Make sure that your local AC mains
voltage matches the voltage specified
on the name plate on the rear panel,
in some areas a voltage selector may
be provided on the rear panel of the
main unit. Make sure that the
voltage selector is set for the voltage
in your area.
Owner's Manual
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
WICHTIG
überprüfen der
Netzspannung
Sicherstellen, daß die örtliche Netz
spannung den Angaben zur Betriebs
spannung auf der Rückseite des
Keyboards entspricht. Die Modelle
für einige Bestimmungsländer wei
sen einen Spannungswähler auf der
Rückseite auf. ln diesem Fall darauf
achten, daß die Einstellung des
Spannungswählers der Netzspan
nung entspricht.
IMPORTANT
Contrôler la source
d’alimentation
S’assurer que la tension secteur
locale correspond à la tension indi
quée sur la plaque d’identification
située sur le panneau arrière. Les
modèles destinés à certaines régions
peuvent être équipés d’un sélecteur
de tension situé sur le panneau
arrière de l’unité principale. Vérifier
que le sélecteur est bien réglé pour
la tension secteur utilisée.
IMPORTANTE
Verifique la alimentación
de corriente
Asegúrese de que el voltaje local de
CA concuerde con el especificado en
la placa de identificación del panel
trasero. En algunas áreas, la unidad
viene provista de un selector de
voltaje en el panel trasero. Asegú
rese de que este selector esté en la
posición correspondiente al voltaje
de su área.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol,
within an equilateral triangle, is intended to alert
the user to the presence of uninsulated “danger
ous voltage“ within the product's enclosure that
may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK.
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK}.
NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE.
REFER SERVICING TO OUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral tri
angle is intended to alert the user to the presence
of important operating and maintenance (servic
ing) instructions in the literature accompanying
the product.
IMPORTANT SAFETY AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
INFORMATION RELATING TO POSSIBLE PERSONAL INJURY, ELECTRIC SHOCK, AND FIRE HAZARD
POSSIBILITIES HAS BEEN INCLUDED IN THIS LIST.
W AKlVilVi^ —When using electronic products, basic pre-
TT 1 111 vJ cautions should always be followed, including
the following:
Read all Safety and Installation Instructions, Explanation of
I
• Graphical Symbols, and assembly instructions (where applicable)
BEFORE using your Yamaha electronic product. Check unit weight
specifications before you attempt to move this instrument!
Main Power Supply Verification: Your Yamaha electronic prod-
2
• uct has been manufactured specifically for the main supply
voltage used in your area. If you should move, or if any doubt exists,
please contact your dealer for instructions. The main supply voltage
required by your electronic product is printed on the name plate. For
name plate location, see preparation item.
Some Yamaha electronic products can be made to operate with
8
• or without the side panels or other components that constitute
a stand.These products should be used only with the components
supplied or a cart or stand that is recommended by the manufacturer.
Do not operate for a long period of time at a high volume level
9
• or at a level that in uncomfortable. If you experience any
hearing loss or ringing in the ears, you should consult an audiologist.
^ ^ Do not use your Yamaha electronic product near water or in
XU* wet environments. For example, near a swimming pool, spa,
or in a wet basement.
Care should be taken so that objects do not fall, and liquids
n
• are not spilled, into the enclosure through openings.
This product may be equipped with a polarized line plug (one
3
• blade wider than the other). If you are unable to insert the
plug into the outlet, contact an electrician to have your obsolete
outlet replaced. Do NOT defeat the safety purpose of the plug.
Yamaha products not having polarized plugs incorporate construc
tion methods and designs that do not require line plug polarization.
WARNING—Do NOT place objects on your electronic product's
4
• power cord or place the unit in a position where anyone could
trip over, walk over, or roll anything over cords of any kind. Do NOT
allow your electronic product or its bench to rest on or be installed
over cords of any type. Improper installations of this type create the
possibility of a fire hazard and/or personal injury.
Environment: Your electronic product should be installed away
5
• from heat sources such as a radiator, heat registers and/or
other products that produce heat. Additionally, the unit should not
be located in a position that exposes the cabinet to direct sunlight, or
air currents having high humidity or heat levels.
Your Yamaha electronic product should be placed so that its
6
• location or position does not interfere with its proper ventilation.
M Some Yamaha electronic products may have benches that are
/ • either a part of the product or supplied as an optional accessory.
Some of these benches are designed to be dealer assembled. Please
make sure that the bench is stable before using it. The bench
supplied by Yamaha was designed for seating only. No other uses are
recommended.
^ Your Yamaha electronic product should be serviced by a
X^* qualified service person when:
a. The power-supply cord or plug has been damaged: or
b. Objects have fallen, or liquid has been spilled into the product: or
c. The product has been exposed to rain: or
d. The product does not operate, exhibits a marked change in
performance: or
e. The product has been dropped, or the enclosure of the product
has been damaged.
^ When not in use, always turn your Yamaha electronic product
X*5* “OFF“. The power-supply cord of the product should be
unplugged from the outlet when it is to be left unused for a long period
of time. Notes: In this case, some units may lose some user pro
grammed data. Factory programmed memories will not be affected.
^ A Do not attempt to service the product beyond that described
X4* in the user-maintenanee instructions. All other servicing
should be referred to qualified service personnel,
-j « Electromagnetic Interference (RFI). This series of Yamaha
X5* electronic products utilizes digital (high frequency pulse)
technology that may adversely affect Radio/TV reception or the
operation of other devices that utilize digital technology. Please read
FCC Information (Page 32) for additional information.
PLEASE KEEP THIS MANUAL
FOR FUTURE REFERENCE!
Introduction
Thank you for choosing a Yamaha CLP-250 Clavinova. Your
Clavinova is a fine musical instrument that employs advanced
Yamaha music technology. With the proper care, your Clavinova
will give you many years of musical pleasure.
• Yamaha's sophisticated AWM (Advanced Wave Memory) tone
generator system offers rich, realistic reproductions of digitally
sampled keyboard sounds.
• Piano-like touch response provides extensive expressive control
and outstanding playability.
• MIDI compatibility and a range of MIDI functions make the
Clavinova useful in a range of advanced MIDI music systems.
In order to make the most of your Clavinova's performance potential
and features, we urge you to read this Owner's Manual thoroughly,
and keep it in a safe place for later reference.
Control Change ON/OFF
TROUBLESHOOTING
OPTIONS & EXPANDER MODULES
MIDI DATA FORMAT
SPECIFICATIONS
.....................................
.........................
............................
.........................
.................................
...........
..................................
........................................
9
10
10
10
11
11
11
30
Vorwort
Herzlichen Dank für den Kauf des Yamaha Ctavinovas CLP-250.
Ihr Clavinova ist ein vielseitiges Keyboard, das mit modernster
Yamaha Musiktechnologie arbeitet. Bei umsichtiger Handhabung
wird es Ihnen viele Jahre Musikgenuß bieten.
