Make sure that your local AC mains
voltage matches the voltage specified
on the name plate on the bottom
panel. In some areas a voltage selec
tor may be provided on the rear
panel of the main unit. Make sure
that the voltage selector is set for
the voltage in your area.
Owner's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manuai de instrucciones
WICHTIG
überprüfen der
Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netz
spannung den Angaben zur Betriebs
spannung auf der Unterseite des
Keyboards entspricht. Die Modelle
für einige Bestimmungsländer wei
sen einen Spannungswähler auf der
Rückseite auf. In diesem Fall darauf
achten, daß die Einstellung des
Spannungswählers der Netzspan
nung entspricht.
IMPORTANT
Contrôler la source
d’alimentation
S’assurer que la tension secteur
locale correspond à la tension indi
quée sur la plaque d’identification
située sur le panneau inférieur. Les
modèles destinés à certaines régions
peuvent être équipés d’un sélecteur
de tension situé sur le panneau
arrière de l’unité principale. Vérifier
que le sélecteur est bien réglé pour
la tension secteur utilisée.
IMPORTANTE
Verifique la alimentación
de corriente
Asegúrese de que el voltaje local de
CA concuerde con el especificado en
la placa de identificación del panel
inferior. En algunas áreas, la unidad
viene provista de un selector de
voltaje en el panel trasero. Asegú
rese de que este selector esté en la
posición correspondiente al voltaje
de su área.
Page 2
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “danger
ous voltage” within the product’s enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
See bottom of keyboard enclosure for graphic symbol markings
The exclamation point within an equilateral tri
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic
ing) instructions in the literature accompanying
the product.
IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY,
POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
TT vJ cautions should always be followed, including
the following:
Read all Safety and Installation Instructions, Explanation of
I
• Graphical Symbols, and assembly instructions (where applicable)
BEFORE using your Yamaha electronic product. Check unit weight
specifications before you attempt to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your Yamaha electronic prod-
2
• uct has been manufactured specifically for the main supply
voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists,
please contact your dealer for instructions. The main supply voltage
required by your electronic product is printed on the name plate. For
name plate location, see preparation item.
—When using electronic products, basic pre-
Some Yamaha electronic products can be made to operate with
8
• or without the side panels or other components that constitute
a stand.These products should be used only with the components
supplied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Do not operate for a long period of time at a high volume level
9
• or at a level that in uncomfortable. If you experience any
hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
^ Do not use your Yamaha electronic product near water or in
XU» wet environments. For example, near a swimming pool, spa,
or in a wet basement.
Care should be taken so that objects do not fall, and liquids
n
• are not spilled, into the enclosure through openings.
ELECTRIC SHOCK, AND FIRE HAZARD
This product may be equipped with a polarized line plug (one
3
• blade wider than the other). If you are unable to insert the
plug into the outlet, contact an electrician to have your obsolete
outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug.
Yamaha products not having polarized plugs incorporate construc
tion methods and designs that do not require line plug polarization.
WARNING—Do NOT place objects on your electronic product’s
4
• power cord or place the unit in a position where anyone could
trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do NOT
allow your electronic product or its bench to rest on or be installed
over cords of any type. Improper installations of this type create the
possibility of a fire hazard and/or personal injury.
_ Environment: Your electronic product should be installed away
from heat sources such as a radiator, heat registers and/or
other products that produce heat. Additionally, the unit should not
be located in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or
air currents having high humidity or heat levels.
Your Yamaha electronic product should be placed so that its
6
• location or position does not interfere with its proper ventilation.
Some Yamaha electronic products may have benches that are
7
• either a part of the product or supplied as an optional accessory.
Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please
make sure that the bench is stable before using it. The bench
supplied by Yamaha was designed for seating only. No other uses are
recommended.
Your Yamaha electronic product should be serviced by a
X.Z» qualified service person when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged: or
b. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product: or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product does not operate, exhibits a marked change in
performance: or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the product
has been damaged.
^ When not in use, always turn your Yamaha electronic product
X«5» “OFF”. The power-supply cord of the product should be
unplugged from the outlet when it is to be left unused for a long period
of time. Notes: In this case, some units may lose some user pro
grammed data. Factory programmed memories will not be affected,
^ ^ Do not attempt to service the product beyond that described
X4» in the user-maintenance instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel.
— Electromagnetic Interference (RFI). This series of Yamaha
X3» electronic products utilizes digital (high frequency pulse)
technology that may adversely affect Radio/TV reception or the
operation of other devices that utilize digital technology. Please read
FCC Information (Page 40) for additional information.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE!
Page 3
IntroductionContents
Thank you for choosing a Yamaha CLP-260 Clavinova. Your Clavinova is a
fine musical instrument that employs advanced Yamaha music technology.
With the proper care, your Clavinova will give you many years of musical
pleasure.
• Yamaha's sophisticated AWM (Advanced Wave Memory) tone generator
system offers rich, realistic reproductions of digitally sampled keyboard
sounds.
• 16-note polyphony permits use of the most sophisticated playing techniques.
• Piano-like touch response provides extensive expressive control and out
standing playability.
• Dual mode allow 2 voices to be played simultaneously.
• Unique Clavinova Tone voice provides a fresh sound for new musical
expression.
• MIDI compatibility and a range of MIDI functions make the Clavinova useful
in a range of advanced MIDI music systems.
In order to make the most of your Ctavinova's performance potential and
features, we urge you to read this Owner's Manual thoroughly, and keep it
in a safe place for later reference.
Keyboard Stand Assembly.............................
A Brief Introduction to MIDI ...................... 9
MIDI "Messages" Transmitted
& Received by the Clavinova .. 1
.......................................
.............................
2MIDI Transmit & Receive
Channel Selection
MIDI FUNCTION CHART
6
Local Control ON/OFF.......................
6
Program Change ON/OFF ........ 11
7
Control Change ON/OFF
8
The Multi-Timbre Mode
8
Panel Data Send.............................. ... 12
8
TROUBLESHOOTING .............................
8
OPTIONS & EXPANDER
MODULES
9
MIDI DATA FORMAT
9
SPECIFICATIONS
10
...........................
..........................................
.............................
..................................
......................
....................
.....................
... 10
.... 11
... 11
... 1 1
.... 12
... 12
... 12
... 13
.... 38
Vorwort
Herzlichen Dank für den Kauf des Yamaha Clavinovas CLP-260. Ihr Clavinova
ist ein vielseitiges Keyboard, das mit modernster Yamaha Musiktechnologie
arbeitet. Bei umsichtiger Handhabung wird es Ihnen viele Jahre Musikgenuß
bieten.
• Das integrierte Yamaha AWM Wellenspeicher-Tongeneratorsystem erzeugt
volle, natürlich klingende Stimmen auf der Basis von digital aufgezeichne
ten Keyboard-Klängen.
• Die 16-Noten Polyphonie erlaubt komplizierteste Spieltechniken.
• Da das Clavinova die Anschlagsansprache eines Pianos besitzt, ist eine nuan
cenreiche Akzentuierung und ein umfassender musikalischer Ausdruck
ermöglicht.
• Mit DUAL MODE können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze
Manual legen.
• Die spezielle CLAVINOVA TONE-Stimme bewirkt einen lebendigen neuen
Sound.
• Aufgrund der MIDI-Kompatibilität und der integrierten MIDI-Funktionen kann
das Clavinova problemlos in komplexe MIDI-Systeme integriert werden.
Um das großartige. Potential des Clavinovas voll ausschöpfen zu können, bit
ten wir Sie, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen und zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort aufzubewahren,
Introduction
Nous vous renercions d'avoir choisi le Clavinova Yamaha CLP-260. Le Clavi
nova est un instrument de musique perfectionné faisant appel aux innovations
les plus récentes de la technologie musicale mise au point par Yamaha. Si vous
utilisez votre Clavinova avec le soin qui convient, il vous donnera de grandes
satisfactions pendant de longues années.
