Dieser Trennständer ist eine Hilfe für Trennarbeiten (ausschließlich
für Metall) mit dem Einhandwinkelschleifer. Er ist verwendbar für
die meisten Winkelschleifer mit einer Scheibengröße von: Ø 115
oder Ø 125 mm. Lesen Sie vor Nutzung des Trennständers diese
Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise
aufmerksam durch.
Montageanleitung
Beachten Sie zur Montage die Illustration (A) und die Detailfotos
(B bis I).
Zur Montage benötigen Sie folgende Maulschlüssel (SW 8, SW
10, SW 14, SW 17), Inbusschlüssel (5 mm, 6 mm) und einen
Schlitzschraubendreher (5 mm).
• Befestigen Sie den Schwenkarm (2) mit den Inbusschrauben
(3) und den Unterlegscheiben (4) auf der Grundplatte (1).
• Befestigen Sie nun den Handgriff (6) mit der dazugehörigen
Sicherungsmutter am Schwenkarm (2).
• Anschließend montieren Sie beide Halter (9) mit den Aufnahmen (10) und den Inbusschrauben (11) am Schwenkarm (2).
Diese beiden Verbindungen werden nur lose montiert.
• Stecken Sie beide Justierschrauben (5 und 7) zusammen mit
den Einstellmuttern in die Aufnahmen im Schwenkarm (2).
• Montieren Sie nun die Schutzhaube (8). Dazu stecken Sie den
Bügel der Haube in die entsprechende Öffnung im Schwenkarm (2). Befestigen Sie nun den Bügel mit der Schraube (13)
und der Mutter (14).
• Montieren Sie jetzt den Winkelschleifer mit bestückter Trennscheibe zwischen beide Halter (9). Verwenden Sie hierzu das
passende Befestigungsmaterial (16) in den Größen M10, M8
oder M6 wie abgebildet.
• Richten Sie den Winkelschleifer zwischen den beiden Haltern
(9) aus und befestigen Sie den Winkelschleifer mit den Schrauben, den Kontermuttern und dem Abstandshalter (15). Bei den
Befestigungsmaterialien der Größen M8 und M6 werden noch
zusätzliche Plastikhülsen in den Halter (9) eingesteckt.
• Stellen Sie beide Justierschrauben (5 und 7) so ein, dass der
Winkelschleifer senkrecht zur Grundplatte (1) steht. Nun die
beiden Scheiben und die Muttern auf die Justierschrauben
schrauben und festziehen. Anschließend beide Inbusschrauben
(11) fest anziehen.
• Justieren Sie den Schwenkarm (2) nach leichtem Lösen der In-
busschrauben (3) so, dass die Trennscheibe mittig in dem
Trennspalt der Grundplatte (1) eintaucht, anschließend beide
Schrauben wieder fest anziehen.
• Klemmen Sie nun das Netzkabel des Winkelschleifers in den
Kabelhalter (12).
• Schalten Sie den Winkelschleifer nach Beendigung der
Montage für einige Sekunden ein und danach wieder aus.
Überprüfen Sie erneut den festen Sitz aller Schrauben
und Schraubverbindungen.
• Ihr Trennständer ist jetzt betriebsbereit.
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie
2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich,
Wolff Str. 1, dass dieses Produkt (5019.000) der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
CE - Beauftragter und Bevollmächtigter
(Geschäftsleitung/Technik/Logistik; wolfcraft GmbH)
D4G
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie unbedingt die Angaben in der Bedienungsanleitung des verwendeten Winkelschleifers. Dieses Gerät muss den
VDE-Richtlinien entsprechen. Es dürfen nur Geräte mit CE-Zeichen verwendet werden.
• Halten Sie Kinder vom Arbeitsplatz fern und bewahren Sie
Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
• Tragen Sie während der Arbeit mit dem Winkelschleifer stets
Schutzbrille, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und einen Mundbzw. Nasenschutz.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung, tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. Rutschfestes Schuhwerk ist empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass das Gerät vorschriftsmäßig und sicher in der Halterung befestigt ist.
• Verwenden Sie nie die Hände oder Gegenstände um die Trennscheibe anzuhalten.
• Befestigen Sie den Trennständer an den beiden Befestigungslöchern der Grundplatte (1) auf dem Arbeitstisch. Stellen Sie sicher, dass Tisch und Ständer einen sicheren Stand haben.
• Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet ist.
• Achten Sie darauf, dass Sie während der Arbeit nicht mit der
Trennscheibe in Berührung kommen. VERLETZUNGSGEFAHR!
• Verwenden Sie immer die Schutzhaube (8).
• Verwenden Sie den Trennständer nur mit einem Winkelschleifer, welcher mit der geeigneten metallenen Schutzhaube um
die Trennscheibe ausgerüstet ist.
• Positionieren Sie diese Schutzhaube so, dass die Trennscheibe
im unteren Bereich offen läuft, und die Schutzkappe nicht mit
dem Werkstück in Berührung kommen kann.
• Trennarbeiten erzeugen Funken. Stellen Sie sicher, dass sich
keine entzündlichen Materialien im Arbeitsbereich befinden.
Funken können Farbe, Glas, und andere Oberflächen beschädigen. Tragen Sie keine Kleidung aus Nylon oder Polyester, sondern geeignete, unentzündliche Arbeitskleidung.
• Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht in den Arbeitsbereich der Scheibe oder in den Bereich des Funkenflugs gelangt.
Befestigen Sie das Netzkabel des Winkelschleifers immer in
dem Kabelhalter (12).
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück gut zwischen den beiden
Spannbacken befestigt ist und fest auf der Grundplatte aufliegt.
• Verwenden Sie keine Werkstücke, die zu groß sind, um sicher
zwischen den beiden Spannbacken befestigt werden zu können.
• Lagern Sie den Trennständer staubfrei und trocken.
• Überprüfen Sie vor der Benutzung und während des Gebrauchs
regelmäßig den festen Sitz sämtlicher Schrauben. Überprüfen
Sie den Ständer regelmäßig auf etwaige Beschädigungen.
Durch Vibrationen können sich Schrauben während des Betriebs lösen. Benutzen Sie Ihren Trennständer nicht, wenn Sie irgendwelche Beschädigungen feststellen.
• Stellen Sie sicher, dass die Trennscheibe Ihres Winkelschleifers
senkrecht zur Grundplatte montiert ist.
• Verwenden Sie ausschließlich Trennscheiben und keine
Schruppscheiben.
• Überprüfen Sie ebenfalls die Trennscheibe Ihres Winkelschleifers regelmäßig auf irgendwelche Beschädigungen. Benutzen
Sie die Scheibe keinesfalls, wenn Sie irgendwelche Dellen, Kerben oder andere Beschädigungen feststellen.
• Entfernen Sie den Stecker Ihres Winkelschleifers stets aus der
Steckdose, wenn Sie irgendwelche Reinigungs- oder Justierarbeiten an Ihrem Trennständer vornehmen.
• Greifen Sie nie in den Arbeitsbereich der Trennscheibe.
• Achten Sie immer auf die Schnitttiefe, ansonsten besteht die
Gefahr den Arbeitstisch zu beschädigen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker bei Nichtbenutzung.
This cutting stand is an aid for cutting work (exclusively for metal)
with a one-hand angle grinder. It is suitable for use with most
angle grinders with a disc size of Ø 115 or Ø 125 mm. Carefully
read this instruction manual and especially the safety instructions
before using the cutting stand.
Assembly instructions
Refer to illustration (A) and the detailed photos (B - I) when as-
sembling the stand.
You require the following for the assembly work: open-jawed
spanners (SW 8, SW 10, SW 14, SW 17), Allen screws (5 mm,
6 mm) and a slotted screwdriver (5 mm).
• Mount the swivel arm (2) to the base plate (1) using the Allen
screws (3) and the washers (4).
• Now mount the handle (6) onto the swivel arm (2) with the
matching counter nut.
• Now mount both of the retainers (9) onto the swivel arm (2)
with the spacers (10) and the Allen screws (11). These two
connections are only loosely mounted.
• Insert the two adjustment screws (5 and 7) in the swivel arm
(2) recess, together with the adjustment nuts.
• Now mount the protective cover (8). To do so, insert the cover
hoop in the corresponding opening in the swivel arm (2). Now
fasten the hoop in place with the screw (13) and the nut (14).
• Now mount the angle grinder with the cutting disc between
both of the retainers (9). To do so, use the matching mounting
material (16) in the sizes M10, M8 or M6 as shown.
• Align the angle grinder between both of the retainers (9) and
fix the angle grinder in place with the screws, locking nuts and
the spacer (15). Mounting material of the sizes M8 and M6
require the insertion of additional plastic sleeves into the
retainers (9).
• Adjust the two adjustment screws (5 and 7) so that the angle
grinder is positioned perpendicular to the base plate (1). Now
screw the two washers and the nuts onto the adjustment
screws and tighten them. Now tighten the two Allen screws
(11).
• After loosening the Allen screws (3) slightly, adjust the swivel
arm (2) so that the cutting disc immerses into the cutting gap
in the base plate (1), now retighten both of the screws.
• Now clamp the mains cable of the angle grinder in the cable
holder (12).
• After completing the assembly, switch the angle grinder
on for a few seconds and then switch it off again.
Re-check the tightness of all of the screws and the
screwed connections.
• Your cutting stand is now ready for use.
Declaration of Conformity pursuant to Directive 2006/42/EC
on Machinery, Annex II A
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff-Str. 1, hereby
declares that this product (5019.000) conforms to Directive
2006/42/EC on Machinery.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
Authorized CE representative
(Management/Technology/Logistics; wolfcraft GmbH)
Safety Instructions
• It is imperative that you adhere to the information in the
instruction manual for the angle grinder used. This device
must correspond to the VDE standards. Only devices with a
CE symbol are to be used.
• Keep children away from the workplace and also keep the tools
out of the reach of children.
• Always wear protective goggles, ear protection, protective
gloves and a mouth or nose protection respectively.
• Wear suitable working clothes; do not wear any wide clothing
or jewellery as they could be caught up in moving parts.
Non-slip shoes are recommended. Wear a hair net if you have
long hair.
• Before use, ensure that the device is correctly and securely
mounted in the retainer.
• Never stop the cutting disc with your hands or with objects.
• Mount the cutting stand on both of the mounting perforations
in the base plate (1) on the workbench. Ensure that the bench
and the stand are securely positioned.
• Ensure that the workplace is clean and well illuminated.
• Ensure that you do not come into contact with the cutting disc
when working. RISK OF INJURY!
• Always use the protective cover (8).
• Only use the cutting stand with an angle grinder which is
equipped with the suitable metal protective cover around the
cutting disc.
• Position this protective cover so that the cutting disc runs freely
in the open part and so that the protective cap is unable to
make contact with the work piece.
• Cutting work generates sparks. Ensure that no flammable
materials are in the working area. Sparks can damage paint,
glass and other surfaces. Do not wear any nylon or polyester
clothing, but suitable non-flammable work clothes.
• Ensure that the mains cable does not protrude into the working
area of the disc or where sparks are flying. Always insert the
mains cable of the angle grinder in the cable holder (12).
• Ensure that the work piece is correctly fixed in position
between the two clamping jaws and is firmly positioned on
the base plate.
• Do not use work pieces which are too large to be fixed in
position between the two clamping jaws.
• Store the cutting stand in a dust-free and dry place.
• Regularly inspect the firm seating of all of the screws before
and during use. Regularly inspect the stand for signs of
damage. Screws can become loose during use due to vibration.
Do not use the cutting stand if you detect any damage.
• Ensure that the cutting disc of your angle grinder is mounted
perpendicular to the base plate.
• Only use cutting discs and no roughing discs.
• Also regularly inspect the cutting disc of your angle grinder for
signs of damage. Under no circumstances should you use a
disc if you should determine any dents, notches or other forms
of damage.
• Always remove the plug of your angle grinder from the socket
before carrying out any cleaning or adjustment work on your
cutting stand.
• Never place you hand in the working area of the cutting disc.
• Always observe the cutting depths as there is otherwise the risk
of damaging your workbench.
• Always remove the plug when not using the stand.
5
Ce support est destiné à faciliter les travaux de tronçonnage
(métal exclusivement) à l'aide d'une meuleuse d’angle à une
main. Il s’utilise avec la plupart des meuleuses d'angle équipées
d’un disque de Ø 115 ou Ø 125 mm. Avant d’utiliser le support,
veuillez lire attentivement et entièrement la présente notice
d'utilisation et en particulier les consignes de sécurité.