• Das integrierte Yamaha AWM Wellenspeicher-Tongeneratorsystem
erzeugt volle, natürlich klingende Stimmen auf der Basis von digital
auf gezeichneten Keyboard-Klängen.
• Da das Clavinova die Anschlagsansprache eines Pianos besitzt,
ist eine nuancenreiche Akzentuierung und ein umfassender
musikalischer Ausdruck ermöglicht.
• Aufgrund der MIDI-Kompatibilität und der integrierten MIDIFunktionen kann das Clavinova problemlos in komplexe MIDiSysteme integriert werden.
Um das großartige Potential des Clavinovas voll ausschöpfen zu
können, bitten wir Sie, diese Bedienungsanleitung sorgfältig zu
lesen und zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufzube
wahren.
Introduction
Nous vous renercions d'avoir choisi le Clavinova Yamaha CLP-250.
Le Clavinova est un instrument de musique perfectionné faisant
appel aux innovations les plus récentes de la technologie musicale
mise au point par Yamaha. Si vous utilisez votre Clavinova avec
le soin qui convient, il vous donnera de grandes satisfactions pendant
de longues années.
• Le système générateur de sons AWM (de l'anglais Advanced
Wave Memory) ultra-sophistiqué de Yamaha permet une reproduc
tion riche et réaliste des sons de clavier échantillonnés numéri
quement.
• Une réponse au toucher similaire à celle d'un piano vous permet
un plus grand contrôle de l'expression et vous offre des possi
bilités d'exécution extraordinaires.
• La compatibilité MIDI et toute une série de fonctions MIDI
permettent d'utiliser le Clavinova dans de très nombreux systèmes
musicaux MIDI.
Afin d'obtenir du Clavinova le maximum des possibilités et fonctions
qu'il offre, nous vous conseillons de lire attentivement ce manuel
d'instructions et de le conserver dans un endroit sûr afin de pouvoir
vous y référer si besoin est.
changement de commande
DEPISTAGE DES PANNES
OPTIONS ET MODULES EXPANDEURS 23
FORMAT DES DONNEES MIDI
SPÉCIFICATIONS
...........................................
.........................
...........................
.........................
....................
.........................
...................
........................................
16
16
17
17
22
23
23
30
Introducción
Gracias por su elección de la Yamaha Clavinova CLP-250. Su
Clavinova es un instrumento musical de calidad que emplea la
avanzada tecnología musical de Yamaha. Con un trato adecuado,
le brindará muchos años de satisfacciones musicales.
• El sofisticado sistema generador de tonos AWM (Advanced Wave
Memory, o Memoria Avanzada de Onda) de Yamaha ofrece una
rica y fiel reproducción de sonidos de teclado muestreados
digitalmente.
• Una respuesta al toque similiar a la del piano brinda un amplio
control expresivo y notable facilidad de ejecución.
• Su compatibilidad con el sistema MIDI, y sus variadas funciones
MIDI, hacen de la Clavinova un útil componente en cualquier
sistema musical MIDI avanzado.
A fin de aprovechar al máximo las posibilidades y funciones de
su Clavinova, le recomendamos leer este manual de instrucciones
atentamente y guardarlo en lugar seguro para referencias futuras.
Indice
Armado del soporte del teclado................... 3
►Long screws (black) x 4
►Lange Schrauben (schwarz) x 4
►Vis longues (noires) x 4
►Tornillos largos (negros) x 4
►Short large-head screws
(black) X 4
»Kurze Schrauben mit großem
Kopf (schwarz) x 4
»Vis courtes à grosse tête
(noires) X 4
»Tornillos cortos de cabeza
grande (negros) x 4
►Long screws (gold) x 4
►Lange Schrauben (goldfarben) x 4
►Vis longues (dorées) x 4
►Tornillos largos (dorados) x 4
•Short screws (black) x 4
•Kurze Schrauben (schwarz) x 4
•Vis courtes (noires) x 4
•Tornillos cortos (negros) X 4
•Joint connectors x 8
•Verbindungsstücke x 8
•Dispositifs d'assemblage x 8
•Juntas X 8
I Keyboard Stand Assembly
Open the box and remove all the parts.
I
On opening the box you should find the parts shown
in the illustration. Check to make sure that all the
required parts are provided.
Assemble the side panels (D) and base boards
(E).
Install the joint connectors in side panels (D) as
shown in the illustration, then secure the base boards
(E) to the side panels (D) with the long gold-colored
screws.
* When installing the joint connectors in the holes in
the side panels (D), make sure that the arrows printed
on their upper surface face in the direction shown
in the illustration.
* Make sure that the left and right base boards are
facing in the proper direction as shown in the illustra
tion. The grooved edge of each base board should
face inward.
Attach the side panels (D) to the pedal box (C).
Place the pedal box on top of the brackets attached
to the side panels (D), and attach using the four
short large-head black-colored screws.
Attach the rear panel (B) to the side panels (D).
Insert four joint connectors into the four holes at
the rear side of the rear panel (B) (two holes on each
side). Then secure the rear panel (B) to the side panels
(D) using the four long black-colored screws.
* When installing the joint connectors in the holes in
the rear panel (8), make sure that the arrows printed
on their upper surface face in the direction shown in
the illustration.
Zusammenbau des Keyboard
Ständers und Aufstellung
I
Den Versandkarton öffnen und alle Telle
auspacken.
1
Der Versandkarton sollte alle in der Abbildung gezeig
ten Teile enthalten. Sicherstellen, daß alle benötigten
Teile vorhanden sind.
Die Seltenplatten (D) und Füße (E) zusammen
bauen.
Die Verbindungsstücke entsprechend der Abbildung
in die Seitenplatten (D) einsetzen. Dann die Füße
(E) mit den langen goldfarbenen Schrauben an den
Seitenplatten (D) anbringen.
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Seitenplatten (D) sicherstellen, daß die Pfeile auf
den Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
* Sicherstellen, daß linke und rechte Sockelplatte in die
in der Abbildung gezeigten Richtung weisen. Die
Fußkante mit der Nut sollte dabei nach innen weisen.
Die Seltenplatten <D) an der Pedalkonsole (C)
anbringen.
Die Pedalkonsole auf die Halterungen an den Seiten
platten (D) aufsetzen und durch Eindrehen der vier
kurzen schwarzen Schrauben mit großem Kopf
befestigen.
Die Rückwand (B) an den Seitenplatten (D)
anschrauben.
Die vier Verbindungsstücke in die vier Löcher der
Rückwand (B) (zwei Löcher auf jeder Seite) einsetzen
und dann die Rückwand (B) mit den vier langen
schwarzen Schrauben an den Seitenplatten (D)
anschrauben,
* Beim Einsetzen der Verbindungsstücke in die Bohrungen
der Rückwand (B) sicherstellen, daß die Pfeile auf den
Oberseiten wie in der Abbildung ausgerichtet sind.
