Yamaha F30B, F40F User Manual

MANUEL DE L’UTILISATEUR
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc-
tionner ce moteur hors-bord.
F30B F40F
6BG-28199-77-F0
FMU25053
Informations importantes sur le manuel
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
REMARQUE:
FMU25108
Avis au propriétaire
Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma­nuel de l’utilisateur comporte les informa­tions requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nou­veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un dis­tributeur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante.
: C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles­sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce sym­bole afin d’éviter toute blessure, voire la mort.
FWM00782
Un AVERTISSEMENT indique une situa­tion dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort.
FCM00702
Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors­bord ou d’autres biens.
Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif­férentes procédures.
Yamaha travaille continuellement à l’amélio­ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré­sent manuel contienne les dernières infor­mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques­tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspec­tions et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résul­tant de la négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré­glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache­té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complé­mentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spéci­fiés.
Le F30BEHD, F30BET, F40FED, F40FEHD, F40FET et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne
Informations importantes sur le manuel
pas s’appliquer à tous les modèles.
FMU25122
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2013 par Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère Edition, novembre 2013
Toute réimpression ou utilisation non
sans la permission écrite de
F30B, F40F
Tous droits réservés.
autorisée
Yamaha Motor Co., Ltd.
est explicitement interdite.
Imprimé au Japon
Table des matières
Informations de sécurité................... 1
Sécurité du moteur hors-bord ..........1
Hélice .................................................. 1
Pièces en rotation................................ 1
Pièces brûlantes..................................1
Choc électrique ................................... 1
Système de trim .................................. 1
Cordon de coupure du moteur ............ 1
Essence............................................... 2
Exposition au carburant et coulures.... 2
Monoxyde de carbone.........................2
Modifications ....................................... 2
Sécurité de la navigation..................2
Alcool et médicaments ........................ 2
Gilets de sauvetage............................. 2
Baigneurs ............................................ 2
Passagers ........................................... 3
Surcharge............................................3
Evitez les collisions ............................. 3
Météo .................................................. 3
Initiation du passager .......................... 4
Publications sur la sécurité de la
navigation......................................... 4
Lois et réglementations ....................... 4
Informations générales..................... 5
Enregistrement des numéros
d’identification ...............................5
Numéro de série du moteur
hors-bord.......................................... 5
Numéro de clé..................................... 5
Déclaration CE de conformité
(DoC) ............................................5
Etiquette CE .................................... 6
Lisez les manuels et les
étiquettes....................................... 7
Etiquettes d’avertissement ................. 7
Spécifications et exigences ...........10
Spécifications ................................. 10
Conditions d’installation .................11
Puissance nominale du bateau ......... 11
Montage du moteur ........................... 12
Yamaha Security System ................. 12
Conditions de commande à
distance ...................................... 12
Exigences pour la batterie ............. 13
Spécifications de la batterie .............. 13
Montage de la batterie....................... 13
Plusieurs batteries.............................13
Sélection de l’hélice ....................... 13
Sécurité de démarrage
embrayé...................................... 14
Exigences concernant l’huile
moteur......................................... 14
Exigences pour le carburant .......... 14
Essence............................................. 14
Peinture antifouling ........................ 15
Exigences relatives à
l’élimination du moteur................ 15
Equipement de secours ................. 15
Composants .................................... 17
Diagramme des composants ......... 17
Réservoir de carburant......................18
Raccord de carburant........................19
Jauge de carburant ........................... 19
Bouchon du réservoir de
carburant........................................19
Vis de mise à pression
atmosphérique ...............................19
Transmetteur de commande à
distance ......................................... 19
Récepteur ......................................... 20
Modes de verrouillage et de
déverrouillage du Yamaha
Security System ............................ 20
Boîtier de commande à distance.......21
Levier de commande à distance ....... 21
Commande de verrouillage de
point mort ....................................... 21
Levier d’accélération au point
mort................................................21
Barre franche .................................... 22
Levier de changement de
vitesses ......................................... 22
Table des matières
Poignée d’accélérateur ..................... 22
Indicateur d’accélération .................. 22
Régleur de friction de
l’accélérateur.................................. 23
Cordon du coupe-circuit du
moteur et agrafe............................. 23
Bouton d’arrêt du moteur .................. 24
Interrupteur principal ......................... 24
Régleur de la friction de direction......25
Interrupteur de trim sur la
commande à distance ou la
barre franche.................................. 26
Interrupteur de trim sur le capot
inférieur.......................................... 26
Interrupteurs de régime embrayé
variable .......................................... 26
Dérive avec anode ............................ 27
Mécanisme de verrouillage de
relevage ......................................... 27
Bouton support de relevage .............. 28
Levier(s) de verrouillage du capot
(type pivotant) ................................ 28
Dispositif de rinçage.......................... 28
Filtre à carburant/Séparateur
d’eau .............................................. 29
Indicateur d’alerte .............................29
Instruments et indicateurs .............30
Indicateurs .....................................30
Indicateur d’alerte de faible
pression d’huile.............................. 30
Indicateur d’alerte de surchauffe....... 30
Compte-tours numérique ...............30
Compte-tours..................................... 31
Indicateur de trim............................... 31
Compteur d’heures............................31
Indicateur d’alerte de faible
pression d’huile.............................. 31
Indicateur d’alerte de surchauffe....... 32
Indicateur de vitesse numérique ....32
Indicateur de vitesse ......................... 32
Jauge de carburant ........................... 33
Compteur journalier / Horloge /
Voltmètre........................................ 33
Indicateur d’alerte de niveau de
carburant........................................34
Indicateur d’alerte de faible
tension de la batterie...................... 34
6Y8 Compteurs multifonction......... 35
6Y8 Compte-tours multifonction..... 35
Contrôles de démarrage.................... 36
Informations sur le
Yamaha Security System .............. 36
Réglage du régime embrayé ............. 37
Alerte de faible pression d’huile ........ 37
Alerte de surchauffe ..........................38
Alerte du séparateur d’eau ................ 38
Alerte de défaillance du moteur......... 39
Alerte de faible tension de la
batterie ........................................... 39
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction ............... 40
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction................................ 41
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction ............... 42
Système de commande du
moteur.............................................. 43
Système d’alerte ............................ 43
Alerte de surchauffe ..........................43
Alerte de faible pression d’huile ........ 43
Installation ....................................... 45
Installation...................................... 45
Montage du moteur hors-bord...........45
Opération ......................................... 47
Fonctionnement pour la
première fois ............................... 47
Plein d’huile moteur...........................47
Rodage du moteur............................. 47
Connaissez votre bateau................... 48
Contrôles avant le démarrage du
moteur......................................... 48
Niveau de carburant .......................... 48
Déposez le capot supérieur............... 48
Table des matières
Système d’alimentation ..................... 48
Commandes...................................... 49
Cordon de coupure du moteur .......... 49
Huile moteur...................................... 50
Moteur ............................................... 50
Dispositif de rinçage.......................... 50
Installez le capot supérieur................ 51
Contrôle du système de trim et du
système de relevage...................... 51
Batterie.............................................. 52
Remplissage de carburant ............52
Utilisation du moteur ......................53
Branchement de l’alimentation
(réservoir portable)......................... 54
Démarrage du moteur ....................... 55
Contrôles après le démarrage du
moteur.........................................58
Eau de refroidissement ..................... 58
Mise à température du moteur ....... 59
Modèles à démarrage manuel et à
démarreur électrique...................... 59
Contrôles après la mise à
température du moteur................ 59
Changement de vitesses................... 59
Contacteurs d’arrêt............................59
Changement de vitesse .................59
Arrêt du bateau ..............................61
Régime embrayé............................61
Réglage du régime embrayé............. 61
Arrêt du moteur ..............................62
Procédure..........................................62
Réglage du trim du moteur
hors-bord.....................................63
Réglage de l’angle de trim
(système de relevage assisté) ....... 63
Réglage de l’angle de trim pour les
modèles à relevage hydraulique.... 64
Réglage du trim du bateau................ 65
Relevage et abaissement............... 66
Procédure de relevage (modèles à
relevage hydraulique) .................... 66
Procédure de relevage
(modèles à système de trim).......... 67
Procédure d’abaissement
(modèles à relevage
hydraulique) ...................................68
Procédure d’abaissement
(modèles à système de trim).......... 69
Eaux peu profondes ...................... 70
Modèles à relevage hydraulique ....... 70
Modèles à système de trim ............... 71
Navigation dans d’autres
conditions.................................... 72
Entretien .......................................... 73
Transport et remisage du
moteur hors-bord ........................ 73
Remisage du moteur hors-bord......... 74
Procédure..........................................74
Lubrification ....................................... 77
Rinçage du bloc de propulsion et
d’alimentation.................................77
Nettoyage du moteur hors-bord ........ 78
Contrôle des surfaces peintes du
moteur hors-bord ........................... 79
Entretien périodique....................... 79
Pièces de rechange........................... 79
Conditions d’utilisation
éprouvantes ...................................79
Tableau de maintenance 1................81
Tableau de maintenance 2................83
Graissage .......................................... 84
Nettoyage et réglage de la bougie .... 85
Contrôle du régime de ralenti ............ 86
Renouvellement de l’huile moteur ..... 87
Vérification des fils et des
connecteurs ................................... 89
Contrôle de l’hélice............................89
Dépose de l’hélice ............................. 90
Installation de l’hélice ........................90
Renouvellement de l’huile pour
engrenages .................................... 91
Nettoyage du réservoir de
carburant........................................92
Inspection et remplacement de
(des) l’anode(s) .............................. 93
Table des matières
Contrôle de la batterie (modèles à
démarreur électrique)..................... 94
Raccordement de la batterie ............. 95
Déconnexion de la batterie................ 95
Remisage de la batterie .................... 95
Dépannage.......................................96
Recherche de pannes .................... 96
Action temporaire en cas
d’urgence ..................................100
Dommage dû à un impact ............... 100
Remplacement du fusible................101
Le système de trim/relevage ne
fonctionne pas.............................. 101
L’indicateur d’alerte du
séparateur d’eau clignote en
cours de navigation......................102
Le démarreur ne fonctionne pas ..... 103
Démarrage d’urgence du moteur .... 104
Traitement d’un moteur
submergé .................................. 105
INDEX .............................................106

Informations de sécurité

FMU33623
Sécurité du moteur hors-bord
Observez ces précautions en permanence.
FMU36502
Hélice
Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt.
Arrêtez le moteur si une personne se
trouve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée
de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé.
FMU33631
Pièces en rotation
Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les sangles de gilet de sauvetage, etc., ris­quent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer des blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos­sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca­pot pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot déposé conformément aux ins­tructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauve­tage, etc., à l’écart des pièces en rotation ex­posées.
FMU33641
Pièces brûlantes
Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi.
FMU33651
Choc électrique
Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution.
FMU33661
Système de trim
Un membre risque de se coincer entre le mo­teur et le support de fixation lorsque le mo­teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez­vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent ré­sulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
FMU33672
Cordon de coupure du moteur
Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra­teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per­sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par­tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il
1
Informations de sécurité
risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cor­don est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra­lentir brusquement et de projeter les per­sonnes et les objets en avant.
FMU33811
Essence
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou-
jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 53 afin de ré­duire le risque d’incendie et d’explosion.
FMU33821
Exposition au carburant et coulures
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la­vez-vous immédiatement à l’eau et au sa­von. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche.
FMU33901
Monoxyde de carbone
Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in­halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement.
FMU33781
Modifications
Ne tentez pas de modifier ce moteur hors­bord. Les modifications à votre moteur hors­bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi­lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi.
FMU33741
Sécurité de la navigation
Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor­tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez.
FMU33711
Alcool et médicaments
Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation.
FMU40281
Gilets de sauvetage
Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recom­mande que vous portiez un gilet de sauve­tage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont po­tentiellement dangereuses.
FMU33732
Baigneurs
Observez toujours attentivement les per­sonnes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, pas­sez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même
2
lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez
ZMU06025
le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous.
FMU33752
Passagers
Consultez les instructions fournies par le fa­bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en­droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac­tion des vagues, des sillages ou de change­ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position­nés correctement, prévenez-les si vous de­vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages.
FMU33762
Surcharge
Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou le fabri­cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé­ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peut compromettre la manœuvrabi­lité et provoquer un accident, le chavirage ou la submersion du bateau.
FMU33773
Evitez les collisions
Vérifiez constamment la présence de per­sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi­bilité ou entravent votre vision des autres.
Informations de sécurité
Adoptez une navigation défensive à des vi­tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob­jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba-
teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres
manœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets
submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li-
mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou-
bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc­tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction.
FMU33791
Météo
Informez-vous toujours des conditions mé­téorologiques. Consultez les prévisions mé­téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps.
3
Informations de sécurité
FMU33881
Initiation du passager
Assurez-vous qu’au moins un autre passa­ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence.
FMU33891
Publications sur la sécurité de la navigation
Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor­mations complémentaires peuvent être obte­nues auprès de multiples organisations de plaisance.
FMU33601
Lois et réglementations
Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli­cables dans les eaux où vous comptez navi­guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes iden­tiques au code de la route international.
4