Notice de montage
Pour assembler le support, étudiez bien la figure (A) et les photos
de certains détails (B à I).
Pour l’assembler, vous aurez besoin des clés à fourche suivantes
(calibres 8, 10, 14, 17), de clés hexagonales mâles (5 et 6 mm) et
d’un tournevis de 5 mm pour vis à fente.
• Fixez le bras pivotant (2) sur la semelle (1) à l'aide des vis à 6
pans creux (3) et des rondelles intercalaires (4).
• Maintenant, fixez la poignée (6) au moyen de son écrou
autobloquant contre le bras pivotant (2).
• Ensuite, montez les deux supports coniques (9) et leurs logements (10) contre le bras pivotant (2) ; servez-vous pour ce
faire des vis à 6 pans creux (11). Ne vissez ces deux vis qu’à la
main, sans serrer.
• Introduisez les deux vis d’ajustage (5 et 7) avec les écrous de
réglage dans les logements du bras pivotant (2).
• Montez maintenant le carter de protection (8). Pour cela,
introduisez l’étrier du carter dans l’orifice correspondant
ménagé dans le bras pivotant (2). Fixez maintenant l’étrier
au moyen de la vis (13) et de l’écrou (14).
• Montez maintenant la meuleuse d’angle, équipée de son disque de tronçonnage, entre les deux supports coniques (9).
Pour ce faire, utilisez la visserie de fixation adaptée (16) dans
les calibres M10, M8 ou M6, comme indiqué sur la figure.
• Alignez la meuleuse d’angle entre les deux supports (9) et
fixez-la à l'aide des vis, des contre-écrous et de l’écarteur (15).
Les visseries de fixation calibres M8 et M6 requièrent d’insérer
en plus des douilles en plastique dans le support conique (9).
• Réglez les deux vis d’ajustage (5 et 7) de telle sorte que la
meuleuse d'angle se retrouve perpendiculaire à la semelle (1).
Maintenant, introduisez les rondelles sur les vis d’ajustage,
vissez les écrous dessus et serrez à fond. Ensuite, vissez à fond
les deux vis à 6 pans creux (11).
• Ajustez le bras pivotant (2) – après avoir légèrement desserré
les vis à 6 pans creux (3) – de sorte que le disque de tronçonnage plonge bien au centre de la fente de tronçonnage
ménagée dans la semelle (1) ; resserrez ensuite les deux vis
à fond.
• Maintenant, bridez le cordon d'alimentation de la meuleuse
d'angle dans la fixation à cet effet (12).
• Une fois le montage terminé, allumez la meuleuse d'angle
pendant quelques secondes puis éteignez-la à nouveau
immédiatement. Vérifiez de nouveau que toutes les vis
et jonctions vissées sont fermement en assise.
• Votre support articulé est prêt pour le tronçonnage.
Déclaration de conformité suivant la Directive Machines CE
2006/42/CE, annexe II A
La Sté wolfcraft GmbH, sise à D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1,
déclare par la présente que ce produit (5019.000) est conforme
à la directive machines 2006/42/CE. Kempenich, le 08.03.2010
Michael Bauseler
Chargé de mission CE et fondé de pouvoir
(Direction commerciale/Technique/Logistique ; wolfcraft GmbH)
F
Consignes de sécurité
• Veuillez impérativement tenir compte des indications figurant
dans la notice d'utilisation de la meuleuse d'angle utilisée. Cet
appareil doit se conformer aux directives VDE. Il ne faut utiliser
que des appareils arborant le label CE.
• Éloignez les enfants du lieu de travail et rangez les outils hors
de leur portée.
• Pendant les travaux avec une meuleuse d'angle, portez toujours
des lunettes enveloppantes, un casque antibruit, des gants de
protection, une protection de la bouche et du nez.
• Enfilez une tenue de travail appropriée, ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux car ils risqueraient d'être happés
par les pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes
est recommandé. Si vous portez les cheveux longs,
réunissez-les dans un filet.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil a été fixé réglementairement et de manière sûre dans la fixation.
• Ne tentez jamais de stopper le disque de tronçonnage avec les
mains ou avec des objets.
• Fixez le support articulé sur l'établi au moyen des deux trous
ménagés à cet effet dans la semelle (1). Assurez-vous que
l’établi et le support sont parfaitement d’aplomb.
• Assurez-vous que la zone de travail est propre et bien éclairée.
• Veillez, pendant le travail, à ne jamais toucher le disque de
tronçonnage. RISQUE DE BLESSURES !
• Utilisez toujours le carter de protection (8).
• N'utilisez le support qu’avec une meuleuse d'angle équipée du
carter de protection métallique approprié entourant le disque
de tronçonnage.
• Positionnez ce carter de protection de telle manière que ce soit
la partie inférieure du disque de tronçonnage qui tourne sans
protection, et que la coiffe de protection n'entre pas en contact
avec la pièce.
• Les travaux de tronçonnage engendrent des étincelles. Assurezvous qu’aucune matière inflammable ne se trouve dans la zone
de travail. Les étincelles peuvent endommager la peinture, le
verre et d'autres surfaces. Ne portez pas de vêtements en nylon
ou en polyester, mais une tenue de travail appropriée non
susceptible de s’enflammer.
• Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne se trouve pas
dans la zone opérationnelle du disque de tronçonnage ou
dans celle où les étincelles jaillissent. Fixez toujours le cordon
d'alimentation de la meuleuse d'angle dans la fixation à cet
effet (12).
• Assurez-vous-vous que la pièce est bien fixée entre les deux
mâchoires de serrage et qu’elle applique fermement sur la
semelle.
• N'utilisez pas de pièces trop volumineuses, afin de pouvoir les
serrer de manière sûre entre les deux mâchoires de serrage.
• Rangez le support à l’abri de la poussière et au sec.
• Avant l’utilisation et pendant l’usage, vérifiez régulièrement
que toutes les vis sont fermement serrée. Vérifiez régulièrement si le support présente d’éventuels dégâts. Les vis risquent
de se desserrer en service en raison des vibrations. N'utilisez
pas le support si vous constatez quelques dégâts que ce soient.
• Assurez-vous que le disque de tronçonnage de votre meuleuse
d'angle est bien monté perpendiculairement à la semelle.
• N'utilisez exclusivement que des disques de tronçonnage, pas
de disques à dégrossir ou à ébavurer.
• Vérifiez également le disque de tronçonnage de votre
meuleuse d'angle pour détecter d’éventuels dégâts. Cessez
impérativement d’utiliser le disque si vous constatez dessus
la présence de bosses, entailles ou dommages quelconques.
• Débranchez toujours, de la prise de courant, la fiche mâle votre
meuleuse d'angle avant d’effectuer tous travaux de nettoyage
ou d’ajustage sur le support articulé.
• N’approchez jamais les doigts de la zone opérationnelle du
disque.
• Surveillez toujours la profondeur de tronçonnage car vous
risquez sinon d’endommager l’établi.
• Si la meuleuse d’angle ne sert pas, débranchez toujours sa
fiche mâle.
6
Deze doorslijpstandaard is een hulpmiddel bij doorslijpwerkzaamheden (uitsluitend voor metaal) met de met één hand bediende
haakse slijper. Hij is inzetbaar voor de meeste haakse slijpers met
een schijfdiameter van Ø 115 of Ø 125 mm. Lees voor gebruik
van de doorslijpstandaard deze gebruiksaanwijzing, vooral de
veiligheidsinstructies aandachtig door.
Montagehandleiding
Voor de montage kunt u afbeelding (A) en de detailfoto's
(B tot I) raadplegen.
Voor de montage heeft u de volgende steeksleutels nodig (SW 8,
SW 10, SW 14, SW 17), inbussleutels (5 mm, 6 mm) en een
sleufschroevendraaier (5 mm).
• Bevestig de zwenkarm (2) met de inbusschroeven (3) en de
onderlegplaatjes (4) op de grondplaat (1).
• Bevestig nu de handgreep (6) met de daarbijbehorende
borgmoer aan de zwenkarm (2).
• Vervolgens de beide steunen (9) met de moerbussen (10) en
de inbusschroeven (11) aan de zwenkarm monteren (2). Deze
beide verbindingen worden slechts los gemonteerd.
• Steek beide stelschroeven (5 en 7) samen met de instelmoeren
in de moerbussen in de zwenkarm (2).
• Monteer nu de veiligheidskap (8). Daartoe de beugel van de
kap in de betreffende opening in de zwenkarm (2) steken.
Bevestig nu de beugel met de schroef (13) en de moer (14).
• Monteer nu de haakse slijper met aangebrachte doorslijpschijf
tussen beide steunen (9). Gebruik hiervoor het passende
bevestigingsmateriaal (16) in de maten M 10, M8 of M6
zoals afgebeeld.
• De haakse slijper tussen de beide steunen (9) uitrichten en
bevestig de haakse slijper met de schroeven, de contramoeren
en de afstandhouder (15). Bij de bevestigingsmaterialen met
maat M8 en M6 worden er nog extra plastic hulsjes in de
steunen (9) gestoken.
• Stel beide stelschroeven (5 en 7) zodanig in, dat de haakse
slijper loodrecht op de grondplaat (1) staat. Nu de beide
schijven en de moeren op de stelschroeven schroeven en
vastdraaien. Vervolgens beide inbusschroeven (11) stevig
vastdraaien.
• Stel de zwenkarm (2) na licht losdraaien van de inbusschroeven
(3) zodanig af, dat de doorslijpschijf in het midden van de
doorslijpgleuf van de grondplaat (1) loopt, daarna beide
schroeven weer stevig vastdraaien.
• Klem nu de netkabel van de haakse slijper in de kabelhouder
(12).
• Zet de haakse slijper na afloop van de montage enige
seconden aan en daarna weer uit. Controleer nogmaals
of alle schroeven en schroefverbindingen stevig
vastzitten.
• Uw doorslijpstandaard is nu klaar voor gebruik.
Conformiteitsverklaring volgens EG-machinerichtlijn
2006/42/EG,
aanhangsel II A
Hiermee verklaart de firma wolfcraft GmbH in D-56746
Kempenich, Wolff Str. 1, dat dit product (5019.000) voldoet aan
machinerichtlijn 2006/42/EG. Kempenich, 08/03/2010
Michael Bauseler
CE – commissaris en gevolmachtigde
(Directie/Techniek/Logistiek; wolfcraft GmbH)
n
Veiligheidsinformatie
• U moet zich beslist houden aan de informatie in de gebruiksaanwijzing van de gebruikte haakse slijper. Dit apparaat moet
voldoen aan de VDE-richtlijnen. Alleen apparaten met CE-teken
mogen worden gebruikt.
• Kinderen uit de omgeving van de werkplaats houden en
bewaar gereedschap buiten bereik van kinderen.
• Tijdens werkzaamheden met de haakse slijper altijd een
veiligheidsbril, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen
en een mond- of neusmasker dragen.
• Draag passende werkkleding, draag geen kleding die te wijd is
of sieraden, deze kunnen tussen de bewegende delen raken.
Antislip schoeisel is raadzaam. Draag een haarnetje als u lang
haar heeft.
• Voor gebruik controleren of het apparaat overeenkomstig
de voorschriften en veilig in de houder bevestigd is.
• Nooit uw handen of voorwerpen gebruiken om de
doorslijpschijf af te remmen.
• Bevestig de doorslijpstandaard op de beide bevestigingsgaten
van de grondplaat (1) op de werktafel. Controleer of tafel en
standaard stevig en veilig staan.
• Vergewis u ervan, dat de werkomgeving schoon en goed
verlicht is.
• Let erop dat u tijdens het werk niet met de doorslijpschijf in
aanraking komt. LETSELRISICO !
• Gebruik altijd de veiligheidskap (8).
• De doorslijpstandaard uitsluitend gebruiken in combinatie met
een haakse slijper, die is uitgerust met de passende metalen
veiligheidskap om de doorslijpschijf heen.
• Plaats deze veiligheidskap zodanig dat de doorslijpschijf aan
de onderkant vrij loopt , en de veiligheidskap niet met het
werkstuk in aanraking kan komen.
• Bij doorslijpwerkzaamheden komen vonken vrij. Verzeker u
ervan dat zich geen ontvlambare materialen in het werkgebied
bevinden. Vonken kunnen verf, glas en andere oppervlakken
beschadigen. Draag geen nylon of polyester kleding, maar
passende, niet ontvlambare werkkleding.