Les pièces indiquées sur l’illustration devraient toutes
se trouver dans le carton. Vérifier qu’il n’en manque
aucune.
Monter les panneaux latéraux <D) sur les
supports inférieurs (E)
Poser les dispositifs d’assemblage sur les panneaux
latéraux (D) de la manière illustrée, puis fixer les
supports inférieurs (E) aux panneaux latéraux (D) à
l’aide des vis longues dorées.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux (D), veiller à ce que
les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures
pointent dans le sens indiqué sur l'illustration.
* Veiller à ce que les supports droit et gauche soient
orientés de la manière illustrée. Le bord découpé de
chaque support doit être dirigé vers l'intérieur.
Fixer les panneaux latéraux (D) au pédalier (C)
Placer le pédalier sur les ferrures des panneaux latéraux
(D) et le fixer à l’aide des quatre vis courtes à grosse
tête de couleur noire.
Fixer le panneau arrière (B) aux panneaux
latéraux (D)
Introduire un dispositif d’assemblage dans chacun
des quatre trous de la face arrière du panneau arrière
(B) (deux trous de chaque côté). Fixer ensuite le
panneau arrière (B) aux panneaux latéraux (D) à
l’aide des quatre vis courtes à grosse tête de couleur
noire.
* Lors de la pose des dispositifs d'assemblage dans
les trous des panneaux latéraux (D), veiller à ce que
les flèches marquées sur leurs surfaces supérieures
pointent dans le sens indiqué sur l'illustration.
teclado
________________
I
Abra la caja y extraiga todas tas partes.
1
En la caja deberá encontrar todas las partes mostra
das en la ilustración. Confirme que todas las partes
necesarias estén incluidas.
Una los paneles laterales (D) con los tableros
de base (E).
Coloque las juntas de los paneles laterales (D) como
se aprecia en la ilustración, y fije los tableros de base
(E) a los paneles laterales (D) con los tornillos largos
dorados.
* Cuando coloque las Juntas en los orificios de ios
paneles laterales (D), asegúrese de que las flechas
impresas en su superficie superior apunten en la
dirección mostrada en la ilustración.
Asegúrese de que los tableros de base izquierdo y
derecho queden en la dirección correcta como se ve
en la ilustración. El borde ranurado de cada base debe
quedar hacia adentro.
Una los paneles laterales (D) a la caja de
pedales (C).
Ubique la caja de pedales sobre las ménsulas unidas
a los paneles laterales (D), y fíjela mediante los
cuatros tornillos negros de cabeza grande.
Una el panel trasero (B) a los paneles laterales
(D).
Inserte cuatro juntas en los cuatro orificios del lado
posterior del panel trasero (B) (dos orificios a cada
lado). Después, fije el panel trasero a los paneles
laterales (D) con los cuatro tornillos negros largos.
* Cuando coloque las Juntas en los orificios del panel
trasero (8), asegúrese de que las flechas impresas
en su superficie superior apunten en la dirección
mostrada en la ilustración.
5
•Short screws IblaCk)
• Kurze Schrauben
(schwarz)
•Vis courtes (noires)
•Tornillos cortos (negros)
•Insert the screws on the main unit bottom
panel into the bracket grooves.
•Die Schrauben auf der Keyboard-Unterseite in die Kerben der Halterungen
einführen.
•Introduire les vis du panneau inférieur de
l'unité principale dans les gorges des
ferrures.
• Inserte los tornillos del panel inferior de
la unidad principal en las ranuras de las
ménsulas.
1" Install the main unit (A).
W Place the main unit on the side panels (D) with the
screws on its bottom panel (toward the rear of the
main unit) just behind the grooves in the brackets
located at the top of the side panels (D), then slide
the keyboard forward until it stops.
Align the holes on the bottom panel of the main
unit (A) with the holes in the brackets on the side
panels (D), then screw in and securely tighten the
four short black-colored screws.
Q Connect the pedal cords.
U Attach the pedal cord to the two pedal cord holders
located on the side panel, then insert the pedal cord
plug into the connector located at the bottom of the
main unit’s rear panel.
* Check to make sure that all screws have been securely
tightened.
1" Keyboard (A) installieren.
Das Keyboard so auf die Seitenplatten (D) aufsetzen,
daß die Schrauben auf der Bodenplatte (hinten) genau
hinter den Kerben der Halterungen auf den Seiten
platten (D) zu liegen kommen. Dann das Keyboard
bis zum Anschlag nach vorne schieben.
Die Löcher in der Bodenplatte des Keyboards (A)
mit den Löchern in den Halterungen auf den Seiten
platten (D) ausrichten und die vier kurzen schwarzen
Schrauben fest hineindrehen.
Q Die Pedalkonsole anschlleßen.
U Das Pedalkabel in die zwei Kabelhalter auf der
Seitenplatte einsetzen und dann den Stecker des
Pedalkabels in die Buchse unten auf der Rückseite
des Keyboards einführen.
* Sicherstellen, daß alle Schrauben gut festgezogen
sind.
^ Be sure to set the adjuster.^ Unbedingt die Stützschraube elnstellen.
» For stability, an adjuster is provided on the bottom
of the pedal box (C). Rotate the adjuster until it comes
in firm contact with the floor surface. The adjuster
ensures stable pedal operation and facilitates pedal
effect control,
* If the adjuster is not in firm contact with the floor
surface, distorted sound may result.
» Um eine gute Stabilität zu gewährleisten, befindet
sich unten an der Pedalkonsole (C) ein Stützschraube.
Die Stützschraube drehen, bis sie den Boden berührt.
Die Stützschraube verhindert ein Verrutschen der
Pedalkonsole beim Spielen und vereinfacht die Effekt
steuerung über Pedal.
* Falls die Stützschraube nicht fest am Boden aufsitzt,
kann es zu Ktangverzerrungen kommen
7
►Rotate the adjuster until it comes
in firm contact with the floor
surface.
►Die Stutzschraube drehen, bis sie
fest am Boden aufsitzt.
•Tourner le dispositif de réglage
Jusqu'à ce qu'il soit en contact
ferme avec la surface du sol.
•Gire el ajustador hasta que quede
en firme contacto con la superficie
del piso.
Poser l’unité principale {A)
Placer Tunité principale sur les panneaux latéraux
(D), avec les vis de son panneau inférieur (situées
vers l’arrière de l’unité principale) placées immédiate
ment derrière les gorges des ferrures situées à la partie
supérieure des panneaux latéraux (D), puis faire
glisser le clavier vers l’avant jusqu’à ce qu’il vienne
en butée.
