l Original-Bedienungsanleitung (30)
t Translation of the original operating instructions (42)
p Traduction de la notice d'utilisation originale (53)
n Traducción del manual de instrucciones original (65)
L Vertaling van de oorspronkelijke handleiding (77)
y Traduzione del manuale d’uso originale (89)
M Tradução do manual original (101)
m Oversættelse af den originale betjeningsvejledning (113)
S Översättning av original bruksanvisningen (124)
q Alkuperäisen käyttöohjeen käännös (135)
K Oversettelse av original bruksanvisning (146)
N Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (157)
v Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης (169)
W Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi (181)
k Překlad originálního Návodu na obsluhu (192)
w Az eredeti használati útmutató fordítása (203)
P Traducerea instrucţiunilor de operare originale (214)
e Превод на оригиналното упътване за употреба (226)
x Prevod originalnog uputstva za upotrebu (239)
l Ersatzteilliste
t Spare parts list
p Liste de pièces de rechange
n Lista de recambios
L Lijst met reserveonderdelen
115980715
y Elenco pezzi di ricambio
M Lista de peças sobresselentes
m Liste over reservedele
S Reservdelslista
q Varaosaluettelo
K Reservdelsliste
N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικν
W Yedek parça listesi
k Seznam náhradních dílů
115980763
w Pótalkatrész lista
P Componente de schimb
e Лист с резервни части
x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
115980764
115980766
116620530
116620529
6117000
116610272
116410114
116620528
116610180
115980725
115980722
115980724
115980493 / EU
117920073 / GB
117920043 / CH
115980468
115980727
115980765
115980764
115980726
18
115980767
115980768
l Zubehörbeutel
t Accessory bag
p Sachet avec accessoires
n Bolsa de accessorios
L Zakje met accessoires
y Sacchetto di accessori
M Saco de acessórios
m Tilbehørspose
S Tillbehörspase
q Lisätarvikepussi
K Tilbehørpose
N Opakowanie z osprzętem
v Σκκος εξαρτημτων
W Aksesuvar çantası
k Sáček s příslušenstvím
w Tartozékcsomag
P Pungă cu accesorii
e Плик за доп.аксесоари
x Vrećica za pribor
r Сумка с принадлежностями
1
119916902
2
119926902
8 x
6,4
DIN 125
4 x
M 6 x 45
DIN 933
2 x
M 6 x 35
DIN 912
DIN 934
6 x
M 6
6 x
M 6 x 25
DIN 933
6 x4 x4 x
1 x
M 6 x 25
DIN 933
4 x
M 6
DIN 985
4 x
6,4
DIN 9021
1 x
M 6 x 20
DIN 933
6 x
M 6
DIN 557
8 x
6,4
DIN 125
5 x
M 6 x 20
DIN 912
1 x1 x
8 x
6
DIN 137
1 x
M 6 x 12
DIN 912
M 6
8 x
M 6
DIN 934
1 x
4 x 8
4 x
M 6
1 x1 x
2 x
6,4
DIN 9021
1 x
3 x
6 x 50
3
119936902
4 x
M 6 x 80
DIN 933
1 x
1 x
4 x
6,4
DIN 9021
1 x1 x1 x1 x
1 x
SW 5
1 x
1 x1 x1 x
4 x
6,4
DIN 125
4
119946902
4 x
M 6
DIN 934
2 x
4 x
2 x
19
l Zubehör separat erhältlich
t Accessories not included
p Accessories vendus séparément
n Accesorios no incluidos
L Accessories separaat verkrijgbaar
y Accessori non compresi
M Accéssoirios vendidos separamente
m Tilbehør som fåer separat
S Tillbehör ingår ej
q Varusteet eivät sisälly
K Tillbehør følgerikke med
N Akcesoria opcjonalne
do oddzielnego nabycia
v Εξαρτματα μπορον
να αγοραστον ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir
k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók
P Accesoriile se pot aciziţiona
și separat
e Аксесоарите се поръчват
отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
r Принадлежности продаются
отдельно
6901 000
6119 9736102300
3036 000
6916 0006917 000
max.
160 mm
20
max.
200 mm
A
2 x
1 x
min. 2,4 mm
max. 2,8 mm
6916 000
max.
160 mm
1 x
1 x
2 x
1 x
1 x
B
min. 2,4 mm
max. 2,8 mm
6917 000
max.
200 mm
2 x
1 x
1 x
1 x
2 x
1 x
1 x
21
C
C.1C.2
C.3
K
K
K
K
K
6 x
K
L
K
L
L
4 x
L
L
22
C
C.4
C.5
max.
20 mm
max.
D
D.1
D.2
D.4D.3
23
D25E
D.5
D.6
E
E.1E.2
E.4E.3
24
E.5E.6
E.7
E.9
E.8
max.
1/2
E
E.10E .11
E.12E.13
max.
E.14
max.
5 mm
26
F
F.1F.2
max.
20 mm
F.3
4 x
6 x
F.4F.5F.6
27
F
F.7F.8
=
=
F.10F.9
F.13
2.
=
1.
F.12F.11
F.14
=
28
F
F.15F.16
F.17
1/2
max.
F.18
max.
5 mm
max.
F.19F.20
29
=
=
l
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem MASTER cut 2500 und den verwendeten
Elektrowerkzeugen mitgeliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen aufgebaut:1185 x 757 x 863 mm (Breite x Tiefe x Höhe)
Abmessungen geklappt:1085 x 757 x 213 mm
Arbeitsfläche:1035 x 695 mm
Max. Werkstückhöhe:Tischkreissäge 60 mm / Führungsschiene 60 mm
Max. Schnittbreite mit Parallelanschlag:Tischkreissäge 570 mm
Max. Schnittlänge:Führungsschiene 740 mm
Max. Werkstückabmessungen:600 x 400 x 65 mm (Frästisch)
Bohrungsdurchmesser der Spannlöcher:20 mm
Bohrungsraster der Spannlöcher:135 / 135 mm (horizontal / vertikal)
Belastbarkeit:120 kg
Gewicht:24 kg
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Stecker ziehen
Zur allgemeinen Information
Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen
mit einer maximalen Schnitttiefe von 70 mm.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen
mit einem maximalen Sägeblattdurchmesser von 200 mm.
Stellen Sie die Schnitttiefe der Handkreissäge vor jedem Schnitt so ein,
dass das Kreissägeblatt maximal 4 mm aus dem Werkstück herausragt.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen mit Spaltkeil.
Verwendung als Frästisch ausschließlich in Verbindung mit
dem Parallel-Fräsanschlag (Art. Nr. 6901000).
Verwenden Sie ausschließlich Maschinen
mit einer maximalen Leistung von 2760 W.
1 Sechskantschlüssel: SW 10
(nicht im Lieferumfang enthalten)
1 Schraubendreher: PH 1
(nicht im Lieferumfang enthalten)
30
l
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der MASTER cut 2500 ist ein Präzisionssägetisch und eine Arbeitsstation. Er eignet sich für:
• die Montage einer Handkreissäge mit Spaltkeil auf der Maschinenplatte mit max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm
Schnitttiefe. Verwenden Sie nur Sägen innerhalb der genannten maximalen Grundplattenmaße (siehe Bild 13). Es muss die
entsprechende Spalteinlage verwendet werden. Er ist somit eine stationäre Tischkreissäge.
• den Einsatz als Kreissägetisch für Handkreissägen ohne Spaltkeil. Ausschließlich in Verbindung mit dem Zubehör separater Spaltkeil,
Art.-Nr. 6916000 mit max. 160 mm Sägeblattdurchmesser und einer Schnittbreite von min. 2,4 mm.
• den Einsatz als Kreissägetisch für Handkreissägen ohne Spaltkeil. Ausschließlich in Verbindung mit dem Zubehör separater Spaltkeil,
Art.-Nr. 6917000 mit Sägeblattdurchmessern von min. 161 mm bis max. 200 mm, einer Schnittbreite von min. 2,4 mm und bis max.
66 mm Schnitttiefe.
• den Einsatz als geführte Handkreissäge auf der Führungsschiene zum Bearbeiten großer Objekte wie Türen, Arbeitsplatten etc.
Hierbei dient die Maschinenplatte mit der Spalteinlage Führungsschiene als Führungsschlitten für die Führungsschiene.
• den Einsatz als Stichsägetisch. Es muss die Spalteinlage für Stichsägen und Oberfräsen verwendet werden.
• die Montage einer Kapp- und Gehrungssäge. Die Kapp- und Gehrungssäge muss in den vorgesehenen Langlöchern mit dem
mitgelieferten Befestigungsmaterial sicher montiert werden.