• Controleer of de netkabel niet in het werkgebied van de schijf
of binnen het bereik van de vonkenregen komt. Bevestig de
netkabel van de haakse slijper altijd in de kabelhouder (12).
• Controleer of het werkstuk goed tussen de beide spanklauwen
bevestigd is en vast op de grondplaat ligt.
• Gebruik geen werkstukken die zo groot zijn dat ze niet tussen
de beide spanklauwen bevestigd kunnen worden.
• Bewaar de doorslijpstandaard op een stofvrije en droge plaats.
• Controleer voor gebruik en tijdens het gebruik regelmatig of
alle schroeven stevig vastzitten. Controleer de standaard
regelmatig op eventuele beschadigingen. Door trillingen
kunnen schroeven tijdens het gebruik losraken. Gebruik uw
doorslijpstandaard niet, als u een beschadiging vaststelt.
• Controleer of de doorslijpschijf van uw haakse slijper loodrecht
op de grondplaat gemonteerd is.
• Gebruik uitsluitend doorslijpschijven en geen voorslijpschijven.
• Controleer ook regelmatig de doorslijpschijf van uw haakse
slijper op eventuele beschadigingen. De schijf in geen geval
gebruiken als u deuken, groeven of andere beschadigingen
vaststelt.
• Haal de stekker van uw haakse slijper steeds uit het
stopcontact, als u reinigings- of afstelwerkzaamheden
aan uw doorslijpstandaard uitvoert.
• Nooit naar iets grijpen dat zich in het werkbereik van de
doorslijpschijf bevindt.
• Let altijd op de diepte van de snede, anders bestaat het gevaar
dat de werktafel beschadigd wordt.
• Trek altijd de netstekker uit het stopcontact als het apparaat
niet gebruikt wordt.
7
Questo supporto serve per i lavori di troncatura (per motivi di sicurezza esclusivamente per il metallo) da eseguire con la smerigliatrice angolare ad una mano. E’ utilizzabile per la maggior parte
delle smerigliatrici angolari con una dimensione del disco di: Ø
115 oppure Ø 125 mm. Leggere con attenzione l’intero manuale
d’uso prima di utilizzare il supporto di troncatura, soprattutto le
avvertenze di sicurezza.
Istruzioni per il montaggio
Osservare l’illustrazione (A) e le foto dettagliate (da B a I) per il
montaggio.
Per il montaggio servono le seguenti chiavi per viti ad esagono
incassato (SW 8, SW 10, SW 14, SW 17), chiave a brugola (5 mm,
6 mm) ed un cacciavite ad intaglio (5 mm).
• Fissate il braccio girevole (2) con le viti ad esagono incassato
(3) e le rondelle (4) sulla piastra di base (1).
• Fissate adesso l’impugnatura (6) al braccio girevole (2) con
l’apposito dado di sicurezza.
• Infine montate entrambi i supporti (9) al braccio girevole (2)
con gli alloggiamenti (10) e le viti ad esagono incassato (11).
Queste due giunzioni vengono montate solo allentate.
• Inserire entrambi le viti di registro (5 e 7) insieme ai dadi di
regolazione negli alloggiamenti del braccio girevole (2).
• Adesso montate la cappa di protezione (8). Per fare ciò inserite
la staffa della cappa nell’apposito foro del braccio girevole (2).
Adesso fissate la staffa con la vite (13) ed il dado (14).
• Adesso montate la smerigliatrice angolare col disco da taglio
in dotazione tra due supporti (9). Usate a tale proposito
l’apposito materiale di fissaggio (16) di misura M10, M8
oppure M6 come mostrato nella figura.
• Allineate la smerigliatrice angolare tra i due supporti (9) e
fissate la smerigliatrice angolare con le viti, i controdadi e
distanziatore (15). Per i materiali di fissaggio di grandezza
M8 e M6 vengono applicate ulteriori manicotti di plastica nei
supporti (9).
• Regolate le due viti di registro (5 e 7) in modo che la smerigliatrice angolare sia posizionata verticalmente alla piastra di base
(1). Adesso avvitare e stringere saldamente i due dischi insieme
ai dadi sulle viti di registro. Infine stringete saldamente le due
viti ad esagono incassato (11).
• Regolate il braccio girevole (2) dopo aver allentato leggermente le viti ad esagono incassato (3) in modo che il disco
da taglio venga posto centralmente nella piastra di base (1),
stringete di nuovo saldamente infine le due viti.
• Bloccate adesso il cavo di rete della smerigliatrice angolare nel
fermacavo (12).
• Accendete e rispegnete successivamente la smerigliatrice
angolare al termine del montaggio per alcuni secondi.
Verificate innanzitutto che tutte le viti e i collegamenti
siano ben saldi.
• Il vostro supporto di troncatura adesso è pronto ad entrare in
funzione.
Dichiarazione di conformità secondo la direttiva CE
2006/42/CE sui macchinari, appendice II A
Con la presente la Ditta wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich,
Wolff Str. 1, dichiara che il prodotto (5019.000) è conforme alla
direttiva 2006/42/CE sui macchinari. Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
mandatario e procuratore CE
(Direzione commerciale/tecnica/logistica; wolfcraft GmbH)
I
Avvertenze di sicurezza
• Seguite assolutamente le indicazioni nel manuale d’uso della
smerigliatrice angolare in uso. Questo apparecchio deve essere
conforme alle direttive VDE. E’ consentito utilizzare soltanto gli
apparecchi con il marchio CE.
• Mantenere il posto di lavoro e gli utensili lontano dalla portata
dei bambini.
• Durante l’esecuzione dei lavori con la smerigliatrice angolare
indossate sempre occhiali protettivi, cuffie, guanti da lavoro ed
un bavaglio per bocca e/o naso.
• Indossate un apposito abbigliamento da lavoro, non indossate
nessun altro indumento o monile che potrebbe rimanere
impigliato nelle parti mobili. E’ consigliabile indossare delle
calzature antisdrucciolevoli. Se portate i capelli lunghi,
indossate una retina per capelli.
• Accertatevi prima dell’uso che l’apparecchio sia stato fissato
nell’apposito supporto a norma di legge, nonché a regola
d’arte.
• Non usate mai le mani, né mettete oggetti attorno al disco da
taglio.
• Fissate il supporto di troncatura ai due fori di fissaggio della
piastra di base (1) sul piano di lavoro. Accertatevi che il piano
ed il supporto siano stabili.
• Accertatevi che il posto di lavoro sia pulito e ben illuminato.
• Fate attenzione quando lavorate a non venire a contatto con il
disco da taglio. RISCHIO DI PROCURARSI DELLE LESIONI AL
CORPO!
• Usate sempre la cappa di protezione (8).
• Usate il supporto di troncatura soltanto con una smerigliatrice
angolare, che sia dotata di un’apposita cappa di protezione metallica attorno al disco da taglio.
• Posizionate questa cappa di protezione in modo tale che il
disco da taglio scorra nella parte inferiore ed il cappuccio di
protezione non possa venire a contatto con il pezzo da
lavorare.
• I lavori di troncatura generano scintille. Accertatevi che in
prossimità del vostro posto di lavoro non vi siano materiali
infiammabili. Le scintille possono danneggiare la vernice, il
vetro ed altre superfici. Non indossate indumenti in nylon o
poliestere, bensì un apposito abbigliamento da lavoro ignifugo.
• Accertatevi che il cavo di rete sia fuori della portata del disco,
né si trovi in prossimità del punto dove è scaturita la scintilla.
Fissate il cavo di rete della smerigliatrice angolare sempre nel
fermacavo (12).
• Accertatevi che il pezzo da lavorare sia fissato saldamente tra le
due ganasce e poggi sulla piastra di base.
• Non usate pezzi da lavorare che siano troppo grossi per poter
essere fissati con sicurezza tra le due ganasce.
• Stoccate il supporto di troncatura in un luogo asciutto e privo di
polvere.
• Prima e durante l’uso verificate ad intervalli regolari la sede
fissa di tutte le viti. Controllate periodicamente che il supporto
ad intervalli non abbia subito danni. Le vibrazioni possono
infatti allentare le viti durante l’esercizio. Non utilizzate il vostro
supporto di troncatura, qualora venissero accertati dei danni di
qualsiasi natura.
• Accertatevi che il disco da taglio della vostra smerigliatrice
angolare sia montato in posizione verticale rispetto alla piastra
di base.
• Usate esclusivamente dischi da taglio e nessun disco da
sgrosso/sbavo.
• Controllate ad intervalli regolari anche che il disco da taglio
della vostra smerigliatrice angolare non abbia subito danni.
Non utilizzate assolutamente il disco qualora si accertassero
eventuali ammaccature, scheggiature oppure altri danni.
• Rimuovete sempre la spina della vostra smerigliatrice angolare
dalla presa, quando si eseguono lavori di pulizia e messa a
punto del vostro supporto di troncatura.
• Non toccate la smerigliatrice in prossimità del disco da taglio.
• Fate sempre attenzione alla profondità di taglio, altrimenti si
corre il rischio di danneggiare il piano di lavoro.
• Staccare sempre la spina dalla rete in caso di mancato utilizzo.
8
Este soporte para cortar constituye un dispositivo auxiliar para
trabajos de corte (exclusivamente de metales) con una amoladora
angular monomanual, siendo aplicable con la mayoría de las
amoladoras angulares provistas de muelas de 115 mm o 125 mm
de diámetro. Lea atentamente las presentes instrucciones, particularmente las instrucciones de seguridad, antes de aplicar el soporte para cortar.
Instrucciones de montaje
Observe la ilustración (A) y los detalles (B a I) para el montaje.
Ud. requiere para el montaje las siguientes llaves de boca (anchos
de cara 8, 10, 14, 17), dos llaves con macho hexagonal (5 mm,
6 mm) y un destornillador para tornillos con cabeza ranurada
(5 mm).
• Fije el brazo giratorio (2) con los tornillos con macho hexagonal
(3) y las arandelas (4) a la placa base (1).
• Fije ahora el mango (6) con la tuerca de seguridad
correspondiente al brazo giratorio (2).
• Fije acto seguido ambos soportes (9) con los alojamientos (10)
y los tornillos con macho hexagonal (11) al brazo giratorio (2),
pero sin apretar todavía los tornillos.
• Inserte ambos tornillos de ajuste (5 y 7), junto con las tuercas
de ajuste, en los alojamientos situados en el brazo giratorio (2).
• Monte ahora la cubierta protectora (8). Inserte a este efecto el
estribo de la cubierta en el orificio correspondiente del brazo
giratorio (2). Fije a continuación el estribo con el tornillo (13)
y la tuerca (14).
• Monte entonces la amoladora angular equipada con una
muela de cortar entre ambos soportes (9). Utilice a estos
efectos, de la manera indicada en el dibujo, los elementos
de sujeción adecuados (16) en los tamaños M10, M8 o M6.
• Alínee la amoladora angular entre ambos soportes (9) y fíjela
con los tornillos, las contratuercas y el espaciador (15). Con los
elementos de sujeción en los tamaños M8 y M6 se insertan
además casquillos de plástico en el soporte (9).
• Ajuste los dos tornillos de ajuste (5 y 7), de modo que la
amoladora angular se encuentre en posición perpendicular a la
placa base (1). Enrosque y apriete entonces ambas arandelas
y las tuercas a los tornillos de ajuste. Apriete a continuación
ambos tornillos con macho hexagonal (11).
• Ajuste el brazo giratorio (2) soltando ligeramente los tornillos
con macho hexagonal (3), de manera que la muela de cortar
entre centrada en la ranura de corte de la placa base (1),
y vuelva a apretar acto seguido ambos tornillos.
• Sujete el cable de corriente de la amoladora angular en el
sujetacables (12).
• Una vez finalizado el montaje, conecte durante unos
pocos segundos la amoladora angular y vuelva a
desconectarla. Compruebe nuevamente el asiento
seguro de todos los tornillos y uniones roscadas.
• Su soporte para cortar se encuentra ahora listo.
Declaración de conformidad a efectos de la Directiva
2006/42/EG, Anexo II A
La empresa wolfcraft GmbH, Wolff Str. 1, D-56746 Kempenich,
certifica la conformidad de este producto (5019.000) con la
Directiva 2006/42/CE (Máquinas). Kempenich, 08/03/2010
Michael Bauseler
Delegado CE
(Dirección/Tecnología/Logística; wolfcraft GmbH)
E
Instrucciones de seguridad
• Observe imperativamente las informaciones facilitadas en el
manual de instrucciones de la amoladora angular empleada.