Aligner les trous du panneau inférieur de l’unité
principale (A) sur les trous des ferrures des panneaux
latéraux (D), puis introduire et serrer à fond les
quatre vis courtes de couleur noire.
Connecter le cordon de pédale
Fixer le cordon de pédale aux deux montures de
cordon de pédale situées sur le panneau arrière.
Insérer ensuite la fiche du cordon de pédale dans
le connecteur situé à la partie inférieure du panneau
arrière de l’unité principale.
* Vérifier que toutes les vis sont serrées à fond.
Ne pas oublier de régler la hauteur du pédalier!
Pour assurer la stabilité du pédalier, un dispositif
de réglage est prévu à sa partie inférieure. Tourner le
jusqu’à ce qu’il soit en contact ferme avec la surface
du sol. Ce dispositif assure la stabilité du pédalier lors
de son utilisation et facilite la commande au pied des
effets.
* Si ce dispositif n'est pas en contact ferme avec le
sol, il peut se produire une distorsion du son.
Instale la unidad principal (A).
Coloque la unidad principal sobre los paneles late
rales (D) con los tornillos de su panel inferior (hacia
la parte trasera de la unidad principal) colocados
justo detrás de las ranuras de las ménsulas ubicadas
en la parte superior de los paneles laterales (D),
y deslice el teclado hacia adelante hasta el tope.
Alinee los orificios del panel inferior de la unidad
principal (A) con los orificios de las ménsulas de los
paneles laterales (D), y atornille los cuatro tornillos
negros largos, apretándolos firmemente.
Conecte el cable de los pedales.
Fije el cable de los pedales a los dos soportes ubica
dos en el panel lateral, e inserte la clavija del cable
de los pedales en el conector ubicado en la parte
inferior del panel trasero de la unidad principal.
* Confirme que todos los tornillos estén firmemente
apretados.
Asegúrese de disponer el ajustador.
Un ajustador ha sido instalado debajo de la caja de
pedales (C) para dar estabilidad a la misma. Gire el
ajustador hasta que quede en firme contacto con la
superficie del piso. El ajustador asegura una estable
operación de los pedales y facilita el control del
efecto de los mismos.
* Si el ajustador no está en fírme contacto con la super
ficie del piso, se puede producir distorsión del sonido.
/
YAMAHA Clavinova
ll®>
\o
@
®
tzm
I
PFLEGE DES CLAVINOVAS
Ihr Clavinova ist ein hochwertiges Musikinstrument und verdient
deshalb eine umsichtige Handhabung. Wenn Sie folgende Anwei
sungen befolgen, bleiben Klang und Aussehen des Clavinovas
über viele Jahre erhalten.
1. Niemals das Gehäuse öffnen und interne Schaltkreise berühren
oder verändern.
2. Nach dem Gebrauch das Instrument ausschalten (Netz
schalter auf OFF) und das Keyboard mit der beiliegenden
Schutzplane abdecken.
Gehäuse und Tastatur des Clavinovas nur mit einem saube
3.
ren, leicht angefeuchteten Tuch ab wischen. Ein neutrales,
mildes Reinigungsmittel kann verwedet werden. Niemals
Scheuermittel, Wachs, Lösungsmittel oder chemisch behan
delte Staubtücher zur Reinigung verwenden, da diese die
Oberfläche an greifen.
4. Niemals Gegenstände aus Vinyl auf das Clavinova legen.
Kontakt mit Vinyl kann irreparable Schäden an der Gehäuse
oberfläche verursachen.
5, Das Clavinova vor direkter Sonneneinstrahlung, übermäßiger
Feuchtigkeit oder Hitze schützen.
6. Die Bedienelemente, Anschlüsse und Teile des Clavinovas
niemals mit Gewalt behandeln. Vor Kratzern und Stoß
schützen.
BEDIENELEMENTE UND
ANSCHLÜSSE
l
0 Netzschalter (POWER)
Dient zum Ein- und Ausschalten des Keyboards. Beim Ein
schalten leuchtet die Leuchtdiode in der Stimmentaste PIANO
auf.
® Lautstärkeregler (VOLUME)
Der VOLUME-Regler steuert die Lautstärke des Clavinovas.
Bei Anschluß eines Kopfhörers an die Buchse HEADPHONE
0 dient der VOLUME-Regler außerdem zur Einstellung
der Kopfhörerlautstärke.
0 Transponier/MIDI-Taste (TRANSPOSER/MIDI)
Die Taste TRANSPOSER/MIDI gewährt Zugriff auf die
Transponierfunktion (Verändern der Tonlage des gesamten
Keyboards nach oben oder unten) und die MIDI-Funktionen.
Einzelheiten hierzu sind unter “TRANSPOSITION” und
“MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 14 aufgeführt.
0 Stimmentasten
Das CLP-250 verfügt über drei Stimmentasten. Einfach eine
Stimmentaste drücken, um die entsprechende Stimme zu
wählen. Die LED-Anzeige über der Stimmentaste leuchtet
auf, um anzugeben, welche Stimme gegenwärtig abgerufen
ist.
Hinweis: Beim Einschalten wird die Stimme PIANO automatisch
abgerufen.
iMmC'lüvmova,
(D Nociurno/Sostenuto-Pedal (Soft/Sostenuto)
Dieses Pedal arbeitet in zwei grundlegenden Betriebsarten,
Nocturno (Soft) und Sostenuto, die je nach Bedarf abgerufen
werden können.
Nocturno-Betríebsart (Soft)
Dies ist die normale Betriebsart des Soft/Sostenuto-Pedals,
die bei Einschalten des Keyboards automatisch aktiviert wird.
Wenn das Pedal gedrückt wird, senkt sich die Lautstärke der
gespielten Noten geringfügig.
Sostenuto-Betríebsart
Zum Umschalten auf diese Betriebsart die TRANSPOSER/
MIDI-Taste (3) drücken und gleichzeitig das Soft/SostenutoPedal einmal betätigen.
Wenn in der Sostenuto-Betriebsart eine Note oder ein Akkord
angeschlagen wird und während des Erklingés der Note(n)
das Pedal gedrückt wird, werden diese Note(n) angehalten,
solange das Pedal gedrückt ist (als ob das Dämpfungspedal
betätigt worden wäre). Nachher angeschlagene Noten werden
jedoch nicht angehalten. Damit kann z.B. ein Akkord ange
halten werden, während folgende Noten im Stakkato-Stil
gespielt werden. Um von der Sostenuto-Betriebsart auf
Nocturno-Betriebsart zurückzuschalten, die TRANSPOSER/
MIDI-Taste gedrückthalten und gleichzeitig das Soft/
Sostenuto-Pedal einmal drücken.
(D Dämpfungspedal (Sustain)
Das Dämpfungspedal funktioniert wie das Dämpfungspedal
eines akustischen Klaviers. Noten, die bei gedrücktem Dämp
fungspedal angeschlagen werden, werden lange angehalten
(Sustain). Durch Freigeben des Pedals verstummen (werden
gedämpft) angehaltene Noten sofort.