• den Einsatz als Frästisch ausschließlich in Verbindung mit dem Parallel-Fräsanschlag Art.-Nr. 6901000 und für Oberfräsen mit 230 V
und maximal 1800 W. Verwenden Sie keine Fräser mit einem Durchmesser von mehr als 27 mm! Die Fräsmaschine darf nicht in
Verbindung mit der Führungsschiene verwendet werden. Es muss die Spalteinlage für Oberfräsen und Stichsägen mit den
Einlegeringen verwendet werden.
• Einsatz als Arbeitstisch zum Bearbeiten von Werkstücken (z. B. Bohren, Schleifen, etc.). Mithilfe der wolfcraft Einhandzwingen
(Art.-Nr. 3036000) können die Werkstücke sicher durch die Spannlöcher der Arbeitsplatte fixiert werden.
• Es müssen die Herstellerangaben und die Sicherheitshinweise der verwendeten Maschinen sowie die Sicherheitshinweise des
Maschinentisches eingehalten werden.
• Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung des MASTER cut 2500 Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gaseoder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für denAußenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einenFehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten,
Schutzhandschuhe beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhefern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Verwenden Sie immer die Schutzhaube mit Staubabsaugung.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nichtbenutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge. Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder
stumpfem Werkzeug.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder den Akkupack aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungenvornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs ist ein Grund für Unfalle.
31
l
• Bauen Sie den Maschinentisch richtig auf, bevor Sie das Elektrowerkzeug einbauen. Richtiges Aufbauen ist wichtig, um ein
Zusammenbrechen zu verhindern.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an der Maschinenplatte, bevor Sie es benutzen. Ein Verrutschen des Elektrowerkzeugs
auf der Maschinenplatte kann zum Verlust der Kontrolle führen.
• Stellen Sie den Maschinentisch auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Wenn der Maschinentisch verrutschen oder
wackeln kann, kann das Elektrowerkzeug oder das Werkstück nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Überlasten Sie den Maschinentisch nicht und verwenden Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. Überlastung oder Stehen auf dem
Maschinentisch kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Tisches nach oben verlagert und der Tisch umkippt.
• Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder leicht zerspanbare Kunststoffe. Ausnahme: Nur mit der Stichsäge dürfen bei
geeignetem Sägeblatt auch leicht zerspanbare Metalle (z. B. Aluminium) bearbeitet werden.
• Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
• Die verwendeten Maschinen müssen der DIN EN 60745-1 entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Sägen Sie nicht „freihändig“, d. h. führen Sie das Werkstück nicht nur von Hand, sondern verwenden Sie den Parallelanschlag oder
Winkelanschlag.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim Auf- und Zusammenklappen des Tisches, sowie beim Einsetzen der Maschinenplatte
nicht gequetscht werden.
• Achten Sie darauf, dass vor Beginn jedes Säge- oder Fräsvorgangs keine Gegenstände auf der Arbeitsplatte liegen.
• Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden!
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des
Spaltkeils.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind!
• Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdet!
• Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
• Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
• Verwenden Sie den Maschinentisch nicht zum Sägen von Rundholz.
• Das Ein-/Ausschalten der verwendeten Elektrowerkzeuge darf nur über den Sicherheitsschalter erfolgen.
• Benutzen Sie zur dauerhaften Fixierung des Geräteschalters in der „AN“-Stellung nur die beiliegende Einschaltklemme.
• Tauschen Sie beschädigte Spalteinlagen gegen neue Spalteinlagen aus.
• Verwenden Sie beim Bearbeiten von schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock.
• Stellen Sie sicher, dass die Excenterhebel zur Befestigung der Tischbeine geschlossen sind.
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass die Handkreissäge, Oberfräse, oder Stichsäge ordnungsgemäß auf der Maschinenplatte
befestigt ist und dass die Maschinenplatte sicher in der Aussparung des Maschinentisches eingeklickt ist bzw. sicher auf der
Führungsschiene sitzt.
• Beachten Sie die maximalen Werkstückabmessungen (siehe Technische Daten).
• Verwenden Sie die verschiedenen Spalteinlagen ausschließlich für ihren jeweiligen spezifischen Einsatzzweck, wie er grafisch auf jeder
Spalteinlage beschrieben ist.
• Hängen Sie den Schiebestock, die Spalteinlagen oder den Winkelanschlag bei Nichtbenutzung zur Aufbewahrung an die dafür
vorgesehenen Schraubhaken.
• Verwenden Sie den Maschinentisch nicht bei Regen oder Feuchtigkeit im Freien.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR HANDKREISSÄGEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten
Handkreissäge.
• Verwenden Sie nur Handkreissägen mit Spaltkeil, max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm Schnitttiefe.
• Verwenden Sie nur Sägen innerhalb der genannten maximalen Grundplattenmaße (siehe Bild 13).
• Verwenden Sie die Tischkreissäge nur mit ordnungsgemäß befestigter Schutzhaube.
• ACHTUNG: Überprüfen Sie, ob das Kreissägeblatt parallel zur Öffnung in der Spalteinlage montiert ist. Gegebenenfalls muss die
Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
• Stützen Sie lange Werkstücke an der Abnahmeseite ab, so dass diese waagerecht aufliegen; z. B. mit einem wolfcraft Rollenbock
(Art.-Nr. 6119973).
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Handkreissäge.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter und wählen Sie diese abhängig vom zu sägenden Werkstoff aus.
• GEFAHR: Kommen Sie mit ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
• Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
• Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
• Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass beim Sägen das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden kann und gegen den Bediener
geschleudert werden kann.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und/oder ungeeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfteabfangen können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei
einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
32
l
• Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff
ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
• Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfenSie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen
oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
• Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des
Sägespalts als auch an der Kante.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
• Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die
Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Das
eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborgenen Objekten blockieren und einen Rückschlag verursachen.
• Beachten Sie die maximalen Werkstückabmessungen (siehe Technische Daten).
• Verwenden Sie zum Schlitz- und Fugensägen immer den Schiebestock, da das Sägeblatt nicht sichtbar ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TISCHKREISSÄGEN
• Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert. Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
• Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Sägeblatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei denen das
Sägeblatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko
von Verletzungen.
• Achtung: Fugenschnitte, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren sind mit dem Maschinentisch nicht erlaubt!
• Achtung: Bearbeiten Sie keine Werkstücke die dünner als 2 mm sind!
• Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs sicher, dass das Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oderdas Werkstück berührt. Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit dem Sägeblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
• Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschreibung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstände, Position und Ausrichtung
können der Grund dafür sein, das der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
• Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitte in Werkstücke, die zu kurz sind um
den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch
den Spaltkeil verhindert werden.
• Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der Sägeblattdurchmesser zu dem
entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die
Spaltkeildicke betragen.
• GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern und Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte Ihre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Führen Sie das Werkstück nur entgegen der Drehrichtung dem Sägeblatt oder Schneidwerkzeug zu. Zuführen des Werkstücks in
der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und Ihre Hand
in das Sägeblatt gezogen werden.
• Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks und verwenden Sie beiQuerschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur Längseinstellung. Gleichzeitiges Führen
des Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und
es zum Rückschlag kommt.
• Üben Sie bei Längsschnitten die Zuführkraft auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus.
Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und
einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt. Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in
sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schiebestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist. Der
Schiebestock sorgt für ausreichend Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
• Verwenden Sie niemals einen beschädigten oder angesägten Schiebestock. Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu
führen, dass Ihre Hand in das Sägeblatt gerät.
• Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstückanzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet, das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen
zu stützen oder zu führen. Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmung und Rückschlag.
• Greifen Sie nie um oder über ein sich drehendes Sägeblatt. Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung
mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
• Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so das diese waagerecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle,
Verklemmen des Sägeblatts und Rückschlag.
• Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu. Verbiegen oder verdrehen das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt,schalten sie das Elektrowerkzeug aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Das
Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlage oder zum Blockieren des Motors führen.
• Entfernen sie abgesägtes Material nicht, während die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich zwischen Sägeblatt und
Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen Ihre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten sie die
Säge aus und warten sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist bevor Sie das Material entfernen.
33
l
• Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem Sägeblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt auf der sich auch die
Anschlagschiene befindet. Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden,
die vor und in der Linie mit dem Sägeblatt stehen.
• Greifen Sie niemals über oder hinter das Sägeblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen. Es kann zu unbeabsichtigter
Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
• Halten und drücken sie das Werkstück, welches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt. Drücken des
Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu verklemmen und Rückschlag.
• Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum Sägeblatt aus. Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstück gegen
das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke. Das eintauchende
Sägeblatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
• Stützen sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberfläche
überragen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder über keine geradeKante verfügen, an der Sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können. Ein
verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt,
Verklemmen und Rückschlag.
• Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder hintereinander gestapelte Werkstücke. Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile
erfassen und einen Rückschlag verursachen.
• Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so,dass die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
• Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und ausreichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oderSägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren
und Rückschlag.
• Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen Sie sie vom Netz bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln
Einstellungen an Spaltkeil oder Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
• Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen Sie es nicht,bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr da.
• Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort auf, der eben und gut beleuchtet ist und wo Sie sicher stehen und das
Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Böden können zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sägemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung. Angesammeltes
Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
• Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten. Ablenkung oder mögliche
Verklemmungen können gefährlich sein.
• Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
• Verwenden Sie niemals beschädigtes oder falsches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben,Schrauben oder Muttern. Dieses Sägeblatt-Montagematerialwurde speziell für Ihre Säge konstruiert, für sicheren Betrieb und
optimale Leistung.
• Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge und benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker. Es können ernsthafte
Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
• Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in richtiger Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oderDrahtbürsten mit der Tischkreissäge. Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten Stichsäge.
• Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten Stichsäge.
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Stichsäge.
• Die Stichsäge darf nicht in Verbindung mit der Führungsschiene verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KAPP- UND GEHRUNGSSÄGEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten
Kapp- und Gehrungssäge.
• Montieren Sie die Kapp- und Gehrungssäge gemäß den Anleitungen in dieser Betriebsanleitung.
• Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten Kapp- und Gehrungssäge und verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
• Stützen Sie lange Werkstücke auf der Abnahmeseite ab, um gefährliche Situationen durch unkontrolliertes Abkippen zu verhindern.
34
l
ACHTUNG: VERWENDUNG ALS FRÄSTISCH AUSSCHLIESSLICH IN VERBINDUNG
MIT DEM PARALLEL-FRÄSANSCHLAG ART. NR 6901000
SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten
Oberfräse.
• Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass beim Fräsen das Werkstück unerwartet und plötzlich außer Kontrolle geraten und
zurückschlagen kann.
• Verwenden Sie den Maschinentisch nicht zum Bogenfräsen!
• Führen Sie Fräsarbeiten daher ausschließlich mit dem als Zubehör erhältlichen Parallel-Fräsanschlag (Art.-Nr. 6901000) durch,
um Rückschläge sowie eine Berührung des Fräsers mit der Hand zu verhindern.
• Beachten Sie die Original-Bedienungsanleitung des Parallel-Fräsanschlags (Art.-Nr. 6901000) zur korrekten Montage.
• Verwenden Sie keine Oberfräsen mit mehr als 1800 W und mehr als 230 V.
• Verwenden Sie keine Fräser mit einem Durchmesser von mehr als 27 mm!
• Die Fräsmaschine darf nicht in Verbindung mit der Führungsschiene verwendet werden.
• Beachten Sie, dass der Vorschub nur gegen die Drehrichtung des Fräsers erfolgen darf.
• Wählen Sie die mitgelieferten Einlegeringe im Verhältnis zur Größe des Fräswerkzeugs aus. Für ein sicheres Arbeiten muss der
kleinstmögliche Einlegering verwendet werden.
• Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und Werkzeugen, die auf dem Produkt, der Verpackung oder in der Bedienungsanleitung
angegebenen Daten über Min.-/Max.-Drehzahl und Drehrichtung.
• Beachten Sie, dass eine falsche Verwendung von Fräswerkzeugen, Werkstück und Vorrichtungen zur Werkstückführung zu einer
gefährlichen Situation führen kann.
• Halten Sie während des Fräsens am Anschlag die Hände fern vom Fräswerkzeug.
• Verwenden Sie sofern möglich beim Fräsen die Tischdruckschuhe zusätzlich zum Parallel-Fräsanschlag.
• Stützen Sie lange Werkstücke auf der Abnahmeseite ab, um gefährliche Situationen durch unkontrolliertes Abkippen zu verhindern.
Die Abstützung muss stabil stehen und dieselbe Höhe wie der Maschinentisch aufweisen, z. B. der Rollenbock (Art.-Nr. 6119973).
• Bearbeiten Sie nur Werkstücke, die aufgrund ihrer Größe und ihres Gewichtes von einer Person sicher gehalten und geführt werden
können.
• Wählen Sie dem Werkzeug und dem Werkstück entsprechend die richtige Drehzahl aus. In der Bedienungsanleitung Ihrer Oberfräse
finden Sie genaue Drehzahlabmessungen.
• Beachten Sie die maximalen Werkstückabmessungen (siehe Technische Daten).
LIEFERUMFANG
Packen Sie den MASTER cut 2500 aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit aller abgebildeten Teile
(Bild 1 u. Bild 2).
GRUNDMONTAGE
Tischaufbau: Legen Sie den Tisch auf einen ebenen, sauberen Untergrund (Bild 3.1). Beide Excenterhebel lösen und das rechte Beinpaar
bis zum Anschlag aufklappen. Anschließend beide Excenterhebel wieder schließen (Bild 3.2). Die vier Excenterhebel lösen und das linke
Beinpaar bis zum Anschlag aufklappen. Anschließend alle vier Excenterhebel wieder schließen (Bild 3.3). Den Tisch auf die Beine stellen
(Bild 3.4) und bei Bedarf den Tisch durch drehen der Höhenverstellung justieren (Bild 3.4).
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim Auf- und Zusammenklappen des Tisches, sowie beim Einsetzen der
Maschinenplatte nicht gequetscht werden.
Sicherheitsschalter: Montieren Sie wie abgebildet den Sicherheitsschalter am Maschinentisch (Bild 4).
Schutzhaube: Montieren Sie die Einzelteile der Schutzhaube (Bild 5.1). Schieben Sie den Schutzhaubenhalter mit der Führung in das
Aluminiumprofil (Bild 5.2). Positionieren Sie die Schutzhaube über dem Sägespalt so, dass diese den vorderen Sägespaltbereich
überdeckt. Drehen Sie die Griffschraube im Uhrzeigersinn fest (Bild 5.3).
Winkelanschlag: Montieren Sie wie abgebildet den Winkelanschlag (Bilder 6.1 bis 6.4).
Winkelanschlag für Führungsschiene: Montieren Sie den langen Winkelanschlag, den Anschlagreiter und die Anschlagführung (Bild
7.1). Den Anschlagreiter mit der Nut in den Winkelanschlag einschieben und die Griffschraube im Uhrzeigersinn festdrehen (Bild 7.2).
Schraubhaken zur Aufbewahrung: Schrauben sie die drei Halter lose zusammen (Bild 8.1), anschließend die Halter in die Führung
einschieben und in geeignetem Abstand positionieren. Ziehen Sie die Kontermutter fest (Bild 8.2). Den Schiebestock und/oder nicht
benötigte Zubehörteile auf die Halter stecken (Bild 8.3).
Einschaltklemme: Verknoten Sie das eine Ende der Schnur mit dem Loch der Einschaltklemme, das andere Ende verknoten Sie mit dem
Eckprofil des Tisches (Bild 9).
ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Schnur nur so lang ist, dass sich die Einschaltklemme beim schwenken der Maschinenplatte
automatisch von Elektrowerkzeug löst.
35
l37l
MONTAGE DER HANDKREISSÄGE
Hinweis: Zur erstmaligen Montage der Handkreissäge und dem parallelen Ausrichten des Sägeblattes muss zuerst die Führungsschiene
an den Tisch angebaut werden.
Montage Führungsschiene: Positionieren Sie zuerst den rechten und den linken Kunststoffhalter in die vorgesehenen Bohrungen im
Aluminiumprofil fest. Legen Sie die Führungsschiene parallel zur Nut in der Arbeitsplatte auf den Tisch und führen Sie beide
Metallzwingen in das Profil der Schiene ein. Nun beide Zwingen an die Kunststoffhalter schieben und andrücken. In diesem Moment
richtet sich die Führungsschiene exakt aus. Anschließend beide Zwingen festdrehen (Bild 10.1 und Bild 10.2).
Entnehmen der Maschinenplatte: Heben Sie wie abgebildet die Spalteinlage an der Aussparung zuerst zum Entsperren etwas an (Bild
11.1). Anschließend ziehen Sie die Spalteinlage in Pfeilrichtung (Bild 11.2). Heben Sie nun die Spalteinlage heraus (Bild 11.3).
ACHTUNG: Die Spalteinlage für das Tischkreissägen muss vor der Entnahme der Maschinenplatte immer entfernt werden!
Heben Sie nun die Maschinenplatte an der Griffmulde an (Bild 11.4). Durch das Anheben wird die Maschinenplatte von den vier
Klemmhalter gelöst und kann mit beiden Händen entnommen werden (Bild 11.5). Setzen Sie nun die Spalteinlage wieder ein (Bild 11.6).
Aufsetzen der Maschinenplatte auf die Führungsschiene: Setzen Sie jetzt wie abgebildet die Maschinenplatte von oben auf die
Führung in der Führungsschiene (Bild 12).
Einsetzbare Handkreissägen: Entnehmen Sie die maximalen Abmessungen der einsetzbaren Handkreissägen aus (Bild 13). Verwenden
Sie nur Handkreissägen mit Spaltkeil, max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm Schnitttiefe.