El equipo ha de ser compatible con las normas VDE. Utilice
únicamente equipos provistos del distintivo CE.
• Mantenga alejados a los niños de su banco de trabajo, y
conserve los útiles fuera del alcance de los niños.
• Al trabajar con la amoladora angular, lleve siempre gafas
protectoras, protección para los oídos, guantes protectores y
un protector bucal/nasal.
• Póngase siempre ropa de trabajo adecuada. No lleve ropa
holgada o bisutería, ya que podría quedar enganchada en las
partes móviles. Se recomienda llevar calzado con suelas antideslizantes. Use una redecilla para el pelo si tiene cabello largo.
• Antes de poner en marcha el equipo, asegúrese de que éste
sujetado reglamentaria y seguramente en el soporte.
• Fije el soporte para cortar mediante los dos agujeros de
sujeción de la placa base (1) al banco de trabajo. Asegúrese
de que el banco y el soporte estén asentados firmemente.
• Asegúrese de que la zona de trabajo esté limpia y bien
alumbrada.
• Preste atención a no entrar en contacto con la muela durante
el trabajo. ¡PELIGRO DE LESIÓN!
• Utilice siempre la cubierta protectora (8).
• Utilice el soporte para cortar solamente con una amoladora
angular que disponga de una cubierta protectora metálica
adecuada alrededor de la muela de cortar.
• Coloque dicha cubierta protectora de manera que la muela
esté libre en la parte inferior y la cubierta no pueda entrar en
contacto con la pieza de trabajo.
• Los trabajos de corte generan chispas. Asegúrese de que no
haya materiales inflamables en la zona de trabajo. Las chispas
pueden dañar la pintura, el vidrio y otras superficies. No lleve
ropa de nylon o poliéster, sino ropa de trabajo adecuada no
inflamable.
• Asegúrese de que el cable de corriente no pueda acceder a
la zona de trabajo de la muela o la zona de proyección de
chispas. Sujete siempre el cable de corriente de la amoladora
angular en el sujetacables (12).
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté bien sujetada entre
ambas mordazas de sujeción y repose firmemente sobre la
placa base.
• No aplique piezas de trabajo que sean demasiado grandes para
poder ser sujetadas seguramente entre ambas mordazas de
sujeción.
• Almacene el soporte para cortar en un lugar seco y protegido
del polvo.
• Compruebe periódicamente que todos los tornillos estén
firmemente apretados antes y durante el uso del soporte para
cortar. Verifique periódicamente si el soporte para cortar
presenta daños. Las vibraciones pueden causar que se suelten
tornillos durante el uso. No utilice el soporte para cortar
cuando éste presente algún daño.
• Asegúrese de que la muela de cortar de su amoladora angular
esté montada perpendicularmente a la placa base.
• Emplee únicamente muelas de cortar y no muelas de
desbastar.
• Verifique asimismo periódicamente si la muela de cortar de su
amoladora angular presenta daños. No utilice la muela si ésta
presenta abolladuras, muescas u otros daños.
• Desenchufe siempre su amoladora angular de la toma de
corriente cuando tenga previsto efectuar algún trabajo de
limpieza o ajuste en el soporte para cortar.
• No meta nunca la mano en la zona de trabajo de la muela de
cortar.
• Preste siempre atención a la profundidad de corte para evitar
dañar su banco de trabajo.
• Desenchufe la amoladora de la toma cuando no la esté
usando.
9
Esta coluna de separação é uma ajuda para trabalhos de corte
(exclusivamente para metal) com a rebarbadora angular
unimanual. Ela pode ser usada para a maioria das rebarbadoras
angulares com um tamanho do disco de Ø 115 ou Ø 125 mm.
Leia estas instruções de serviço antes de usar a coluna
separadora, em especial os avisos de segurança.
Instrução de montagem
Para a montagem deve observar a ilustração (A) e as fotografias
detalhadas (B até I).
Para a montagem necessita das seguintes chaves inglesas (SW 8,
SW 10, SW 14, SW 17), chaves sextavadas (5 mm, 6 mm) e uma
chave de fendas (5 mm).
• Fixe o braço giratório (2) com os parafusos sextavados (3) e as
arruelas planas (4) na placa de base (1).
• Fixe agora o manípulo (6) com a respectiva contraporca no
braço giratório (2).
• De seguida monte os dois suportes (9) com os assentamentos
(10) e os parafusos sextavados (11) no braço giratório (2).
Estas duas uniões são montadas de forma solta.
• Insira os dois parafusos de ajuste (5 und 7) junto com as
porcas de ajuste nos assentamentos do braço giratório (2).
• Monte agora a cobertura de protecção (8). Para esse efeito
insira o estribo da cobertura na respectiva abertura do braço
giratório (2). Fixe agora o estribo com o parafuso (13) e a
porca (14).
• Monte depois a rebarbadora angular com o disco de corte
equipado entre os dois suportes (9). Utilize para este efeito o
material de fixação adequado (16) nos tamanhos M10, M8 ou
M6 tal como ilustrado.
• Alinhe a rebarbadora angular entre os dois suportes (9) e fixe a
rebarbadora com os parafusos, as contraporcas e a peça
distanciadora (15). Nos materiais de fixação dos tamanhos M8
e M6 são inseridas buchas plásticas adicionais no suporte (9).
• Regule os dois parafusos de ajuste (5 und 7) de forma a que o
amolador angular fique na vertical em relação à placa de base
(1). Agora atarraxar as duas arruelas e as porcas nos parafusos
de ajuste e apertá-los. De seguida apertar firmemente os dois
parafusos sextavados (11).
• Ajuste o braço giratório (2) após desapertar ligeiramente os
parafusos sextavados (3) de forma a que o disco de corte
imerja de forma centrada na fenda de separação da placa de
base (1), por fim voltar a apertar firmemente os parafusos.
• Prenda agora o cabo eléctrico da rebarbadora angular no
suporte do cabo (12).
• Após terminar a montagem ligue a rebarbadora angular
durante alguns segundos e volte a desligá-la. Controle de
novo o assento firme de todos os parafusos e uniões
roscadas.
• A sua coluna de separação encontra-se agora pronta para
entrar em serviço.
Declaração de conformidade segundo a Directiva Máquinas
2006/42/EG, anexo II A
Pela presente a firma wolfcraft GmbH em D-56746 Kempenich,
Wolff Str. 1, declara que este produto (5019.000) corresponde
à Directiva Máquinas 2006/42/CE. Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
Agente e mandatário CE
(Direcção/Técnica/Logística; wolfcraft GmbH)
P
Avisos de segurança
• É impreterível observar as indicações no manual de serviço da
rebarbadora angular usada. Este aparelho tem de corresponder
às directivas da VDE (associação de electricistas alemães).
Só podem ser usados aparelhos com o símbolo CE.
• Mantenha crianças afastadas do local de trabalho e guarde
ferramentas fora do alcance de crianças.
• Use sempre óculos de protecção, protecção da audição, luvas
protectoras e uma protecção para a boca ou para o nariz
durante o trabalho com a rebardadora angular.
• Use vestuário de trabalho adequado, não use roupas largas ou
jóias que podem ser apanhadas por partes móveis. É recomendado calçado antiderrapante. Use uma rede para o cabelo, se
tiver cabelos compridos.
• Assegure-se antes do serviço de que o aparelho se encontra
fixado de forma correcta e segura no suporte.
• Nunca use as mãos ou objectos para o disco de corte.
• Fixe a coluna de separação em ambos os orifícios de fixação da
placa de base (1) na mesa de trabalho. Assegure-se de que a
mesa e a coluna têm uma posição estável.
• Assegure-se de que a área de trabalho esteja limpa e bem
iluminada.
• Tome atenção em não entrara em contacto com o disco de
corte durante o trabalho. PERIGO DE LESÃO!
• Utilize sempre a cobertura de protecção (8).
• Utilize a coluna de separação apenas com uma rebarbadora
angular que esteja equipada com a cobertura metálica de
protecção adequada em torno do disco de corte.
• Posicione esta cobertura protectora de forma a que o disco de
corte rode de forma aberta na parte inferior e de que a capa
protectora não possa entrar em contacto com a peça a
trabalhar.
• Trabalhos de separação produzem faíscas. Assegure-se de que
não existem materiais inflamáveis na área de trabalho. Faíscas
podem danificar pintura, vidro e outras superfícies. Não use
roupas de nylon ou poliéster, mas sim vestuário de trabalho
adequado, não inflamável.
• Assegure-se de que o cabo eléctrico não chegue à área de
trabalho do disco ou à zona de voo de faíscas. Fixe o cabo
eléctrico da rebarbadora angular sempre no suporte do cabo
(12).
• Assegure-se de que a peça a trabalhar esteja bem fixada entre
os dois mordentes e firmemente assente sobre a placa de base.
• Não utilize peças a trabalhar que sejam demasiado grandes
para serem fixadas com segurança entre os dois mordentes.
• Guarde a coluna de separação livre de poeira e em estado
seco.
• Controle regularmente o assento firme de todos os parafusos
antes de cada uso e durante o serviço. Controle a coluna
regularmente quanto a eventuais danificações. Os parafusos
podem soltar-se durante o serviço devido a vibrações. Não use
a coluna de separação se detectar quaisquer danificações.
• Assegure-se de que o disco de corte da sua rebarbadora angular esteja montada na vertical em relação à placa de base.
• Use exclusivamente discos de corte e não discos de desbaste.
• Controle também regularmente o disco de corte da sua rebarbadora angular quanto a eventuais danificações. Em caso
algum deve usar o disco, se detectar quaisquer amolgadelas,
fendas ou outras danificações.
• Retire a ficha da sua rebarbadora angular da tomada eléctrica,
ao efectuar quaisquer trabalhos de ajuste ou de limpeza na sua
coluna de separação.
• Nunca estenda a mão para a área de trabalho do disco de
corte.
• Tome sempre atenção à profundidade de corte, senão existe o
risco de danificar a mesa de trabalho.
• Se o aparelho não for usado, retire o cabo eléctrico da tomada.
10
Denne stander anvendes i forbindelse med skærearbejde
(udelukkende til metal) med enhåndsvinkelsliberen.
Den kan anvendes til de fleste vinkelslibere med en skivestørrelse
på: Ø 115 eller Ø 125 mm. Læs denne brugsanvisning, før du
bruger skærestativet. Vær især opmærksom på
sikkerhedsoplysningerne.
Monteringsvejledning
Iagttag til montering illustrationen (A) og detaljebillederne
(B til I).
Du skal bruge følgende gaffelnøglerne (str. 8, str. 10, str. 14,
str. 17), unbrakonøglerne (5 mm, 6 mm) og en kærvskruetrækker
(5 mm).
• Fastgør svingarmen (2) med unbrakoskruerne (3) og spændskiverne (4) til bundpladen (1).
• Fastgør nu håndtaget (6) med de dertil hørende sikringsmøtrikker på svingarmen (2).
• Derefter monteres begge holdere (9) med beslagene (10) og
unbrakoskruerne (11) på svingarmen (2). Disse to forbindelser
monteres kun løst.
• Kom begge justerskruer (5 og 7) sammen med justeringsmøtrikkerne ind i svingarmens (2) huller.
• Montér nu beskyttelsesskærmen (8). Dette gøres ved at
komme skærmens bøjle ind i hullet på svingarmen (2).
Fastgør nu bøjlen med skruen (13) og møtrikken (14).
• Monter nu vinkelsliberen med påsat skæreskive mellem begge
holdere (9). Hertil bruges det passende fastgørelsesmateriale
(16) i størrelse M10, M8 eller M6 som vist på billedet.
• Justér vinkelsliberen mellem de to holdere (9) og fastgør
vinkelsliberen med skruerne, kontramøtrikkerne og afstandsholderen (15). Ved fastgørelsesmaterialet i størrelse M8 og M6
skal der desuden kommes plastikmuffer i holderen (9).
• Indstil begge justerskruer (5 og 7) således, at vinkelsliberen er
placeret lodret i forhold til bundpladen (1). Skru nu begge
skiver og møtrikkerne på justerskruerne og stram dem. Derpå
strammes begge unbrakoskruer (11).
• Justér nu svingarmen (2) efter at have løsnet unbrakoskruerne
(3) en smule, så skæreskiven forsvinder ned midt i bundpladens
(1) spalte, og stram derefter de to skruer igen.
• Sæt nu vinkelsliberens netkabel i kabelholderen (12).