Hinweis: Das Dampfungspedal kann ebenso zum Aktivieren eines
zusätzlichen Sustains (Abklingnachhall) für normale
Noten (d. h. Noten, die ohne Drücken des Pedals ange
schlagen wurden) eingesetzt werden. Dazu die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten, gleichzeitig das
Pedal drücken und freigeben. Danach die TRANSPOSER/
MIDI-Taste ioslassen. Damit werden normal gespielte
Noten etwas länger angehalten. Zum Abschalten des
zusätzlichen Sustains die TRANSPOSER/MIDI-Taste
drücken und gleichzeitig das Pedal drücken/freigeben.
@ Kopfhörerbuchse (HEADPHONE)
An diese Buchse kann ein herkömmlicher Stereo-Kopfhörer
angeschlossen werden, um bei mitternächtlichen Etüden den
Nachbarn nicht aus dem Schlaf zu reißen. Bei Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONE-Buchse wird das interne
Lautsprechersystem automatisch überbrückt.
(D Zusatzgeräteein- und -ausgänge (OPTIONAL IN L/R
und OUT L/R)
Diese Buchsen sind in erster Linie für Yamaha Zusatzgeräte
der EM-Serie gedacht, wie z.B. den EME-1 Reverb, den
EMT-1 FM Tongenerator, den EMT-10 AWM Wellenspei
cher-Tongenerator und den EMR-1 Rhythmusgerät. Im Fall
des EME-1 Reverbs werden die Buchsen OPTIONAL OUT
mit den LINE IN-Buchsen des EME-1 verbunden und die
LINE OUT-Buchsen des EME-1 an den OPTIONAL INBuchsen des Clavinovas angeschlossen. Damit können Sie
den Clavinova-Stimmen hochwertige Digitaleffekte wie Reverb
(Hall) und Echo anfügen. Die Einzelheiten zum Anschluß
sind in den einschlägigen Bedienungsanleitungen für die EMSerie aufgeführt.
Die OPTIONAL OUT-Buchsen können ebenso zum Anschlie
ßen des Clavinovas an eine externe Verstärker/Lautsprecher
anlage verwendet werden.
(D MIDI-EIN/AUSGANG (MIDI IN und OUT)
Der MIDI IN-Eingang dient zum Empfang von MIDI-Daten
von externen Geräten (wie z. B. dem EMQ-1 Sequenzer), die
zum Steuern des Clavinovas verwendet werden können. Der
MIDI OUT-Ausgang dient zur Weitergabe der vom Clavinova
erzeugten MIDI-Daten (z. B. Noten- und Anschlagsdynamik
daten, die durch Spielen auf dem Clavinova erzeugt werden).
Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter “MIDI-FUNKTIO
NEN ” auf Seite 14.
I
VORBEREITUNG
Überprüfen der Netzspannung
Sich er stellen, daß die örtliche Netzspannung den Angaben
zur Betriebsspannung auf der Rückseite des Keyboards
entspricht. Die Modelle für einige Bestimmungsländer weisen
einen Span nungsWähler auf der Rückseite auf. In diesem Fall
darauf achten, daß die Einstellung des Spannungswählers der
Netzspannung entspricht.
Notenständer
Falls die Musik vom Blatt gespielt werden soll, den Notenstän
der in die Bohrungen auf der Oberseite des CLP-250 einsetzen.
Einbauort der Namensplakette
Die Namensplakette befindet sich auf der Rückseite.
13
I
SPIELEN AUF DEM CLAVIWOVA
Zuerst sicherstellen, daß das Clavinova korrekt mit einer
Steckdose verbunden ist und etwaige Anschlüsse ordnungsgemäß
ausgeführt worden sind.
1. Instrument einzuschalten. Nach dem Einschalten leuchtet
die LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO (PIANO wird
beim Einschalten automatisch abgerufen).
(POWEt^
Q
2. Anfänglich den VOLUME-Regler ungefähr 3/4 bis zur
“MAX’’-Stellung schieben. Dann bein Spielen die Lautstärke
auf den gewünschten Pegel einstellen.
MIN I I I I 1 I I I t I I MAX
3. Zum Wählen von Stimmen die entsprechende Stimmentaste
drücken.
4. Spielen
Das Clavinova bietet 8-notige Polyphonie, d. h. daß bis
zu 8 Noten auf einmal erklingen können. Außerdem reagiert
das Clavinova auf die Anschlagsdynamik. Daher können
Lautstärke und Timbre von Stimmen über die Anschlagshärte
beeinflußt werden. Das Ausmaß der Modulation hängt von
den einzelnen Stimmen ab.
TRANSPOSITION
Die TRANSPOSER-Funktion (Transponierfunktion) ermöglicht
ein Absenken oder Erhöhen der Tonlage über das gesamte
Manual in Halbtonschritten. Es kann maximal um sechs
Halbtöne transponiert werden. Das “TRANSPONIEREN” der
Tonlage erleichtert das Spielen mit schwierigen Tonarten und
erlaubt außerdem das Einstimmen des Clavinovas auf die Tonlage
eines Sängers oder anderen Instruments.
Zum Transponieren werden die TRANSPOSER/MIDI-Taste
und die Manualtasten F<*5 bis Fi*6 verwendet.
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Gleichzeitig entsprechend dem gewünschten Transponier betrag
eine Taste zwischen F*5 und Fl*6 anschlagen.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.
Durch Anschlägen von C6 resultiert die normale Tonlage.
Durch Drücken der Taste links von Ce (Hs) wird die Tonlage
des Keyboards um einen Halbton gesenkt, während die Taste
links davon (H^s) die Tonlage um einen Ganzton vermindert.
Die pl*5-Taste bewirkt eine Transposition um 6 Halbtöne
(halbe Oktave) nach unten. Transponierung nach oben wird
durch Anschlägen der Tasten rechts von C6 bewirkt. Die
maximale Erhöhung der Tonlage um 6 Halbtöne wird durch
Drücken von F**6 ausgelöst.
HINWEIS: Die Transponierfunktion arbeitet nicht, wenn LOCAL
MASTER VOLUME
PIANO
О О О
E. PIANO
HARPSl
CHORD
ООО
TRANSPOSER/
MIDI
О
OFF aktiviert ist (siehe MIDI-Funktionen auf Seite 14).
EINSTIMMFUNKTION
Dank der Einstimmfunktion kann das Clavinova in Schritten
von 3 Cents in einem Bereich von + 50 Cent feingestimmt werden.
100 Cents entsprechen einem Halbton, weshalb der Feinstimm
bereich ungefähr einen Halbton beträgt. Mit der Einstimmfunk
tion kann das Clavinova anderen Instrumenten oder Musikauf
zeichnungen angeglichen werden.