Montage und Ausrichtung der Handkreissäge
Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und ziehen Sie die Pendelschutzhaube zurück. Setzen Sie nun die
Handkreissäge auf die Maschinenplatte. Die Schnitttiefe mit genug Freilauf in der Nut der Arbeitsplatte einstellen und die
Schnitttiefenarretierung festziehen. Richten Sie nun das Sägeblatt der Handkreissäge parallel gegen die schwarze Gummilippe der
Führungsschiene aus (Bild 14.1). Montieren Sie nun die sechs Seitenanschläge so, dass alle Seitenanschläge vollflächig in Kontakt mit
der Grundplatte der Maschine sind. Die beiden hinteren Anschläge in Längsrichtung, dienen als Stoppanschläge der Handkreissäge in
Sägerichtung um einen sicheren Halt der Handkreissäge beim Sägen zu gewährleisten (Bild 14.2). Anschließend montieren Sie die vier
Spannpratzen (Bild 14.3). Entnehmen Sie die montierte Handkreissäge mit der Maschinenplatte und legen Sie diese wie abgebildet auf
den Tisch (Bild 14.4). Prüfen Sie jetzt bei voll ausgefahrener Schnitttiefe den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen
Kante der Spalteinlage (Bild 14.5).
ACHTUNG: Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen. Gegebenenfalls muss die Handkreissäge in Längsrichtung neu
ausgerichtet werden und die beiden Stoppanschläge neu eingestellt werden.
Setzen Sie nun die Maschinenplatte zusammen mit der Handkreissäge wie abgebildet auf den Tisch und entnehmen Sie die Spalteinlage
(Bild 14.6). Setzen Sie die Maschinenplatte auf die vorderen Klemmhalter auf. Anschließend mit einer Hand an der Griffmulde auf die
Tischplatte aufsetzen (Bild 14.7). Rasten Sie die Maschinenplatte ein (Bild 14.8). Setzen Sie anschließend die Spalteinlage wieder ein (Bild
14.9).
ACHTUNG: Überprüfen Sie, ob das Kreissägeblatt parallel zur Öffnung in der Spalteinlage montiert ist. Gegebenenfalls muss die
Handkreissäge neu ausgerichtet werden (Bild 14.2 und Bild 14.3).
Verwendung von Handkreissägen mit breiten Grundplatten
Sollte das Maß von der Sägeblattmitte bis zur Außenkante der Grundplatte der Handkreissäge breiter als 128 mm sein müssen bei der
Montage die beiden langen Seitenanschläge verwendet werden. Hierbei dienen die beiden Seitenanschläge in „Detail F“ gleichzeitig als
Stoppanschläge für die Handkreissäge (Bild 14.10). Verwenden Sie nur Handkreissägen innerhalb der genannten maximalen
Grundplattenmaße (Bild 13).
Anschluss an die Stromversorgung: Stecken Sie den Gerätestecker der Handkreissäge in den Sicherheitsschalter und ein
Verlängerungskabel vom Sicherheitsschalter aus in die Netzsteckdose (Bild 15.1). Verlängerungskabel nicht inbegriffen.
ACHTUNG: Vor erstmaliger Inbetriebnahme Thermoschalter drücken! Nach Stromunterbrechung infolge von Überspannung,
Thermoschalter nach einer Wartezeit von 5 - 10 Min. drücken. Anschließend kann der EIN/ON Schalter betätigt werden
(Bild 15.2).
Am Sicherheitsschalter die rote Taste (AUS) drücken. Anschließend die Einschaltklemme an der Handkreissäge montieren (Bild 15.3).
Drücken Sie nun die grüne Taste (EIN) und überprüfen Sie den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage (Bild 15.4), anschließend
wieder die rote Taste (AUS) drücken.
ACHTUNG: Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker bei Nichtnutzung und beim Zusammenklappen des Tisches.
Der MASTER cut 2500 ist nun einsatzbereit.
36
STATIONÄRES SÄGEN MIT DER HANDKREISSÄGE
ACHTUNG: Immer mit Schutzhaube arbeiten und verwenden Sie die Staubabsaugung an der Schutzhaube.
Sägen mit dem Winkelanschlag
Schieben Sie den Winkelanschlag in die Führung (Bild 16.1). Achten Sie darauf, dass das schwarze Ende des Anschlags so nah wie
möglich unter der Schutzhaube läuft, um ein Anheben der Haube zu gewährleisten (Bild 16.2). Ziehen Sie nun den Winkelanschlag
zurück und legen Sie das Werkstück am Winkelanschlag an. Schalten Sie die Handkreissäge am Sicherheitsschalter an. Schieben Sie wie
abgebildet das Werkstück am Winkelanschlag in Pfeilrichtung zum Kreissägeblatt (Bild 16.3), bis das Werkstück komplett durchgesägt
ist. Anschließend die Handkreissäge über den Sicherheitsschalter wieder ausschalten.
ACHTUNG: Achten Sie immer darauf, dass Ihre beiden Hände in ausreichendem Abstand vom Kreissägeblatt entfernt sind
(Verletzungsgefahr).
Im jetzigen Montagezustand des Winkelanschlags können Werkstücke in einer Höhe von mindestens 15 mm bis maximal 60 mm gesägt
werden. Wenn die Werkstückhöhe tiefer als 15 mm ist, muss die Winkelanschlagführung umgebaut werden (Bild 16.4 bis 16.7). Mit
dem Winkelanschlag können Sie Werkstücke im Winkel von 0° - 65° sägen. Hierzu die Griffschraube lösen, den gewünschten Winkel
einstellen und die Griffschraube wieder fest anziehen (Bild 16.8). Anschließend Sägen wie in den Bildern 16.1 bis 16.3 beschrieben.
Sägen mit dem Parallelanschlag
Montieren Sie den Parallelanschlag zuerst lose wie abgebildet. Stecken Sie den Parallelanschlag mit geöffneten Excenterhebeln auf den
Tisch in die Führung. Richten Sie den Parallelanschlag unter Zuhilfenahme der aufgedruckten Skala am Führungsprofil parallel aus. Beide
Excenterhebel herunterdrücken und die Befestigungsschrauben festziehen. Stellen Sie sicher, dass der Parallelanschlag parallel zum
Kreissägeblatt ausgerichtet ist (Bild 17.1). Anschließend muss die Führung vom Winkelanschlag an den Parallelanschlag montiert
werden, um ein Zurückschlagen des Werkstückes beim Sägen zu vermeiden. Benutzen Sie hierzu die abgebildeten Befestigungsteile des
Winkelanschlags. Montieren Sie hierzu beide Schrauben mit beiden Unterlegscheiben und den Vierkantmuttern lose an den
Parallelanschlag (Bild 17.2). Anschließend schieben Sie die Führung wie abgebildet am Parallelanschlag in die beiden Vierkantmuttern
hinein. Das Ende der Führung darf maximal bis zum Ende des Kreissägeblattes eingeschoben werden (Bild 17.3). Beide Schrauben
festziehen. Lösen Sie beide Excenterhebel, stellen Sie die gewünschte Schnittbreite ein, achten Sie unbedingt darauf, dass der
Parallelanschlag parallel zum Kreissägeblatt ausgerichtet ist. Anschließend beide Excenterhebel herunterdrücken. Schalten Sie nun die
Handkreissäge am Sicherheitsschalter an. Schieben Sie wie abgebildet das Werkstück in Pfeilrichtung zum Kreissägeblatt (Bild 17.4) bis
das Werkstück komplett durchgesägt ist. Anschließend die Handkreissäge über den Sicherheitsschalter wieder ausschalten. Bei
schmalen Werkstücken ist unbedingt der mitgelieferte Schiebestock zu verwenden (Bild 17.5). Bei Bedarf kann der Parallelanschlag auch
links vom Kreissägeblatt montiert werden. Hierzu muss die Führung um eine Lochreihe versetzt werden (Bild 17.6). Die notwendigen
Montageschritte entnehmen Sie den Bildern 17.1 bis 17.3.
Vertikale Gehrungsschnitte
Bei vertikalen Gehrungsschnitten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden. Entfernen Sie zuerst die Spalteinlage (Bild 18.1).
Anschließend heben Sie die Maschinenplatte an der Griffmulde an (Bild 18.2). Entnehmen Sie nun die Maschinenplatte (Bild 18.3).
Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen Sie die Spalteinlage wieder bis zum Anschlag ein (Bild 18.4). Die
montierte Maschinenplatte wie abgebildet auf den Tisch legen (Bild 18.5). Lösen Sie die vier Spannpratzen und die vier Seitenanschläge.
Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel an der Handkreissäge ein. Verschieben Sie die Grundplatte parallel an den zwei
verbliebenen Stoppanschlägen in Pfeilrichtung (Bild 18.6). Achten Sie unbedingt auf den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage.