• Tænd og sluk nu for vinkelsliberen i nogle sekunder, efter
at du har monteret den. Kontrollér igen, at alle skruer og
skrueforbindelser er strammet godt.
• Dit skærestativ er nu klar til brug.
Overensstemmelseserklæring iht. EF-maskindirektiv
2006/42/EF, Tillæg II A
Hermed erklærer firmaet wolfcraft GmbH i D-56746
Kempenich, Wolff Str. 1, at dette produkt (5019.000)
er i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
CE – repræsentant og fuldmægtig
(Ledelse/Teknik/Logistik; wolfcraft GmbH)
K
Sikkerhedsregler
• Det er vigtigt, at du følger oplysningerne i vinkelsliberens
brugsanvisning. Dette apparat skal være i overensstemmelse
med VDE-retningslinierne. Der må kun anvendes CE-mærkede
apparater.
• Børn må ikke komme i nærheden af arbejdspladsen og værktøj
skal opbevares uden for børns rækkevidde.
• Husk altid at benytte beskyttelsesbriller, høreværn, sikkerhedshandsker og mund- eller næsebeskyttelse, når du arbejder med
vinkelsliberen.
• Bær egnet arbejdsbeklædning, bær ikke løsthængende tøj eller
smykker, da de kan blive grebet af bevægelige dele. Det anbefales at bære skridsikre sko. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
• Kontrollér før brugen, at apparatet er fastgjort forskriftsmæssigt og sikkert i holderen.
• Brug aldrig hænderne eller genstande til at standse
skæreskiven med.
• Fastgør skærestativet til arbejdsbordet via bundpladens (1) to
fikseringshuller. Kontrollér, at bord og stativ står stabilt.
• Kontrollér, at arbejdsområdet er rent og godt belyst.
• Pas på, at du ikke kommer til at røre ved skæreskiven under
arbejdet. FARE FOR AT KOMME TIL SKADE!
• Brug altid beskyttelsesskærmen (8).
• Brug altid kun skærestativet med en vinkelsliber, som er
udstyret med en egnet metalskærm omkring skæreskiven.
• Positionér skærmen, så skæreskiven ikke dækkes af skærmen
forneden og så skærmen ikke kan komme i berøring med
arbejdsemnet.
• Når der skæres, dannes der gnister. Sørg for, at der ikke er
antændeligt materiale i arbejdsområdet. Gnister kan beskadige
farve, glas og andre overflader. Bær ikke tøj af nylon eller
polyester, men andet ikke antændelig arbejdsbeklædning.
• Kontrollér, at netkablet ikke ligger i skæreskivens arbejdsområde eller der, hvor gnisterne flyver. Placér altid vinkelsliberens
netkabel i kabelholderen (12).
• Sørg for, at arbejdsemnet er fastgjort godt mellem begge
spændbakker og ligger godt fast på bundpladen.
• Der må ikke anvendes emner, som er for store, så de ikke kan
spændes sikkert fast mellem spændbakkerne.
• Skærestativet skal altid opbevares støvfrit og tørt.
• Kontrollér regelmæssigt før og under brugen, at alle skruer
sidder godt fast. Kontrollér regelmæssigt, om stativet evt. er
beskadiget. Skruer kan løsne sig under brugen på grund af
vibrationer. Skærestativet må ikke benyttes, hvis du konstaterer,
at det på nogen måde er defekt.
• Kontrollér, at skæreskiven på vinkelsliberen er monteret lodret i
forhold til bundpladen.
• Brug udelukkende skæreskiver og ingen skrubskiver.
• Kontrollér også regelmæssigt, om din vinkelsliber på nogen
måde er beskadiget. Skiven må under ingen omstændigheder
benyttes, hvis du finder buler, hakker eller andre skader.
• Tag altid stikket til vinkelsliberen ud af stikdåsen, hvis du skal
rengøre eller justere skærestativet.
• Stik aldrig hænderne ind i skæreskivens arbejdsområde.
• Vær altid opmærksom på, hvor dybt du skærer, da du ellers kan
komme til at beskadige arbejdsbordet.
• Træk altid netstikket ud, når du ikke bruger stativet.
11
Detta skärstöd är tänkt som en hjälp vid skärning (uteslutande
metall) med enhandsvinkelslipen. Det kan användas för de flesta
vinkelsliparna med en skivstorlek på: Ø 115 eller Ø 125 mm. Läs
noga igenom denna bruksanvisning innan du använder
skärstödet, i synnerhet säkerhetsanvisningarna.
Monteringsanvisning
Iaktta under monteringen illustrationen (A) och de detaljerade
bilderna (B till I).
För monteringen behöver du följande skruvnycklar (SW 8, SW10,
SW 14, SW 17), insexnycklar (5 mm, 6 mm) och en
slitsskruvmejsel (5 mm).
• Fixera svängarmen (2) med insexskruvarna (3) och underläggsbrickorna (4) på grundplattan (1).
• Sätt fast handtaget (6) med tillhörande säkringsmutter på
svängarmen (2).
• Montera nu de båda fästena (9) med upptagningarna (10)
och insexskruvarna (11) på svängarmen (2). Dessa båda
förbindningar monteras endast löst.
• Stick in de båda justeringsskruvarna (5 och 7) med inställningsmuttrarna i upptagningarna i svängarmen (2).
• Montera nu skyddshuven (8). Stick huvens bygel i motsvarande
öppning i svängarmen (2). Fixera bygeln med skruven (13) och
muttern (14).
• Montera vinkelslipen med den bestyckade skärskivan mellan de
båda fästena (9). Använd det passande fastsättningsmaterialet
(16) med storlek M10, M8 eller M6 enligt bilden.
• Rikta in vinkelslipen mellan de båda fästena (9) och sätt fast
vinkelslipen med skruvarna,kontramuttrarna och distansbrickan
(15). Vid fastsättningsmaterial med storlek M8 och M6 sticks
extra plasthylsor in i fästet (9).
• Justera de båda justeringsskruvarna (5 och 7) så att vinkelsli-
pen står vertikalt mot grundplattan (1). Skruva nu på de båda
brickorna och muttrarna på justeringsskruvarna och dra åt.
Dra sedan åt de båda insexskruvarna (11).
• Lossa insexskruvarna (3) något och justera svängarmen (2) så
att skärskivan dyker centrerat ner i grundplattans (1) delnings-
spalt. Dra sedan åt båda skruvarna igen.
• Kläm nu in vinkelslipens nätsladd i kabelhållaren (12).
• Slå på vinkelslipen några sekunder efter avslutad
montering och stäng av den igen. Kontrollera att alla
skruvar och skruvförbindningar sitter fast ordentligt.
• Nu är skärstödet klart för användning.
Konformitetsförklaring enligt EG maskindirektivet
2006/42/EG, bilaga II A
wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, förklarar
härmed att denna produkt (5019.000) motsvarar
maskindirektivet 2006/42/EG.
Kempenich, 2010-03-08
Michael Bauseler
CE – ombud och fullmäktige
(företagsledning/teknik/logistik; wolfcraft GmbH)
S
Säkerhetsanvisningar
• Uppgifterna i vinkelslipens bruksanvisning måste under alla
omständigheter iakttas. Apparaten måste motsvara
VDE-riktlinjerna. Endast apparater med CE-märkning får
användas.
• Barn får inte befinna sig på arbetsplatsen. Förvara verktygen
oåtkomligt för barn.
• Bär alltid skyddsglasögon, hörselskydd, skyddshandskar och
mun- resp. nässkydd under arbeten med vinkelslipen.
• Bär lämplig arbetsklädsel, dvs inga löst hängande klädesplagg
eller smycken – de skulle kunn fastna i rörliga delar. Halkfria
skor rekommenderas. Använd ett hårnät för långt hår.
• Förvissa dig om före användningen att apparaten är föreskriftsenligt och säkert fixerad i fästena.
• Använd aldrig händerna eller föremål för att stoppa skärskivan.
• Sätt fast skärstödet i de båda fastsättningshålen i grundplattan
(1) på arbetsbordet. Se till att bordet och stödet står stabilt.
• Förvissa dig om att arbetsområdet är rent och väl upplyst.
• Se till att du inte kommer i kontakt med skärskivan under
arbetet. RISK FÖR PERSONSKADOR!
• Använd alltid skyddshuven (8).
• Skärstödet får endast användas med en vinkelslip som är
utrustad med en lämplig skyddshuv av metall kring skärskivan.
• Positionera skyddshuven så att skärskivan går öppen i det
nedre området och skyddshuven inte kan komma i kontakt
med arbetsstycket.
• Vid skärarbeten uppstår gnistor. Se till att det inte finns något
antändligt material inom arbetsområdet. Gnistor kan skada
färgen, glaset eller andra ytor. Bär inte klädesplagg av nylon
eller polyester, utan lämpliga arbetskläder av material som inte
är antändliga.
• Se till att nätsladden inte kommer in i skivans arbetsområdeeller utsätts för gnistor. Fixera alltid vinkelslipens nätsladd i kabelhållaren (12).
• Se till att arbetsstycket är ordentligt fixerat mellan de båda
spännchuckarna och ligger fast mot grundplattan.
• Ta inga arbetsstycken som är för stora för att kunna fixeras
säkert mellan de båda spännchuckarna.
• Förvara skärstödet dammfritt och torrt.
• Kontrollera regelbundet före användningen och under arbetet
att skruvarna sitter fast ordentligt. Kontrollera stödet regelbundet med avseende på eventuella skador.Skruvarna kan lossna
under arbetet genom vibrationer. Skärstödet får inte användas
om det uppvisar skador.
• Se till att vinkelslipens skärskiva är monterad vertikalt mot
grundplattan.
• Använd uteslutande skärskivor och inga skrubbskivor.
• Kontrollera även regelbundet vinkelslipens skärskiva med
avseende på skador. Skivan får absolut inte användas om den
är deformerad, har skåror eller andra skador.
• Dra alltid ut vinkelslipens stickkontakt ur vägguttaget under
rengörings- eller justeringsarbeten på skärstödet.
• Stick aldrig in händerna i skärskivans arbetsområde.
• Var alltid uppmärksam på skärdjupet, annars finns risk för att
arbetsbordet kan skadas.
• Dra alltid ur nätkontakten när apparaten inte används.
12
Tätä katkaisupalkkia käytetään apuvälineenä käsikulmahiomakoneella suoritettavissa katkaisutoimenpiteissä (ainoastaan metallin
yhteydessä). Sitä voidaan käyttää useimpien kulmahiomakoneiden kanssa, joiden laikkojen koko on Ø 115 tai Ø 125 mm.
Lue tämä käyttöohje ja erityisesti turvallisuusohjeet huolellisesti
ennen katkaisupalkin käyttöä.
Asennusohje
Huomioi asennuksen osalta kuvat (A) ja yksityiskohtaiset kuvat
(B–I).
Tarvitset asennuksessa seuraavat kita-avaimet (kitaväli 8, 10, 14
ja 17), kuusiokoloavaimen (5 mm, 6 mm) ja uraruuviavaimen
(5 mm).
• Kiinnitä sitten kahva (6) siihen kuuluvalla varmistusmutterilla
kääntövarteen (2).
• Asenna sitten molemmat pitimet (9) kiinnikkeillä (10) ja
kuusiokoloruuveilla (11) kääntövarteen (2). Nämä liitännät
asennetaan vain löysästi.
• Työnnä molemmat säätöruuvit (5 ja 7) asetusmutterien kanssa
kääntövarren (2) kiinnikkeisiin.
• Asenna suojus paikoilleen (8). Työnnä tällöin suojuksen kaari
kääntövarren (2) vastaavaan aukkoon. Kiinnitä kaari sitten
ruuvilla (13) ja mutterilla (14).
• Asenna kulmahiomakone ja varustettu katkaisulaikka kummankin pitimen (9) väliin. Käytä tähän sopivaa kiinnitysmateriaalia
(16), jonka koko on M10, M8 tai M6, kuvan mukaisesti.
• Kohdista kulmahiomakone kummankin pitimen (9) väliin ja
kiinnitä kulmahiomakone ruuveilla, vastamuttereilla ja välikkeellä (15). Koon M8 ja M6 kiinnitysmateriaalin yhteydessä
pitimeen (9) kiinnitetään lisämuovihylsyt.
• Säädä molemmat säätöruuvit (5 ja 7) niin, että kulmahiomakone on pystysuorassa asennossa pohjalevyyn (1). Ruuvaa sitten molemmat levyt ja mutterit säätöruuveihin ja kiristä. Kiristä
lopuksi molemmat kuusiokoloruuvit (11).