Informations générales

1
ZMU06390
FMU25172
Enregistrement des numéros
d’identification
FMU25185
Numéro de série du moteur hors­bord
Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo­teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo­teur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord
FMU25192
Numéro de clé
Si le moteur est équipé d’un interrupteur principal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Consignez ce numéro dans l’espace prévu à cet effet à titre de ré­férence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvelle clé.
1. Numéro de clé
FMU37292
Déclaration CE de conformité
(DoC)
Ce moteur hors-bord satisfait à certaines parties de la directive du Parlement euro­péen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme accom­pagné de la DoC CE. La DoC CE contient les informations suivantes;
Nom du fabricant du moteurNom du modèleCode de produit du modèle (code de mo-
dèle agréé)
Code des directives auxquelles il est satis-
fait
5
Informations générales
1
ZMU06391
ZMU06040
FMU25207
Etiquette CE
Les moteurs hors-bord identifiés par ce mar­quage “CE” sont conformes aux directives 2006/42/CE, 94/25/CE - 2003/44/CE et 2004/108/CE.
1. Emplacement du marquage CE
6
Informations générales
ZMU06393
1
3
2
FMU33524
Lisez les manuels et les étiquettes
Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez ce manuel.Lisez les manuels fournis avec le bateau.Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau.
Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha.
FMU33834
Etiquettes d’avertissement
Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
7
Informations générales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU05706
1
2
3
FMU33913
Contenu des étiquettes
Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
1
FWM01692
Le démarrage d’urgence ne comporte pas de sécurité de démarrage embrayé. Veiller à ce que le changement de vi­tesses se trouve au point mort avant de faire démarrer le moteur.
2
FWM01682
Garder les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce
8
électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
3
FWM01672
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti-
quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo-
gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur
(coupe-circuit) à votre gilet de sauve­tage, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle.
Informations générales
ZMU05696
ZMU05664
ZMU05665
ZMU05666
ZMU05667
ZMU05668
FMU33844
Symboles
Les symboles ci-dessous ont la signification suivante.
Attention/Avertissement
Lisez le manuel de l’utilisateur
Danger électrique
Sens de fonctionnement du levier de com­mande à distance/levier de changement de vitesses, double sens
Danger causé par la rotation continue
Démarrage du moteur/ Lancement du mo­teur
9

Spécifications et exigences

REMARQUE:
FMU34522
Spécifications
“(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. De même, “(SUS)” représente la valeur pour une hélice en acier installée et “(PL)” pour une hélice en plastique installée.
FMU2821U
Dimension:
Longueur hors tout:
F30BEHD 1362 mm (53.6 in) F30BET 698 mm (27.5 in) F40FED 698 mm (27.5 in) F40FEHD 1362 mm (53.6 in) F40FET 698 mm (27.5 in)
Largeur hors tout:
384 mm (15.1 in)
Hauteur hors tout S:
F30BET 1228 mm (48.3 in) F40FEHD 1228 mm (48.3 in) F40FET 1228 mm (48.3 in)
Hauteur hors tout L:
1350 mm (53.1 in)
Hauteur du tableau AR du moteur S:
F30BET 414 mm (16.3 in) F40FEHD 414 mm (16.3 in) F40FET 414 mm (16.3 in)
Hauteur du tableau AR du moteur L:
536 mm (21.1 in)
Poids à vide (AL) S:
F30BET 94 kg (207 lb) F40FEHD 98 kg (216 lb) F40FET 94 kg (207 lb)
Poids à vide (AL) L:
F30BEHD 102 kg (225 lb) F30BET 98 kg (216 lb) F40FED 95 kg (209 lb) F40FEHD 102 kg (225 lb)
F40FET 98 kg (216 lb)
Performances:
Plage d’utilisation à plein régime:
5000–6000 tr/min
Puissance nominale:
F30BEHD 22.1 kW (30 CV) F30BET 22.1 kW (30 CV) F40FED 29.4 kW (40 CV) F40FEHD 29.4 kW (40 CV) F40FET 29.4 kW (40 CV)
Régime de ralenti (au point mort):
750–850 tr/min
Moteur:
Type:
4 temps SACT L3 6 soupapes
Cylindrée:
Alésage course:
Système d’allumage:
Bougie (NGK):
Ecartement des bougies:
Système de commande:
Système de démarrage:
Starter:
Jeu des soupapes ADM (moteur froid):
Jeu des soupapes ECH (moteur froid):
3
747 cm
65.0 75.0 mm (2.56 2.95 in)
CDI
DPR6EB-9
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
F30BEHD Barre franche F30BET Commande à distance F40FED Commande à distance F40FEHD Barre franche F40FET Commande à distance
Électrique
Injection électronique de carburant
0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in)
0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in)
(45.6 c.i.)
10
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
Ampères pour le démarrage à froid (CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
Puissance maximale du générateur:
17 A
Unité d’entraînement:
Positions du changement de vitesses:
Marche avant-point mort-marche ar­rière
Rapport de réduction:
2.00(26/13)
Système de trim:
F30BEHD Système de relevage hy­draulique F30BET Assiette et relevage assistés F40FED Système de relevage hy­draulique F40FEHD Système de relevage hy­draulique F40FET Assiette et relevage assistés
Marque d’hélice:
G
Carburant et huile:
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30
API SE/SF/SG/SH/SJ/SL Quantité d’huile moteur (sans remplace­ment du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplace­ment du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Système de lubrification:
Carter humide
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
Couple de serrage:
Bougie:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Ecrou d’hélice:
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
Boulon de vidange d’huile moteur:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Filtre à huile moteur:
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
Niveau de bruit et de vibrations:
Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):
80.7 dB(A) Vibrations sur la barre franche (ICOMIA 38/94):
F30BEHD Les vibrations sur la barre franche sont de 2.5 m/s
2
F40FEHD Les vibrations sur la barre franche sont de 2.5 m/s
FMU33555
2
Conditions d’installation
FMU33565
Puissance nominale du bateau
FWM01561
La surmotorisation d’un bateau peut en­traîner une grave instabilité.
Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la
11
Spécifications et exigences
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
ZMU07305
puissance nominale du bateau. Consultez la plaquette de capacité du bateau ou contac­tez le fabricant.
FMU33572
Montage du moteur
FWM01571
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan­gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie.
Comme le moteur est très lourd, un
équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le monter en toute sécurité.
Votre revendeur ou toute autre personne ex­périmentée dans le montage doit monter le moteur en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informations, voir page 45.
FMU41593
Yamaha Security System
FCM02461
Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa­tions applicables en matière de transmis­sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en résul­ter une infraction aux lois et réglementa­tions en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re­vendeur Yamaha.
mande à distance. Le moteur ne peut démar­rer si le système de sécurité est en mode verrouillé, et ne peut démarrer qu’en mode déverrouillé. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU33582
Conditions de commande à
distance
FWM01581
Si le moteur démarre en prise, le bateau
risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas­sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que
la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo­teur hors-bord. Contactez votre reven­deur Yamaha.
L’unité de commande à distance doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort.
Le moteur hors-bord portant cette étiquette est équipé du Yamaha Security System pour le protéger contre le vol, et qui se compose du récepteur et du transmetteur de com-
12
Spécifications et exigences
ZMU04606
-
x
123
FMU25695
Exigences pour la batterie
FMU25723
Spécifications de la batterie
Ampères pour le démarrage à froid (CCA/EN):
430–1080 A
Capacité nominale minimum (20HR/IEC):
70 Ah
Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible.
FMU36291
Montage de la batterie
Montez solidement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibra­tions sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne
placez pas d’objets inflammables ni d’ob­jets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incen­die, une explosion ou des étincelles pour­raient en résulter.
FMU36301
[FWM01821]
Plusieurs batteries
Pour connecter plusieurs batteries, comme pour une configuration à plusieurs moteurs ou une batterie pour accessoires, consultez votre revendeur sur la sélection et le câblage correct de la batterie.
FMU34196
Sélection de l’hélice
Après avoir sélectionné un moteur hors­bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus impor­tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice pro­duisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carbu­rant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et
chaque type d’application. Votre moteur hors-bord est équipé d’une hé­lice sélectionnée pour offrir de bonnes per­formances dans toute une série d’applications, mais une hélice avec un autre pas peut s’avérer mieux adaptée à certains types d’utilisation particuliers. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba­teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé­lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélection­nez une hélice qui permet au moteur de tour­ner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères. Pour contrôler l’hélice, voir page 89.
1. Diamètre de l’hélice en pouces
2. Pas de l’hélice en pouces
3. Type d’hélice (marque d’hélice)
13
Spécifications et exigences
ATTENTION
ZMU06854
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SE SF SG SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
10W–30
10W–40
5W–30
ZMU06855
122˚F
50˚C
104
40
86
30
68
SAE API
SH
SJ
SL
20
50
10
32
0
14
-10
-4
-20
15W–40
20W–40
20W–50
FMU25771
Sécurité de démarrage
embrayé
Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî­tiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou­jours le point mort avant de faire démarrer le moteur.
FMU41953
Exigences concernant l’huile
moteur
Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé.
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Grade d’huile moteur recommandé 1:
SAE 10W-30/10W-40/5W-30 API SE/SF/SG/SH/SJ/SL
Grade d’huile moteur recommandé 2:
SAE 15W-40/20W-40/20W-50 API SH/SJ/SL
Quantité d’huile moteur (sans rempla­cement du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec rempla­cement du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2.
14
Grade d’huile moteur recommandé 1
Grade d’huile moteur recommandé 2
FMU36361
Exigences pour le carburant
FMU40202
Essence
Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou du cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou de l’essence super sans plomb.
Essence préconisée:
Essence normale sans plomb
Indice d’octane recherche minimum:
90
FCM01982
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es-
sence plombée peut endommager gra­vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des contami-
Spécifications et exigences
nants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per­formances et des dommages au mo­teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres.
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: l’es­sence-alcool contenant de l’éthanol (E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si l’essence satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E-85 est un mélange d’essence contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mé­langes à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le circuit d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du mo­teur. Yamaha déconseille l’usage d’es­sence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le circuit d’ali­mentation ou de réduire les performances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors­bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp­tion de l’humidité dans le réservoir de carbu­rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro­sion des composants métalliques du sys­tème d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui né­cessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation.
FMU36331
Peinture antifouling
Une coque propre améliore les perfor­mances du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si néces­saire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concré­tions marines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces pein­tures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur.
FMU36342
Exigences relatives à
l’élimination du moteur
N’éliminez jamais le moteur illégalement (dé­charge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimination du mo­teur.
FMU36353
Equipement de secours
Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti-
ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles
supplémentaires.
15
Spécifications et exigences
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup-
plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de
bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha.
16