• Le système générateur de sons AWM (de l'anglais Advanced Wave Memory)
ultra-sophistiqué de Yamaha permet une reproduction riche et réaliste des
sons de clavier échantillonnés numériquement.
• La polyphonie à 16 notes permet l'utilisation de techniques de jeu extrême
ment complexes.
• Une réponse au toucher similaire à celle d'un piano vous permet un plus grand
contrôle de l'expression et vous offre des possibilités d'exécution extraordi
naires.
• Le mode Dual permet de jouer 2 voix simultanément.
• La voix CLAVINOVA TONE au son unique vous offre de nouvelles possibili
tés d'expression.
• La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI permettent d'uti
liser le Clavinova dans de très nombreux systèmes musicaux MIDI.
Afin d'obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et fonctions qu'il off
re, nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel d'instructions et de
le conserver dans un endroit sûr afin de pouvoir vous y référer si besoin est.
Inhalt
Zusammenbau des Keyboard
ständers und Aufstellung
PFLEGE DES CLAVINOVAS
BEDIENELEMENTE UNDLokalsteuerung AN/AUS
Gracias por su elección de la Yamaha Clavinova CLP-260. Su Clavinova es
un instrumento musical de calidad que emplea la avanzada tecnología musi
cal de Yamaha. Con un trato adecuado, le brindará muchos años de satis
facciones musicales.
• El sofisticado sistema generador de tonos AWM (Advanced Wave
Memory, o Memoria Avanzada de Onda) de Yamaha ofrece una rica y fiel
reproducción de sonidos de teclado muestreados digitalmente.
• La polifonía de 16 notas permite el empleo de las técnicas de interpretación
más sofisticadas.
• Una respuesta al toque similiar a la del piano brinda un amplio control expre
sivo y notable facilidad de ejecución.
• El modo dual permite tocar simultáneamente dos voces.
• La voz de tono exclusiva de CLAVINOVA TONE proporciona un nuevo
sonido para una nueva expresión musical.
• Su compatibilidad con el sistema MIDI, y sus variadas funciones MIDI,
hacen de la Clavinova un útil componente en cualquier sistema musical
MIDI avanzado.
A fin de aprovechar al máximo las posibilidades y funciones de su Clavinova,
le recomendamos leer este manual de instrucciones atentamente y guardarlo
en lugar seguro para referencias futuras.
indice -
Armado del soporte del teclado.... 3
CUIDADO DE SU CLAVINOVA... 30
CONTROLES Y CONECTORES ... 30
PREPARACION
ESCUCHOE LA DEMOSTRACION 32
TOCANDO LA CLAVINOVA
EL MODO DUAL......................................... 32
sistema MIDI........................................ 33
"Mensajes" MIDI transmitidos
y recibidos por la Clavinova.... 34
Selección de canales de trans
misión y recepción MIDI......................... 34
TABLA DE FUNCIONES MIDI.. 35
32
31
33
33
Activación y desactivación del
control local
.......................................
Activación y desactivación de)
cambio de programa.............................. 35
Activación y desactivación del
cambio de control................................. 35
Modo de timbres múltiples
Transmisión de los ajustes del
panel
................................................
ALGUNOS PROBLEMAS TIPICOS
Y COMO SOLUCIONARLOS
OPCIONALES Y MODULOS DE
EXPANSION
.............................................
FORMATO DE LOS DATOS MIDI 37
ESPECIFICACIONES
.....................
...........................
....................................
35
36
36
36
36
38
Page 4
D
C3 C3 C5> C3
•Long screws (black) x 4
•Lange Schrauben (schwarz) x 4
•Vis longues (noires) x 4
•Tornillos largos (negros) x 4
•Short large-head screws
(black) X 4
•Kurze Schrauben mit großem
Kopf (schwarz) x 4
•Vis courtes à grosse tête
(noires) X 4
•Tornillos cortos de cabeza
grande (negros) x 4
•Long screws (gold) x 4
•Lange Schrauben (goldfarben) x 4
•Vis longues (dorées) x 4
•Tornillos largos (dorados) x 4
•Short screws (black) x 4
•Kurze Schrauben (schwarz) x 4
•Vis courtes (noires) x 4
• Tornillos cortos (negros) X 4
•Joint connectors x 8
•Verbindungsstücke x 8
•Dispositifs d'assemblage x 8
•Juntas X 8
•Plastic caps x 4
• Plastikkappen x 4
•Capuchons en plastique x 4
•Tapas plásticas x 4
I Keyboard Stand Assembly
Open the box and remove all the parts.
On opening the box you should find the parts shown
I
in the illustration. Check to make sure that all the
required parts are provided.
Assemble the side panels (D) and base boards
(E).
Install the joint connectors in side panels (D) as
shown in the illustration, then secure the base boards
(E) to the side panels (D) with the long gold-colored
screws.
* When installing the joint connectors in the holes in
the side panels (D), make sure that the arrows printed
on their upper surface face in the direction shown
in the illustration.
* Make sure that the left and right base boards are
facing in the proper direction as shown in the illustra
tion. The grooved edge of each base board should
face inward.
Attach the side panels (D) to the pedal box (C).
Place the pedal box on top of the brackets attached
to the side panels (D), and attach using the four
short large-head black-colored screws.
Attach the rear panel (B) to the side panels (D).
Insert four joint connectors into the four holes at
the rear side of the rear panel (B) (two holes on each
side). Then secure the rear panel (B) to the side panels
(D) using the four long black-colored screws. Snap
the plastic caps into place over the screw heads.
* When installing the joint connectors in the holes in
the rear panel (B), make sure that the arrows printed
on their upper surface face in the direction shown in
the illustration.
Zusammenbau des Keyboard
Ständers und Aufstellung
Den Versandkarton öffnen und alle Teile
auspacken.
1
Der Versandkarton sollte alle in der Abbildung gezeig
ten Teile enthalten. Sicherstellen, daß alle benötigten
Teile vorhanden sind.
Die Seitenplatten (D) und Füße (E) zusammen
bauen.
Die Verbindungsstücke entsprechend der Abbildung
in die Seitenplatten (D) einsetzen. Dann die Füße
(E) mit den langen goldfarbenen Schrauben an den
Seitenplatten (D) anbringen.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Seitenplatten (D) sicherstellen, daß die Pfeile auf
den Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
* Sicherstetlen, daß linke und rechte Sockelplatte in die
in der Abbildung gezeigten Richtung weisen. Die
Fußkante mit der Nut sollte dabei nach innen weisen.
Die Seitenplatten (D) an der Pedalkonsole (C)
anbringen.
Die Pedalkonsole auf die Halterungen an den Seiten
platten (D) aufsetzen und durch Eindrehen der vier
kurzen schwarzen Schrauben mit großem Kopf
befestigen.
Die Rückwand (B) an den Seitenplatten (D)
anschrauben.
Die vier Verbindungsstücke in die vier Löcher der
Rückwand (B) (zwei Löcher auf jeder Seite) einsetzen
und dann die Rückwand (B) mit den vier langen
schwarzen Schrauben an den Seitenplatten (D)
anschrauben. Die Plastikkappen auf die Schrauben
köpfe setzen.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Rückwand (B) sicherstellen, daß die Pfeile auf den
Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
Page 5
I Support du clavier
Ouvrir le carton et retirer toutes les pièces
1
Les pièces indiquées sur l’illustration devraient toutes
se trouver dans le carton. Vérifier qu’il n’en manque
aucune.
Monter les panneaux latéraux (D) sur les
supports inférieurs (E)
Poser les dispositifs d’assemblage sur les panneaux
latéraux (D) de la manière illustrée, puis fixer les
supports inférieurs (E) aux panneaux latéraux (D) à
l’aide des vis longues dorées.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux (D), veiller à ce que
les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures
pointent dans le sens indiqué sur l'illustration.