• Säädä kääntövarsi (2) löysättyäsi kuusiokoloruuveja (3) hieman
niin, että katkaisulaikka uppoaa keskitetysti pohjalevyn (1)
jakorakoon. Kiristä sen jälkeen molemmat ruuvit.
• Kiinnitä nyt kulmahiomakoneen verkkokaapeli kaapelipitimeen
(12).
• Kytke kulmahiomakone asennuksen jälkeen muutamaksi
sekunniksi päälle ja sen jälkeen uudelleen pois päältä.
Tarkista uudelleen kaikki ruuvien ja ruuviliitosten
tiukkuus.
• Katkaisupalkki on nyt käyttövalmis.
EU-konedirektiivin 2006/42/EU, liitteen II A mukainen
vaatimustenmukaisuustodistus
Täten firma wolfcraft GmbH, D-56746 Kempenich, vakuuttaa,
että tämä tuote (5019.000) vastaa konedirektiivin 2006/42/EU
antamia vaatimuksia.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
CE – vastuullinen ja valtuutettu
(Yrityksen johto/Tekniikka/Logistiikka; wolfcraft GmbH)
f
Turvallisuusohjeet
• Huomioi ehdottomasti käytetyn kulmahiomakoneen
käyttöohje. Laitteen on vastattava saksalaisen VDE-standardin
määräyksiä. Ainoastaan CE merkinnällä varustettuja laitteita
saa käyttää.
• Pidä lapset poissa työskentelypaikalta ja säilytä työkaluja poissa
lasten ulottuvilta.
• Käytä aina kulmahiomakoneella työskennellessäsi suojalaseja,
kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kasvosuojainta.
• Käytä sopivaa työvaatetusta. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja, sillä ne voivat joutua laitteen liikkuviin osiin. Luisumattomien jalkineiden käyttö on suositeltavaa. Suojaa pitkät hiukset
hiusverkolla.
• Varmista ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty pitimeen
määräysten mukaisesti ja turvallisesti.
• Älä koskaan pidä käsillä tai esineillä kiinni katkaisulaikasta.
• Kiinnitä katkaisupalkki pohjalevyn (1) kumpaankin kiinnitysreikään työpöydällä. Varmista, että pöydän ja palkin väli on
turvallinen.
• Varmista, että työskentelyalue on puhdas ja hyvin valaistu.
• Varo koskettamasta katkaisulaikkaa työskentelyn aikana.
LOUKKAANTUMISVAARA!
• Käytä aina suojusta (8).
• Käytä katkaisupalkkia ainoastaan sellaisen kulmahiomakoneen
kanssa, jossa katkaisulaikan ympärillä on asianmukainen
metallinen suojus.
• Aseta tämä suojus niin, että katkaisulaikka liikkuu alaosassa vapaasti ja suojus ei joudu kosketukseen työkappaleen kanssa.
• Katkaisutoimenpiteissä syntyy kipinöitä. Varmista, että
työskentelyalueella ei ole syttyviä materiaaleja. Kipinät voivat
vaurioittaa maalia, lasia tai muita pintoja. Älä käytä nylonista
tai polyesteristä valmistettuja vaatteita, vaan sopivia ja
palamattomia työvaatteita.
• Varmista, että verkkokaapeli ei pääse laikan työskentelyalueelle
eikä kipinäalueelle. Kiinnitä kulmahiomakoneen verkkokaapeli
aina kaapelipitimeen (12).
• Varmista, että työkappale on kiinnitetty kunnolla puristusleukojen väliin ja on tiukasti pohjalevyä vasten.
• Älä käytä liian suuria työkappaleita, joita ei voida kiinnittää
turvallisesti puristusleukojen väliin.
• Säilytä katkaisupalkkia pölyttömässä ja kuivassa tilassa.
• Tarkista ennen käyttöä ja säännöllisesti käytön aikana, että
kaikki ruuvit on tiukasti kiristettyjä. Tarkista palkki säännöllisesti
mahdollisten vaurioiden varalta. Ruuvit voivat löystyä käytön
aikana tärinän johdosta. Älä käytä katkaisupalkkia, jos
huomaat siinä vaurioita.
• Varmista, että kulmahiomakoneen katkaisulaikka on asennettu
pystysuoraan asentoon suhteessa pohjalevyyn.
• Käytä ainoastaan katkaisulaikkoja eikä karkeislaikkoja.
• Tarkista myös kulmahiomakoneen katkaisulaikka säännöllisesti
vaurioiden varalta. Älä missään tapauksessa käytä laikkaa, jos
siinä on painumia, uurteita tai muita vaurioita.
• Irrota aina kulmahiomakoneen pistoke pistorasiasta, ennen
kuin suoritat katkaisupalkille puhdistus- tai säätötoimenpiteitä.
• Älä koskaan koske katkaisulaikan työskentelyalueelle.
• Huomioi aina leikkaussyvyys, sillä muutoin työpöytä saattaa
vaurioitua.
• Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta laitteen ollessa
käyttämättömänä.
13
Dette skillestativet er en hjelp for skillearbeid (kun for metall) med
enhåndsvinklesliperen. Det kan brukes for de fleste vinkelslipere
med en skivestørrelse på: Ø 115 eller Ø 125 mm. Les oppmerksomt gjennom denne bruksanvisningen før du tar skillestativet i
bruk, særlig sikkerhetshenvisningene.
Monteringsveiledning
Vær oppmerksom på bildene ved montering (A) og detaljbildene
(B til I).
Ved montering behøver du følgende dobbelthodet skrunøkkel
(NV 8, NV 10, NV 14, NV 17), inbusnøkkel (5 mm, 6 mm) og
et slisseskrujern(5 mm).
• Fest svingarmen (2) med inbusskruene (3) og underleggsskivene (4) på grunnplaten (1).
• Fest nå håndtaket (6) på svingarmen (2) med de tilhørende
sikringsmuttrene.
• Til slutt monterer du begge holderne (9) med opptakene (10)
og inbusskruene (11) på svingarmen (2). Disse to forbindelsene
monteres kun løse.
• Stikk begge justeringsskruene (5 og 7) sammen med
innstillingsmuttrene i opptaket til svingarmen (2).
• Monter nå vernehetten (8). Sett bøylen til hetten i tilsvarende
åpning på svingarmen (2). Fest bøylen så med skrue (13) og
mutter (14).
• Monter nå vinkelsliperen utrustet med skilleskive mellom de
to holderne (9). Bruk det passende festematerialet (16) i
størrelsene M 10, M8 eller M6 som avbildet til dette.
• Rett vinkelsliperen ut mellom de to holderne (9) og fest vinkelsliperen med skruene, kontramuttrene og avstandsstykket (15).
Ved festematerialene i størrelsene M8 og M6 stikkes ytterligere
plastikkhylser inn i holderen (9).
• Still de to justeringsskruene (5 og 7) inn slik at vinkelsliperen
står loddrett til grunnplaten (1). Nå skrus de to skivene og
muttrene på justeringsskruene og trekkes til. Til slutt trekkes
de to inbusskruene (11) fast til.
• Juster svingarmen (2) etter lett løsing av inbusskruene (3) slik
at skilleskiven dukker ned i midten av grunnplatens (1)
skillespalte, til slutt trekkes de to skruene fast til.
• Klem nå nettkabelen til vinkelsliperen inn i kabelholderen (12).
• Slå vinkelsliperen på i noen sekunder etter avslutning av
montasjen, og så av igjen. Kontroller på nytt at alle skruer
og skrueforbindelser sitter fast.
• Ditt skillestativ er nå driftsklart.
Konformitetserklæring iht. EF-maskindirektiv 2006/42/EF,
vedlegg II A
Hermed erklærer firmaet wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich,
Wolff Str. 1, at dette produktet (5019.000) er i samsvar med
maskindirektiv 2006/42/EF.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
CE – ansvarlig og fullmektig
(Forretningsledelse/teknikk/logistikk; wolfcraft GmbH)
N
Sikkerhetshenvisninger
• Du må absolutt være oppmerksom på angivelsene i bruksanvisningen til vinkelsliperen du bruker. Dette apparatet må tilsvare
VDE-direktivene. Det må kun brukes apparater med CE-tegnet.
• Hold barn borte fra arbeidsplassen og oppbevar verktøy
utenfor barns rekkevidde.
• Bruk alltid vernebriller, hørselsvern, vernehansker og
munn- eller nesebeskyttelse under arbeid med vinkelsliperen.
• Bruk egnede arbeidsklær, ikke bruk vide klær eller smykker som
kan henge seg fast i bevegelige deler. En anbefaler sklifaste
sko. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
• Forsikre deg om at apparatet er festet forskriftsmessig og
sikkert i holdeinnretningen før bruk.
• Du må aldri bruke hendene eller gjenstander for å stoppe
skilleskiven.
• Fest skillestativet på de to festehullene til grunnplaten (1) på
arbeidsbordet. Pass på at bordet og stativet står sikkert.
• Se til at arbeidsområdet er rent og godt opplyst.
• Pass på at du ikke kommer i kontakt med skilleskiven under
arbeidet. FARE FOR SKADE!
• Bruk alltid vernehetten (8).
• Bruk skillestativet kun med en vinkelsliper som er utrustet med
egnet metallisk vernehette rundt skilleskiven.
• Plasser denne verneskiven slik at skilleskiven går åpent i nedre
område, og at vernehetten ikke kan komme i kontakt med
arbeidsemnet.
• Skillearbeid produserer gnister. Pass på å ikke ha antennelige
materialer i arbeidsområdet. Gnister kan skade farge, glass og
andre overflater. Ikke bruk klær av nylon eller polyester, men
egnede uantennelige arbeidsklær.
• Se til at nettkabelen ikke kommer inn i arbeidsområdet til
skiven eller i området til gnistene. Fest alltid nettkabelen til
vinkelsliperen inn i kabelholderen (12).
• Pass på at arbeidsemnet ligger godt mellom de to spennbakkene og ligger fast på grunnplaten.
• Ikke bruk materialer som er for store til å kunne festes sikkert
mellom de to spennbakkene.
• Skillestativet må lagres tørt og støvfritt.
• Før bruk og under bruk må du kontrollere regelmessig at alle
skruene sitter fast. Kontroller stativet regelmessig for skader.
Gjennom vibrasjoner kan skruer løsnes under drift. Ikke bruk
skillestativet hvis du konstaterer skader.
• Pass på at skilleskiven til vinkelsliperen din er montert loddrett
til grunnplaten.
• Bruk kun skilleskiver og ingen skrubbskiver.
• Kontroller også skilleskiven til vinkelsliperen din regelmessig for
skader. Du må ikke bruke skiven hvis du finner bulker, snitt eller
andre skader.
• Ta alltid ut kontakten på vinkelsliperen når du skal utføre
rengjørings- eller justeringsarbeid på skillestativet.
• Du må aldri gripe inn i arbeidsområdet til skilleskiven.
• Pass alltid på snittdybden, ellers er det fare for skade på
arbeidsbordet.
• Trekk alltid ut nettpluggen når du ikke bruker apparatet.
14
Stojak do cięcia stanowi pomoc do cięcia (wyłącznie metalu) za
pomocą szlifierki kątowej. Nadaje się on do użytku z większością
szlifierek kątowych z tarczą ścierną o wielkości: Ņ 115 lub Ņ 125
mm. Przed rozpoczęciem użytkowania stojaka do cięcia należy
uważnie przeczytać instrukcję obsługi, a zwłaszcza zasady bezpieczeństwa.
Instrukcja montażu
Podczas montażu należy kierować się ilustracją (A) i
szczegółowymi zdjęciami (B do I).
Do montażu potrzebne są klucze maszynowe płaskie (rozmiar 8,
10, 14, 17), klucz imbusowy (5 mm, 6 mm) oraz śrubokręt płaski
(5 mm).
• Zamocować ramię obrotowe (2) śrubami imbusowymi (3) z
podkładkami (4) do płyty podstawy (1).
• Zamocować uchwyt (6) z przynależną nakrętką zabezpieczającą do ramienia obrotowego (2).
• Następnie zamocować do ramienia obrotowego (2) obydwa
wsporniki (9) z uchwytami (10) przy użyciu śrub imbusowych
(11). Te połączenia są montowane luźno.
• Wetknąć obie śruby regulacyjne (5 i 7) razem z nakrętkami
regulacyjnymi do uchwytów ramienia obrotowego (2).
