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine
Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha.
FMU34152
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes impliquent l’exécution d’une ou de plusieurs
des opérations suivantes sur une base régulière:
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs
heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement
du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
79
Entretien
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes
Les moteurs hors-bord utilisés dans les
conditions ci-dessus nécessitent une maintenance plus fréquente. Yamaha vous recommande de faire procéder à cet entretien
deux fois plus souvent que spécifié dans le
tableau de maintenance. Par exemple, si un
entretien particulier doit être effectué au bout
de 50 heures, faites-le plutôt après 25
heures d’utilisation. Cela contribuera à prévenir une détérioration plus rapide des composants du moteur.
80
Entretien
REMARQUE:
FMU34448
Tableau de maintenance 1
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation.
Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même.
Le symbole “” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Jeu des soupapesInspection et réglage
Entrée d’eau de refroi-
dissement
Interrupteur principal /
contacteur d’arrêt
Connexions du fais-
ceau de fils/connexions
du coupleur de fils
Compteur/jauge
(Yamaha)
Réservoir de carburant
(réservoir de carburant
portable Yamaha)
FMU34452
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection ou remplacement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage
si nécessaire
Tableau de maintenance 2
InitialToutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
Entretien
500 heures
(5 ans)
DésignationActions
Guide d’échappement/collecteur
d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou remplacement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
83
Entretien
ZMU06417
FMU28944
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge)
Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F30BEHD, F40FEHD
84
F30BET, F40FED, F40FET
ZMU06416
Entretien
FMU44850
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du
moteur et facile à inspecter. La condition
d’une bougie peut donner une indication de
l’état du moteur. Par exemple, si le centre de
la porcelaine de l’électrode est très blanc,
cela peut indiquer une fuite de l’admission
d’air ou un problème de carburation dans ce
cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des
problèmes vous-même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur
Yamaha. Déposez et inspectez périodique-
ment la bougie parce que la chaleur et les
dépôts provoquent une détérioration et une
érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des
bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion
d’une électrode devient excessive ou
que les dépôts de carbone et autres sont
excessifs, remplacez la bougie par une
bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose
ou de l’installation d’une bougie,
85
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
veillez à ne pas endommager l’isolateur. Un isolateur endommagé peut
provoquer la formation d’étincelles à
l’extérieur, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
[FWM00562]
Bougie standard:
DPR6EB-9
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, sinon le moteur risque de ne pas fonctionner correctement. Avant d’installer la
bougie, mesurez l’écartement des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ;
remplacez-la si hors spécifications.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, essuyez les saletés des filetages et serrezla ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamométrique au moment où vous réinstallez une
bougie, une bonne estimation du couple cor-
rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour
après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous
vous installez une nouvelle bougie, une
bonne estimation du couple correct consiste
à serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir
vissée à la main.
FMU29045
Contrôle du régime de ralenti
FWM00452
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres
pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
FCM00491
Cette procédure doit être exécutée alors
que le moteur se trouve dans l’eau. Vous
pouvez utiliser un embout de rinçage ou
un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un comptetours pour le moteur hors-bord, utilisez un
compte-tours de diagnostic pour cette procédure. Les résultats peuvent varier selon que
le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le moteur
hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le
chauffer complètement au point mort
jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température,
vérifiez si le régime de ralenti est
conforme aux spécifications. Pour les
spécifications de ralenti, voir page 10. Si
vous avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être
réglé, consultez un revendeur Yamaha
ou tout autre mécanicien qualifié.
86
FMU38807
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
ZMU03659
1
ZMU06418
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00761
Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur.
L’huile est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les
brûlures.
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable.
FCM01711
Renouvelez l’huile moteur après les 20
premières heures ou les 3 premiers mois
d’utilisation et, ensuite, toutes les 100
heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles
d’occasionner des dommages à la nature, il
est fortement recommandé d’utiliser un vidangeur d’huile pour renouveler l’huile moteur. Si un vidangeur d’huile n’est pas
disponible, vidangez l’huile en déposant la
vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé
avec la procédure de renouvellement de
l’huile moteur, consultez votre revendeur
Yamaha.
1. Placez le moteur hors-bord en position
verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de niveau, le niveau d’huile indiqué sur la
jauge d’huile risque de manquer de
précision.
[FCM01862]
Entretien
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le
chauffer et maintenez-le au régime de
ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant
5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez le vidangeur d’huile pour extraire
complètement l’huile.
1. Vidangeur d’huile
Si vous utilisez un vidangeur d’huile, sautez
les étapes 6 et 7.
6. Préparez un conteneur adéquat pouvant
recevoir une quantité d’huile supérieure
à la contenance d’huile du moteur. Déposez la vis de vidange et le joint tout en
maintenant le conteneur sous l’orifice de
vidange. Vidangez complètement
87
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
1
2
ZMU07860
ZMU06419
1
l’huile. Essuyez immédiatement les
éventuelles coulures d’huile.