Composants

REMARQUE:
12
13
15
14
16
19
20
18
1
3
4
6
7
10
9
8
5
2
11
17
ZMU07223
21
25
24
TRIP TIME BATT
Km/h knot mph
km mile
SPEED
YAMAHA
set
mode
23
22
26
27
FMU2579Z
Diagramme des composants
* Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
1. Capot supérieur
2. Séparateur d’eau
3. Levier de verrouillage du capot
4. Anode
5. Plaque anticavitation
6. Dérive (anode)
7. Hélice*
8. Entrée d’eau de refroidissement
9. Support de presse
10. Interrupteur de trim*
11. Interrupteur de régime embrayé variable*
12. Levier de changement de vitesses*
13. Barre franche*
14. Agrafe*
15. Bouton d’arrêt du moteur / Contacteur de coupure du moteur*
16. Interrupteur principal*
17. Indicateur d’alerte*
18. Régleur de la friction de direction*
19. Levier de verrouillage du système de rele­vage*
20. Bouton support de relevage
21. Dispositif de rinçage
22. Boîtier de commande à distance (type à montage latéral)*
23. Transmetteur de commande à distance
24. Récepteur
25. Réservoir de carburant
26. Compte-tours numérique*
27. Indicateur de vitesse numérique*
17
Composants
AVERTISSEMENT
SET MODE
SET MODE
1
4
6
3
2
5
ZMU05429
1. Compte-tours (type carré)*
2. Compte-tours (type rond)*
3. Indicateur de vitesse (type carré)*
4. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type carré)*
5. Indicateur de vitesse & jauge de carburant (type rond)*
6. Unité de gestion du carburant (type carré)*
FMU25804
Réservoir de carburant
Si votre modèle est équipé d’un réservoir de carburant portable, sa fonction est la sui­vante.
FWM00021
Le réservoir de carburant fourni avec ce moteur constitue son réservoir de carbu­rant dédié et ne peut pas être employé comme réservoir de stockage de carbu-
18
rant. Les utilisateurs commerciaux doi­vent se conformer aux réglementations officielles applicables en matière de li­cence et d’homologation.
1. Raccord à carburant
2. Jauge de carburant
3. Bouchon du réservoir de carburant
4. Vis de mise à pression atmosphérique
Composants
ATTENTION
ZMU06455
FMU25831
Raccord de carburant
Ce raccord est employé pour connecter la conduite d’alimentation.
FMU25842
Jauge de carburant
Cette jauge se situe sur le bouchon du réser­voir de carburant ou sur la base du raccord de carburant. Elle indique la quantité ap­proximative de carburant restant dans le ré­servoir.
FMU25851
Bouchon du réservoir de carburant
Ce bouchon ferme le réservoir de carburant. Lorsqu’il est enlevé, le réservoir peut être rempli de carburant. Pour enlever le bou­chon, tournez-le dans le sens antihoraire.
FMU25861
Vis de mise à pression atmosphérique
Cette jauge se trouve sur le bouchon du ré­servoir de carburant. Pour desserrer la vis, tournez-la dans le sens antihoraire.
FMU38592
Transmetteur de commande à distance
Les modes verrouillé et déverrouillé du Yamaha Security System sont sélectionnés à l’aide du transmetteur de commande à dis­tance. Lorsque le moteur tourne, les signaux du transmetteur de commande à distance ne sont pas reçus.
Rangez soigneusement le transmetteur de commande à distance afin de ne pas l’éga­rer.
FCM02101
La transmetteur de commande à dis-
tance n’est pas complètement étanche à l’eau. N’immergez pas et ne fais pas fonctionner le transmetteur sous l’eau. Si le transmetteur est submergé, sé­chez-le avec un chiffon doux et sec, puis vérifiez qu’il fonctionne correcte­ment. Si le transmetteur ne fonctionne pas correctement, consultez un reven­deur Yamaha.
Gardez le transmetteur de commande à
distance à l’abri des températures éle­vées et ne l’exposez pas au rayonne­ment direct du soleil.
Ne laissez pas tomber le transmetteur
de commande à distance, ne le soumet­tez pas à des chocs violents et ne po­sez pas d’objets lourds par-dessus.
Utilisez un chiffon doux et sec pour net-
toyer le transmetteur de commande à distance. N’utilisez pas de détergent, d’alcool ou d’autres substances chimiques.
Ne tentez pas de démonter vous-même
le transmetteur de commande à dis­tance. Sinon, le transmetteur de com­mande à distance risque de ne pas fonctionner correctement. Si la batterie du transmetteur doit être remplacée, consultez un revendeur Yamaha.
Si vous avez perdu le transmetteur de
commande à distance, consultez votre revendeur Yamaha. Conservez en per­manence au moins deux transmetteurs. Si vous avez perdu les deux transmet­teurs, consultez votre revendeur
19
Composants
REMARQUE:
12
ZMU06456
Yamaha.
Comme le récepteur est programmé pour
reconnaître le code interne uniquement de
ce transmetteur, le système de sécurité
peut uniquement être remplacé avec ce
transmetteur. Si le transmetteur de com-
mande à distance ne fonctionne pas cor-
rectement, consultez un revendeur
Yamaha.
Remplacez la pile au bout d’un an, et en-
suite tous les deux ans de façon systéma-
tique.
Reportez-vous aux réglementations lo-
cales local sur les déchets dangereux lors
de l’élimination des piles du transmetteur.
Le Yamaha Security System permet d’en-
registrer jusqu’à 5 transmetteurs de com-
mande à distance. Pour plus détails,
consultez votre revendeur Yamaha.
FMU38602
Récepteur
Le récepteur contrôle l’ECM (Electronic control module) pour empêcher le moteur de démarrer. Consultez votre distributeur Yamaha pour l’installation du récepteur.
FMU38612
Modes de verrouillage et de déverrouillage du Yamaha Security System
Les réglages du Yamaha Security System sont sélectionnés en appuyant brièvement sur le bouton de verrouillage ou de déver­rouillage du transmetteur de commande à distance.
1. Bouton de verrouillage
2. Bouton de déverrouillage
VERROUILLE
Lorsque le bouton de verrouillage du trans­metteur de commande à distance est briève­ment enfoncé, l’avertisseur sonore retentit une fois. Cela indique que le mode de ver­rouillage est sélectionné et que le moteur ne peut démarrer. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrup­teur principal est amené sur la position “ ” (arrêt). Le moteur est lancé, mais ne peut pas démarrer tant que le Yamaha Security System est en mode de verrouillage.
DEVERROUILLE
Lorsque le bouton de déverrouillage du transmetteur de commande à distance est brièvement enfoncé, l’avertisseur sonore re­tentit deux fois. Cela indique que le mode de déverrouillage est sélectionné et que le mo­teur peut démarrer.
Mode du
Yama ha
Security
System
Verrouillé
Déver-
rouillé
Nombre
de bips
sonores
1 bip
sonore
2 bips
sonores
Interrupt
eur
principal
“”
“”/
“”
Le
moteur
peut
démarre
r
NON
OUI
20
FMU26182
Boîtier de commande à distance
Le levier de commande à distance actionne l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.
1. Interrupteur de trim
2. Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
Composants
1. Point mort “ ”
2. Marche avant “ ”
3. Marche arrière “ ”
4. Inverseur
5. Complètement fermé
6. Accélérateur
7. Complètement ouvert
FMU26202
Commande de verrouillage de point mort
Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort.
FMU26191
Levier de commande à distance
Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur continue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35 (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commence à accélérer.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26213
Levier d’accélération au point mort
Pour ouvrir le papillon sans engager la marche avant ou arrière, amenez le levier de commande à distance au point mort et rele­vez le levier d’accélération au point mort.
21
Composants
REMARQUE:
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
Le levier d’accélération au point mort ne fonctionne que lorsque le levier de com­mande à distance se trouve au point mort. Le levier de commande à distance ne fonc­tionne que lorsque le levier d’accélération au point mort se trouve en position de fermeture complète.
FMU25914
Barre franche
Pour changer de direction, déplacez la barre franche vers la gauche ou vers la droite.
FMU25925
Levier de changement de vitesses
Déplacez le levier de changement de vi­tesses vers l’avant pour engager la marche avant ou vers l’arrière pour engager la marche arrière.
1. Marche avant “ ”
2. Point mort “ ”
3. Marche arrière “ ”
FMU25943
Poignée d’accélérateur
La poignée de l’accélérateur se situe sur la barre franche. Tournez la poignée dans le sens antihoraire pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour réduire la vi­tesse.
FMU25963
Indicateur d’accélération
La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur d’accélération indique la quantité relative de carburant consommé à chaque position de l’accélérateur. Choisis­sez le réglage qui offre des performances et une économie de carburant optimales pour l’utilisation voulue.
22
Composants
1. Indicateur d’accélération
FMU25977
Régleur de friction de l’accélérateur
Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis­tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les pré­férences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré­gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez
pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’ac­célérateur, ce qui peut résulter en un ac­cident.
[FWM00033]
Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur.
FMU25996
Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe
L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être atta­ché à un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opéra­teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela em­pêche le bateau de continuer sous l’impul­sion du moteur. AVERTISSEMENT! En
cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie ré­sistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vê­tement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentelle­ment sur le cordon en cours de fonction­nement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puis­sance du moteur, le bateau risque de ra­lentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers
23
Composants
l’avant. [FWM00123]
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26004
Bouton d’arrêt du moteur
Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur lorsqu’il est enfoncé.
FMU26092
Interrupteur principal
L’interrupteur principal commande le sys­tème d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous.
“” (arrêt)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits élec­triques sont déconnectés et la clé peut être retirée.
“” (marche)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (marche), les circuits élec­triques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
“” (démarrer)
Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo­teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re­vient automatiquement sur la position “ ” (marche).
24
FMU31433
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
ZMU02810
B
A
Régleur de la friction de direction
Un dispositif de friction permet d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opérateur. Un levier de réglage est situé à la base du support de barre franche. Pour augmenter la résistance, tournez le le­vier vers bâbord “A”. Pour diminuer la résistance, tournez le levier vers tribord “B”.
FWM00041
Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile de diriger le ba­teau, ce qui peut résulter en un accident.
Composants
Si la résistance n’augmente pas même lorsque le levier est tourné vers bâbord “A”, assurez-vous que l’écrou est serré au couple spécifié.
1. Ecrou
Couple de serrage de l’écrou :
6 Nm (0.61 kgf-m, 4.4 ft-lb)
Le mouvement de la direction est bloqué
lorsque le levier de réglage se trouve sur la position “A”.
Vérifiez si la barre franche tourne libre-
ment lorsque le levier est tourné vers tri­bord “B”.
N’appliquez pas de lubrifiants comme de
la graisse sur les zones de friction du ré­gleur de friction de la direction.
25
Composants
AVERTISSEMENT
ZMU06394
FMU26144
Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche
Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous ap­puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrup­teur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’in­terrupteur du système de trim, voir pages 63 et 66.
l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors­bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ­chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar­rête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter­rupteur de trim, voir page 66.
FWM01032
Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba­teau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs­tacle.
1
UP
FMU26156
Interrupteur de trim sur le capot inférieur
L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur
26
DN
1. Interrupteur de trim
FMU30902
Interrupteurs de régime embrayé variable
Le régime embrayé peut être ajusté lorsque le moteur hors-bord est en régime embrayé. Appuyez sur l’interrupteur “ ” pour aug­menter le régime embrayé et sur l’interrup­teur “ ” pour diminuer le régime embrayé.
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1. Interrupteur de régime embrayé variable
A
B
ZMU03097
1
2
Le régime embrayé change d’approximati-
vement 50 tr/min à chaque pression sur un
interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-
teur revient au régime embrayé normal
lorsque le moteur est arrêté et redémarré
ou lorsque le régime du moteur dépasse
environ 3000 tr/min.
Pour les instructions d’utilisation de l’inter-
rupteur de régime embrayé, voir page 61.
FMU26245
Dérive avec anode
FWM00841
Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor­recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive.
Composants
tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré­mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration.
FCM00841
La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé­rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
1. Dérive
2. Boulon
Couple de serrage du boulon :
18 Nm (1.84 kgf-m, 13.3 ft-lb)
FMU26313
Mécanisme de verrouillage de relevage
Le mécanisme de verrouillage du système de relevage sert à empêcher que le moteur hors-bord se relève hors de l’eau en marche arrière.
La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour­née vers la gauche ou vers la droite en appli­quant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau
27
Composants
ATTENTION
ZMU06395
1
ZMU06396
1
ZMU04041
1. Levier de verrouillage du système de rele­vage
Pour le verrouiller, amenez le levier de ver­rouillage du système de relevage sur la posi­tion “ ” (verrouillée). Pour le déverrouiller, poussez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position “ ” (déver­rouillée).
FMU26322
Bouton support de relevage
Pour maintenir le moteur hors-bord en posi­tion relevée, appuyez sur le bouton de sup­port de relevage sous le support pivot.
être remorqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position re­levée.
FMU26374
Levier(s) de verrouillage du capot (type pivotant)
Pour déposer le capot supérieur du moteur, relevez le(s) levier(s) de verrouillage du ca­pot et soulevez le capot. Lors de l’installation du capot, veillez à l’ajuster correctement dans le joint en caoutchouc. Verrouillez en­suite de nouveau le capot en ramenant le(s) levier(s) de verrouillage du capot en position de verrouillage.
FCM00661
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor­quez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut
28
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU26464
Dispositif de rinçage
Ce dispositif est utilisé pour nettoyer les pas­sages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robi­net.
Composants
REMARQUE:
ZMU06398
ZMU06399
1
1. Dispositif de rinçage
Pour des détails concernant son utilisation, voir page 77.
FMU35564
Filtre à carburant/Séparateur d’eau
Ce moteur présente une combinaison de filtre à carburant/séparateur d’eau et d’un système d’alerte associé. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le dispositif d’alerte du compte-tours multi­fonction 6Y8 est activé.
Lorsque le système d’alerte est activé, ar-
rêtez le moteur et consultez immédiate­ment un distributeur Yamaha.
FMU26305
Indicateur d’alerte
Si le moteur développe une condition qui dé­clenche une alerte, l’indicateur s’allume. Pour des détails sur la signification de l’indi­cateur d’alerte, voir page 43.
1. Indicateur d’alerte
Activation du dispositif d’alarme
L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau
du compte-tours multifonction 6Y8 se met
à clignoter.
Le vibreur retentit par intermittence uni-
quement lorsque le levier de changement
de vitesses est au point mort.
29