Anschließend die vier Seitenanschläge und die vier Spannpratzen fest montieren (Bild 18.7). Setzen Sie nun die Maschinenplatte
zusammen mit der Handkreissäge auf den Tisch und entnehmen Sie die Spalteinlage. Setzen Sie die Maschinenplatte auf die vorderen
Klemmhalter auf. Anschließend mit einer Hand an der Griffmulde auf die Tischplatte aufsetzen. Rasten Sie die Maschinenplatte ein und
setzen Sie anschließend die Spalteinlage wieder ein (Bilder 14.6 bis 14.9). Der Tisch ist nun bereit für den vertikalen Gehrungsschnitt
(Bild 18.8). Bei Bedarf kann die Schutzhaube mit der Verstellschraube seitlich verstellt werden, damit das Sägeblatt frei und mit
ausreichendem Abstand unter der Schutzhaube laufen kann (Bild 18.9).
SÄGEN MIT DER FÜHRUNGSSCHIENE
Die erstmalige Montage der Handkreissäge (Bilder 14.1 bis 14.8) wurde passgenau für das Arbeiten mit der Führungsschiene
ausgeführt. Legen Sie nun die Maschinenplatte mit montierter Handkreissäge auf den Tisch und tauschen Sie die Spalteinlage für das
stationäre Sägen gegen die Spalteinlage für das Sägen mit der Führungsschiene aus (Bild 19.1). Legen Sie das Werkstück auf die
Arbeitsplatte. Verwenden Sie sofern möglich immer den Winkelanschlag für die Führungsschiene (siehe Abschnitt Winkelschnitte).
Montieren Sie danach die Führungsschiene mit den beiden Haltern und den beiden Zwingen (Bild 19.2). Ziehen Sie die beiden Zwingen
immer so fest an, dass sich das Werkstück beim Sägen nicht verschieben kann. Setzen Sie die Maschinenplatte mit montierter
Handkreissäge auf die Führung der Führungsschiene. Stellen Sie nun die Schnitttiefe der Handkreissäge so ein, dass das Kreissägeblatt
maximal 4 mm aus dem Werkstück unten herausragt.
ACHTUNG: Beim Sägen schmaler Werkstücke muss die Führungsschiene mit gleich hohen Werkstücken auf der gesamten Tischbreite
unterstützt werden, damit die Führungsschiene mit der Maschinenplatte nicht abkippen kann.
ACHTUNG: Der Gerätestecker der Handkreissäge muss in eine Netzsteckdose eingesteckt werden, der Sicherheitsschalter und die
Einschaltklemme dürfen für das Sägen mit der Führungsschiene nicht verwendet werden.
Schalten Sie die Handkreissäge an und führen Sie diese immer parallel zur Führungsschiene (Bild 19.3). Nach Fertigstellung des Schnittes
die Handkreissäge ausschalten.
l
Winkelschnitte: Stecken Sie hierzu den Kunststoffhalter des Winkelanschlags in eine Bohrung in der Arbeitsplatte. Benutzen Sie hier
immer die nächstmögliche Bohrung zur Schnittkante der Führungsschiene. Schieben Sie die lose montierte Anschlagführung in der Nut
der Arbeitsplatte bis an den Winkelanschlag heran. Klemmen Sie nun die Nut der Anschlagführung in das Profil des Winkelanschlags.
Richten Sie das Werkstück zusammen mit dem Winkelanschlag an der Führungsschiene aus. Ziehen Sie anschließend die Griffschraube
der Anschlagführung fest an (Bild 19.4).
Serienschnitte: Bei Serienschnitten montieren Sie den zusätzlichen Anschlagreiter. Führen Sie den Anschlagreiter in die Nut des
Winkelanschlags ein und drehen Sie den Metallanschlag bis auf die Arbeitsplatte. Legen Sie das Werkstück in gewünschter Länge an
den Winkelanschlag an. Schieben Sie anschließend den Anschlagreiter bis an das Ende des Werkstückes heran und drehen Sie die
Griffschraube fest (Bild 19.5).
SÄGEN MIT DER STICHSÄGE
Setzen Sie die Spalteinlage für Stichsägen in die Maschinenplatte ein (Bild 20.1). Richten Sie die Stichsäge auf der Maschinenplatte so
aus, dass das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung läuft. Montieren Sie nun die Stichsäge wie abgebildet (Bild 20.2 und Bild 20.3). Die
montierte Stichsäge mit der Maschinenplatte in den Tisch einsetzen und in die vier Halter einrasten. Stecken Sie die Einschaltklemme an
den Schalter der Stichsäge und verbinden Sie den Gerätestecker mit dem Sicherheitsschalter. Der Tisch ist nun zum Stichsägen bereit
(Bild 20.4).
MONTAGE EINER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
Mit den im Lieferumfang enthaltenen Befestigungsschrauben haben Sie die Möglichkeit eine Kapp- und Gehrungssäge auf dem Tisch zu
montieren. Setzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge mittig auf den Tisch mit den Montagebohrungen über die zwei Langlöcher der
Tischplatte.
Befestigen Sie jetzt die Kapp- und Gehrungssäge. Hierzu die Schrauben und die kleinen Unterlegscheiben von oben durch die
Montagebohrungen und durch die Tischplatten stecken. Mit den großen Unterlegscheiben und Muttern von unten fest verschrauben
(Bild 21).
ACHTUNG: Die Kapp- und Gehrungssäge muss mit mindesten zwei Befestigungsschrauben, vier Scheiben und zwei Muttern auf dem
Tisch befestigt werden. Sollten die Montagebohrungen Ihrer Säge nicht mit den Langlöchern in der Tischplatte
übereinstimmen, darf die Kapp- und Gehrungssäge nicht verwendet werden.
EINSTELLEN DER MASCHINENPLATTE
Die Höhe der Maschinenplatte in der Arbeitsplatte wurde werkseitig in der Höhe so eingestellt, dass ein Gleiten des Werkstückes über
den Bereich Arbeits- und Maschinenplatte gewährleistet ist. Bei Bedarf kann die Maschinenplatte in der Höhe eingestellt werden. Hierzu
die fünf Kontermuttern lösen. Anschließen die Maschinenplatte mit den fünf Einstellschrauben in der Höhe bündig mit der Arbeitsplatte
ausrichten und die Kontermuttern wieder festziehen (Bild 22). Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten das die fünf Kontermuttern immer fest
angezogen sind.
SPEZIALZUBEHÖR FÜR DEN MASTR cut 2500
ZWEI ZUSÄTZLICH MONTIERBARE SPALTKEILE, ART. NR. 6916000 UND 6917000
ZUR VERWENDUNG VON HANDKREISSÄGEN OHNE SPALTKEIL
ACHTUNG: Das hier beschriebene Spezialzubehör darf ausschließlich mit dem MASTER cut 2500 verwendet werden.
HINWEIS: Die Funktion und die Bedienung dieses Spezialzubehörs wird im nachfolgenden beschrieben und ab Seite 21 bebildert.
BESTIMMUNGSEMÄSSER GEBRAUCH
Die beiden Spaltkeile erlauben die Verwendung von Handkreissägen ohne Spaltkeil.
Der Spaltkeil 6916000 ist für die Benutzung von Handkreissägen mit Handkreissägeblättern bis zu einem maximalen Durchmesser
von 160 mm und einer Schnittbreite von mindestens 2,4 mm bis maximal 2,8 mm erlaubt.
Der Spaltkeil 6917000 ist für die Benutzung von Handkreissägen mit Handkreissägeblättern bis zu einem maximalen Durchmesser
von 200 mm, einer Schnittbreite von mindestens 2,4 mm bis maximal 2,8 mm und einer maximalen Schnitttiefe von 66 mm erlaubt.
ACHTUNG: Vor der Benutzung des Spezialzubehörs sind die allgemeinen Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise für
Handkreissägen und die Originalbedienungsanleitung der Handkreissäge ohne Spaltkeil unbedingt zu beachten!
SPALTKEILE ART. NR. 6916000 UND 6917000
Der Artikel Spaltkeil 6916000 enthält die Komponenten: 1x Spaltkeil (für max. Kreissägeblattdurchmesser von 160 mm),
1x Spaltkeilaufnahme (lange Ausführung), 1x Einstelllehre (Bild A).
Der Artikel Spaltkeil 6917000 enthält die Komponenten: 1x Spaltkeil (für max. Kreissägeblattdurchmesser von 200 mm),
1x Spaltkeilaufnahme (kurze Ausführung), 1x Einstelllehre (Bild B).
38
l
ACHTUNG: Im Nachfolgenden wird nur die Montage und Funktion des Spaltkeils Art. Nr. 6916000 für Handkreissägen mit einem
max. Kreissägeblattdurchmesser von 160 mm beschrieben.