• Zamontować pokrywę (8). W tym celu wetknąć pałą pokrywy
do odpowiedniego otworu w ramieniu obrotowym (2).
Zamocować pałąk za pomocą śruby (13) i nakrętki (14).
• Zamontować szlifierkę kątową ze ściernicą do cięcia pomiędzy
oboma wspornikami (9). Użyć do tego odpowiednich materiałów mocujących (16) w rozmiarach M10, M8 lub M6, jak pokazano na ilustracji.
• Ustawić szlifierkę kątową pomiędzy oboma wspornikami (9) i
zamocować szlifierkę kątową za pomocą śrub, nakrętek
zabezpieczających i elementu dystansowego (15).
W przypadku elementów mocujących M8 i M6 do wspornika
(9) wtykane są dodatkowe tulejki plastikowe.
• Ustawić obie śruby regulacyjne (5 i 7) w taki sposób, aby
szlifierka kątowa była ustawiona pod kątem prostym do płyty
podstawy (1). Założyć podkładki na śruby regulacyjne i dokręcić
nakrętki. Na zakończenie dokręcić obie śruby imbusowe (11).
• Wyregulować ramię obrotowe (2) po nieznacznym odkręceniu
śrub imbusowych (3), aby ściernica tnąca wsuwała się w
środek szczeliny w płycie podstawy (1), a następnie ponownie
dokręcić obie śruby.
• Zamocować teraz przewód zasilający szlifierki kątowej w
uchwycie kabla (12).
• Po zakończeniu montażu należy włączyć szlifierkę kątową
na kilka sekund, a następnie wyłączyć ją. Ponownie
sprawdzić mocne osadzenie wszystkich śrub i złączy
gwintowych.
• Stojak do cięcia jest gotowy do użytku.
Deklaracja zgodności wg dyrektywy maszynowej WE
2006/42/WE, Załącznik II A
Firma wolfcraft GmbH w D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1
oświadcza niniejszym, że produkt ten (5019.000) spełnia
wymagania dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
Pełnomocnik i Osoba Upoważniona d/s CE
(Zarząd/Dział Techniczny/Dział Logistyki; wolfcraft GmbH)
l
Zasady bezpieczeństwa
• Należy bezwzględnie przestrzegać informacji z instrukcji
obsługi używanej szlifierki kątowej. Urządzenie musi spełniać
wymagania VDE. Dopuszczalne jest stosowanie wyłącznie
urządzeń ze znakiem CE.
• Trzymać dzieci z daleka od miejsca pracy i przechowywać
narzędzia w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Podczas pracy szlifierką kątową należy zawsze nosić okulary
ochronne, ochronę słuchu, rękawice ochronne i maskę
przeciwpyłową na usta bądź nos.
• Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnego
ubrania lub biżuterii, gdyż mogą one zostać wciągnięte przez
ruchome części. Zalecane są buty na podeszwach
antypoślizgowych. Osoby z długimi włosami powinny
nosić siatkę na włosach.
• Przed użyciem upewnić się, że urządzenie zostało prawidłowo
i pewnie zamocowane w uchwycie.
• Nigdy nie zatrzymywać ściernicy tnącej rękoma lub innymi
przedmiotami.
• Zamocować stojak do cięcia do stołu warsztatowego przez
obydwa otwory mocujące w płycie podstawy (1). Upewnić się,
że stół i stojak są stabilnie ustawione.
• Zagwarantować czystość i dobre oświetlenie miejsca pracy.
• Uważać, aby podczas pracy nie zetknąć się ze ściernicą tnącą.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ!
• Zawsze używać pokrywy (8).
• Stojak do cięcia należy użytkować tylko ze szlifierką kątową,
wyposażoną w odpowiednią metalową osłoną wokół ściernicy
tnącej.
• Tak ustawić osłonę, aby ściernica do cięcia znajdowała się u
dołu, a nakładka ochronna nie stykała się z obrabianym
przedmiotem.
• Cięcie ściernicą wydziela iskry. Należy zagwarantować, aby w
pobliżu miejsca pracy nie było palnych materiałów. Iskry mogą
niszczyć farby, szkło i inne powierzchnie. Nie należy nosić
ubrania z poliestru lub nylonu, tylko odpowiedni niepalny
ubiór roboczy.
• Upewnić się, że przewód sieciowy nie możne znaleźć się w
obszarze pracy ściernicy lub w strefie iskrzenia. Należy zawsze
mocować przewód zasilający szlifierki kątowej w uchwycie
kabla (12).
• Należy upewnić się, że obrabiany przedmiot jest dobrze
zamocowany pomiędzy oboma szczękami i mocno przylega
do płyty podstawy.
• Nie używać obrabianych przedmiotów, które są za duże do
pewnego zamocowania pomiędzy oboma szczękami.
• Stojak do cięcia należy przechowywać w miejscu wolnym od
pyłu i suchym.
• Przed użyciem i w trakcie użytkowania należy regularnie
sprawdzać mocne dokręcenie wszystkich śrub. Regularnie
sprawdzać stojak, czy nie wykazuje ewentualnych uszkodzeń.
Drgania mogą spowodować odkręcenie śrub podczas pracy.
Nie należy używać stojaka do cięcia, jeżeli wykazuje on
jakiekolwiek uszkodzenia.
• Upewnić się, że ściernica do cięcia szlifierki kątowej jest
ustawiona pod kątem prostym do płyty podstawy.
• Używać wyłącznie ściernic do cięcia, a nie ściernic
do zdzierania.
• Należy również regularnie sprawdzać ściernicę do cięcia w
szlifierce kątowej, czy nie jest uszkodzona. Nie używać tarczy,
jeżeli wykazuje ona wgłębienia, wręby lub inne uszkodzenia.
• Przed czyszczeniem lub wykonywaniem jakichkolwiek prac
regulacyjnych przy stojaku do cięcia należy zawsze odłączyć
przewód zasilający szlifierki kątowej od gniazdka.
• Nigdy nie wkładać kończyn w obszar pracy ściernicy do cięcia.
• Zawsze uważać na głębokość cięcia, gdyż inaczej zachodzi
niebezpieczeństwo uszkodzenia stołu warsztatowego.
• Jeżeli urządzenie nie jest używane, należy zawsze wyciągać
wtyk z gniazda sieciowego.
15
Αυτ η βση κοπς σας βοηθ στις κοπτικς σας εργασες
(αποκλειστικ και μνο για μταλλα) με το γωνιακ τροχ
για χρση με να χρι. Μπορε να χρησιμοποιηθε μαζ με
τους περισστερους γωνιακος λειαντρες με μγεθος
δσκου: ø 115 ø 125 χιλ. Πριν τη χρση της βσης κοπς
παρακαλομε να διαβσετε προσκετικ αυτ την Οδηγι
χρσης και ιδιατερα τις Υποδεξεις ασφαλεας.
Οδηγα συναρμολγησης
Για τη συναρμολγηση παρακαλομε να προσξετε την
απεικνιση (A) και τις φωτογραφες των λεπτομερει'ν (Bως I).
Για τη συναρμολγηση χρειζεστε τα ακλουθα γερμανικ
• Στερε'στε τον περιστρεφμενο βραχονα (2) με τις βδες
λλεν (3) και τις ροδλλες (4) πνω στην πλκα της βσης
(1).
• Στερε'στε τ'ρα τη χειρολαβ (6) με το ανλογο παξιμδι
ασφαλεας στον περιστρεφμενο βραχονα (2).
• Κατπιν συνδετε τα δο στηργματα (9) με τις υποδοχς
(10) και τις βδες λλεν (11) στον περιστρεφμενο
βραχονα (2). Αυτς οι δο εν'σεις γνονται μνο πολ
χαλαρ.
• Συνδστε τις δο βδες ρθμισης (5 και 7) με τα παξιμδια
ρθμισης στις υποδοχς στον περιστρεφμενο βραχονα
(2).
• Τοποθετστε τ'ρα το προστατευτικ κλυμμα (8). Για το
σκοπ αυτ βλτε τον βραχονα του καλμματος στην
ανλογη οπ του περιστρεφμενου βραχονα (2).
Στερε'στε τ'ρα το βραχονα με τη βδα (13) και το
παξιμδι (14).
• Τοποθετστε τ'ρα τον γωνιακ λειαντρα με τον δσκο
μεταξ των δο στηριγμτων (9). Χρησιμοποιστε εδ' τα
κατλληλα υλικ στερωσης (16) στα μεγθη M10, M8 M6
πως βλπετε στην εικνα.
• Ευθυγραμμστε τον γωνιακ λειαντρα μεταξ των δο
στηριγμτων (9) και στερε'στε τον γωνιακ λειαντρα με
τις βδες, τα κντρα παξιμδια και τον αποσττη (15). Στα
υλικ στερωσης των μεγεθ'ν M8 και M6 τοποθετονται
πρσθετα πλαστικ καλμματα στο στριγμα (9).
• Ρυθμστε τις δο βδες ρθμισης (5 και 7) τις, 'στε ο
γωνιακς λειαντρας να στκεται κθετα προς την πλκα
της βσης (1). Βιδ'στε σφικτ τ'ρα τις δο ροδλλες και
τα παξιμδια στις βδες ρθμισης. Κατπιν σφξτε καλ τις
δο βδες λλεν (11).
• Ρυθμστε τον περιστρεφμενο βραχονα (2) μετ απ
ελαφρι χαλρωση των βιδ'ν λλεν (3) τσι 'στε ο δσκος
να βυθζεται ακριβ'ς στη μση της σχισμς της πλκας
της βσης (1), κατπιν ξανασφγγετε καλ και τις δο
βδες.
• Στηρξτε τ'ρα το καλ'διο δικτου του γωνιακο
λειαντρα στο στριγμα του καλωδου (12).
• Ενεργοποιστε τον γωνιακ λειαντρα μετ τη λξη της
συναρμολγησης για μερικ δευτερλεπτα και μετ
απενεργοποιστε τον. Επαναελγξτε την καλ στερωση
λων των βιδν και των βιδοσυνδσεων.
• Η βση σας εναι τ'ρα τοιμη για λειτουργα.
Δήλωση Συμμόρφωσης σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
Οδηγία Μηχανών 2006/42/EC, Παράρτημα II A
Ο οίκος wolfcraft GmbH που βρίσκεται στην οδό Wolff-Str. 1
της περιοχής D-56746 Kempenich (Γερμανίας), με το παρόν
διαβεβαιώνει πως το προϊόν με κωδικό (5019.000) συμφωνεί
με την Ευρωπαϊκή Οδηγία Μηχανών 2006/42/EC.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
Εξουσιοδοτημένος διοικητικός (CE) αντιπρόσωπος
(Διοίκηση/Τεχνολογία/Επιμελητεία; wolfcraft GmbH)
q
Διευθυντς ανπτυζης
• Παρακαλομε να προσξετε οπωσδποτε τα στοιχεα της
Οδηγας χρσης του χρησιμοποιημομενου γωνιακο
λειαντρα. Αυτ η συσκευ πρπει να ανταποκρνεται στις
οδηγες VDE. Eπιτρπεται η χρση μνο των συσκευ'ν με
το σμα CE.
• Κραττε τα παιδι μακι απ την περιοχ εργασας και τα
εργαλεα μακρι απ τα παιδι.
• Κατ την εργασα με τον γωνιακ λειαντρα να
χρησιμοποιετε πντα προστατευτικ γυαλι,
ηχοπροστασα, προστατευτικ γντια και προστασα
στματος μτης.
• Να φορτε κατλληλο ρουχισμ εργασας, μη φορτε πολ
φαρδι ροχα κοσμματα, για να μην πιαστον απ τα
κινομενα τμματα της συσκευς. Συνιστ'νται τα
αντιολιστθητικ υποδματα. Εν χετε μακρι μαλλι, να
χρησιμοποιετε δχτυ μαλλι'ν.
• Πριν τη χρση να σιγουρεεστε πως η συσκευ εναι
σψστ και ασφαλ'ς τοποθετημνη στο στριγμ της.
• Μη σταματτε ποτ την κνηση του δσκου με τα χρια σας
με λλα αντικεμενα.
• Στερε'στε τη βση κοπς στις δο οπς στερωσης της
πλκας της βσης (1) νω στον πγκο εργασας.
Σιγουρευτετε πως ο πγκος εργασας και η βση κοπς
στκονται με απλυτη ασφλεια.
• Σιγουρευτετε πως η περιοχ εργασας εναι καθαρ και
φωτζεται καλ.