"" Veiller à ce que les supports droit et gauche soient
orientés de la manière illustrée. Le bord découpé de
chaque support doit être dirigé vers l'intérieur.
Fixer les panneaux latéraux (D) au pédalier (C)
Placer le pédalier sur les ferrures des panneaux latéraux
(D) et le fixer à l’aide des quatre vis courtes à grosse
tête de couleur noire.
Fixer le panneau arrière (B) aux panneaux
latéraux (D)
Introduire un dispositif d’assemblage dans chacun
des quatre trous de la face arrière du panneau arrière
(B) (deux trous de chaque côté). Fixer ensuite le
panneau arrière (B) aux panneaux latéraux (D) à
l’aide des quatre vis courtes à grosse tête de couleur
noire. Placer un capuchons en plastique sur la tête de
chaque vis.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux |D), veiller à ce que
les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures
pointent dans le sens indiqué sur l'illustration.
Armado del soporte del
teclado
1
Abra la caja y extraiga todas las partes.
1
En la caja deberá encontrar todas las partes mostra
das en la ilustración. Confirme que todas las partes
necesarias estén incluidas.
Una los paneles laterales (D) con los tableros
de base (E).
Coloque las juntas de los paneles laterales (D) como
se aprecia en la ilustración, y fije los tableros de base
(E) a los paneles laterales (D) con los tornillos largos
dorados.
* Cuando coloque las juntas en los orificios de los
paneles laterales (D), asegúrese de que las flechas
impresas en su superficie superior apunten en la
dirección mostrada en la ilustración.
* Asegúrese de que los tableros de base izquierdo y
derecho queden en la dirección correcta como se ve
en la ilustración. El borde ranurado de cada base debe
quedar hacia adentro.
Una los paneles laterales (D) a la caja de
pedales (C).
Ubique la caja de pedales sobre las ménsulas unidas
a los paneles laterales (D), y fíjela mediante los
cuatros tornillos negros de cabeza grande.
Una el panel trasero (B) a los paneles laterales
(D).
4
Inserte cuatro juntas en los cuatro orificios del lado
posterior del panel trasero (B) (dos orificios a cada
lado). Después, fije el panel trasero a los paneles
laterales (D) con los cuatro tornillos negros largos.
Coloque las tapas plásticas sobre las cabezas de los
tornillos.
* Cuando coloque las juntas en los orificios del panel
trasero (B), asegúrese de que las flechas impresas
en su superficie superior apunten en la dirección
mostrada en la ilustración.
Page 6
5
•Short screws (black)
• Kurze Schrauben
(schwarz)
•Vis courtes (noires)
• Tornillos cortos (negros)
•Insert the screws on the main unit bottom
panel into the bracket grooves.
•Die Schrauben auf der Keyboard-Unterseite in die Kerben der Halterungen
einführen.
• Introduire les vis du panneau inférieur de
l'unité principale dans les gorges des
ferrures.
•Inserte los tornillos del panel inferior de
la unidad principal en las ranuras de las
ménsulas.
T
1" Install the main unit (A).
w Place the main unit on the side panels (D) with the
screws on its bottom panel (toward the rear of the
main unit) just behind the grooves in the brackets
located at the top of the side panels (D), then slide
the keyboard forward until it stops.
Align the holes on the bottom panel of the main
unit (A) with the holes in the brackets on the side
panels (D), then screw in and securely tighten the
four short black-colored screws.
12 Connect the pedal cords.
U Attach the pedal cord to the two pedal cord holders
located on the side panel, then insert the pedal cord
plug into the connector located at the bottom of the
main unit’s rear panel.
* Check to make sure that all screws have been securely
tightened.
^ Be sure to set the adjuster.
» For stability, an adjuster is provided on the bottom
of the pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes
in firm contact with the floor surface. The adjuster
ensures stable pedal operation and facilitates pedal
effect control.
* If the adjuster is not in firm contact with the floor
surface, distorted sound may result.
1” Keyboard (A) installieren.
Das Keyboard so auf die Seitenplatten (D) aufsetzen,
daß die Schrauben auf der Bodenplatte (hinten) genau
hinter den Kerben der Halterungen auf den Seiten
platten (D) zu liegen kommen. Dann das Keyboard
bis zum Anschlag nach vorne schieben.
Die Löcher in der Bodenplatte des Keyboards (A)
mit den Löchern in den Halterungen auf den Seiten-
platten (D) ausrichten und die vier kurzen schwarzen
Sehrauben fest hineindrehen.
Q Die Pedalkonsole anschließen.
U Das Pedalkabel in die zwei Kabelhalter auf der
Seitenplatte einsetzen und dann den Stecker des
Pedalkabels in die Buchse unten auf der Rückseite
des Keyboards einführen.
* Sicherstellen, daß alle Schrauben gut festgezogen
sind.
^ Unbedingt die Stützschraube einstellen.
m Um eine gute Stabilität zu gewährleisten, befindet
sich unten an der Pedalkonsole (C) ein Stützschraube.
Die Stützschraube drehen, bis sie den Boden berührt.
Die Stützschraube verhindert ein Verrutschen der
Pedalkonsole beim Spielen und vereinfacht die Effekt
steuerung über Pedal.
* Falls die Stützschraube nicht fest am Boden aufsitzt,
kann es zu Klangverzerrungen kommen
Page 7
6
•Cord holder
•Pedalkabelhalter
•Monture de cordon
•Soportes de cable
7
►Rotate the adjuster until it comes
in firm contact with the floor
surface.
►Die Stützschraube drehen, bis sie
fest am Boden aufsitzt.
►Tourner le dispositif de réglage
jusqu'à ce qu'il soit en contact
ferme avec la surface du sol.
►Gire el ajustador hasta que quede
en firme contacto con la superficie
del piso.
Poser l’unité principale (A)
Placer l’unité principale sur les panneaux latéraux
(D), avec les vis de son panneau inférieur (situées
vers l’arrière de l’unité principale) placées immédiate
ment derrière les gorges des ferrures situées à la partie
supérieure des panneaux latéraux (D), puis faire
glisser le clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne
en butée.
Aligner les trous du panneau inférieur de l’unité
principale (A) sur les trous des ferrures des panneaux
latéraux (D), puis introduire et serrer à fond les
quatre vis courtes de couleur noire.
Connecter le cordon de pédale
Fixer le cordon de pédale aux deux montures de
cordon de pédale situées sur le panneau arrière.
Insérer ensuite la fiche du cordon de pédale dans
le connecteur situé à la partie inférieure du panneau
arrière de l’unité principale.
* Vérifier que toutes les vis sont serrées à fond.
Ne pas oublier de régler la hauteur du pédalier!
Pour assurer la stabilité du pédalier, un dispositif
de réglage est prévu à sa partie inférieure. Tourner le
jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec la surface
du sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors
de son utilisation et facilite la commande au pied des
effets.
* Si ce dispositif n'est pas en contact ferme avec le
sol, il peut se produire une distorsion du son.
Instale la unidad principal (A).
Coloque la unidad principal sobre los paneles late
rales (D) con los tornillos de su panel inferior (hacia
la parte trasera de la unidad principal) colocados
justo detrás de las ranuras de las ménsulas ubicadas
en la parte superior de los paneles laterales (D),
y deslice el teclado hacia adelante hasta el tope.
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad
principal (A) con los orificios de las ménsulas de los
paneles laterales (D), y atornille los cuatro tornillos
negros largos, apretándolos firmemente.
Conecte el cable de los pedales.
Fije el cable de los pedales a los dos soportes ubica
dos en el panel lateral, e inserte la clavija del cable
de los pedales en el conector ubicado en la parte
inferior del panel trasero de la unidad principal.