Tonerhöhung
1. Zum Erhöhen der Tonlage die Manualtasten Eo und Fo zu
gleich drücken und gedrückthalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen Cs und Hs drücken. Mit jedem
Drücken einer Taste dieses Bereichs wird die Tonhöhe um
ca. 3 Cents erhöht, bis die maximale Verstimmung von 50
Cents erreicht ist.
3. Die Tasten Eo und Fo loslassen.
Tonsenkung
1. Zum Absenken der Tonlage die Manual tasten Eo und Fl*o
zugleich drücken und gedrückthalten.
2. Eine beliebige Taste zwischen C3 und Hi drücken. Mit jedem
Drücken einer Taste dieses Bereichs senkt sich die Tonhöhe
um ca. 3 Cents, bis die maximale Verminderung von 50 Cents
erreicht ist.
3. Die Tasten Eo und F**o los lassen.
HINWEIS: Beim Einschalten des Geräts wird es automatisch auf
I
Standardtonhöhe (Ä3 = 440 Hz) eingestellt.
MIDI-Funktionen
Eine kurze Einführung in MIDI
MIDI steht für “Musical Instrument Digital Interface” und
stellt einen weltweiten Kommunikationsstandard für elektronische
Musikinstrumente dar. Dank dieses Systems können MIDIInstrumente Daten miteinander austauschen und sich gegenseitig
steuern. Dadurch können umfassende Musiksysteme aus MIDIInstrumenten zusammengestellt werden, die wesentlich mehr
schöpferisches Potential als einzelne Instrumente bieten. Die
meisten Keyboards (natürlich auch Ihr Clavinova) senden Notenund Dynamikinformation (Anschlagshärte) über den MIDI
OUT-Ausgang, wenn eine Note angeschlagen wird. Falls der
MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten
Keyboards (Synthesizer) oder Tongenerators wie z.B. dem
Yamaha EMT-1 FM Tongenerator (im Grunde genommen ein
Synthesizer ohne Manual) verbunden wird, spricht das Keyboard
oder der Tongenerator präzise auf die am sendenden Keyboard
angeschlagenen Noten an. Deshalb können Sie durch Anschlägen
einer Note mehrere Instrumente gleichzeitig spielen und sich
ein Orchester erstellen.
MIDI Kabel
Umidiin'
э]
......................
IPIl
Jk
^ Í : 1 i . i i I i H
MIDI OUT
1
EMT-1 FM Tongenerator
J-"
Щ
Clavinova
ттпттштпштп
Zur Tonlagenregelung (Eo-i-Fo/Eo + Fío)
14
Сз
Zur Tonlagenregelung (Сз~Нэ)
ШТПШПТ1
Zur Transponierung (FÍs — Fíe)
Für MIDl-Sequenzaufzeichnungen wird die gleiche Form von
Datenübertragung verwendet. Ein Sequenzer, wie z.B, der
Yamaha EMQ-1 kann zum Aufzeichnen der vom Clavinova
empfangenen MIDl-Daten eingesetzt werden. Wenn die aufge
nommene Sequenz dann wiedergegeben wird, “spielt” das
Clavinova die aufgezeichnete Sequenz mit allen Einzelheiten
nach.
Aufgezeichnete Daten
Wahl des MIDI-Sende/Empfangskanals
Das MIDI-System erlaubt das Senden und Empfangen von
MIDI-Daten auf 16 verschiedenen Kanälen. Es wurden mehrere
Kanäle geschaffen, um eine individuelle Steuerung von Geräten
zu ermöglichen, die in Reihe geschaltet sind. Damit kann ein
einzelner MI DI-Sequenzer auf zwei verschiedenen Instrumenten
oder Tongeneratoren “spielen”. Dazu müssen die beiden In
strumente auf verschiedenen MIDl-Kanälen empfangen, z. B.
Instrument 1 auf MIDI-Kanal 1 und Instrument 2 auf MIDIKanal 2. In diesem Fall spricht Instrument 1 nur auf die über
Kanal 1 übertragene Information an, während Instrument 2 nur
die über Kanal 2 empfangenen Daten verarbeitet. Auf diese
Weise kann ein Sequenzer zwei vollkommen verschiedene Stimmen
in zwei empfangenden Instrumenten oder Tongeneratoren
steuern.
Die oben gegebenen Beispiele stellen dabei nur die Spitze des
Eisbergs dar, MIDI kann viel, viel mehr. Das CLP-250 bietet
eine Reihe von MIDI-Funktionen, die die Integration in relativ
komplexen MIDl-Systemen erlauben.
Hinweis; Zum Verbinden des MIDI OUT-Ausgangs mit dem MIDI IN-
Eingang stets hochwertige MIDI-Kabel verwenden. Das
MIDI-Kabel sollte nicht länger als 5 m sein, da längere
Kabel Rauscheinstreuungen induzieren können.
Vom Clavinova übertragene und empfan
gene MIDI-Meldungen
Die vom Clavinova CLP-250. gesendeten und empfangenen
MlDl-Informationen (Meldungen) sind wie folgt:
Noten-und Dynamikdaten
Diese Information weist das empfangende Keyboard oder
Tongeneratormodul an, eine bestimmte Note (wird durch MIDINotennummer spezifiziert) mit einer bestimmten Dynamik (wird
durch den MIDI-Anschlagsdynamikwert festgelegt) zu spielen,
ciets Ciävinova sertüfef jet^sffiai'i^öi'en- aaa^i7ymitti^:ükCea, »eirir
eine Taste angeschlagen wird, während der interne AWMTongenerator des Clavinovas die entsprechende(n) Note(n)
“spielt”, sobald Noten- und Dynamikdaten von einem externen
MIDI-Gerät empfangen werden.
Programmwechselnummern
Das Clavinova überträgt eine MlDl-Programmwechselnummer
zwischen 0 und 2, wenn eine seiner Stimmentasten gedrückt
wird. Die resultierende Meldung ruft normalerweise im empfan
genden Gerät die Stimme oder das Programm mit der gleichen
Nummer ab. Das Clavinova reagiert bei Empfang einer Pro
grammwechselnummer auf die gleiche Weise und ruft automa
tisch die entsprechende Stimme ab. Siehe “Programmwechsel
AN/AUS” auf Seite 16 bezüglich Einzelheiten zum Aktivieren
(AN) oder Unterbinden (AUS) des Empfangs bzw. der Übertra
gung von Programm wechselnummern.