Instruments et indicateurs

ATTENTION
ATTENTION
1
5
2
4
3
6
7
ZMU03601
FMU36016
Indicateurs
FMU36025
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00023
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible
pression d’huile est activé et si le ni-
veau d’huile moteur est bas. Le moteur
subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile
moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26494
Compte-tours numérique
Le compte-tours indique le régime du moteur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU36034
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa­tions, voir page 43.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur-
30
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Compteur d’heures
4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Bouton de réglage
7. Bouton de mode
Instruments et indicateurs
REMARQUE:
ATTENTION
ZMU01740
ZMU01741
Les indicateurs d’alerte de séparateur d’eau et de défaillance du moteur fonctionnent uni­quement si le moteur est équipé des fonc­tions appropriées.
FMU36051
Compte-tours
Le compte-tours indique le régime du moteur en centaines de tours par minute (tr/min). Par exemple, si le compte-tours indique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min.
FMU26622
Indicateur de trim
Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent
les meilleures performances avec votre
bateau dans différentes conditions d’utili-
sation. Ajustez l’angle de trim suivant la
position voulue à l’aide de l’interrupteur du
système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse
la plage de trim opérationnelle, le segment
supérieur de l’indicateur de trim se met à
clignoter.
trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé.
Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “ ” (mode). Le compteur peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi­cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour­nalier, appuyez simultanément sur les bou­tons “ ” (régler) et “ ” (mode) pendant plus de 1 seconde alors que le nombre d’heures journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ne peut pas être remis à zéro.
FMU26525
Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in­dicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 43.
FCM00023
FMU26652
Compteur d’heures
Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni­veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression
d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour vérifier la quantité d’huile
31
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ZMU01736
1
ZMU01737
1
restante, utilisez la jauge d’huile. Pour
plus d’informations, voir page 50.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26584
Indicateur d’alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indica­teur, voir page 43.
FCM00053
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
FMU26603
Indicateur de vitesse
numérique
Ce compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge de carburant
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
FMU36062
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence de l’opérateur. Sélectionnez les unités de me­sure voulues en réglant l’interrupteur de pro­grammation situé à l’arrière du compteur. Voir l’illustration pour les réglages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
32
Instruments et indicateurs
ZMU01745
1. Capuchon
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de vitesse)
3. Interrupteur de programmation (pour le cap­teur de réservoir de carburant)
FMU26714
Jauge de carburant
Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les seg­ments sont apparents, c’est que le réservoir de carburant est plein.
tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec­teur. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
FMU36072
[FCM01771]
Compteur journalier / Horloge / Voltmètre
L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ ” (mode) jus­qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ ” (compteur jour­nalier), “ ” (horloge), ou “ ” (volt­mètre).
FMU26692
Compteur journalier
Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zéro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo­mètres ou en miles, suivant l’unité de me­sure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “ ” (régler) et “ ” (mode). La distance parcourue est conservée en mé­moire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’at­titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications. Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec­teur de la jauge donnera de fausses indica-
33
Instruments et indicateurs
FMU26702
Montre de bord
Pour régler l’horloge:
1. Veillez à ce que le compteur soit en
mode “ ” (heure).
2. Appuyez sur le bouton “ ” (régler) ;
l’affichage de l’heure se met à clignoter.
3. Appuyez sur le bouton “ ” (mode)
jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi­chée.
4. Appuyez de nouveau sur le bouton “
(régler) ; l’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Appuyez sur le bouton “ ” (mode)
jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées.
6. Appuyez de nouveau sur le bouton “
(régler) pour faire démarrer la montre de bord.
segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo­teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em­brayé. ATTENTION: Une panne de carbu-
rant peut endommager le moteur.
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26733
[FCM01771]
Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie
Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et clignote. Si un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la bat­terie, consultez votre distributeur Yamaha.
La montre de bord fonctionne sur l’alimenta­tion de la batterie. La déconnexion de la bat­terie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie.
FMU36081
Voltmètre
Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V).
FMU26722
Indicateur d’alerte de niveau de carburant
Lorsque le niveau de carburant baisse à un
34
1. Indicateur de faible charge de la batterie
Instruments et indicateurs
2
1
ZMU05415
2
3
1
4
5
6
7
8
ZMU05416
FMU31654
6Y8 Compteurs multifonction
Les compteurs multifonction comportent 6 types de compteurs : compte-tours (type rond ou carré), indicateur de vitesse (type carré), indicateur de vitesse & jauge de car­burant (type rond ou carré) et indicateur de gestion du carburant (type carré). Le sys­tème d’indicateur est légèrement différent entre les modèles ronds et carrés. Vérifiez soigneusement le modèle et le type de compteur. Ce manuel décrit principalement les indicateurs d’alerte. Pour plus de détails sur le réglage des compteurs ou le change­ment des systèmes d’indicateur, consultez le manuel d’utilisation ci-joint.
FMU36185
6Y8 Compte-tours
multifonction
Le compte-tours indique le nombre de rota­tions du moteur par minute. Il comprend les fonctions d’indicateur de trim, de réglage du régime embrayé, d’indicateur de la tempéra­ture d’eau de refroidissement/moteur, d’indi­cateur de tension de la batterie, d’indicateur de compteur/totalisateur d’heures, d’indica­teur de pression d’huile, d’alerte de détection d’eau, d’alerte de défaillance du moteur et de notification de maintenance périodique. Si le capteur de pression d’eau de refroidisse­ment est installé, le compteur peut égale­ment afficher l’indicateur de pression d’eau de refroidissement. Cependant, même si le capteur de pression d’eau de refroidisse­ment n’est pas installé, l’indicateur de pres­sion d’eau de refroidissement peut être affiché en connectant un capteur optionnel au compteur. Pour les capteurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compte-tours est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez le type de votre compte-
tours.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Compte-tours
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
4. Pression d’eau de refroidissement
5. Température de l’eau de refroidisse­ment/moteur
6. Indicateur d’alerte de détection d’eau
7. Tension de la batterie
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
35
Instruments et indicateurs
REMARQUE:
SET MODE
1 2
ZMU05417
110
9 8 7 6
2 3 4
5
ZMU05418
ZMU06457
indicateurs et le totalisateur d’heures se sont affichés, la jauge passe en mode de fonc­tionnement normal. Si le vibreur retentit et si l’indicateur du dispositif d’alerte du sépara­teur d’eau se met à clignoter, consultez im­médiatement votre revendeur Yamaha.
Pour arrêter le vibreur, appuyez sur le bou­ton “ ” (régler) ou “ ” (mode).
FMU38623
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
Informations sur le Yamaha Security System
Tournez l’interrupteur principal sur la posi­tion “ ” (marche), le mode (Verrouillé / Dé­verrouillé) actuellement sélectionné du Yamaha Security System apparaît sur l’affi­chage.
Mode de déverrouillage
1. Compte-tours
2. Indicateur d’alerte de détection d’eau
3. Indicateur d’alerte de défaillance/mainte­nance du moteur
4. Indicateur de trim
5. Affichage multifonction
6. Tension de la batterie
7. Température de l’eau de refroidisse­ment/moteur
8. Pression d’huile (modèles 4 temps)
9. Pression d’eau de refroidissement
10. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU36191
Contrôles de démarrage
Amenez le levier de commande à distance / levier de changement de vitesses au point mort et placez l’interrupteur principal sur la position “ ” (marche). Après que tous les
36
SET MODE
ZMU06458
Mode de verrouillage
REMARQUE:
ZMU06459
SET MODE
1
ZMU06460
ZMU05931
ZMU06309
Instruments et indicateurs
1. Indicateur YAMAHA SECURITY SYSTEM
FMU37691
Réglage du régime embrayé
Vous pouvez ajuster le régime embrayé en l’augmentant ou en le diminuant d’environ 50 tr/min. En mode de réglage du régime em­brayé, l’affichage commute l’affichage nor­mal lorsque le régime du moteur augmente (dans une plage de 3000 tr/min) à l’aide de l’accélérateur. Lorsque l’accélérateur est fer­mé, l’affichage retourne en mode de réglage du régime embrayé. Pour plus de détails, voir le manuel d’utilisation annexé.
Le régime embrayé est affecté par les cou-
rants et d’autres conditions d’utilisation et peut différer du régime actuel du moteur.
Le régime de ralenti par défaut du moteur
est automatiquement réinitialisé lorsque l’affichage est commuté en mode d’affi­chage normal. Le régime de ralenti par dé­faut du moteur est automatiquement réinitialisé lorsque le moteur est coupé ou que le régime du moteur dépasse 3000 tr/min.
Pendant le préchauffage d’un moteur froid,
le régime embrayé ne peut être réduit en dessous du régime de ralenti spécifié du moteur.
FMU36211
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in­dicateur d’alerte de pression d’huile se met à clignoter et le régime du moteur baisse auto-
37
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05430
ZMU05431
ZMU05421
matiquement à environ 3000 tr/min.
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible niveau d’huile clignote. Vérifiez la quantité d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que la quantité d’huile appropriée est maintenue, consultez votre revendeur Yamaha.
FCM01602
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo­teur subirait de graves dommages.
FMU36141
Alerte de surchauffe
Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter. Le régime du moteur baisse automatiquement à envi-
ron 3000 tr/min.
ZMU05422
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi­breur retentit et si le dispositif d’alerte de sur­chauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement n’est pas obstruée.
FCM01593
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si l’indicateur d’alerte de sur­chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le
moteur si un dispositif d’alerte a été ac­tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo­calisé et corrigé.
FMU36151
Alerte du séparateur d’eau
Cet indicateur se met à clignoter si de l’eau s’est accumulée dans le séparateur d’eau (filtre à carburant) en cours de navigation. En
38
Instruments et indicateurs
ATTENTION
ATTENTION
ZMU05423
ZMU05424
ZMU05425
pareil cas, arrêtez immédiatement le moteur et consultez la page 100 de ce manuel pour purger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapidement le port et consultez immédiate­ment un revendeur Yamaha.
FCM00911
De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur.
FMU36161
Alerte de défaillance du moteur
Cet indicateur se met à clignoter en cas de dysfonctionnement du moteur en cours de navigation. Regagnez rapidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
ZMU05426
FCM00921
En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate­ment un distributeur Yamaha.
FMU36171
Alerte de faible tension de la batterie
Si la tension de la batterie baisse, l’indicateur d’alerte de faible tension de la batterie et la valeur de tension de la batterie se mettent à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la bat­terie est activé. Pour la charge de la batterie, consultez votre distributeur Yamaha.
39
Instruments et indicateurs
ZMU05427
ZMU05428
2
1
ZMU05432
1
2
3
ZMU05433
FMU36233
6Y8 Indicateurs de vitesse &
carburant multifonction
Le compteur de vitesse & indique la vitesse du bateau et comporte les fonctions de jauge de carburant, d’indicateur de consommation totale de carburant, d’indicateur d’économie de carburant, d’indicateur de débit de carbu­rant et d’indicateur de tension système. L’af­fichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. Si le cap­teur de vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur option­nel au compteur. Le raccordement de cap­teurs optionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la tem­pérature à la surface de l’eau, un indicateur
de profondeur et une horloge. Pour les cap­teurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Le compteur regroupant l’indicateur de vi­tesse & jauge de carburant est disponible en modèle rond ou carré. Vérifiez les informa­tions de fonctionnement de votre indicateur de vitesse & jauge de carburant. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
40
Instruments et indicateurs
SET MODE
1 2
ZMU05434
1
3
2
ZMU05435
2
1
ZMU05436
3. Affichage multifonction
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
teur de vitesse est installé, le compteur peut également afficher l’indicateur journalier. Cependant, même si le capteur de vitesse n’est pas installé, l’indicateur journalier peut être affiché en connectant un capteur option­nel au compteur. Le raccordement de cap­teurs optionnels au compteur permet également d’obtenir un indicateur de la tem­pérature à la surface de l’eau, un indicateur de profondeur et une horloge. Pour les cap­teurs optionnels, consultez votre revendeur Yamaha. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les segments s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, la jauge revient en mode de fonctionnement normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36242
6Y8 Indicateurs de vitesse
multifonction
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du bateau et comprend les fonctions de jauge de carburant et d’indicateur de tension sys­tème. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. L’indicateur de vitesse peut également affi­cher les unités de mesure voulues comme les km/h, les mph ou les nœuds. Si le cap-
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
41
Instruments et indicateurs
1
2
3
ZMU05437
2
1
ZMU05438
1
2
ZMU05439
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
FMU36251
6Y8 Indicateurs de gestion du
carburant multifonction
L’indicateur de gestion du carburant com­prend les fonctions d’indicateur de débit de carburant, d’indicateur de consommation to­tale, d’indicateur d’économie de carburant et d’indicateur de carburant restant. L’affichage voulu est sélectionné à l’aide des boutons “ ” (régler) et “ ” (mode) comme décrit dans cette section. Pour plus d’informations, consultez le manuel d’utilisation fourni d’ori­gine avec le compteur. Lorsque l’interrupteur principal est enclen­ché, tous les affichages s’allument en guise de test. Au bout de quelques secondes, le compteur revient en mode de fonctionne­ment normal. Pour plus d’informations, consultez le ma­nuel d’utilisation fourni d’origine avec le compteur.
1. Bouton de réglage
2. Bouton de mode
1. Indicateur de débit de carburant
2. Affichage multifonction
42