^ Confirme que todos los tornillos estén firmemente
apretados.
Asegúrese de disponer el ajustador.
Un ajustador ha sido instalado debajo de la caja de
pedales (C) para dar estabilidad a la misma. Gire el
ajustador hasta que quede en firme contacto con la
superficie del piso. El ajustador asegura una estable
operación de los pedales y facilita el control del
efecto de los mismos.
* Si el ajustador no está en firme contacto con la super
ficie del piso, se puede producir distorsión del sonido.
Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument und verdient
deshalb eine umsichtige Handhabung, Wenn Sie folgende Anwei
sungen befolgen, bleiben Klang und Aussehen des Clavinovas
über viele Jahre erhalten.
1. Niemals das Gehäuse öffnen und interne Schaltkreise berühren
oder verändern.
2. Nach dem Gebrauch das Instrument ausschalten (Netz
schalter auf OFF) und das Keyboard mit der beiliegenden
Schutzplane abdecken.
3. Gehäuse und Tastatur des Clavinovas nur mit einem saube
ren, leicht angefeuchteten Tuch abwischen. Ein neutrales,
mildes Reinigungsmittel kann verwedet werden. Niemals
Scheuermittel, Wachs, Lösungsmittel oder chemisch behan
delte Staubtücher zur Reinigung verwenden, da diese die
Oberfläche angreifen.
4. Niemals Gegenstände aus Vinyl auf das Clavinova legen.
Kontakt mit Vinyl kann irreparable Schäden an der Gehäuse
oberfläche verursáchen.
5. Das Clavinova vor direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger
Feuchtigkeit oder Hitze schützen.
6. Die Bedienelemente, Anschlüsse und Teile des Clavinovas
niemals mit Gewalt behandeln. Vor Kratzern und Stoß
schützen.
Ml
®
BEDIENELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE
® Netzschalter [POWER]
Dient zum Ein- und Ausschalten des Keyboards. Beim Ein
schalten leuchtet die Leuchtdiode in der Stimmentaste PIANO
auf.
(2) Lautstärkeregler {MASTER VOLUME]
Der MASTER VOLUME-Regler steuert die Lautstärke des
Clavinovas. Bei Anschluß eines Kopfhörers an die Buchse
HEADPHONE (7) dient der MASTER VOLUME-Regler
außerdem zur Einstellung der Kopfhörerlautstärke.
CD MIDI/Transponier-Taste [MIDl/TRANSPOSE]
Die Taste MIDI/TRANSPOSE gewährt Zugriff auf die
Transponierfunktion (Verändern der Tonlage des gesamten
Keyboards nach oben oder unten) und die MIDI-Funktionen.
Einzelheiten hierzu sind unter “TRANSPOSITION” und
“MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 16 bzw. 17 aufgeführt.
0 Stimmentasten
Das CLP-260 verfügt über fünf Stimmentasten. Drücken Sie
einfach,eine Stimmentaste, um die entsprechende Stimme zu
wählen. Die LED-Anzeige über der Stimmentaste leuchtet auf,
um anzugeben, welche Stimme gegenwärtig abgerufen ist.
In der DUAL-Betriebsart des CLP-260 können Sie zwei Stim
men simultan aufrufen und über das gesamte Manual legen.
Die Einzelheiten hierzu erfahren Sie auf Seite 16.
Hinweis: Beim Einschalten wird automatisch die Stimme PIANO
abgerufen.
________________
3=1
14
Page 9
d) Dämpfungspedal [Sustain]
Das Dämpfungspedal funktioniert wie das Dämpfungspedal
eines akustischen Klaviers. Noten, die bei gedrücktem Dämp
fungspedal angeschlagen werden, werden lange angehalten
(Sustain), Durch Freigeben des Pedals verstummen (werden
gedämpft) angehaltene Noten sofort.
(Z) Kopfhörerbuchse [HEADPHONE]
An diese Buchse kann ein herkömmlicher Stereo-Kopfhörer
angeschlossen werden, um bei mitternächtlichen Etüden den
Nachbarn nicht aus dem Schlaf zu reißen. Bei An.schluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONE-Buchse wird das interne
Lautsprechersystem automatisch überbrückt.
® Zusatzgeräteein- und -ausgänge [OPTIONAL IN L/R und
OUT L/R]
Diese Buchsen sind in erster Linie für Yamaha Expandermodule der EM-Serie gedacht, wie z, B. EME-1 Reverb, EMT-1
FM Tongenerator, EMT-10 AWM Wellenspeicher-Tongene
rator, EMR-1 Rhythmusgerät und das DOM-30 Diskettenmo
dul. Des weiteren erlauben diese Buchsen den Anschluß an ein
Stereo-V er Stärkersystem.
Im Fall des EME-1 Reverbs z. B. werden die Buchsen OPTIO
NAL OUT des CLP-260 mit den LINE IN-Buchsen des EME-1
verbunden und die LINE OUT-Buchsen des EME-1 an den
OPTIONAL IN-Buchsen des Clavinovas angeschlossen. Da
mit können Sie den Clavinova-Stimmen hochwertige Digita
leffekte wie Reverb (Hall) und Echo hinzufügen. Die
Einzelheiten zum Anschluß sind in den einschlägigen Bedie
nungsanleitungen für die EM-Serie aufgeführt.
® MIDI-EIN/AUSGANG [MIDI IN und OUT]
Der MIDI IN-Eingang dient zum Empfang von MlDl-Daten
von externen Geräten (wie z. B. dem EMQ-1 Sequenzer,
DRC-20 Diskettenrekorder oder dem DOM-30 Diskettenmo
dul), die zum Steuern des Clavinovas verwendet werden kön
nen. Der MIDI OUT-Ausgang dient zur Weitergabe der vom
Clavinova erzeugten MlDl-Daten (z. B. Noten- und Anschlags
dynamikdaten, die durch Spielen auf dem Clavinova erzeugt
werden). Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI-
FUNKTIONEN” auf Seite 17.
@ Nocturno/Sostenuto-Pedal [Soft/Sostenuto]
Dieses Pedal arbeitet in zwei grundlegenden Betriebsarten,
Nocturno (Soft) und Sostenuto, die je nach Bedarf abgerufen
werden können.
Nocturno-Betriebsart (Soft)
Dies ist die normale Betriebsart des Soft/Sostenuto-Pedals,
die bei Einschalten des Keyboards automatisch aktiviert wird.
Wenn das Pedal gedrückt wird, senkt sich die Lautstärke der
gespielten Noten geringfügig.
Sostenuto-Betriebsart
Zum Umschalten auf diese Betriebsart die MIDI/TRANSPOSE-Taste @ drücken und gleichzeitig das Soft/SostenutoPedal einmal betätigen.
Wenn in der Sostenuto-Betriebsart eine Note oder ein Akkord
angeschlagen wird und während des Erklinges der Note(n)
das Pedal gedrückt wird, werden diese Note(n) angehalten,
solange das Pedal gedrückt ist (als ob das Dämpfungspedal
betätigt worden wäre). Nachher angeschlagene Noten werden
jedoch nicht angehalten. Damit kann z.B. ein Akkord ange
halten werden, während folgende Noten im Stakkato-Stil
gespielt werden. Um von der Sostenuto-Betriebsart auf
Nocturno-Betriebsart zurückzuschalten, die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten und gleichzeitig das Soft/
Sostenuto-Pedal einmal drücken.
I VORBEREITUNG
Überprüfen der Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netzspannung den Angaben
zur Betriebsspannung auf der Unterseite des Keyboards
entspricht. Die Modelle für einige Bestimmungsländer weisen
einen Spannungswähler auf der Rückseite auf. In diesem Fall
darauf achten, daß die Einstellung des Spannungswählers der
Netzspannung entspricht.