Steuerelementnummem
Die Steuerelementnummern repräsentieren die Regeldaten vom
Soft/Sostenuto- und vom Dämpfungspedal, wenn diese betätigt
werden. Falls es sich beim empfangenden Gerät um einen
Tongenerator oder zweites Keyboard handelt, reagiert es auf
Pedalbewegungen auf die gleiche Weise wie der interne Ton
generator des Clavinovas. Gleichermaßen spricht das Clavinova
auf entsprechende Steuerelementdaten an, wenn diese empfangen
werden. Siehe “Steuerelement AN/AUS” auf Seite 16 bezüglich
Einzelheiten zum Aktivieren (AN) oder Unterbinden (AUS) des
Empfangs bzw. der Übertragung von Steuerelementnummern.
MIDI OUT
EMQ-1 Sequenzer
MIDI IN V
MIDI IN .
MIDI THRU Eiy/ij.i FM Tongenerator
(empfängt auf MIDIKanal 2)
t.. — ■
CLP-250
(empfängt auf MIDI-Kanal 1)
Um ein MIDI-System zusammenzustellen, müssen die MIDIKanäle von sendenden und empfangenden Geräten aufeinander
abgestimmt werden. Außerdem gibt es eine OMNI-Funktion,
die den Empfang auf allen 16 MIDI-Kanälen ermöglicht. In
der OMNI-Betriebsart muß der Empfangskanal des empfangenden
Geräts nicht auf den Sendekanal (außer für Empfang von Modus
meldungen) des steuernden Geräts eingestellt werden.
Einstellung der MIDI-Kanäle des Clavinovas
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Taste auf dem Manual drücken, die dem gewünschten
MIDI-Empfangs-oder Sendekanal entspricht *.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste freigeben.
♦ Die Tasten Ci bis 0*12 auf dem Manual werden zum Wählen
des MIDI-Sendekanals benutzt, während die Tasten C3 bis
DM zum Ein/Ausschalten der OMNI-Funktion sowie zum
Einstellen des MIDl-Empfangskanal dienen. Siehe Abbildung
unten. Die E4-Taste ruft den OM NI-Empfang ab oder wählt
Kanal 1 als Basisempfangskanal.
Hinweis: Beim Einschalten wird die OMNI-Funktion für Empfang
* Die hier gezeigten MIDI-Funkdonen werden durch gleichzeitiges
Drücken der TRANSPOSER/MIDI-Taste und der entsprechen
den Stirn mentaste abgerufen. Einzelheiten sind auf den nachfol
genden Seiten aufgeführt.
PIANO
Lokalsteuerung AN/AUS (LOCAL ON/
Programmwechsel AN/AUS
Normalerw'eise spricht das Clavinova auf MlDl-Programm wech
selnummern an, die von einem externen MIDI-Gerät empfangen
werden, wodurch die entsprechend numerierte Stimme des
Clavinovas abgerufen wird. Mit jedem Drücken einer seiner
Stimmentasten sendet das Clavinova ebenso eine MlDlProgrammwechselnummer, die wiederum im empfangenden
Gerät das Programm oder die Stimme mit der entsprechenden
Nummer abruft. Natürlich muß dafür der Empfang und die
Verarbeitung von Programmwechselmeldungen für das empfan
gende Gerät eingeschaltet sein.
Mit Hilfe dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung
von Programm Wechsel nummern unterbunden werden, wodurch
Stimmen im Clavinova abgerufen werden können, ohne daß
das externe MIDI-Gerät davon beeinflußt wird.
OFF)
“Lokalsteuerung” bedeutet, daß das Clavinova den eigenen
internen Tongenerator steuert, wodurch die internen Stimmen
über das Manual gespielt werden können. In diesem Fall ist
die Lokalsteuerung aktiviert, da ja der interne Tongenerator
vom eignen Manual gesteuert wird.
Die Lokalsteuerung läßt sich ausschalten (OFF), wodurch das
Keyboard nicht mehr mit dem internen Tongenerator spielt.
Allerdings werden beim Anschlägen von Noten auf dem Manual
weiterhin MIDI-Daten über den MIDI OUT-Ausgang gesendet.
Gleichzeitig reagiert der interne Tongenerator auf MIDI-
Meldungen die am MIDI IN-Eingang eintreffen.
Damit kann zum Beispiel ein Sequenzer wie der Yamaha EMQ-1
den internen Tongenerator steuern, während das Clavinova
wiederum auf einem externen Tongenerator wie dem EMT-1
spielt.
I MIDI OUT MIDMfJ fr
EMQ-1 Sequenzer
MIDI IN V
MIDI OUT
pßi
Clavinova
(Lokalsteuerung AUS, wird über den
EMQ-1 Sequenzer gesteuert)
Ein/Ausschalten der Lokalsteuerung
1. Die TRANSPOSER/MlDl-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste PIANO drücken. Wenn dadurch die
LED-Anzeige der Stimmentaste PIANO aufleuchtet, ist
jetzt die Lokalsteuerung ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige
nach Drücken der Stimmentaste PIANO erlischt, ist die
Lokalsteuerung aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.
EMT-1 FM Tongenerator
(wird vom Clavinova
gesteuert)
- -
...........
......
■'
. .........
^
IIPI
E3-
1. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
2. Die Stimmentaste E.PIANO drücken. Wenn dadurch die
LED-Anzeige der Stimmentaste E.PIANO aufleuchtet, ist
jetzt der Empfang bzw. die Übertragung von Programmwech
selmeldungen ausgeschaltet. Wenn die LED-Anzeige nach
Drücken der Stimmentaste E.PIANO erlischt, ist der Empfang
und die Übertragung von Programmwechselnummern
aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.
Steuerelement AN/AUS
Normalerweise spricht das Clavinova auf MIDI-Steuerelementmeldungen von einem externen MIDI-Gerät oder Keyboard an,
wodurch die gewählte Stimme des Clavinovas von diesen
empfangenen Pedal- oder Reglerdaten beeinflußt wird. Darüber
hinaus sendet das Clavinova MIDI-Steuerelementdaten wenn
eines seiner Pedale betätigt wird.
Mit dieser Funktion kann der Empfang und die Übertragung
von Steuerelementmeldungen unterbunden werden, falls die
Stimmen nicht von den Reglern externer Geräte gesteuert werden
sollen oder umgekehrt.
1.
Die TRANSPOSER/MIDI-Taste gedrückthalten.
Die Stimmentaste HARPSICHROD drücken. Wenn dadurch
2.
die LED-Anzeige der Stimmentaste HARPSICHORD auf
leuchtet, ist jetzt der Empfang bzw. die Übertragung von
Steuerelementmeldungen ausgeschaltet. Wenn die LEDAnzeige nach Drücken der Stimmentaste HARPSICHORD
erlischt, ist der Empfang und die Übertragung von Steuerele
mentmeldungen aktiviert.
3. Die TRANSPOSER/MIDI-Taste loslassen.
16
I FEHLERSUCHE
I MIDI-DATENFORMAT
Falls eine Betriebsstörung auftritt, zunächst folgende Punkte
überprüfen, um festzustellen, ob es sich um einen echten Defekt
handelt.
