D Achtung: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass alle Schraubverbindungen und Griffschrauben
fest angezogen sind!
G Attention: Before starting to work always make sure that all screw connections and handle screws
have been properly tightened!
F Attention: Avant de commencer à travailler, vérifier à chaque fois que tous les assemblages à vis et toutes les poignées
sont bien serrés!
n Let op! Voor alle werkzaamheden controleren dat alle schroefboutverbindingen en handgreepschroeven vast zijn aangehaald!
I Attenzione: Prima de lavorare verficare ogni volta che le manovelle e tutte le congiunzione a vite siano ben serrate!
E Atención: Cada vez, antes de trabajar, verifiquen bien que todos los ensamblajes por tornillos y los tornillos con empuñadura
sean bien apretados!
P Atenção: Anfes de execuatar quaiquer trabalho, assegurese de que todas as uniões roscadas e parafusos serilhados estão
firmemente apertados!
K OBS: Kontrollér altid inden arbejdet påbegyndes, at alle skrueforbindelser og fingerskruer er godt fastspændt!
S OBS! Kontrollera alltid före arbetets början att alla skruvförband och låshandtag är ordentligt âtdragna!
f Huomio: Tarkista aina ennen työskentelyn aloittamista, että kaikki ruuviiiitokset ja siipiruuvit ovat tiukasti kiinni!
N OBS: Kontroller før hvert arbeide at alle skruforbindelser og grepskruer er trukket fast til!
l Uwaga: Przed każdą pracą sprawdzić wrzystkie połączenia śrubowe, oraz to, czy śruby mocujące są należycie dokręcone.
q Προσοχ: Ελγξε πριν απ κθε εργασα αν λεσ οι βδεσ και κοχλισεισ εναι σφιχτ βιδωµνεσ!
T Dikkat: Çalışmaya başlamadan önce her defasında cıvataların ve sabitleme kollarının tam olarak sıkı olup olmadığını kontrol
ediniz!
3
4
8
D Sägehinweise: Richten Sie das Sägeblatt an der Gummilippe aus um Ausrisse des Werkstückes
zu vermeiden. Machen Sie nach jeder Verstellung der Sägeaufnahme einen Probeschnitt.
Wenn der Schnitt bei paralleler Ausrichtung der Säge veläuft, muss die Säge nachjustiert werden.
Je nach Sägetyp und verwendetem Sägeblatt ist eine Schiefstellung der Säge für ein gerades Schnittergebnis notwendig!
G Saw instructions: align the saw blade against the rubber lip in order to avoid a tearing out of the workpiece. Carry out a trial
cut each time you have adjusted the saw seat. If the cut is untrue with a parallel alignment of the saw, it must be readjusted.
A slanting position of the saw is necessary for a straight cutting result depending on the saw type and the saw blade used!
F Consignes pour le sciage : alignez la lame de scie sauteuse parallèle à la lèvre caoutchouc du guide pour obtenir un résultat
de sciage rectiligne. La lèvre caoutchouc agit comme un amortisseur et assure une coupe nette sans éclats. Après chaque
modification de montage de scie ou de lame, faîtes un essai de coupe: Si la coupe dévie alors que la semelle de votre scie
sauteuse est parfaitement parallèle au guide, c’est que la fixation de la lame n’est pas bien centrée. Réajustez alors la fixation
de la semelle pour obtenir un parallélisme de la lame. Suivant le type de machine et de lame, la semelle de votre scie devra
parfois être légèrement placée en biais pour garantir le parallélisme de la lame au guide!
n Zaagtips: Richt het zaagblad uit op de rubber lip om uitscheuren van het werkstuk te vermijden. Maak na iedere keer dat de
instelling van de zaagopname veranderd is een proefsnede. Als de snede bij parallelle uitlijning van de zaag verloopt, moet
de zaag bijgesteld worden. Afhankelijk van het type zaag en het gebruikte zaagblad is een schuine stand van de zaag voor
een recht snijresultaat noodzakelijk!
I Istruzioni per la sega: allineare la lama al bordo di gomma per evitare crepe nel pezzo da lavorare. Eseguire un primo taglio
di prova dopo aver regolato l’alloggiamento della sega. Se il taglio avviene con la sega allineata in parallelo si dovrà rettificare
la sega. In base al tipo di sega ed alla lama utilizzata è necessario inclinare la sega per ottenere come risultato un taglio dritto!
E Instrucciones de serrado: Alínee la hoja de la sierra contra el labio de caucho para evitar que se escape la pieza de trabajo.
Haga un corte de ensayo después de cada nuevo ajuste del asiento de la sierra. Si el corte se desvía con la sierra alineada
paralelamente, tiene que reajustarse la sierra. ¡En función del tipo de sierra y la hoja empleada, puede resultar necesario
posicionar oblicuamente la sierra para obtener un corte recto!
P Indicação da serra: Alinhe correctamente a lâmina de serrar no lábio de borracha para evitar arranque de pedaços da peça
a trabalhar. Faça uma prova de corte após cada regulação de encaixe da serra. Se o corte descentra-se no ajuste paralelo
da serra, então a serra tem de ser reajustada. De acordo com o tipo de serra e lâmina a utilizar é necessário uma inclinação
da serra para obter um corte reto!
K Savning: Justér savklingen omkring gummilæben, så emnet ikke beskadiges. Foretag kontrolsnit hver gang holdeanordningen
er blevet justeret. I forbindelse med udførelse af parallelle snit skal saven efterjusteres. Afhængigt af savtypen og savklingen
kan skråstilling af saven være nødvendig for at opnå et tilfredsstillende (lige) snitresultat!
S Sågning: Justera sågbladet mot gummiläppen för att undvika att arbetsstycket skadas. Utför provsnitt varje gång
fästanordningen har förändrats. Vid utförandet av parallellsnitt måste sågen efterjusteras. Allt efter sågtyp och sågblad
som används måste sågen snedställas för att uppnå jämnt och rakt snittresultat!
f Sahausvinkkejä: Suorista sahanterä kumihuulen kohdalta työkappaleeseen syntyvien repeytymisten estämiseksi.
Tee jokaista sahausta varten ensin koesahaus. Jos leikkaus menee vinoon sahan rinnakkaissuoristuksessa, täytyy saha
tarkistaa jälkeenpäin uudestaan. Aina sahatyypistä ja käytössä olevasta sahanterätyypistä riippuen on sahan vinoasento
tarpeen suoralle leikkaustulokselle!