Notenständer
Falls die Musik vom Blatt gespielt werden soll, den Notenstän
der in die Bohrungen auf der Oberseite des CLP-260 einsetzen.
Einbauort der Namensplakette
Die Namensplakette befindet sich auf der Unterseite.
15
Page 10
I WIEDERGABE DES DEMOSTÜCKES
I DUAL BETRIEBSART
Im CLP-260 ist das Italienische Konzert von Bach als Demostück
einprogrammiert, um einen Eindruck von der überlegenen Sound
qualität des CLP-260 zu geben.
Zum Auslösen der Demowiedergabe müssen Sie nur die Taste
MlDl/TRANSPOSE gedrückt halten und gleichzeitig G6 (die
höchste Note auf der Klaviatur) auf dem Manual anschlagen.
Das Demostück wird solange abgespielt bis Sie die MIDI/
TRANSPOSE-Taste erneut betätigen. Während das Demostück
spielt, kann die Stimme über eine Klangwahltaste geändert
werden.
Hinweis: Während der Demowiedergabe sind Regler und Klaviatur
des CLP-260 funktionslos.
triAr-if.PCiSE
I SPIELEN AUF DEM CLAVINOVA
Zuerst sicherstellen, daß das Clavinova korrekt mit einer
Steckdose verbunden ist und etwaige Anschlüsse ordnungsgemäß
ausgeführt worden sind.
ln der DUAL-Betriebsart können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum Aktivieren der DUAL-
Betriebsart müssen Sie nur zwei Stimmentasten gleichzeitig
drücken oder aber eine Stimmentaste antippen, während Sie eine
andere gedrückt halten. Bei aktivierter DUAL-Betriebsart leuch
ten die Anzeigen der beiden Stimmentasten. Zum Zurückschal
ten auf normalen Spielmodus drückt man ganz einfach eine einzige
Stimmentaste.
In der DUAL-Betriebsart steht folgende Polyphonie zur Ver
fügung;
• CLAVINOVA TONE+jeder andere Klang= 5 Noten.
• Jede beliebige Kombination ohne CLAVINOVA TONE = 8 Noten.
I TRANSPOSITION
Die TRANSPOSE-Funktion (Transponierfunktion) ermöglicht
ein Absenken oder Erhöhen der Tonlage über das gesamte
Manual in Halbtonschritten. Es kann maximal um sechs
Halbtöne transponiert werden. Das “TRANSPONIEREN” der
Tonlage erleichtert das Spielen mit schwierigen Tonarten und
erlaubt außerdem das Einstinimen des Clavinovas auf die Tonlage
eines Sängers oder anderen Instruments.
Zum Transponieren werden die MIDI/TRANSPOSE-Taste
und die Manualtasten F*’s bis verwendet.
MIDI/
TRANSPOSE
O
1. Instrument einzuschalten. Nach dem Einschalten leuchtet
die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO (PIANO wird
beim Einschalten automatisch abgerufen).
V POÎ.V t H ;
Q
2. Anfänglich den MASTER VOLUME-Regler ungefähr 3/4 bis
zur “MAX”-Stellung schieben. Dann bein Spielen die Laut
stärke auf den gewünschten Pegel einstellen.
I I I [ M I I I
VOL.UMFi
MAX
MINI
3. Zum Wählen von Stimmen die entsprechende Stimmentaste
drücken.
o o o o o
CLAVINOVA HARPSl
PIANO fONE E PIANO CHORD ÜROAN
o o o o o
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Gleichzeitig entsprechend dem gewünschten Transponierbetrag
eine Taste zwischen F*5 und F**6 anschlagen.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
* Durch Anschlägen von C6 resultiert die normale Tonlage.
Durch Drücken der Taste links von C6 (Hs) wird die Tonlage
des Keyboards um einen Halbton gesenkt, während die Taste
links davon (Ht>s) die Tonlage um einen Ganzton vermindert.
Die F**s-Taste bewirkt eine Transposition um 6 Halbtöne
(halbe Oktave) nach unten. Transponierung nach oben wird
durch Anschlägen der Tasten rechts von Cs bewirkt. Die
maximale Erhöhung der Tonlage um 6 Halbtöne wird durch
Drücken von F*6 ausgelöst.
Hinweis: Beim Einschalten ist automatisch die Normaltonlage vor
gewählt.
4. Spielen
Alle Klänge außer dem CXAVINOVA TONE haben 16
Noten Polyphonie, d.h. Sie können bis zu 16 Noten gleichzei
tig anschlagcn. Der Klang CLAVINOVA TONE ist nur jedoch
8-notig polyphon. Außerdem bietet das Clavinova eine
anschlagsdynamische Klaviatur, wodurch Sie die Lautstärke
über die Anschlaghärte beeinflussen können. Die Einschwin
gungsvariation hängt vom abgerufenen Klang ab.
16
Page 11
I
EIMSTIMMFUNKTION
I
MIDI-Funktionen
Dank der Einstimmfunktion kann das Clavinova in Schritten
von 3 Cents in einem Bereich von + 50 Cent feingestimmt werden,
100 Cents entsprechen einem Halbton, weshalb der Feinstimm
bereich ungefähr einen Halbton beträgt. Mit der Einstimmfunk
tion kann das Clavinova anderen Instrumenten oder Musikauf
zeichnungen angeglichen werden.
Tonerhöhung
1. Zum Erhöhen der Tonlage die Manualtasten Eo und Fo zu
gleich drücken und gedrückthalten.
2, Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken. Mit jedem
Drücken einer Taste dieses Bereichs wird die Tonhöhe um
ca. 3 Cents erhöht, bis die maximale Verstimmung von 50
Cents erreicht ist.
3. Die Tasten Eo und F« loslassen.
Tonsenkung
1. Zum Absenken der Tonlage die Manualtasten Eo und F**o
zugleich drücken und gedrückthalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen C3 und H3 drücken. Mit jedem
Drücken einer Taste dieses Bereichs senkt sich die Tonhöhe
um ca. 3 Cents, bis die maximale Verminderung von 50 Cents
erreicht ist.
3. Die Tasten Eo und F**o loslassen.
Rückstellung auf Standardtonhöhe*
1. Zum Rückstellen auf Normaltonhöhe (A3—440 Hz) die
Tasten Eo, Fo und F*o gleichzeitig drücken und gedrückt
halten.
2. Eine Taste zwischen C3 und H3 anschlagen.
3. Die Tasten Eo, Fo und F**o loslassen.
Beim Einschalten des Geräts wird es automatisch auf Standardton-
höhe (A3 = 440 Hz) eingestellt.
Eine kurze Einführung in MIDI
MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface“ und
stellt einen weltweiten Kommunikationsstandard für elektronische
Musikinstrumente dar. Dank dieses Systems können MIDIInstrumente Daten miteinander austauschen und sich gegenseitig
steuern. Dadurch können umfassende Musiksysteme aus MIDIInstrumenten zusammengestellt werden, die wesentlich mehr
schöpferisches Potential als einzelne Instrumente bieten. Die
meisten Keyboards (natürlich auch Ihr Clavinova) senden Notenund Dynamikinformation (Anschlagshärte) über den MIDI
OUT-Ausgang, wenn eine Note angeschlagen wird. Falls der
MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten
Keyboards (Synthesizer) oder Tongenerators wie z.B. dem
Yamaha EMT-1 FM Tongenerator (im Grunde genommen ein
Synthesizer ohne Manual) verbunden wird, spricht das Keyboard
oder der Tongenerator präzise auf die am sendenden Keyboard
angeschlagenen Noten an. Deshalb können Sie durch Anschlägen
einer Note mehrere Instrumente gleichzeitig spielen und sich
ein Orchester erstellen.