Système de commande du moteur

ATTENTION
ZMU04227
ZMU03025
ZMU02630
FMU26804
Système d’alerte
FCM00092
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti­vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor­rigé.
FMU26839
Alerte de surchauffe
Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est acti­vé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 3000 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’al-
lume ou se met à clignoter (si équipé).
Lorsque le système d’alerte est activé, arrê­tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer
que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse-
ment n’est pas obstruée.
Le vibreur retentit.
FMU26866
Alerte de faible pression d’huile
Si la pression d’huile baisse trop, ce disposi-
43
Système de commande du moteur
ZMU04254
tif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique-
ment à environ 3000 tr/min. L’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume
ou se met à clignoter.
Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou­tez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, consultez votre distribu­teur Yamaha.
Le vibreur retentit.
44
FMU26903
AVERTISSEMENT
ZMU01760
1

Installation

Les informations présentées dans cette sec­tion sont uniquement fournies à titre de réfé­rence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les com­binaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur.
FWM01591
Installation
1. Axe (ligne de quille)
La surmotorisation d’un bateau peut
entraîner une grave instabilité. N’instal-
lez pas un moteur hors-bord dont la
puissance en chevaux dépasse la capa-
cité maximale du bateau qui est spéci-
fiée sur la plaque d’homologation du
bateau. Si le bateau ne porte pas de
plaque d’homologation, consultez le fa-
bricant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors-
bord peut entraîner des conditions dan-
gereuses comme une mauvaise
manœuvrabilité, une perte de contrôle
ou un risque d’incendie. Pour les mo-
dèles à montage permanent, c’est votre
distributeur ou toute autre personne
expérimentée dans le montage qui doit
effectuer l’installation du moteur.
FMU33471
Montage du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être monté de fa­çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si­non, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
FMU26935
Hauteur de montage (fond du bateau)
La hauteur de montage de votre moteur hors-bord affecte son rendement et sa fiabi­lité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en rai­son d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidisse­ment risquent de ne pas recevoir suffisam­ment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmente­ra, réduisant ainsi le rendement et les perfor­mances du moteur. En règle générale, le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti­cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com­binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau­teurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabri­cant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate.
45
Installation
ATTENTION
ZMU01762
FCM01635
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez
haut pour éviter que de l’eau pénètre à
l’intérieur du moteur, même lorsque le
bateau est stationnaire avec une
charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou
des obstructions à un écoulement
fluide de l’eau (comme le modèle et
l’état du bateau, ou des accessoires
comme des échelles de bain ou des
émetteurs de sondeur) peuvent créer
des projections d’embruns pendant
que vous naviguez. Si le moteur hors-
bord est utilisé en continu en présence
de projections d’embruns, une quantité
d’eau suffisante pour endommager gra-
vement le moteur risque de pénétrer via
l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi-
nez la cause des projections d’em-
bruns.
46