1. Vis de vidange
2. Joint
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, changez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur
hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vidanger l’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile. Appliquez une fine
couche d’huile sur le joint et installez la
vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vidange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lorsque vous installez la vis de vidange,
serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la surface de l’orifice
de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour
de plus. Serrez la vis de vidange au couple
spécifié avec une clé dynamométrique dès
que possible.
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par
l’orifice de remplissage. Replacez le
bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage exces-
sif d’huile risque de provoquer des
fuites ou des dommages. Si le niveau
d’huile dépasse le repère de niveau
supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce
que le niveau corresponde à la quantité spécifiée.
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps
YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
9. Laissez le moteur hors-bord pendant 510 minutes.
10. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
11. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau.
Insérez complètement la jauge dans le
guide de jauge, faute de quoi la mesure
du niveau d’huile ne sera pas correcte.
12. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à
l’aide de la jauge pour vous assurer que
le niveau d’huile est compris entre les
repères de niveau inférieur et supérieur.
Consultez votre revendeur Yamaha si le
niveau d’huile n’est pas au niveau spécifié.
[FCM01851]
88
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
1. Repère inférieur
132
ZMU05091
ZMU06437
ZMU06436
2. Jauge d’huile
3. Repère supérieur
13. Faites démarrer le moteur et assurezvous que l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile reste éteint. Assurezvous également qu’il n’y a pas de fuites
d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile
s’allume ou s’il y a des fuites d’huile,
arrêtez le moteur et identifiez la
cause. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner
de graves dommages pour le moteur.
Consultez votre distributeur Yamaha
si le problème ne peut être localisé et
corrigé.
[FCM01623]
14. Installez le capot supérieur.
15. Eliminez l’huile usagée conformément
aux réglementations locales.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre revendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus
éprouvantes, comme de naviguer à la
traîne.
Entretien
FMU29115
Vérification des fils et des
connecteurs
Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
FMU32113
Contrôle de l’hélice
FWM01882
Vous risquez de graves blessures si le
moteur venait à démarrer accidentellement alors que vous vous trouvez à
proximité de l’hélice. Avant d’inspecter,
de déposer ou d’installer l’hélice, placez
la commande d’inverseur au point mort,
tournez l’interrupteur principal sur “”
(arrêt) et enlevez la clé, puis retirez
l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre
89
Entretien
ATTENTION
ZMU01897
bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main
lorsque vous desserrez et que vous serrez
l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois
entre la plaque anticavitation et l’hélice pour
éviter que l’hélice tourne.
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la cavitation ou à la ventilation, ou d’autres
dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
FMU30663
Dépose de l’hélice
FMU29198
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et extrayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et
l’entretoise (si équipé).
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas
l’hélice avec la main lorsque vous
desserrez l’écrou de l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01891]
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée)
et la rondelle de poussée.
FMU30673
Installation de l’hélice
FMU29235
Modèles à cannelures
FCM00502
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
90
Veillez à utiliser une nouvelle goupille
fendue et à en replier correctement les
extrémités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre
d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la rondelle de poussée, la rondelle (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de poussée avant d’installer
l’hélice. Le carter inférieur et le
moyeu de l’hélice risquent sinon de
subir des dommages.
[FCM01882]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la rondelle. Serrez l’écrou de l’hélice au
couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de
l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle
goupille fendue dans l’orifice et repliez
les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de
s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01892]
FMU2928C
Renouvellement de l’huile pour
engrenages
FWM00801
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou
sur un support stable. Vous risquez
d’être gravement blessé si le moteur
hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé,
même si le levier ou le bouton de support de relevage est verrouillé. De
graves blessures peuvent résulter
d’une chute accidentelle du moteur
hors-bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à
ce que la vis de vidange de l’huile pour
engrenages se situe au point le plus bas
possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le
carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile
pour engrenages. ATTENTION: La pré-
sence d’une quantité excessive de
particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème
de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha.
[FCM01901]
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage au
couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de
manière à l’aligner sur l’orifice.
91
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU03273
2
1
ZMU03274
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
Si une vis de vidange d’huile pour engre-
nages magnétique est équipée, éliminez
toutes les particules métalliques de la vis
avant de l’installer.
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le
joint pour permettre une vidange complète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée
après l’avoir vidangée. Si l’huile est
d’apparence laiteuse ou contient de
l’eau ou une grande quantité de particules métalliques, cela signifie que le
carter d’engrenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier
et réparer le moteur hors-bord par un
revendeur Yamaha.
Pour l’élimination de l’huile usagée, consultez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position
verticale. Injectez de l’huile pour engrenages par l’orifice de la vis de vidange
de l’huile pour engrenages en utilisant
un flexible ou un système de remplissage sous pression.
[FCM00714]
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
6. Placez un nouveau joint sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence
à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de
niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez
et serrez la vis de vidange de l’huile pour
engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29304
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00921
L’essence est hautement inflammable et
ses vapeurs sont inflammables et explosives.
Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procé-
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.