MIDI Kabel
MIDI IN
sa
EMT-1 FM Tongenerator
J Clavinova
Für MIDI-Sequenzaufzeichnungen wird die gleiche Form von
Datenübertragung verwendet. Ein Sequenzer, wie z.B. der
Yamaha EMQ-1 oder der DRC-20 Diskettenrekorder kann zum
Aufzeichnen der vom Clavinova empfangenen MIDI-Daten ein
gesetzt werden. Wenn die aufgenommene Sequenz dann wieder
gegeben wird, “spielt“ das Clavinova die aufgezeichnete Sequenz
mit allen Einzelheiten nach.
Aufgezeichnete Daten
Illllllllllll III
Zur Tonlagenregelung (Eo-t-Fo/Eo-t-FÍo)Zur Tonlagenregelung (Ca-Ha)
Tim
C3
VMIDI IN
Clavinova
Die oben gegebenen Beispiele stellen dabei nur die Spitze des
Eisbergs dar. MIDI kann viel, viel mehr. Das CLP-260 bietet
eine Reihe von MIDI-Funktionen, die die Integration in relativ
komplexen MIDI-Systemen erlauben.
Hinweis: Zum Verbinden des MIDI OUT-Ausgangs mit dem MIDI IN-
Eingang stets hochwertige MIDI-Kabel verwenden. Das
MIDI-Kabel sollte nicht länger als 5 m sein, da längere
Kabel Rauscheinstreuungen induzieren können.
Zur Transponierung (FÍB-Fíe)
DRC-20
Dis ketten rekord er
17
Page 12
Vom Clavinova übertragene und empfan
gene MIDI-Meldungen
Die vom Clavinova CLP-260. gesendeten und empfangenen
MIDI-Informationen (Meldungen) sind wie folgt;
Noten-und Dynamikdaten
Diese Information weist das empfangende Keyboard oder
Tongeneratormodul an, eine bestimmte Note (wird durch MIDINotennummer spezifiziert) mit einer bestimmten Dynamik (wird
durch den MIDI-Anschlagsdynamikwert festgelegt) zu spielen.
Das Clavinova sendet jedesmal Noten- und Dynamikdaten, wenn
eine Taste angeschlagen wird, während der interne AWMTongenerator des Clavinovas die entsprechende(n) Note(n)
“spielt”, sobald Noten- und Dynamikdaten von einem externen
MlDi-Gerät empfangen werden.
Programm wechselnummem
Das Clavinova überträgt eine MIDI-Programmwechselnummer
zwischen 0 und 4, wenn eine seiner Stimmentasten gedrückt
wird. Die resultierende Meldung ruft normalerweise im empfan
genden Gerät die Stimme oder das Programm mit der gleichen
Nummer ab. Das Clavinova reagiert bei Empfang einer Pro
grammwechselnummer auf die gleiche Weise und ruft automa
tisch die entsprechende Stimme ab. Siehe “Programmwechsel
AN/AUS” auf Seite 19 bezüglich Einzelheiten zum Aktivieren
(AN) oder Unterbinden (AUS) des Empfangs bzw. der Übertra
gung von Programmwechselnummern,
Steuerelementnummern
Die Steuerelementnummern repräsentieren die Regeldaten vom
Soft/Sostenuto- und vom Dämpfungspedal, wenn diese betätigt
werden. Falls es sich beim empfangenden Gerät um einen
Tongenerator oder zweites Keyboard handelt, reagiert es auf
Pedalbewegungen auf die gleiche Weise wie der interne Ton
generator des Clavinovas. Gleichermaßen spricht das Clavinova
auf entsprechende Steuerelementdaten an, wenn diese empfangen
werden. Siehe “Steuerelement AN/AUS” auf Seite 19 bezüglich
Einzelheiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden (AUS) des
Empfangs bzw. der Übertragung von Steuerelementnummern.
Wahl des MIDI-Sende/£mpfangskanals
Das MIDI-System erlaubt das Senden und Empfangen von
MIDI-Daten auf 16 verschiedenen Kanälen. Es wurden mehrere
Kanäle geschaffen, um eine individuelle Steuerung von Geräten
zu ermöglichen, die in Reihe geschaltet sind. Damit kann ein
einzelner MIDl-Sequenzer auf zwei verschiedenen Instrumenten
oder Tongeneratoren “spielen”. Dazu müssen die beiden In
strumente auf verschiedenen MIDI-Kanälen empfangen, z. B.
Instrument 1 auf MIDI-Kanal 1 und Instrument 2 auf MIDIKanal 2. In diesem Fall spricht Instrument 1 nur auf die über
Kanal 1 übertragene Information an, während Instrument 2 nur
die über Kanal 2 empfangenen Daten verarbeitet. Auf diese
Weise kann ein Sequenzer zwei vollkommen verschiedene Stimmen
in zwei empfangenden Instrumenten oder Tongeneratoren
steuern.
MIDI OUT
DRC-20 Disketten
rekorder
CLP-260
(empfängt auf MIDI-Kanal 11
.....
MIDI IN \ f
Um ein MIDI-System zusammenzustellen, müssen die MlDlKanäle von sendenden und empfangenden Geräten aufeinander
abgestimmt werden. Außerdem gibt es eine OMNI-Funktion,
die den Empfang auf alten 16 MIDI-Kanälen ermöglicht. In
der OMNI-Betriebsart muß der Empfangskanal des empfangenden
Geräts nicht auf den Sendekanal (außer für Empfang von Modus
meldungen) des steuernden Geräts eingestellt werden.
Einstellung der MIDl-Kanäle des Clavinovas
1. Die MlDl/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Taste auf dem Manual drücken, die dem gewünschten
MIDI-Empfangs-oder Sendekanal entspricht *.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste freigeben.
Die Tasten Ci bis D*2 auf dem Manual werden zum Wählen
des MIDI-Sendekanals benutzt, während die Tasten C? bis
D’^4 zum Ein/Ausschalten der OMNI-Funktion sowie zum
Einstellen des MIDI-Empfangskanal dienen. Siehe Abbildung
unten. Die E4-Taste ruft den OMNI-Empfang ab oder wählt
Kanal 1 als Basisempfangskanal.
Hinweis: Beim Einschalten wird die OMNI-Funktion für Empfang
* Die hier gezeigten MIDI-Funktionen werden durch gleichzeitiges
Drücken der MIDI/TRANSPOSE-Taste und der entsprechen
den Stimmentaste abgerufen. Einzelheiten sind auf den nachfol
genden Seiten aufgeführt.
CLP-260 Stimmenfaste*
PIANO
CLAVINOVA TONE
E.PIANO
ORGAN
Programmwechsel AN/AUS
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Programmwechselnummern an, die von einem externen MIDI-Gerät empfangen
werden, wodurch die entsprechend numerierte Stimme des
Clavinovas abgerufen wird. Mit jedem Drücken einer seiner
Stimmentasten sendet das Clavinova ebenso eine MIDIProgrammwechselnummer, die wiederum im empfangenden
Gerät das Programm oder die Stimme mit der entsprechenden
Nummer abruft. Natürlich muß dafür der Empfang und die
Verarbeitung von Programm Wechselmeldungen für das empfan
gende Gerät eingeschaltet sein.
Mit Hilfe dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung
von Programmwechselnummern unterbunden werden, wodurch
Stimmen im Clavinova abgerufen werden können, ohne daß
das externe MIDI-Gerät davon beeinflußt wird.
Lokalsteuerung AN/AUS (LOCAL ON/
OFF)
“Lokalsteuerung” bedeutet, daß das Clavinova den eigenen
internen Tongenerator steuert, wodurch die internen Stimmen
über das Manual gespielt werden können. In diesem Fall ist
die Lokalsteuerung aktiviert, da ja der interne Tongenerator
vom eignen Manual gesteuert wird.
Die Lokalsteuerung läßt sich ausschalten (OFF), wodurch das
Keyboard nicht mehr mit dem internen Tongenerator spielt.