Opération

REMARQUE:
ZMU01710
FMU36382
Fonctionnement pour la
première fois
FMU36393
Plein d’huile moteur
Le moteur est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur.
ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc­tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur.
Le moteur est expédié avec l’étiquette sui­vante, qui doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérification du niveau d’huile moteur, voir page 50.
[FCM01782]
FMU30175
Rodage du moteur
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un ro­dage correctement effectué permet de ga­rantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur.
ATTENTION: La négligence de la procé­dure de rodage peut entraîner une réduc­tion de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur.
[FCM00802]
FMU27086
Procédure pour les modèles 4 temps
Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé­ment.
Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées.
1. Pendant la première heure de fonction­nement: Faites tourner le moteur à divers ré­gimes jusqu’à 2000 tr/min ou approxi­mativement à mi-puissance.
2. Pendant la deuxième heure de fonction­nement: Augmentez le régime du moteur de ma­nière à faire planer le bateau (mais évi­tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage.
3. Huit heures restantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour­ner le moteur à plein régime pendant
47
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU06085
plus de 5 minutes d’affilée.
4. Après les 10 premières heures: Faites fonctionner le moteur normale­ment.
FMU36402
Connaissez votre bateau
Tous les bateaux présentent des caractéris­tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre­nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page 63).
FMU36414
Contrôles avant le démarrage
du moteur
FWM01922
Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors­bord. Un accident risque sinon de se pro­duire.
FCM00121
Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom­mages pourraient en résulter.
FMU36422
Niveau de carburant
Veillez à disposer de suffisamment de carbu­rant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carbu­rant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de ni­veau sur une remorque ou dans l’eau, tour­nez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le niveau de carburant. Pour les ins­tructions de remplissage, voir page 52.
FMU36573
Déposez le capot supérieur
Pour les contrôles suivants, déposez le ca­pot supérieur du capot inférieur. Pour dépo­ser le capot supérieur, ouvrez le levier de verrouillage et soulevez le capot supérieur.
FMU36443
Système d’alimentation
FWM00061
L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage.
FWM00911
Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de
futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im-
pérativement réparer le système d’ali­mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo­teur hors-bord.
FMU36452
Contrôle de la présence de fuites de car­burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou
des vapeurs d’essence dans le bateau.
48
Opération
ZMU06399
Vérifiez si le circuit d’alimentation ne pré-
sente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les
conduites d’alimentation quant à la pré­sence de fissures, de gonflements ou d’autres dommages.
FMU36472
Contrôle du filtre à carburant
Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a suffisamment d’eau dans le carburant que pour soulever la ba­gue flottante, ou s’il y a une quantité signifi­cative de débris, le réservoir à carburant doit être vérifié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
vers la droite. Assurez-vous que le fonc­tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex­cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu-
sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
FMU36484
Cordon de coupure du moteur
Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo­teur et l’agrafe quant à la présence de dom­mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure.
FMU36903
Commandes
Modèles à barre franche:
Déplacez la barre franche à fond vers la
gauche et vers la droite pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
Tournez la poignée d’accélérateur de la
position de fermeture complète à la posi­tion d’ouverture complète. Assurez-vous qu’il tourne correctement et qu’il revient complètement en position de fermeture complète.
Vérifiez la présence de raccords desserrés
ou endommagés sur les câbles d’accélé­rateur et d’inverseur.
Modèles à commande à distance:
Tournez le volant à fond vers la gauche et
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
49
Opération
1
ZMU06400
132
ZMU05091
1. Cordon
2. Agrafe
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU40994
Huile moteur
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
2. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
1. Jauge d’huile
3. Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau.
4. Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni­veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau
[FCM01862]
d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée.
1. Repère inférieur
2. Jauge d’huile
3. Repère supérieur
FMU27154
Moteur
Contrôlez le moteur et la fixation du mo-
teur.
Vérifiez la présence éventuelle de fixations
desserrées ou endommagées.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma-
gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo-
teur.
FMU36494
Dispositif de rinçage
Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro­sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connec-
teur du tuyau d’arrosage n’est pas cor­rectement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisa­tion.
[FCM01802]
50
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU06401
ZMU06110
1
2
1. Raccord
2. Dispositif de rinçage
FMU36956
Installez le capot supérieur
1. Veillez à ce que le levier de verrouillage du capot soit désengagé.
2. Veillez à ce que le joint en caoutchouc soit correctement engagé tout autour du capot supérieur.
3. Placez le capot supérieur sur la cuvette.
4. Assurez-vous que le joint en caoutchouc est correctement positionné entre le ca­pot supérieur et le capot inférieur.
5. Actionnez le levier de verrouillage du ca­pot pour verrouiller le capot supérieur comme illustré. ATTENTION: Si le ca-
pot supérieur n’est pas installé cor­rectement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’endommager le moteur, et le capot supérieur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse.
[FCM01992]
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, faites-le réparer par votre revendeur Yamaha.
FMU38911
Contrôle du système de trim et du système de relevage
FWM01971
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le bouton de support de trim est verrouillé. De graves blessures peu­vent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre
le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord avant
51
Opération
AVERTISSEMENT
1
ZMU06402
ZMU06598
d’exécuter ce contrôle.
1. Vérifiez si le système de trim ne pré­sente pas de traces de fuites d’huile.
2. Actionnez chacun des interrupteurs du système de trim/relevage assisté pour vérifier que tous les interrupteurs fonc­tionnent correctement.
3. Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est complètement ressortie.
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
4. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est exempte de corrosion ou d’autres dommages.
5. Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de rele­vage fonctionne correctement.
FMU36583
Batterie
Contrôlez si la batterie est en bon état et si elle est complètement chargée. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les contacts électriques de la bat­terie et les câbles doivent être propres et cor­rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Reportez-vous aux instructions du fabricant de la batterie pour les contrôles de votre bat­terie.
FMU2743A
Remplissage de carburant
FWM01831
L’essence et ses vapeurs sont haute-
ment inflammables et explosives. Ef­fectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’ex­plosion.
L’essence est toxique et peut causer
des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si­phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im­médiatement un médecin. Si vous ren­versez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête­ments, changez de tenue.
1. Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
2. Débranchez la conduite d’alimentation du réservoir de carburant et serrez la vis de mise à pression atmosphérique si­tuée sur le bouchon du réservoir de car­burant.
52
Opération
AVERTISSEMENT
ZMU04058
ZMU04047
3. Retirez le réservoir portable du bateau.
4. Veillez à vous placer à un endroit exté­rieur bien aéré, soit correctement amar­ré soit sur une remorque.
5. Ne fumez pas et restez à l’écart des étin­celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage.
6. Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES­SENCE homologué.
7. Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles élec­trostatiques.
8. Remplissez le réservoir de carburant, mais ne le surremplissez pas.
AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila­ter et déborder si la température aug­mente.
[FWM02611]
Capacité du réservoir de carburant:
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)
9. Serrez correctement le bouchon de rem­plissage.
10. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformé­ment aux lois et réglementations lo­cales.
FMU27453
Utilisation du moteur
FWM00421
Avant de faire démarrer le moteur, as-
surez-vous que le bateau est solide­ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé-
rique est ouverte, des vapeurs d’es­sence se dégagent. L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abs­tenez-vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pression atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe-
ment qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les
53
Opération
REMARQUE:
ZMU02022
ZMU06403
ZMU02024
symptômes sont des nausées, des ver­tiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échap­pement.
FMU27469
Branchement de l’alimentation (réservoir portable)
1. Si le bouchon du réservoir de carburant est équipé d’une vis de mise à pression atmosphérique, desserrez-la de 2 ou 3 tours.
2. Si le moteur est équipé d’un raccord de carburant, alignez le raccord de carbu­rant de la conduite d’alimentation sur le raccord de carburant du moteur et connectez fermement la conduite d’ali­mentation au raccord en pinçant le rac­cord. Raccordez ensuite fermement l’autre extrémité de la conduite d’alimen­tation au raccord du réservoir de carbu­rant.
Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Eliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales.
3. Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. Pendant que le moteur fonctionne, ins­tallez le réservoir horizontalement, faute de quoi le carburant ne peut être prélevé dans le réservoir de carburant.
54
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
1. Flèche
FMU27495
Démarrage du moteur
FWM01601
Avant de faire démarrer le moteur, assu­rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven­tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
FMU38631
Modèles à démarreur électrique / Prime Start
FWM01841
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement
Opération
normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour­rait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Securi­ty System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 20.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réi­nitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonc-
tionne pas correctement, répétez une fois de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de changement de vi­tesses au point mort.
55
Opération
REMARQUE:
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du mo­teur à une partie résistante de vos vête­ments, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre ex­trémité du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
4. Placez la poignée d’accélérateur sur la position “ ” (démarrer). Après que le moteur a démarré, ramenez l’accélé­rateur en position de fermeture com­plète.
5. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer).
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve­nir sur la position “ ” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’in­terrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo­teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen­dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale­ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 se­condes, ramenez l’interrupteur prin­cipal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le
56
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
REMARQUE:
REMARQUE:
moteur. [FCM00193]
Lorsque le moteur est froid, il est néces-
saire de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 59.
Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 96.
FMU38641
Modèles à démarreur électrique et à com­mande à distance
FWM01841
La négligence de la fixation du cordon
de coupe-circuit du moteur peut entraî­ner l’éloignement du bateau si l’opéra­teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at­tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le
cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour­rait projeter les personnes et les objets vers l’avant.
1. Si le mode verrouillé du Yamaha Securi­ty System est sélectionné, utilisez le transmetteur de commande à distance pour sélectionner le mode déverrouillé. Un bref bip sonore retentit deux fois lors
du déverrouillage du Yamaha Security System. Pour plus d’informations, voir page 20.
Si vous ne savez plus où en est le mode de
sécurité actuel, appuyez sur le bouton de verrouillage ou de déverrouillage pour réi­nitialiser le mode de sécurité.
La plage de transmission des signaux du
transmetteur de commande à distance va­rie en fonction de la position de montage du récepteur. Pour utiliser correctement le Yamaha Security System, utilisez le trans­metteur aussi près que possible du récep­teur.
Si le Yamaha Security System ne fonc-
tionne pas correctement, répétez une fois de plus la procédure d’activation.
2. Placez le levier de commande à dis­tance au point mort.
Le dispositif de sécurité de démarrage em­brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort.
3. Attachez le cordon de coupure du mo­teur à une partie résistante de vos vête­ments, au bras ou à la jambe. Introduisez ensuite l’agrafe à l’autre ex­trémité du cordon dans le contacteur de coupure du moteur.
57
Opération
REMARQUE:
ATTENTION
4. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (marche).
5. Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer).
6. Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve­nir sur la position “ ” (marche).
ATTENTION: Ne tournez jamais l’in­terrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo­teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen­dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale­ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 se­condes, ramenez l’interrupteur prin-
cipal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur.
Lorsque le moteur est froid, il est néces-
[FCM00193]
saire de le faire préchauffer. Pour plus d’informations, voir page 59.
Si le moteur est chaud et refuse de démar-
rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 96.
FMU36511
Contrôles après le démarrage
du moteur
FMU36524
Eau de refroidissement
Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin in­dique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si les passages d’eau de refroidissement sont gelés, il peut falloir un certain moment avant que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin.
FCM01811
Si de l’eau ne s’écoule pas en perma­nence de la sortie témoin pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter infé­rieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
58
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
FMU27671
Mise à température du moteur
FMU27717
Modèles à démarrage manuel et à démarreur électrique
1. Après avoir fait démarrer le moteur, faites-le tourner au ralenti pendant 3 mi­nutes pour le laisser chauffer. La négli­gence de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur.
2. Veillez à ce que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’éteigne après avoir fait démarrer le moteur.
ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê­tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Véri­fiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile moteur si nécessaire. Consul­tez votre revendeur Yamaha si la cause de l’alerte de faible pression d’huile ne peut être localisée.
FMU36532
[FCM01832]
Contrôles après la mise à
température du moteur
FMU36542
Changement de vitesses
Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et
en marche arrière, et puis au point mort.
FMU36981
Contacteurs d’arrêt
Amenez l’interrupteur principal sur la posi-
tion “ ”, ou appuyez sur le bouton d’ar­rêt du moteur et assurez-vous que le moteur s’arrête.
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du contac-
teur de coupure du moteur entraîne l’arrêt du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas
lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur.
FMU34531
Changement de vitesse
FWM00181
Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous.
FCM01611
Faites chauffer le moteur avant d’enclen­cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce que le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le ré­gime de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort, puis faites redémarrer le moteur et lais­sez-le chauffer.
Pour quitter le point mort
1. Relevez la commande verrouillage au point mort (si équipée).
59
Opération
ZMU06404
1. Commande de verrouillage de point mort
2. Déplacez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vi­tesses d’un geste ferme et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière) [d’envi­ron 35 (vous sentez un déclic) sur les modèles à commande à distance]. Veillez à ce que le levier de verrouillage de relevage se trouve en position ver­rouillée/abaissée (si équipé) avant d’ac­tionner la marche arrière.
Pour passer de la prise (marche avant/ar­rière) au point mort
1. Coupez les gaz de façon à ce que le mo­teur ralentisse jusqu’au régime de ralen­ti.
60
2. Lorsque le moteur tourne au ralenti en
AVERTISSEMENT
prise, amenez le levier de commande à distance / levier de changement de vi­tesses au point mort d’un geste ferme et vif.
Opération
car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou en­core de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de bles­sures graves. Cela risquerait égale­ment d’endommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière
lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la sub­mersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter.
Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac­célérateur a été ramené sur la position de ra­lenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent.
FMU30881
Régime embrayé
FMU30891
Réglage du régime embrayé
Le régime embrayé sur les moteurs hors­bord équipés d’interrupteurs de régime em­brayé variable peut être ajusté d’environ 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
FMU31743
Arrêt du bateau
FWM01511
N’utilisez pas la fonction de marche ar-
rière pour ralentir ou arrêter le bateau,
1. Interrupteur “
2. Interrupteur “
61
Opération
REMARQUE:
ZMU06405
Pour augmenter le régime embrayé, ap­puyez sur l’interrupteur “ ”. Pour diminuer le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “ ”.
Le régime embrayé change d’approximati-
vement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo-
teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
FMU27822
Arrêt du moteur
Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi­gué à haute vitesse.
FMU38652
Procédure
1. Maintenez le bouton d’arrêt du moteur enfoncé ou tournez l’interrupteur princi­pal sur la position “ ” (arrêt).
2. Après avoir arrêté le moteur, débran­chez la conduite d’alimentation s’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors­bord.
62
3. Serrez la vis de mise à pression atmos­phérique sur le bouchon du réservoir de carburant (si équipé).
4. Retirez la clé si vous laissez le bateau
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ZMU02041
sans surveillance.
5. Lorsque vous quittez votre bateau, ré­glez le Yamaha Security System en mode de verrouillage en appuyant sur le bouton de verrouillage du transmetteur de commande à distance. Un bref bip sonore retentit une fois lors du déver­rouillage du système de sécurité. Le mode de verrouillage est uniquement sélectionné lorsque l’interrupteur princi­pal est amené sur la position “ ” (ar­rêt). Pour plus d’informations, voir page
20. AVERTISSEMENT! N’activez pas
le Yamaha Security System en mode verrouillé lorsque vous arrêtez le mo­teur loin des rives.
[FWM02151]
Le moteur peut également être arrêté en ti­rant sur le cordon pour enlever l’agrafe du coupe-circuit du moteur, puis tournez l’inter­rupteur principal sur “ ” (arrêt).
FMU27863
Réglage du trim du moteur
hors-bord
FWM00741
Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo­quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela
Opération
augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim.
L’angle de trim du moteur hors-bord contri­bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du ba­teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des va­riables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trim
FMU27889
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté)
FWM00754
Veillez à ce que toutes les personnes se
tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive-
63
Opération
AVERTISSEMENT
ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et pro­blèmes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de contrôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé
sur la cuvette, utilisez uniquement l’in­terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba­teau.
Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap­puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser). Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27893
Réglage de l’angle de trim pour les modèles à relevage hydraulique
FWM00492
Arrêtez le moteur avant d’ajuster
l’angle de trim.
Veillez à ce que personne ne se trouve
à proximité du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim, et veillez également à ne pas vous coincer un membre entre le moteur et son sup­port.
Faites preuve de vigilance lorsque vous
essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive­ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et pro­blèmes de contrôle. Un angle de trim in­correct peut entraîner une perte de contrôle.
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), ap­puyez sur l’interrupteur “ ” (relever).
64
1. Arrêtez le moteur.
2. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage en position déver­rouillée.
Opération
ZMU06406
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main et relevez le moteur suivant l’angle désiré.
4. Ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position ver­rouillée pour soutenir le moteur.
Pour relever la proue (“proue relevée”), rele­vez le moteur. Pour abaisser la proue (“proue abaissée”), abaissez le moteur. Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation.
FMU27913
Réglage du trim du bateau
Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi­cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele­vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re­levée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau.
Proue relevée
Une proue trop relevée place la proue du ba­teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi­nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessive­ment relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les perfor­mances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passa­gers par-dessus bord.
Proue abaissée
Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu­rant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est fortement ac­crue, ce qui augmente le risque de “gouver­ner par la proue” et rend la navigation difficile
65
Opération
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ATTENTION
N
ZMU03087
et dangereuse.
Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi­guez.
FMU27936
Relevage et abaissement
Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être rele­vé afin de protéger l’hélice et le carter infé­rieur contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline.
FWM00223
quelques minutes. Sinon, du carburant risque de s’écouler.
FCM00242
Avant de relever le moteur, arrêtez le
moteur en appliquant la procédure dé­crite à la page 62. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le mo­teur tourne. De graves dommages peu­vent résulter d’une surchauffe.
Ne relevez pas le moteur en appuyant
sur la poignée de barre franche (si équi­pé), car vous risquez de briser la barre franche.
FMU2799A
Procédure de relevage (modèles à relevage hydraulique)
1. Placez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vi­tesses au point mort.
Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous relevez ou que vous abaissez le mo­teur hors-bord. Un membre risque sinon de se coincer entre le moteur hors-bord et le support de fixation.
FWM00251
Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carburant sur le moteur hors-bord, dé­branchez la conduite d’alimentation ou fermez le robinet de carburant si le mo­teur doit être relevé pendant plus de
66
2. Placez le levier de verrouillage du sys-
ZMU06406
ZMU06396
N
ZMU03196
tème de relevage en position déver­rouillée.
3. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez le moteur et tournez le levier de support de relevage vers vous ou enfoncez le bouton support de relevage dans le support de fixation, puis ramenez le levier de verrouillage du système de relevage en position ver­rouillée pour soutenir le moteur hors­bord. ATTENTION: N’utilisez pas le le-
vier ou le bouton de support de rele­vage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de rele­vage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le ver­rouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page 73.
[FCM01642]
Opération
FMU44590
Procédure de relevage (modèles à système de trim)
1. Placez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vi­tesses au point mort.
2. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit complètement relevé.
67
Opération
ZMU06407
ZMU06396
ZMU06412
de relevage assisté venait à baisser.
[FWM00263] ATTENTION: N’utilisez pas le
levier ou le bouton de support de re­levage lorsque vous remorquez le ba­teau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne­ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en posi­tion relevée. Pour plus d’informa­tions, voir page 73.
[FCM01642]
UP
3. Enfoncez le bouton de support de rele­vage dans le support de fixation pour soutenir le moteur. AVERTISSEMENT!
Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton sup­port de relevage ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors­bord risque de retomber brusque­ment si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système
68
FMU34481
Procédure d’abaissement (modèles à relevage hydraulique)
1. Dégagez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage.
2. Maintenez l’arrière du capot supérieur d’une main, relevez légèrement le mo­teur hors-bord et tirez le bouton de sup­port de relevage ou ramenez le levier de
support de relevage.
ZMU06408
ZMU06404
ZMU06408
DN
ZMU01936
UP
DN
3. Abaissez lentement le moteur hors­bord.
4. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage en position verrouillée.
Opération
3. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors­bord sur la position voulue.
FMU44601
Procédure d’abaissement (modèles à système de trim)
1. Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors­bord soit supporté par la tige d’inclinai­son et que le bouton support de rele­vage se dégage.
2. Tirez sur le bouton de support de rele­vage.
69
Opération
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU06410
ZMU03646
N
ZMU03087
DN
FMU28063
Eaux peu profondes
FMU28082
Modèles à relevage hydraulique
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FWM00272
Naviguez à la vitesse minimale lorsque
vous utilisez le système de navigation en eau peu profonde.
Redoublez de vigilance lorsque vous
naviguez en marche arrière. Une pous­sée trop importante en marche arrière peut provoquer le relèvement du mo­teur hors-bord hors de l’eau, ce qui augmente le risque d’accidents et de blessures.
FCM00261
Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU28176
Procédure pour les modèles à relevage hydraulique
1. Placez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vi­tesses au point mort.
2. Relevez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage sur la position déver­rouillée.
70
3. Relevez légèrement le moteur hors-bord
ATTENTION
ZMU06406
ZMU06404
jusqu’à la position voulue et abaissez le levier de verrouillage du système de re­levage sur la position verrouillée.
4. Pour ramener le moteur hors-bord en position de navigation normale, relevez le levier de verrouillage du système de relevage sur la position de déver­rouillage et abaissez lentement le mo­teur hors-bord.
5. Placez le levier de verrouillage du sys­tème de relevage sur la position ver­rouillée.
Opération
l’entrée d’eau de refroidissement de l’em­base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris­quent sinon de résulter d’une surchauffe.
FMU32914
Procédure pour les modèles à système de trim
1. Placez le levier de commande à dis­tance / levier de changement de vi­tesses au point mort.
FMU32852
Modèles à système de trim
Le moteur hors-bord peut être relevé partiel­lement pour permettre la navigation en eau peu profonde.
FCM00261
Ne relevez pas le moteur de sorte que
2. Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in­terrupteur de trim. AVERTISSEMENT!
L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi­gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des­sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli-
71
Opération
UP
ZMU01935
UP
DN
sion avec un autre bateau ou un obs­tacle.
[FWM01851]
3. Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap­puyez sur l’interrupteur de trim et abais­sez lentement le moteur hors-bord.
FMU35392
Navigation dans d’autres
conditions
Navigation en eau salée
Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin­cez les passages d’eau de refroidissement à l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin­cez également l’extérieur du moteur hors­bord à l’eau douce.
Navigation en eau boueuse, trouble ou acide
Dans certaines régions, l’eau peut être acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou turbide (trouble). Après avoir na­vigué dans une telle eau, rincez les pas-
sages de refroidissement à l’eau douce afin de prévenir la corrosion. Rincez également l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce.
72