Der Spaltkeil Art. Nr. 6917000 für Handkreissägen mit einem max. Kreissägeblattdurchmesser von 200 mm ist in Montage
und Funktion identisch. Mit diesem Spaltkeil ist es jedoch möglich, Werkstücke mit einer max. Werkstückhöhe von 50 mm
zu bearbeiten.
MONTAGE DER HANDKREISSÄGE OHNE SPALTKEIL
ACHTUNG: Zur erstmaligen Montage der Handkreissäge und dem parallelen Ausrichten des Sägeblattes muss die Handkreissäge mit der
Maschinenplatte auf der Führungsschiene ausgerichtet und montiert werden.
HINWEIS: Lesen und Befolgen Sie hierzu die Arbeitshinweise in dieser Bedienungsanleitung zur Montage der Führungsschiene, dem
Entnehmen und Aufsetzen der Maschinenplatte.
Montage und Ausrichtung der Handkreissäge
Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und ziehen Sie die Pendelschutzhaube zurück. Setzen Sie nun die
Handkreissäge auf die Maschinenplatte. Die Schnitttiefe mit genug Freilauf in der Nut der Arbeitsplatte einstellen und die
Schnitttiefenarretierung festziehen. Richten Sie nun das Sägeblatt der Handkreissäge parallel gegen die schwarze Gummilippe der
Führungsschiene aus (Bild C.1). Montieren Sie nun die sechs Seitenanschläge so, dass alle Seitenanschläge vollflächig in Kontakt mit der
Grundplatte der Maschine sind. Die beiden hinteren Anschläge in Längsrichtung, dienen als Stoppanschläge der Handkreissäge in
Sägerichtung um einen sicheren Halt der Handkreissäge beim Sägen zu gewährleisten (Bild C.2). Anschließend montieren Sie die vier
Spannpratzen (Bild C.3). Entnehmen Sie die montierte Handkreissäge mit der Maschinenplatte und legen Sie diese wie abgebildet auf
den Tisch (Bild C.4). Prüfen Sie jetzt bei voll ausgefahrener Schnitttiefe den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen
Kante der Spalteinlage (Bild C.5).
ACHTUNG: Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen. Gegebenenfalls muss die Handkreissäge in Längsrichtung neu
ausgerichtet werden und die beiden Stoppanschläge neu eingestellt werden.
HINWEIS: Sollte das Maß von der Sägeblattmitte bis zur Außenkante der Grundplatte der Handkreissäge breiter als 128 mm sein
müssen bei der Montage die beiden langen Seitenanschläge verwendet werden. Lesen und Befolgen Sie hierzu die
Arbeitshinweise in dieser Bedienungsanleitung zur Montage von breiteren Grundplatten bei Handkreissägen.
SPALTKEILMONTAGE
Legen Sie wie abgebildet die montierte Handkreissäge auf den Tisch (Bild D.1). Montieren Sie den Aufnahmebolzen lose mit der
Befestigungsschraube. Schieben Sie diese Verbindung wie abgebildet soweit in die Maschinenplatte, bis die Aufnahmenut für den
Spaltkeil zu sehen ist (Bild D.2). Stecken Sie den Spaltkeil ca. 2 cm von oben in die Nut des Aufnahmebolzens (Bild D.3). Achten Sie
darauf, dass der Spaltkeil bis zum Anschlag an die Maschinenplatte geschwenkt ist (= Vertikalausrichtung). Ziehen Sie die
Befestigungsschraube fest (Bild D.4).
AUSRICHTEN DER HANDKREISSÄGE
Setzen Sie wie abgebildet die montierte Handkreissäge auf den Tisch.
ACHTUNG: Überprüfen Sie jetzt ob die Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil und parallel im Sägespalt ausgerichtet ist.
Die vordere Seite der Handkreissäge muss zusammen mit der 0 -Markierung auf der Grundplatte der Handkreissäge und den beiden
Markierungshilfslinien auf der Maschinenplatte ausgerichtet sein. Die hintere Seite der Handkreissäge muss zentriert mit Kreissägeblatt
und Spaltkeil ausgerichtet sein (Bild D.5).
ACHTUNG: Wenn das Kreissägeblatt nicht zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist, muss die Handkreissäge seitlich neu ausgerichtet
werden.
ACHTUNG: Zum Einsetzen der Maschinenplatte in den Tisch muss der Spaltkeil mit dem Aufnahmebolzen und der Befestigungsschraube
wieder abgebaut werden.
Lösen Sie die Befestigungsschraube, ziehen Sie den Spaltkeil nach oben heraus. Anschließend entnehmen Sie den Aufnahmebolzen mit
der Befestigungsschraube (Bild D.6).
Einstellen des Sicherheitsabstandes von Spaltkeil und Kreissägeblatt mit der Einstelllehre.
Setzen Sie nun die Maschinenplatte zusammen mit der Handkreissäge wie abgebildet auf den Tisch und entnehmen Sie die Spalteinlage
(Bild E.1). Setzen Sie die Maschinenplatte auf die vorderen Klemmhalter alter auf. Anschließend mit einer Hand an der Griffmulde auf die
Tischplatte aufsetzen (Bild E.2). Rasten Sie die Maschinenplatte ein (Bild E.3). Setzen Sie anschließend die Spalteinlage wieder ein (Bild
E.4).
Montieren Sie den Aufnahmebolzen lose mit der Befestigungsschraube. Schieben Sie diese Verbindung wie abgebildet soweit in die
Maschinenplatte, bis die Aufnahmenut für den Spaltkeil zu sehen ist (Bild E.5). Stecken Sie den Spaltkeil ca. 2 cm von oben in die Nut
des Aufnahmebolzens (Bild E.6). Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil bis zum Anschlag an die Maschinenplatte geschwenkt ist
(= Vertikalausrichtung). Ziehen Sie die Befestigungsschraube fest (Bild E.7). Montieren Sie die abgebildeten Einzelteile am Spaltkeil
(Bild E.8). Die Schraube und die Rändelmutter die mit dem Spaltkeil verbunden sind festziehen, die Schraube und die Rändelmutter die
im Gehäuse vorne sitzt nur lose montieren (Bild E.9). Lösen Sie nun die Befestigungsschraube des Aufnahmebolzens (Bild E.10). Schieben
sie den Spaltkeil vertikal zum Kreissägeblatt herunter (Bild E.11). Schieben Sie den Spaltkeil soweit herunter bis mindestens ein
Kreissägeblattzahn im Gehäuse der Einstelllehre anstößt. Ziehen Sie nun die vordere Rändelmutter fest (Bild E.12).
39
l
Nach festziehen der Inbusschraube ist der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt zum Spaltkeil eingestellt (Bild E.13).
Schrauben Sie anschließend die Einstelllehre vom Spaltkeil ab (Bild E.14).
ACHTUNG: Prüfen Sie jetzt noch einmal, dass das Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist (Bild E.14) und das der
Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt bis zum Spaltkeil eingehalten ist (Bild E.12), ansonsten muss
die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
ACHTUNG: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass der Spaltkeil und die Befestigungsteile fest angezogen sind!
Der Tisch ist nun bereit zum stationären Sägen. Lesen Sie hierzu die Arbeitshinweise stationäres Sägen mit der Handkreissäge.
Schnitttiefenverstellung
Bei Veränderung der Schnitttiefe der Handkreissäge muss der Spaltkeil in der Höhe mit verstellt werden um den Sicherheitsabstand von
max. 5 mm zum Handkreissägeblatt zu gewährleisten. Lösen Sie zuerst den Spaltkeil mit dem Inbusschlüssel. Stellen nun Sie die
gewünschte Schnitttiefe der Handkreissäge ein. Ziehen Sie nun die Schnitttiefenarretierung fest. Montieren und positionieren die
Einstelllehre zusammen mit dem Spaltkeil wie in den Bildern E.5 bis E.14 beschrieben.
Vertikale Gehrungsschnitte
Bei vertikalen Gehrungsschnitten muss die Handkreissäge seitlich neu ausgerichtet werden. Stellen Sie den gewünschten
Gehrungswinkel an der Handkreissäge ein. Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen die Maschine mittig
auf den Sägespalt der Maschinenplatte. Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und fahren die Schnitttiefe voll aus.
Ziehen Sie die Schnitttiefenarretierung fest (Bild F.1).
ACHTUNG: Richten Sie das Kreissägeblatt parallel im Sägespalt aus. Prüfen Sie jetzt den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes
zur vorderen Kante des Sägespaltes. Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen (Bild F.2).
Montieren Sie nun die sechs Seitenanschläge so, dass alle Seitenanschläge vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind.
Die beiden hinteren Anschläge in Längsrichtung, dienen als Stoppanschläge der Handkreissäge in Sägerichtung um einen sicheren Halt
der Handkreissäge beim Sägen zu gewährleisten. Anschließend montieren Sie die vier Spannpratzen (Bild F.3).