• Προσξτε να μην ρθετε σε επαφ με τον διαχωριστικ
δσκο κατ τη διρκεια της εργασας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ!
• Να χρησιμοποιετε πντα το προστατευτικ κλυμμα (8).
• Να χρησιμοποιετε τη βση κοπ πντα σε συνδυασμ με
ναν γωνιακ λειαντρα, εξοπλισμνο με το κατλληλο
προστατευτικ μεταλλικ κλυμμα γρω απ τον
διαχωριστικ δσκο.
• Να τοποθετετε αυτ το προστατευτικ κλυμμα τσι 'στε
ο διαχωριστικς δσκος να κινεται ακλυπτος στο κτω
τμμα και να μην μπορε να ρχεται το προστατευτικ
κλυμμα σε επαφ με το κατεργαζμενο αντικεμενο.
• Κατ τις εργασες διαχωρισμο δημιουργονται
σπινθρες. Σιγουρευθετε πως δεν βρσκονται εφλεκτα
υλικ κοντ στο σημεο εργασας. Οι σπινθρες μπορον
να καταστρψουν χρ'ματα, γυαλι και λλες επιφνειες.
Μη φορτε ροχα απ νϋλον πολυεστερικ, αλλ
κατλληλα, μη εφλεκτα ροχα εργασας.
• Σιγουρευτετε πως το καλ'διο δεν ρχεται στην περιοχ
λειτουργας του δσκου των σπινθρων. Να στερε'νετε
πντα το καλ'διο για τη σνδεση του γωνιακο λειαντρα
με το δκτυο στο στριγμα καλωδου (12).
• Σιγουρευθετε πως το κατεργαζμενο αντικεμενο εναι
καλ στερεωμνο ανμεσα στις δο σιαγνες σσφιξης και
ακουμπει καλ επνω στην πλκα της βσης.
• Μην κατεργζεστε αντικεμενα που εναι πολ μεγλα και
δεν μπορον να στερεωθον καλ ανμεσα στις δο
σιαγνες σσφιξης.
• Να φυλγετε τη βση σε χ'ρο στεγν και χωρς σκνη.
• Πριν απ τη χρση και κατ τη διρκεια της χρσης να
ελγχετε τακτικ εν εναι καλ σφιγμνες οι βδες. Να
ελγχετε συχν τη βση για ενδεχμενες βλβες. Απ
ενδεχμενους κραδασμος μπορον να χαλαρ'σουν οι
βδες κατ τη διρκεια της λειτουργας.
Μη χρησιμοποιετε τη βση σε περπτωση που
διαπιστ'σετε οποιεσδποτε βλβες.
• Σιγουρευτετε πως ο διαχωριστικς δσκος του γωνιακο
σας λειαντρα εναι τοποθετημνος κθετα προς την
πλκα.
• Να χρησιμοποιετε αποκλειστικ και μνο διαχωριστικος
δσκους και χι δσκους λεανσης.
• να ελγχετε τακτικ τον διαχωριστικ δσκο του γωνιακο
σας λειαντρα για ενδεχμενες βλβες.
Μη χρησιμοποιετε το δσκο με καννα τρπο, εν
διαπιστ'σετε οποιαδποτε βαθουλ'ματα, σχισμς λλα
ελαττ'ματα.
• Cταν εκτελετε οποιεσδποτε εργασες καθαρισμο
ρθμισης στη βση σας να βγζετε πντα το φις του
γωνιακο σας λειαντρα απ την πρζα.
• Ποτ μην πινετε με τα χρια σας στο πεδο λειτουργας
του διαχωριστικο δσκου.
• Να προσχετε πντα το βθος της κοπς, διαφορετικ
υφσταται κνδυνος βλβης στον πγκο εργασας.
• Cταν δεν χρησιμοποιετε τη συσκευ να βγζετε πντα το
βσμα απ την πρζα.
16
Bu kesim sehpası, tek el açılı taşlayıcısıyla kesim çalışmaları
(yalnızca metal) için yardımcı araç olarak tasarlanmıştır. Şu taş
çapına sahip çoğu açılı taşlayıcı için kullanılabilmektedir: ø 115
veya ø 125 mm. Kesim sehpasını kullanmaya başlamadan önce bu
kullanma kılavuzunu, özellikle emniyetle ilgili bilgileri dikkatli bir
şekilde okuyunuz.
Montaj talimatı
Montaj işlemleri için Şekil (A) ve Detay resimlerine
(B'den I'ya kadar) dikkat ediniz.
Montaj için açık ağızlı anahtar (SW 8, SW 10, SW 14, SW 17),
alyen anahtar (5 mm, 6 mm) ve bir yıldız tornavida (5 mm)
gerekir.
• Hareketli kolu (2), alyen cıvatalar (3) ve pullarla (4) taban
plakasına (1) sabitleyiniz.
• Şimdi tutma kolunu (6) buna ait sabitleme somunuyla hareketli
kola (2) sabitleyiniz.
• Ardından her iki tutucuyu (9), yuvalar (10) ve alyen cıvatalarla
(11) hareketli kola (2) sabitleyiniz. Bu iki bağlantının yalnızca
gevşek olarak monte edilmesi gerekir.
• Her iki ayar cıvatasını (5 ve 7) ayar somunlarıyla birlikte
hareketli koldaki (2) yuvalara takınız.
• Şimdi koruyucu kapağı (8) monte ediniz. Bunun için kapağın
mandalını hareketli kol (2) üzerinde bulunan yuvaya takınız.
Şimdi mandalı cıvata (13) ve somunla (14) sabitleyiniz.
• Daha sonra üstünde kesme taşı bulunan açılı taşlayıcıyı her iki
tutucu (9) arasına monte ediniz. Bunun için, şekilde görüldüğü
gibi M10, M8 veya M6 boylarında uygun sabitleme malzemesi
(16) kullanınız.
• Açılı taşlayıcıyı iki tutucu (9) arasında hizalayınız ve açılı taşlayıcıyı cıvatalar, kontra somunlar ve mesafe parçasıyla (15) sabit-
leyiniz. M8 ve M6 sabitleme malzemelerinde tutucu (9) içine
ayrıca ek plastik kovanlar yerleştirilir.
• Her iki ayar cıvatasını (5 ve 7) açılı taşlayıcı, taban plakasına (1)
dik açıda olacak şekilde ayarlayınız. Şimdi iki pulu ve somunu
ayar cıvataları üstüne takınız ve sıkınız. Ardından her iki alyen
cıvatayı (11) iyice sıkınız.
• Hareketli kolu (2), alyen cıvataları (3) hafifçe gevşettikten
sonra, kesme taşı taban plakasının (1) kesme aralığına
ortalanarak dalacak şekilde ayarlayınız, ardından iki cıvatayı
da iyice sıkınız.
• Şimdi açılı taşlayıcının elektrik kablosunu kablo klemensine (12)
geçiriniz.
• Montaj bittikten sonra açılı taşlayıcıyı birkaç saniyeliğine
çalıştırıp-kapatınız. Tüm cıvataların ve vidalı bağlantıların
sıkı olup olmadığını kontrol ediniz.
• Kesim sehpanız şimdi çalışmaya hazırdır.
2006/42/AB, Ek II A numaralı AB-Makine Direktifleri
uyarınca uygunluk belgesi
İş bununla Wolff Str. 1, D-56746 Kempenich adresinde bulunan
wolfcraft GmbH firması, bu ürünün (5019.000) 2006/42/AB
Makine Direktifi koşullarını yerine getirdiğini beyan eder.
Kempenich, 08.03.2010
Michael Bauseler
CE – Görevli ve Yetkilisi
(Şirket Yönetimi/Teknik/Lojistik; wolfcraft GmbH)
T
Emniyetle ilgili bilgiler
• Kullanılan açılı taşlayıcının kullanma kılavuzu içerisinde yazılı
bilgilere mutlaka riayet ediniz. Bu cihazın VDE direktiflerine
uygun olması gerekir. Yalnızca CE işaretine sahip cihazlar
kullanılabilir.
• Çocukları çalışma yerinden uzak tutunuz ve takımları çocukların
ulaşamayacakları bir yerde saklayınız.
• Açılı taşlayıcıyla çalışırken daima koruyucu gözlük, kulaklık,
eldiven ve bir ağız veya burun maskesi kullanınız.
• Uygun iş kıyafetleri giyiniz, bol giysiler giymeyiniz ve takı
takmayınız, bunlar hareketli parçalar tarafından tutulabilir.
Kaymayan ayakkabı giyilmesi tavsiye edilir. Saçlarınız uzunsa
bir saç filesi ile toplayınız.
• Kullanmaya başlamadan önce cihazın kurallara uygun ve tutucu
içinde emniyette olup olmadığını kontrol ediniz.
• Kesme taşını durdurmak için asla ellerinizi veya başka nesneler
kullanmayınız.
• Kesim sehpasını, çalışma tezgahı üzerinde taban plakasının (1)
iki sabitleme deliğine sabitleyiniz. Tezgah ve sehpanın güvenli
bir şekilde duruyor olmasını sağlayınız.
• Çalışma sahasının temiz ve iyi aydınlatılmış olmasını sağlayınız.
• Çalışma sırasında kesme taşına temas etmemeye dikkat ediniz.
YARALANMA TEHLİKESİ!
• Her zaman koruyucu kapağı (8) kullanınız.
• Kesim sehpasını yalnızca, çevresinde uygun bir metal koruyucu
kapağa sahip açılı taşlayıcıyla birlikte kullanınız.
• Söz konusu koruyucu kapağı, kesme taşı alt kısımda serbestçe
dönebilecek ve koruyucu kapak iş parçasına temas etmeyecek
şekilde yerleştiriniz.
• Kesim çalışmaları sırasında kıvılcımlar çıkabilir. Çalışma sahası
içinde tutuşma tehlikesine sahip malzemelerin olmamasını
sağlayınız. Kıvılcımlar boyaya, cama ve diğer yüzeylere zarar
verebilir. Naylon veya polyester kıyafetler giymeyiniz, aksine
uygun ve tutuşmayan iş kıyafeti giyiniz.
• Elektrik kablosunun, taşın çalışma sahasına veya kıvılcımların sıçradığı sahaya girmemesini sağlayınız. Açılı taşlayıcının elektrik
kablosunu her zaman kablo klemensine (12) sabitleyiniz.
• İş parçasının her iki sıkma çenesi arasında iyi sabitlenmesine ve
taban plakası üzerinde sağlam durmasına dikkat ediniz.
• İki sıkma çenesi arasında güvenli şekilde sabitlenebilmesi için
çok büyük iş parçası kullanmayınız.
• Kesim sehpasını tozsuz ve kuru bir yerde saklayınız.
• Kullanmadan önce ve kullanırken tüm cıvataların sıkı olup
olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz. Sehpada hasar olup
olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz. Çalışma sırasında
titreşim nedeniyle cıvatalar gevşeyebilir. Herhangi bir hasar
tespit ettiğinizde kesim sehpasını kullanmayınız.
• Açılı taşlayıcının kesme taşının taban plakasına dik olarak monte
edilmiş olmasını sağlayınız.
• Yalnızca kesme taşları kullanınız, taşlama taşları kullanmayınız.
• Aynı zamanda açılı taşlayıcının kesme taşında da hasar olup
olmadığını düzenli olarak kontrol ediniz. Herhangi bir şişkinlik,
kırık veya başka bir hasar tespit ettiğinizde taşı kullanmayınız.
• Kesim sehpasında herhangi bir temizlik veya ayar çalışması
yapacağınız zaman açılı taşlayıcının fişini daima prizden çekiniz.
• Asla kesme taşının çalışma sahasına elinizi sokmayınız.
• Her zaman kesim derinliğine dikkat ediniz, aksi takdirde çalışma
tezgahının zarar görme tehlikesi mevcuttur.
• Kullanmadığınızda elektrik fişini daima çekiniz.
17
260 mm
240 mm
D Technische Änderungen vorbehalten
G We reserve the right for technical modifications
F Modifications réservées
n Veranderingen voorbehouden
I Salvo modifiche
E Salvo modificaciones
P Direito reservado a alterações técnicas
K Ændringer forbeholdes
S Rätt till ändringar förbehålles
f Oikeus teknisiin muutoksiin pipädetää
N Det tas forbehold om tekniske endringer
l wszelkie zmiany zastrzeżone
q Επιφυλασσμαστε για κθε τεχνικ αλλαγ.
T wolfcraft