Entretien

AVERTISSEMENT
ATTENTION
ZMU03659
FMU2822B
Transport et remisage du
moteur hors-bord
FWM02621
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans-
portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voi­ture.
Ne remplissez PAS le conteneur de car-
burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu­ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un
risque d’incendie. Lors du transport et du remisage du moteur hors-bord, dé­connectez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord pour éviter les fuites de carburant.
Ne passez jamais sous le moteur hors-
bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de
support de relevage lorsque vous re­morquez le bateau. Le moteur hors­bord pourrait se déverrouiller du sup­port de relevage et retomber. Si le mo­teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement nor­male, employez un dispositif de sup­port pour le verrouiller en position relevée.
FCM02441
être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un dysfonc­tionnement du moteur.
Lors du transport ou du remisage du moteur hors-bord, veillez à suivre la procédure indi­quée ci-dessous.
Débranchez la conduite d’alimentation du
moteur hors-bord.
Serrez le bouchon du réservoir de carbu-
rant et la vis de mise à pression atmosphé­rique.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant
une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, déconnectez la conduite d’alimentation du moteur hors­bord. Serrez le bouchon du réservoir de carburant et la vis de mise à pression at-
mosphérique. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le mo­teur comme une barre de sécurité sur le ta­bleau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails.
Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit
73
Entretien
ATTENTION
ATTENTION
ZMU02051
1
2
FMU28291
Remisage du moteur hors-bord
Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procé­dures importantes afin d’éviter des dom­mages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures sui­vantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un mi­nimum d’outillage.
FCM00601
Pour éviter des problèmes pouvant être
causés par la pénétration d’huile du carter dans le cylindre, maintenez le moteur hors-bord dans la position indi­quée pour le transport et le remisage. Si vous transportez ou remisez le moteur hors-bord sur le côté (pas verticale­ment), posez-le sur un coussin après en avoir vidangé l’huile.
Ne couchez pas le moteur hors-bord
sur le côté avant d’en avoir vidangé complètement l’eau de refroidisse­ment, sinon de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par le conduit d’échap­pement et de causer des dommages au moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en-
droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon­nement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé-
parateur de vapeur. De l’essence res­tant dans le séparateur de vapeur pendant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dom­mages à la conduite d’alimentation.
FMU28306
Procédure
FMU28336
Rinçage dans un bac d’essai
FCM00302
Avant de faire démarrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de refroidissement. Sinon, le moteur risque de surchauffer et de subir des dom­mages.
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à
l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841] Pour plus d’informations, voir
page 78.
2. Débranchez la conduite d’alimentation
du moteur ou fermez le robinet de carbu­rant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et le cou-
vercle du silencieux. Déposez l’hélice.
4. Installez le moteur hors-bord sur le bac
d’essai. Remplissez le bac d’eau douce jusqu’au-dessus du niveau de la plaque anticavitation. ATTENTION: Si le ni-
veau d’eau douce est inférieur au ni­veau de la plaque anticavitation, ou si l’alimentation en eau est insuffisante, le moteur risque de gripper.
1. Surface de l’eau
2. Niveau d’eau inférieur
[FCM00292]
74
Entretien
REMARQUE:
5. Le rinçage du système de refroidisse­ment est essentiel pour éviter l’obstruc­tion du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour éviter des dom­mages excessifs au moteur dus à la cor­rosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de composants élec­triques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
[FWM00092]
6. Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi­nutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vapori­sez rapidement de l’“huile à brumiser” alternativement dans chaque carbura­teur ou via l’orifice de brumisage du cou­vercle du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à fumer excessivement et cale presque.
8. Retirez le moteur hors-bord du bac d’es­sai.
9. Installez le couvercle du silencieux/ca­puchon de l’orifice de brumisage et le capot supérieur.
10. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dispo­nible, faites tourner le moteur à un ré­gime de ralenti rapide jusqu’à ce que le circuit d’alimentation soit vidé et que le moteur s’arrête.
11. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur. Nettoyez soi­gneusement le corps du moteur.
12. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dispo­nible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement plu­sieurs fois de suite. Remplacez la (les) bougie(s).
13. Vidangez l’essence du réservoir de car­burant.
Remisez le réservoir de carburant à un en­droit sec et bien ventilé, à l’abri du rayonne­ment direct du soleil.
FMU29957
Rinçage au moyen de l’embout de rin­çage
1. Lavez le corps du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841] Pour plus d’informations, voir
page 78.
2. Débranchez la conduite d’alimentation du moteur ou fermez le robinet de carbu­rant, si équipé.
3. Déposez le capot supérieur et l’hélice.
4. Installez l’embout de rinçage sur l’entrée d’eau de refroidissement. ATTENTION:
Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidis­sement. Vous risquez soit d’endom­mager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire dé­marrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de refroi­dissement. Evitez de faire tourner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque si­non de surchauffer.
[FCM02001]
75
Entretien
REMARQUE:
1
ZMU06413
1. Embout de rinçage
5. Le rinçage du système de refroidisse­ment est essentiel pour éviter l’obstruc­tion du système de refroidissement avec du sel, du sable ou des saletés. De plus, le brumisage/lubrification du moteur est indispensable pour éviter des dom­mages excessifs au moteur dus à la cor­rosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps.
AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de composants élec­triques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne.
[FWM00092]
alternativement dans le silencieux d’ad­mission ou via l’orifice de brumisage du couvercle du silencieux, si équipé. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à fumer excessivement et cale presque.
8. Vidangez dans un conteneur le reste d’essence du séparateur de vapeur. Desserrez la vis de vidange, et déposez ensuite le capuchon. Enfoncez la sou­pape de mise à pression atmosphérique avec un tournevis pour introduire de l’air dans la cuve du carburateur, de façon à ce que l’essence s’écoule facilement. Puis, serrez la vis de vidange.
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage,
veillez à maintenir une pression d’eau adé­quate et un débit d’eau constant.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est
activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha.
6. Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi­nutes.
7. Juste avant d’arrêter le moteur, vapori­sez rapidement de l’“huile à brumiser”
76
1. Vis de vidange
REMARQUE:
REMARQUE:
ATTENTION
1. Soupape de mise à pression atmosphérique
1
2
ZMU05115
2. Capuchon
9. Déposez l’embout de rinçage.
10. Installez le capot supérieur.
11. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dispo­nible, coupez le moteur après l’étape 6. Appliquez ensuite l’étape 8 de la procé­dure.
12. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur. Nettoyez soi­gneusement le corps du moteur.
13. Si de l’“huile à brumiser” n’est pas dispo­nible, déposez la (les) bougie(s). Versez l’équivalent d’une cuiller à thé d’huile moteur propre dans chaque cylindre. Lancez le moteur manuellement plu­sieurs fois de suite. Remplacez la (les) bougie(s).
Entretien
qui est une indication d’un joint défec­tueux. Le remplacement du joint doit être effectué par un distributeur Yamaha agréé avant toute utilisation.
3. Graissez tous les raccords de grais­sage. Pour plus d’informations, voir page 84.
Pré prévision d’un remisage de longue du­rée, il est recommandé de brumiser le mo­teur avec de l’huile. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile de brumisage et les procédures applicables à votre moteur.
FMU28446
Rinçage du bloc de propulsion et d’alimentation
Exécutez cette procédure juste après l’utili­sation pour un rinçage en profondeur.
FCM01531
N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe.
1. Après avoir arrêté le moteur, dévissez le connecteur du tuyau d’arrosage du rac­cord de la cuvette.
Un embout de rinçage est disponible séparé­ment auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU28403
Lubrification
1. Installez les bougies et serrez-les au couple spécifié. Pour des informations concernant l’installation des bougies, voir page 85.
2. Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 91. Véri­fiez la présence d’eau dans l’huile, ce
77
Entretien
REMARQUE:
1
23
ZMU06415
1
ZMU07861
1. Raccord
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Adaptateur de tuyau d’arrosage
2. Vissez l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur un tuyau d’arrosage, qui est raccor­dé à une alimentation en eau douce, et raccordez-le ensuite au connecteur de tuyau d’arrosage.
3. Le moteur étant coupé, ouvrez le robinet d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidissement pen­dant environ 15 minutes. Coupez l’eau et débranchez l’adaptateur de tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’ar­rosage.
4. Réinstallez le connecteur du tuyau d’ar­rosage sur le raccord de la cuvette. Ser­rez fermement le connecteur.
ATTENTION: Ne laissez pas le connecteur du tuyau d’arrosage des-
serré sur le raccord de la cuvette et ne laissez pas pendre le tuyau en cours de fonctionnement normal. De l’eau risque sinon de s’écouler par le connecteur au lieu de refroidir le mo­teur, ce qui peut provoquer une grave surchauffe. Veillez à ce que le connecteur soit correctement serré sur le raccord après avoir rincé le mo­teur.
[FCM00542]
Lorsque vous rincez le moteur alors que le
bateau est à l’eau, relevez le moteur hors­bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs ré­sultats.
Pour les instructions de rinçage du sys-
tème de refroidissement, voir page 73.
FMU44341
Nettoyage du moteur hors-bord
Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé.
1. Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori-
sez pas d’eau dans l’entrée d’air.
[FCM01841]
1. Entrée d’air
2. Vidangez complètement l’eau de refroi­dissement du moteur hors-bord. Net­toyez soigneusement le corps du
78
Entretien
AVERTISSEMENT
moteur.
FMU28462
Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord
Vérifiez la présence de griffes, d’éclats et d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma­gées sont davantage susceptibles de se cor­roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo­nible auprès de votre distributeur Yamaha.
FMU2847D
Entretien périodique
FWM01872
Ces procédures nécessitent des compé­tences mécaniques, de l’outillage et di­verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec­tuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien quali­fié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan­gereuses. Pour réduire le risque de bles­sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les)
clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification contraire.
Les interrupteurs de trim fonctionne-
ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les per­sonnes se tiennent à l’écart des inter­rupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le
moteur ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que per­sonne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma-
nipuler des pièces ou des liquides brû­lants.
Remontez toujours complètement le
moteur avant utilisation.
FMU28512
Pièces de rechange
Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in­férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passa­gers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre re­vendeur Yamaha.
FMU34152
Conditions d’utilisation éprouvantes
Des conditions d’utilisation éprouvantes im­pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu­lière:
Utilisation continue au régime (tr/min)
maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min)
pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps
pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré-
quentes
Changement de vitesses fréquentDémarrage et arrêt fréquents du (des) mo-
teur(s)
79
Entretien
Utilisation fluctuant souvent entre des
charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une main­tenance plus fréquente. Yamaha vous re­commande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à pré­venir une détérioration plus rapide des com­posants du moteur.
80
Entretien
REMARQUE:
FMU34448
Tableau de maintenance 1
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque
action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an
et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte-
nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes,
comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des
contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par
une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), le moteur doit être rin-
cé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha.
Initial Toutes les
Désignation Actions
Anode(s) (externe(s))
Anode(s) (culasse)
Anodes (couvercle d’échappement, guide d’échappement)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Batterie (niveau d’élec­trolyte, borne)
Fuite d’eau de refroi­dissement
Levier de verrouillage du capot
Condition/bruit de démarrage du moteur
Régime de ralenti du moteur / bruit
Huile moteur Remplacement Filtre à huile moteur
(cartouche)
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection
Remplissage, charge ou remplacement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection
Inspection
Remplacement
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
81
Entretien
Désignation Actions
Filtre à carburant (peut être démonté)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (haute pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Conduite d’alimenta­tion (basse pression)
Pompe à carburant
Fuite de carbu­rant/huile moteur
Huile pour engrenages Remplacement
Points de graissage Graissage Boulon de support de
fixation (tube traver­sant)
Turbine/corps de pompe à peau
Turbine/corps de pompe à peau
Système de trim Inspection Hélice/écrou d’hélice/
fendue
Tige d’inversion / câble d’inversion
Bougie(s)
Capuchons de bou­gie/fils de bougie
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidisse­ment
Tringle d’accéléra­teur/câble d’accéléra­teur
Thermostat
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection et graissage
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
500 heures
(5 ans)
82
Désignation Actions
Courroie de distribution
Jeu des soupapes Inspection et réglage Entrée d’eau de refroi-
dissement Interrupteur principal /
contacteur d’arrêt Connexions du fais-
ceau de fils/connexions du coupleur de fils
Compteur/jauge (Yamaha)
Réservoir de carburant (réservoir de carburant portable Yamaha)
FMU34452
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Inspection
Inspection et nettoyage si nécessaire
Tableau de maintenance 2
Initial Toutes les
20 heures
(3 mois)
100 heures
(1 an)
300 heures
(3 ans)
Entretien
500 heures
(5 ans)
Désignation Actions
Guide d’échappe­ment/collecteur d’échappement
Courroie de distribution Remplacement
Inspection ou rempla­cement si nécessaire
Toutes les
1000 heures
83
Entretien
ZMU06417
FMU28944
Graissage
Yamaha grease A (graisse hydrofuge) Yamaha grease D (graisse résistante à la corrosion ; pour l’arbre d’hélice)
F30BEHD, F40FEHD
84
F30BET, F40FED, F40FET
ZMU06416
Entretien
FMU44850
Nettoyage et réglage de la bougie
La bougie est un composant important du moteur et facile à inspecter. La condition d’une bougie peut donner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous-même. Mais présentez plu­tôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et inspectez périodique-
ment la bougie parce que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie.
1. Déposez les capuchons de bougie des bougies.
2. Déposez la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type correct.
AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie,
85
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ATTENTION
veillez à ne pas endommager l’isola­teur. Un isolateur endommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion.
[FWM00562]
Bougie standard:
DPR6EB-9
3. Veillez à utiliser la bougie spécifiée, si­non le moteur risque de ne pas fonction­ner correctement. Avant d’installer la bougie, mesurez l’écartement des élec­trodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur ; remplacez-la si hors spécifications.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Ecartement des électrodes:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
4. Lorsque vous installez la bougie, es­suyez les saletés des filetages et serrez­la ensuite au couple spécifié.
Couple de serrage de la bougie:
17 Nm (1.73 kgf-m, 12.5 ft-lb)
Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo­métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor-
rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir vissée à la main.
FMU29045
Contrôle du régime de ralenti
FWM00452
Ne touchez pas et ne déposez pas de
composants électriques lors du démar­rage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê-
tements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le mo­teur tourne.
FCM00491
Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test.
Si le bateau n’est pas équipé d’un compte­tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette procé­dure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rin­çage, dans un bac d’essai ou avec le moteur hors-bord dans l’eau.
1. Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement.
2. Lorsque le moteur est à température, vérifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifications de ralenti, voir page 10. Si vous avez des difficultés à vérifier le ré­gime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié.
86
FMU38807
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE:
ZMU03659
1
ZMU06418
Renouvellement de l’huile moteur
FWM00761
Evitez de vidanger l’huile immédiate-
ment après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipu­lée avec précautions pour éviter les brûlures.
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable.
FCM01711
Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Si­non, le moteur s’usera prématurément.
Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un vi­dangeur d’huile pour renouveler l’huile mo­teur. Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible, vidangez l’huile en déposant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renouvellement de l’huile moteur, consultez votre revendeur Yamaha.
1. Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si
le moteur hors-bord n’est pas de ni­veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision.
[FCM01862]
Entretien
2. Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes.
3. Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes.
4. Déposez le capot supérieur.
5. Enlevez le bouchon de l’orifice de rem­plissage d’huile. Retirez la jauge et utili­sez le vidangeur d’huile pour extraire complètement l’huile.
1. Vidangeur d’huile
Si vous utilisez un vidangeur d’huile, sautez les étapes 6 et 7.
6. Préparez un conteneur adéquat pouvant recevoir une quantité d’huile supérieure à la contenance d’huile du moteur. Dé­posez la vis de vidange et le joint tout en maintenant le conteneur sous l’orifice de vidange. Vidangez complètement
87
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
1
2
ZMU07860
ZMU06419
1
l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile.
1. Vis de vidange
2. Joint
Si l’huile ne s’écoule pas facilement, chan­gez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vi­danger l’huile.
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint et installez la vis de vidange.
Couple de serrage de la vis de vi­dange:
27 Nm (2.75 kgf-m, 19.9 ft-lb)
Si une clé dynamométrique n’est pas dispo­nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible.
8. Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon de remplissage et la jauge.
ATTENTION: Un remplissage exces-
sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quan­tité spécifiée.
1. Bouchon de remplissage d’huile
Huile moteur préconisée:
Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4
Quantité d’huile moteur (sans rempla­cement du filtre à huile):
1.5 L (1.59 US qt, 1.32 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec rempla­cement du filtre à huile):
1.7 L (1.80 US qt, 1.50 Imp.qt)
9. Laissez le moteur hors-bord pendant 5­10 minutes.
10. Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
11. Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte.
12. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spéci­fié.
[FCM01851]
88
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
1. Repère inférieur
132
ZMU05091
ZMU06437
ZMU06436
2. Jauge d’huile
3. Repère supérieur
13. Faites démarrer le moteur et assurez­vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez­vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur
d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en pré­sence d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé.
[FCM01623]
14. Installez le capot supérieur.
15. Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales.
Pour plus d’informations sur l’élimination
de l’huile de vidange, consultez votre re­vendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous
utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
Entretien
FMU29115
Vérification des fils et des connecteurs
Vérifiez si chaque connecteur est correcte-
ment engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc-
tement fixé.
FMU32113
Contrôle de l’hélice
FWM01882
Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle­ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant d’inspecter, de déposer ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Cou­pez le coupe-circuit de la batterie si votre
89
Entretien
ATTENTION
ZMU01897
bateau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne.
Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne
porte pas de traces d’érosion due à la ca­vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom-
magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent
pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en-
roulée autour de l’arbre d’hélice.
FMU30663
Dépose de l’hélice
FMU29198
Modèles à cannelures
1. Redressez la goupille fendue et ex­trayez-la à l’aide d’une pince.
2. Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise (si équipé).
AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice.
1. Goupille fendue
2. Ecrou d’hélice
3. Rondelle
4. Entretoise
5. Hélice
6. Rondelle de poussée
[FWM01891]
3. Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée) et la rondelle de poussée.
FMU30673
Installation de l’hélice
FMU29235
Modèles à cannelures
FCM00502
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice
n’est pas endommagé.
90
Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’en­lever en cours d’utilisation et d’être per­due.
1. Appliquez de la Yamaha marine grease
Entretien
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ou une graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice.
2. Installez l’entretoise (si équipée), la ron­delle de poussée, la rondelle (si équi­pée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice.
ATTENTION: Veillez à installer la ron­delle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages.
[FCM01882]
3. Installez l’entretoise (si équipé) et la ron­delle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
Couple de serrage de l’écrou d’hélice :
34 Nm (3.47 kgf-m, 25.1 ft-lb)
4. Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fendue.
ATTENTION: Ne réutilisez pas la gou­pille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation.
[FCM01892]
FMU2928C
Renouvellement de l’huile pour engrenages
FWM00801
Assurez-vous que le moteur hors-bord
est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase
lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup­port de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
1. Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible.
2. Placez un conteneur adéquat sous le carter d’hélice.
3. Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages. ATTENTION: La pré-
sence d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis ma­gnétique de vidange d’huile pour en­grenages peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre reven­deur Yamaha.
[FCM01901]
Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori­fice de l’arbre d’hélice après le serrage au couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de manière à l’aligner sur l’orifice.
91
Entretien
REMARQUE:
REMARQUE:
AVERTISSEMENT
ZMU03273
2
1
ZMU03274
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
2. Vis de niveau d’huile
Si une vis de vidange d’huile pour engre-
nages magnétique est équipée, éliminez toutes les particules métalliques de la vis avant de l’installer.
Utilisez toujours de nouveaux joints. Ne
réutilisez pas les joints déposés.
4. Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com­plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez
l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de parti­cules métalliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être en­dommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur Yamaha.
Pour l’élimination de l’huile usagée, consul­tez votre distributeur Yamaha.
5. Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre­nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages en utilisant un flexible ou un système de remplis­sage sous pression.
[FCM00714]
Huile pour engrenages préconisée:
Huile de transmission hypoïde
Huile pour engrenages préconisée:
SAE 90 API GL-4
Quantité d’huile pour engrenages:
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)
6. Placez un nouveau joint sur la vis de ni­veau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de ni­veau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
7. Placez un nouveau joint sur la vis de vi­dange d’huile pour engrenages. Insérez et serrez la vis de vidange de l’huile pour engrenages.
Couple de serrage:
9 Nm (0.92 kgf-m, 6.6 ft-lb)
FMU29304
Nettoyage du réservoir de carburant
FWM00921
L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explo­sives.
Si vous avez des questions sur la façon
d’exécuter correctement cette procé-
92
Loading...