HINWEIS: Sollte das Maß von der Sägeblattmitte bis zur Außenkante der Grundplatte der Handkreissäge breiter als 128 mm sein
müssen bei der Montage die beiden langen Seitenanschläge verwendet werden. Lesen und Befolgen Sie hierzu die
Arbeitshinweise in dieser Bedienungsanleitung zur Montage von breiteren Grundplatten bei Handkreissägen.
SPALTKEILMONTAGE
Legen Sie wie abgebildet die montierte Handkreissäge auf den Tisch (Bild F.4). Montieren Sie den Aufnahmebolzen lose mit der
Befestigungsschraube. Schieben Sie diese Verbindung wie abgebildet soweit in die Maschinenplatte, bis die Aufnahmenut für den
Spaltkeil zu sehen ist (Bild F.5). Stecken Sie den Spaltkeil ca. 2 cm von oben in die Nut des Aufnahmebolzens (Bild F.6). Schwenken Sie
den Spaltkeil, bis der Spaltkeil exakt mittig zum Kreissägeblatt gedreht ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube fest (Bild F.7).
ACHTUNG: Wenn das Kreissägeblatt nicht zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist muss die Handkreissäge seitlich neu ausgerichtet
werden.
ACHTUNG: Zum Einsetzen der Maschinenplatte in den Tisch muss der Spaltkeil mit dem Aufnahmebolzen und der Befestigungsschraube
wieder abgebaut werden.
Lösen Sie die Befestigungsschraube, ziehen Sie den Spaltkeil nach oben heraus. Anschließend entnehmen Sie den Aufnahmebolzen mit
der Befestigungsschraube (Bild F.8).
Einstellen des Sicherheitsabstandes von Spaltkeil und Kreissägeblatt mit der Einstelllehre.
Setzen Sie nun die Maschinenplatte zusammen mit der Handkreissäge wie abgebildet auf den Tisch und entnehmen Sie die Spalteinlage
(Bild F.9). Setzen Sie die Maschinenplatte auf die vorderen Klemmhalter auf. Anschließend mit einer Hand an der Griffmulde auf die
Tischplatte aufsetzen (Bild F.10). Rasten Sie die Maschinenplatte ein (Bild F.11). Setzen Sie anschließend die Spalteinlage wieder ein
(Bild F.12).
Montieren Sie den Aufnahmebolzen lose mit der Befestigungsschraube. Schieben Sie diese Verbindung wie abgebildet soweit in die
Maschinenplatte, bis die Aufnahmenut für den Spaltkeil zu sehen ist. Stecken Sie den Spaltkeil ca. 2 cm von oben in die Nut des
Aufnahmebolzens. Schwenken Sie den Spaltkeil, bis der Spaltkeil exakt mittig zum Kreissägeblatt gedreht ist. Ziehen Sie die
Befestigungsschraube fest (Bild F.13).
Montieren Sie die abgebildeten Einzelteile am Spaltkeil (Bild F.14). Die Schraube und die Rändelmutter die mit dem Spaltkeil verbunden
sind festziehen, die Schraube und die Rändelmutter die im Gehäuse vorne sitzt nur lose montieren (Bild F.15). Lösen Sie nun die
Befestigungsschraube des Aufnahmebolzens (Bild F.16). Schieben sie den Spaltkeil vertikal zum Kreissägeblatt herunter (Bild F.17).
Schieben Sie den Spaltkeil soweit herunter bis mindestens ein Kreissägeblattzahn im Gehäuse der Einstelllehre anstößt. Ziehen Sie nun
die vordere Rändelmutter fest (Bild F.18). Nach festziehen der Inbusschraube ist der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom
Kreissägeblatt zum Spaltkeil eingestellt (Bild F.19). Schrauben Sie anschließend die Einstelllehre vom Spaltkeil ab.
ACHTUNG: Prüfen Sie jetzt noch einmal, dass das Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist und das der Sicherheitsabstand
von max. 5 mm vom Kreissägeblatt bis zum Spaltkeil eingehalten ist, ansonsten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet
werden (Bild F.20).
40
l
ACHTUNG: Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass der Spaltkeil und die Befestigungsteile fest angezogen sind!
Der Tisch ist nun bereit zum stationären Sägen. Lesen Sie hierzu die Arbeitshinweise stationäres Sägen mit der Handkreissäge.
Garantieerklärung
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker,
Sie haben ein hochwertiges wolfcraft
wolfcraft®Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in den Handel gelangen, intensive
Entwicklungs- und Testphasen. Während der Serienfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen
Qualitätsstandard. Solide technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen
Kaufentscheidung.
Auf das erworbene wolfcraft
®
Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung
oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und
gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
®
Die von wolfcraft
gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung,
Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
®
-Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird.
-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich 10 Jahre
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass dieses Produkt (MASTER cut 2500)
der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht.
TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
In Übereinstimmung mit den nachfolgenden Normen: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.03.2017
Thomas Wolff
Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung und zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen.
(Geschäftsleitung; wolfcraft GmbH)
41
t
INTRODUCTION
• PLEASE NOTE: Do read all safety & other instructions that have come with the Master cut 2500 and with the power tools you use
for work. Failing to observe the safety & other instructions may cause electric shocks, fire and/or severe injuries.
• Do keep the operating instructions for future reference in a safe place.
TECHNICAL DATA
dimensions (put up for use):1185 x 757 x 863 mm (width x depth x height)
dimensions (folded up):1085 x 757 x 213 mm
worktop:1035 x 695 mm
maximum height of work piece:circular saw bench 60 mm (guide bar 60 mm)
maximum cutting width with parallel guide:circular saw bench 570 mm
maximum cutting length:guide bar 740 mm
maximum dimension of work piece:600 x 400 x 65 mm (milling table)
diameter of the clamping holes:20 mm
pattern of the clamping holes:135 / 135 mm (horizontal / vertical)
load-bearing capacity:120 kg
weight:24 kg
SYMBOLS AND THEIR MEANING
Warning against a general danger
Read the instructions!
Goggles must be worn.
Hearing protection must be worn.
Dust mask must be worn.
Pull the plug.
General information
Do not use the machine for cutting firewood.
Use only hand circular saws with a maximum cutting depth of 70 mm.
Use only saw blades with a maximum diameter of 200 mm
for your hand circular saw.
Set the cutting depth of your hand circular saw before every cut in such
a way that the saw blade does not protrude more than 4 mm from
the work piece.
Use only hand circular saws with a riving knife.
Use as a milling table only in conjunction with the parallel
milling guide (art. no. 6901000).
Use only machines with a maximum output of 2760 W.
ASSEMBLY TOOLS
1 allen wrench: A/F 5
(included in scope of delivery)
1 hexagon wrench: SW 10
(not included in scope of delivery)
1 screwdriver: PH 1
(not included in scope of delivery)
42
t
INTENDED USE
The MASTER cut 2500 is a precision saw table and work station. It is suitable for:
• Mounting a circular hand saw with riving knife on the machine plate with a max. saw blade diameter of 200 mm
and max. cutting depth of 70 mm. Do not use saws with base plate dimensions greater than the maximum values indicated
(see Fig. 13).
The appropriate split insert must be used. This makes it a stationary circular saw bench.
• Use as a circular saw bench for circular hand saws without a riving knife. Only in conjunction with separate riving knife accessory,
art. no. 6916000 with a max. saw blade diameter of 160 mm and min. cutting width of 2.4 mm.
• Use as a circular saw bench for circular hand saws without a riving knife. Only in conjunction with separate riving knife accessory,
art. no. 6917000 with saw blade diameters from min. 161 mm to max. 200 mm, a min. cutting width of 2.4 mm
and a max. cutting depth of 66 mm.
• Use as a guided circular saw on the guide rail for processing large objects like doors, worktops, etc. The machine plate
with the split insert guide rail serves as a guide block for the guide rail here.
• Use as a jigsaw table. The split insert for jigsaws and routers must be used.
• Mounting a mitre saw. The mitre saw must be securely mounted in the designated slots with the fastening materials supplied.
• Use as a milling table only in conjunction with the parallel milling guide, art. no. 6901000 and for routers with 230 V
and max. 1800 W. Do not use router bits with a diameter exceeding 27 mm. The routing machine must not be used
in conjunction with the guide rail. The split insert for routers and jigsaws with the spacer rings must be used.
• Use as a working table for machining workpieces (e.g. drilling, sanding, etc.). The workpieces can be securely fastened
in the clamping holes in the worktop using the wolfcraft one-hand clamps (art. no. 3036000).
• Observe the manufacturer’s safety instructions for the machines used as well as the safety instructions for the machine table.
• When disposing of the MASTER cut 2500, please observe local disposal regulations.
The user is liable for any damage or accidents resulting from improper use.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Keep your workplace clean and well lit. Poor housekeeping or unlit working areas may result in accidents.