1. Keine Tunerzeugung nach dem Einschalten
Ist der Netzstecker richtig an einer Steckdose angeschlossen?
Die Netzverbindung sorgfältig überprüfen. Ist der VOLDMERegler auf ein hörbaren Pegel eingestellt?
2. Das Clavinova reproduziert Radio- oder Fernsehsendungen
Dies kann in der Nähe von starken Sendern Vorkommen.
Den Yamaha-Händler kontaktieren.
3. Zeitvreises Statikrauschen
Dies wird gewöhnlich durch das Ein/Ausschalten eines
Haushaltsgeräts oder Elektrogeräts verursacht, das am
gleichen Netzzweig wie das Clavinova angeschlossen ist.
4. Radio- oder Fernsehempfang in der Nähe des Ciavinovas
gestört
Das Clavinova enthält Digitalschaltkreise, die im Hochfre
quenzbereich Rauschen induzieren können. Zur Abhilfe das
Clavinova vom betroffenen Gerät weiter entfernt aufstcllen
oder umgekehrt.
5. Verzerrter Klang bei Anschluß des Ciavinovas an ein externes
Verstärker/Lautsprechersystem
Falls bei Anschluß des Ciavinovas an eine Stereo-Anlage
oder einen Instrumeniverstärker ein verzerrter Klang entsteht,
den VOLUME-Regler des Ciavinovas so weit absenken, bis
die Verzerrungen verschwinden.
SONDERZUBEHOR &
ERWEITERUNGSMODULE
SONDERZUBEHOR
Sitzbank BC-7
Eine stabile, komfortable Bank, die zum Clavinova paßt.
Stereokopfhörer HPE-5
Ein hochwertiger leichter Kopfhörer mit bester Dynamik und be
sonders weichen Hörmuscheln.
Anschlußkable PCS-3
Erlaubt den Anschluß des Ciavinovas an eine Stereoanlage oder
an ein Verstärker/Lautsprechersystem.
Manualabdeckung KC-761
Eine praktische Abdeckung, um das Clavinova vor Staub und
Schmutz zu schützen.
Falls Sie bereits mit MIDI vertraut sind oder einen Computer
zur Erzeugung von MlDl-Steuermeldungen für die Instrumente
verwenden, sind die hier dargestellten Daten wahrscheinlich
bei der Steuerung des Ciavinovas hilfreich.
1.
NOTE AN/AUS
Datenformat: [9x H]-^[kk] »[vv]
9 X H - Note AN/AUS-Ereignis (x — Kanalnummer)
kk = Notennummer (Empfang: 2) ~ 108 = A-i ~C?)
vv = Anschlagsdynamik (Taste AN - 1 ~ 127; Taste AUS = 0)
* Das Note-AUS-Ereignisformat [8xH]^[kk] wird
ebenso verarbeitet. (vv = 0~127)
2.
STEUERELEMENT- UND MOUUSMELDUNGEN
Datenformat: [B x H]-^[cc]-+[dd]
B X H = Steuerelementereignis (x = Kanalnummer)
cc = Steuerelementnummer (oder Modusmeldungsnummer)
dd = Einstellwert
ccPARAMETERdd
40HDämpfungspedal0~3FH = OFF;
42H
43HNocturno-Pedal0~3FH=OFF;
7AHLokalsteuerung
7BHAlle Noten AUS
7CHOMNI AUS
7DHOMNI AN (ON)/
* 7AH, 7BH, 7CH und 7DH beziehen sieh nur auf Empfang
3. PROGRAMMWECHSEU
Datenformat: [CxH]-^[dd]
C X H — Programmwechselereignis (x — Kanalnummer)
dd = Programmnummer
dd
OOH
OIH
02H
* Wenn dd über 02H liegt, wird kein Stimmenwechsel
4.
SYSTEM-ECHT/EITMELDUNGEN
Aktivansprechung (FEH)
Wird alle 200 Millisekunden übertragen. Falls diese Meldung
400 Millisekunden aus bleibt, wird dies als NOTE AUS-Ereignis
verstanden.
Alle verfügbaren MIDl-Daten für den allgemeinen Betrieb sind
hier oben angegeben.
Sostenuto-Pedal0~3FH-OFF;
AN/AUS (ON/
OFF)
(OFF)
(OFF)/Alle Noten
AUS (OFF)
Alle Noten AUS
(OFF)
durchgeführt.
(Übertragung: 28 ~ 103 — Eo~ G6)
40H~70FH=ON
40H-70FH = ON
40H-70H-ON
O-OFF; 7FH-ON
0
0
0
CÏ P-250 STIMME
PIANO
E.PIANO
HARPSICHORD
17
SPECIFICATIONS
TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Specifications subject to change without notice.
Änderungen ohne Vorankündigung Vorbehalten.
Sous toute réserve de modification des caractéristiques sans préavis.
Especificaciones sujetas a cambio sin prèvio aviso.
This product, when inst^Nled as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications
not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
2. IMPORTANT: When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded cables.
Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Failure to follow instructions could
void your FCC authorization to use this product in the USA.
3. NOTE: This product has been tested and found to comply with the requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for
Class “B” digital devices. Compliance with these requirements provides a reasonable level of assurance that your use of
this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment
generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the instructions found in the users manual,
may cause interference harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not
guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is found to be the source of interference, which
can be determined by turning the unit “OFF” and “ON”, please try to eliminate the problem by using one of the following
measures:
Relocate either this product or the device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or fuse) circuits or install AC line filter/s.
In the case of radio or TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change
the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute
this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact Yamaha Corporation of America, Electronic
Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA90620
The above statements apply ONLY to those products distributed by Yamaha Corporation of America or its subsidiaries.
This applies only to products distributed by YAMAHA CORPORATION OF AMERICA.
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik
Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Electronic Piano Typ; CLP-250
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84
(Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen
dieses Gerätes angezeigt und die Berechtigung zur
Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen
eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
CANADA
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE
“CLASS B” LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM
DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTER
FERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPART
MENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE
BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES
APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA
“CLASSE B” PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE
BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE
MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
Name des Importeurs
Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH
vertriebenen Produkte.
IMPORTANT NOTICE FOR THE UNITED KINGDOM
Connecting the Plug and Cord
IMPORTANT, the wires in this mains lead are coloured in accordance with
the following code:
BLUE : NEUTRAL
BROWN : LIVE
As the colours of the wires in the mains lead of this apparatus may not
correspond with the coloured makings identifying the terminals in your plug
proceed as follows:
The wire which is coioured BLUE must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured BLACK.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured RED.
This applies only to products distributed by Yamaha-Kemble Music (U.K.) Ltd.
This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music
Ltd.
Ceci ne s’applique qu’aux produits distribués par Yamaha Canada
Musique Liée.
32
YAMAHA
^006 VG38930 Printed in Japan
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.