Allerdings werden beim Anschlägen von Noten auf dem Manual
weiterhin MIDI-Daten über den MIDI OUT-Ausgang gesendet.
Gleichzeitig reagiert der interne Tongenerator auf MIDIMeldungen die am MIDI IN-Eingang eintreffen.
Damit kann zum Beispiel ein Sequenzer wie der Yamaha EMQ-1
oder Diskettenrekorder DRC-20 den internen Tongenerator steu
ern, während das Clavinova wiederum auf einem externen Ton
generator wie dem EMT-1 spielt.
Clavinova
(Lokalsteuerung AUS, wird über den
Diskettenrekorder DRC-20}
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste CLAVINOVA TONE drücken. Wenn
dadurch die LED-Anzeige der Stimmentaste CLAVINOVA
TONE aufleuchtet, ist jetzt der Empfang bzw, die Übertra
gung von Programmwechselmeldungen ausgeschaltet. Wenn
die LED-Anzeige nach Drücken der Stimmentaste CLAVINO
VA TONE erlischt, ist der Empfang und die Übertragung von
Programmwechselnummern aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Steuerelement AN/AUS
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Steuerelementmeldungen von einem externen MIDI-Gerät oder Keyboard an,
w'odurch die gewählte Stimme des Clavinovas von diesen
empfangenen Pedal- oder Reglerdaten beeinflußt wird. Darüber
hinaus sendet das Clavinova MIDI-Steuerelementdaten wenn
eines seiner Pedale betätigt wird.
Mit dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung
von Steuerelementmeidungen unterbunden werden, falls die
Stimmen nicht von den Reglern externer Geräte gesteuert werden
sollen oder umgekehrt.
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste E.PIANO drücken. Wenn dadurch die
LED-Anzeige der Stimmentaste E.PIANO aufleuchtet, ist jetzt
der Empfang bzw. die Übertragung von Steuerelementmeldun
gen ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige nach Drücken der
Stimmentaste E.PIANO erlischt, ist der Empfang und die
Übertragung von Steuerelementmeldungen aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Ein/Ausschalten der Lokalsteuerung
1. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO drücken. Wenn dadurch die
LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO aufleuchtei, ist
jetzt die Lokalsteuerung ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige
nach Drücken der Stimmentaste PIANO erlischt, ist die
Lokalsteuerung aktiviert.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
19
Page 14
Die Multi-Timbre-Betriebsart
Die Multi-Timbre-Betriebsart ist ein spezieller Modus, bei dem
verschiedene Stimmen von einem MIDI-Sequenzer wie dem
EMQ-1 oder DRC-20 Diskettenrekorder über verschiedene MlDlKanäle (1 bis 10) separat gesteuert werden können. Die MultiTimbre-Funktion wird folgendermaßen aktiviert:
1. Die MIDl/TRANSPOSE-Taste gedrückt halten.
2. Die Stimmentaste HARPSICHORD drücken. Wenn dadurch
die LED-Anzeige der Stimmentaste HARPSICHORD auf
leuchtet, ist die Multi-Timbre-Betriebsart eingeschaltet. Wenn
die LED-Anzeige beim Drücken der Stimmentaste HARPSI
CHORD erlischt, ist die Multi-Timbre-Betriebsart ausge
schaltet.
3. Die MIDI/TRANSPOSE-Taste loslassen.
Und hier ein Beispiel, wie die Multi-Timbre-Betriebsart zum Auf
zeichnen von drei verschiedenen Stimmenspuren im EMQ-1
Sequenzer verwendet wird, um später die drei Stimmen des Clavinovas durch die aufgezeichnete Sequenz simultan zu spielen.
1. Den EMQ-1 entsprechend der Abbildung unten anschließen.
-p
MIDI OUT
-----------------[----------
N
ij'MIDI
*
-...
............
- ;
MIDI out| f midiin
EMQ-1 Memory Box
I
FEHLERSUCHE
Falls eine Betriebsstörung auftritt, zunächst folgende Punkte
überprüfen, um festzustellen, ob es sich um einen echten Defekt
handelt.
Keine Tonerzeugung nach dem Einschalten
1.
Ist der Netzstecker richtig an einer Steckdose angeschlossen?
Die Netzverbindung sorgfältig überprüfen. Ist der VOLUMERegler auf ein hörbaren Pegel eingestellt?
Das Clavinova reproduziert Radio- oder Fernsehsendungen
2.
Dies kann in der Nähe von starken Sendern Vorkommen.
Den Yamaha-Händler kontaktieren.
Zeitweises Statikrauschen
3.
Dies wird gewöhnlich durch das Ein/Ausschalten eines
Haushaltsgeräts oder Elektrogeräts verursacht, das am
gleichen Netzzweig wie das Clavinova angeschlossen ist.
4. Radio- oder Fernsehempfang in der Nähe des Clavinovas
gestört
Das Clavinova enthält Digitalschaltkreise, die im Hochfre
quenzbereich Rauschen induzieren können. Zur Abhilfe das
Clavinova vom betroffenen Gerät weiter entfernt aufstellen
oder umgekehrt.
5. Verzerrter Klang bei Anschluß des Clavinovas an ein externes
Verstärker/Lautsprecher System
Falls bei Anschluß des Clavinovas an eine Stereo-Anlage
oder einen Instrumentverstärker ein verzerrter Klang entsteht,
den VOLUME-Regler des Clavinovas so weit absenken, bis
die Verzerrungen verschwinden.
Clavinova
Die erste Stimme und den ersten MIDI-Sendekanal wählen,
2.
dann die erste Stimmenspur mit dem EMQ-1 aufnehmen.
3. Die Clavinova Multi-Timbre-Betriebsart aktivieren, eine neue
Stimme und einen neuen MIDl-Kanal wählen. Dann die zwei
te Stimmenspur mit der Overdubbing-Funktion des EMQ-1
aufnehmen.
4. ln der Multi-Timbre-Betriebsart dann den dritten MIDlSendekanal und die dritte Stimme wählen. Danach die dritte
Stimmenspur mit dem EMQ-1 aufzeichnen und mit den ande
ren Spuren kombinieren.
5. Weiterhin in der Multi-Timbre-Betriebsart die aufgezeichnete
Sequenz mit EMQ-1 wiedergeben. Die aufgezeichneten Stim
menspuren werden mit den bei der Aufnahme gewählten Stim
men wiedergegeben, wodurch ein dreistimmiges Orchester
erklinet.
Übertragen der Clavinova-Einstelldaten
Mit dieser Funktion werden alle Einstellungen des Clavinovas
{abgerufene Stimme usw.) über den MIDI OUT-Anschluß ge
sendet. Dies ist besonders praktisch für die Aufzeichnung mit
einem MIDI-Sequenzer*, dessen Wiedergabe dann das Clavino
va steuern soll. Durch das Übertragen und Aufzeichnen der
Einstelldaten, bevor die eigentlichen Spieldaten mit dem Sequen
zer aufgenommen werden, wird das Clavinova vor der Wieder
gabe automatisch auf diese aufgezeichneten Einstellungen ge
bracht.
* Da der Yamaha Sequenzer EMQ-1 zu Beginn einer Aufnahme
die Clavinova-Eisntelldaten automatisch empfängt und auf
zeichnet, ist diese Funktion nur für andere Sequenzer als den
EMQ-1 notwendig.
SONDERZUBEHÖR &
ERWEITERUNGSMODULE
SONDERZUBEHÖR
Sitzbank BC-7
Eine stabile, komfortable Bank, die zum Clavinova paßt.
Stereokopfhörer HPE-5
Ein hochwertiger leichter Kopfhörer mit bester Dynamik und be
sonders weichen Hörmuscheln.
Anschlußkable PCS-3
Erlaubt den Anschluß des Clavinovas an eine Stereoanlage oder
an ein Verstärker/Lautsprechersystem.
Manualabdeckung KC-761
Eine praktische Abdeckung, um das Clavinova vor Staub und
Schmutz zu schützen.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer
zur Erzeugung von MIDI-Steuermeldungen für die Instrumente
verwenden, sind die hier dargestellten Daten wahrscheinlich
bei der Steuerung des Clavinovas hilfreich.
1. NOTE AN/AUS
2. STEUERELEMENT- UND MODUSMELDUNGEN
MIDI-DATEWFORMAT
Datenformat: [9 x H]-> [kk][vv]
9 X H = Note AN/AUS-Ereignis (x = Kanalnummer)
kk = Notennummer (Empfang: 21 ~ 108 = A-i ~C?)
vv = Anschlagsdynamik (Taste AN = 1 ~ 127; Taste AUS = 0)
* Das Note-AUS-Ereignisformat [8 x H] >[kk] wird
ebenso verarbeitet. (vv=0—127)
Datenformat: [B x H] > [cc] [dd]
B X H = Steuerelementereignis (x = Kanalnummer)
cc = Steuerelementnummer (oder Modusmeldungsnummer)
dd = Einstellwert
ccPARAMETERdd
40H
42HSostenuto-Pedal
43HNocturno-Pedal0-3FH=OFF;
79HRückstellung aller
7AHLokalsteuerung
7BH
7CH
7DH
* 79H, 7AH, 7BH, 7CH und 7DH beziehen sich nur auf
Dämpfungspedal0~3FH = OFF;
Bedienelemente
AN/AUS (ON/
OFF)
Alle Notch AUS
(OFF)
OMNI AUS
(OFF)/Alle Noten
AUS (OFF)
OMNI AN (ON)/
Alle Noten AUS
(OFF)
43H = YAMAHA ID-NR.
73H = CLAVINOVA ID
idH = 23H (CLP-260 ID)*
nn=15H: MULTI-TIMBRE-Bteriebsart EIN;
nn=13 H: MULTI-TIMBRE-Bteriebsart AUS
* Zusätzlich zum Modell-Identifikationscode (23H) wird auch
der Standard-Identifikationscode (01H) und der ClavinovaIdentifikationscode (IBH) verarbeitet.
* Alle verfügbaren MIDI-Daten für den allgemeinen Betrieb sind
hier oben angegeben.
3. PROGRAMMWECHSEL
Datenformat: [CxH]-^[dd]
C X H = Programmwechseiereignis (x = Kanalnummer)
dd = Programmnummer
ddSTIMME
ООНPIANO
OIHCLAVINOVA TONE
02HE.PIANO
03HHARPSICHORD
04HORGAN
* Wenn dd über 04H liegt, wird kein Stimmenwechsel
durchgeführt.
4.
SYSTEM-ECHTZEITMELDUNGEN
Aktivansprechung (FEH)
Wird alle 200 Millisekunden übertragen. Falls diese Meldung
4(X) Millisekunden ausbleibt, wird dies als NOTE AUS-Ereignis
verstanden.
* Specifications subject to change without notice.
* Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
* Sous toute réserve de modification des caractéristiques sans préavis.
* Especificaciones sujetas a cambio sin prèvio aviso.
CLP-260
VOICE SELECTORS
PEDAL CONTROLS
PIANO, CLAVINOVA TONE, E.PIANO, HARPSICHORD, ORGAN
DAMPER, SOFT/SOSTENUTO
OTHER CONTROLSMASTER VOLUME, MIDI/TRANSPOSE
JACKS/CONNECTORSHEADPHONES, OPTIONAL IN L/R, OPTIONAL OUT L/R, MIDI IN/OUT
INPUT & OUTPUT
Power requirements, etc., are indicated on this plate.
You should note the model, serial number and the date of
purchase in the spaces provided below and retain this
manual as a permanent record of your purchase.
Model
Serial No.
Purchase Date
LAGE DES TYPENSCHILDS: Modellbezeichnung,
Seriennummer, Betriebsstrom etc, sind auf dem Typenschild
angegeben. Tragen Sie Modellbezeichnung, Seriennummer
und Kaufdatum in die unten vorhandenen Felder ein und
bewahren Sie dieses Handbuch als permanenten Kaufbeleg
auf.
modèle, le numéro de série, l’alimentation requise et autres
paramètres sont indiqués sur cette plaque. Inscrire le
modèle, le numéro de série et la date de l’achat dans
l’espace prévu cidessous et conserver le mode d’emploi à
titre d’enregistrement permanent de l’achat.
Modèle
_______________________________________________
N° de série
Date de l’achat
UBICACION DE LA PLACA DE CARACTERISTICAS: En
esta placa se indican el modelo, el número de serie, la
tensión de alimentación, etc. Anote el modelo, el número de
serie, y la fecha de adquisición en los espacios ofrecidos a
continuación, y guwarde este manual como registro
permanente de su adquisición.
Modelo ^
N.° de serie ____________________________________________
Fecha de adquisición
Notes : *1 = receive (121) if omni off or multi-timbre on
♦2 = receive (123) if omni off or multi-timbre on
Mode 1 : OMNI ON, POLY Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 3 : OMNI OFF, POLY Mode 4 : OMNI OFF, MONO
Yes
No
39
Page 18
FCC INFORMATION (U.S.A.)
1. IMPORTANT NOTICE DO NOT MODIFY THIS UNIT!
This product, when installed as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not
expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT; When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded cables. Cable/s
supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could void your FCC
authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class “B”
digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of this product in a
residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. TTiis equipment generates/uses radio
frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual, may cause interference harmful
to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in
all installations. If this product is found to be the source of interference, which can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”,
please try to eliminate the problem by using one of the following measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 3CX) ohm ribbon lead, change the lead-in
to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of.
product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division,
6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
WARNING: CHEMICAL CONTENT NOTICE!
The solder used in the manufacture of this product contains LEAD. In addition, the electrical/electronic and/or plastic (where applicable)
components may also contain traces of chemicals found by the California Health and Welfare Agency (and possibly other entities) to
cause cancer and/or birth defects or other reproductive harm.
DO NOT REMOVE ANY ENCLOSURE COMPONENTS! There are no user serviceable parts inside. All service should be performed
by a service representative authorized by Yamaha to perform such service.
IMPORTANT MESSAGE: Yamaha strives to produce products that are both user safe and environmentally “friendly”. We sincerely
believe that our products meet these goals. However, in keeping with both the spirit and the letter of various statutes we have included
the messages shown above and others in various locations in this manual.
This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronic Piano Typ: CLP-260
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung
der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen
Produkte.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT. The wires in this mains lead are coloured in accordance
with the following code:
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may
not correspond with the coloured makings identifying the terminals in
your plug proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal
which is marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED.
Making sure that neither core is connected to the earth terminal of the
three pin plug.
BLUE : NEUTRAL
BROWN ; LIVE
CANADA
THIS DIGITAL APPARATUS EX)ES NOT EXCEED THE
“CLASS B” LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM
DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO
INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN
DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE
BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES
APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
“CLASSE B” PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE
BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE
MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada Musique Liée.
Dette apparat overholder det gaeldende EF-direktiv vedrorende
radiostoj.
Get appareil est conforme aux prescriptions de la directive
communautaire 87/308/CEE.
Diese Geräte entsprechen der EG-Richtlinie 82/499/EWG und/
oder 87/308/EWG.
This product complies with the radio frequency interference
requirements of the Council Directive 82/499/EEC and/or 87/308/
EEC.
Questo apparecchio è conforme al D.M.13 aprile 1989 (Direttiva
CEE/87/308) sulla soppressione dei radiodisturbi.
Este producto está de acuerdo con los requisitos sobre
interferencias de radio frequencia fijados por el Consejo
Directivo 87/308/CEE.
YAMAHA CORPORATION
This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.