• Do not work with power tools in an explosive ambience, where flammable liquids are kept and where gas or dust occur. Power
tools will generate sparks which might ignite the dust or vapours.
• Keep children and other persons off your workplace, while using power tools. When getting distracted you can lose the control
over the equipment.
• The plug of the power tool must fit into the socket. The plug must not be tampered with. Do not use adapters together withgrounded power tools. Unmodified plugs and matching sockets will reduce the risk of getting an electric shock.
• Keep power tools out of the rain and away from wetness. Water penetrating into a power tool will heighten the risk of getting an
electric shock.
• When working with a power tool outside, use only extension cords that are suitable for outdoor use. Using an extension cord
that is suitable for outdoor use will reduce the risk of getting an electric shock.
• If it is unavoidable to use a power tool in a wet ambience, use a residual-current circuit-breaker. It will reduce the risk of getting
an electric shock.
• Take care of what you do and handle the power tool with care. Never use a power tool, when you feel tired or when you areunder the influence of drugs of any kind or alcohol. One moment of inat-tentiveness while using the power tool can cause severe
injuries.
• Do wear suitable personal protective clothing and equipment, such as hearing protection, goggles, dust masks while doing dustgenerating jobs as well as protective gloves, when processing rough materials and when changing tools.
• Remove the setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool or wrench at-tached to a rotating part of the
equipment may cause injuries.
• Wear suitable clothes, i.e. no loose garments or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from rotating parts. Loose
garments, jewellery or long hair may be caught by such rotating parts.
• Always use the protective hood with the dust extractor.
• Do not use power tools with a defective switch. A power tool that can no longer be switched on or off is dangerous and needs
repairing.
• Keep unused power tools out of the reach of children. Do not allow persons using equipment which they are not familiar withit, or persons who have not read these instructions. Power tools pose a danger, when being used by inexperienced persons.
• Check before starting to work, whether equipment and tools function properly. Never work with damaged or blunt tools.
• Have your power tools only repaired by duly qualified personnel. Demand original spares, so that the safety of the power tool
remains ensured.
• Pull the plug from the socket and/or remove the battery pack from the power tools before you change the setting of yourequipment or before you replace any components. The unin-tentional re-start of a power tool may cause accidents.
• Put up the machine table properly before installing the power tool. The table’s safe assem-bly is vital to prevent it from collapsing.
• Attach the power tool safely to the machine plate before using it. If the power tool gets out of place on the machine plate, you may
lose control of it.
• Put the machine table on a firm, plain and horizontal surface. If the machine table can shift or wobble, neither the power tool nor
the work piece can be moved safely and steadily.
• Do not overload the machine table and do not use it as ladder or scaffolding. Excess loads or standing on the machine table can
shift the table’s centre of gravity upwards, so that it may topple over.
• Do not process any other materials than wood or easily machinable plastic. Exception: It is also allowed processing easily machinable
metals (e.g. aluminium), but only with the jig-saw and a suitable saw blade
• Loose splinters, chips or similar residues must not be removed by hand from the area close to the running saw blade!
43
t
• The machines used must conform to DIN EN 60745-1. Equipment built after 1995 must bear the CE sign.
• Do not merely saw by hand without a guiding aid; use the parallel or the angle guide.
• Saw blades must not be slowed down by pushing from the side after the drive has been deactivated!
• Use the tools for their intended purpose only.
• Use only faultless saw blades; the base body must not be thicker and the width of the set of teeth not narrower than the thickness
of the splitting wedge.
• Make regular checks, whether all screws are tightened firmly!
• Never use your workbench in an improper way or for purposes other than intended!
• Remove all objects from the workbench that are not required.
• Do not use the machine for cutting firewood.
• Do not use the machine table for cutting log wood.
• The power tools must only be switched on and off via the safety switch.
• Use only the switch clamp supplied to permanently fix the appliance switch in the „ON“ position.
• Replace damaged gap inserts with new ones.
• Always use a push stick when processing small or narrow work pieces.
• Make sure the eccentric levers for fixing the table legs are closed.
• Make sure before starting to work that the hand-held circular saw, the router or the jigsaw is properly attached to the machine plate
and that the machine plate is safely arrested in the notch of the machine table, or that it rests safely on the guide bar.
• Observe the admissible maximum dimensions for the work pieces (see Technical data).
• When not in use, hang the push stick, the split inserts or the angle stop on the screw hooks provided for this purpose.
• Do not use the machine table outdoors in the rain or in damp conditions.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions for the hand-held circular saw
you work with.
• Only use hand-held circular saws with splitting wedge, with a maximum saw blade diame-ter of 200 mm and a maximum cutting
depth of 70 mm.
• Use only saws within the above maximum dimensions for the base plate (see Fig. 13).
• Use the circular saw bench only, when the protective hood is properly fixed.
• PLEASE NOTE: Make sure that the saw blade has been installed parallel to the opening in the gap insert and re-align the hand-held
circular saw, if necessary.
• Support long work pieces at the removal side, so that they rest in a horizontal position; e.g. with a wolfcraft roller trestle
(Art. No. 6119973).
• Avoid overloading the hand-held circular saw.
• Do not use grinding pads.
• Use only recommended brands of saw blades and select them depending on the material to be sawn.
• DANGER: Keep your hands off the sawing area and the saw blade.
• Never reach under the work piece. The protective hood cannot protect you from the saw blade underneath the work piece.
• Adapt the cutting depth to the thickness of the work piece; less than a full tooth height should be visible under the work piece.
• Be always aware that the work piece can be caught by the running saw blade and hit the operator.
• A back stroke is the result of using the saw incorrectly and/or for a wrong application. It can be prevented by suitable precautionary
measures, as described below.
• Keep the saw firmly with both hands and put your arms in a position, so that you can ab-sorb the back stroke forces. Alwaysstand to the side of the saw blade; never align your body with the saw blade. In the event of a back stroke, the circular saw can
jump back-wards, although the operator should be able to master the situation by taking suitable pre-cautionary measures.
• Should the saw blade be jammed or should you interrupt your work, always switch off the saw and keep it steady in the
material until the saw blade has come to a standstill. Never try to remove the saw from the work piece or pull it backwards,
as long as the saw blade is rotating, as this may result in a back stroke. Find out the reason why the saw blade is jammed and
eliminate the cause.
• If you wish to re-start a saw that is still in the work piece, centre the saw blade in the saw gap and check, whether saw teethmight be blocked in the work piece. If the saw blade jams, it may free itself from the work piece or cause a back stroke during
the re-start of the saw.
• Support large plates, in order to minimize the risk of a back stroke caused by a jammed saw blade. Large plates may bend under
their own weight. Plates must be supported on both sides, both near the saw gap and at the edge.
• Do not use blunt or damaged saw blades. Saw blades with blunt or incorrectly set teeth will increase the friction at the narrow
saw gap, cause the saw blade to jam and may result in a back stroke.
• Set and fix the cutting depth and the cutting angle before starting to saw. If the settings change during the sawing, the saw
blade may get blocked and cause a back stroke.
• Take extra care when making a „plunge cut“ into an existing wall or other concealed areas. The immersing saw blade may block
in concealed objects and cause a back stroke.
• Observe the admissible maximum dimensions for the work pieces (see Technical data).
• Always use the push stick when cutting slashes and joints, since the saw blade is not visible.
44
t
SAFETY INFORMATION FOR CIRCULAR SAW BENCHES
• Leave protective covers mounted. Protective covers must be in proper working order and correctly mounted. Loose, damaged
or poorly functioning protective covers must be repaired or replaced.
• Always use the saw blade protective cover and the riving knife for separating cuts. The protective cover and other safety devices
reduce the risk of injuries for separating cuts where the blade saws through the entire workpiece thickness.
• Caution: The machine table must not be used for cutting joints, making slits or slicing wood during timber handling.
• Caution: Do not process workpieces less than 2 mm in thickness.
• Before switching on the power tool, make sure that the saw blade is not touching the protective cover, the riving knife or theworkpiece. Accidental contact between these components and the saw blade can result in an unsafe situation.
• Adjust the riving knife as described in these operating instructions. Incorrect spacing, position and alignment may result in the
riving knife failing to effectively prevent recoil.
• In order for the riving knife to be able to work, it must act on the workpiece. The riving knife will have no effect for cuts in
workpieces that are too short to allow the riving knife to engage. It may not prevent recoil under these conditions.
• Use the appropriate saw blade for the riving knife. In order for the riving knife to work correctly, the saw blade diameter must
match the relevant riving knife, the steel blade of the saw blade must be thinner than the riving knife and the tooth width must be
greater than the riving knife thickness.
• DANGER: Do not place your fingers or hands near the saw blade or in the sawing area. A moment of inattention or a slip could
result in your hand being propelled towards the saw blade and result in serious injuries.
• Feed the workpiece to the saw blade or cutting tool against the direction of rotation only. Feeding the workpiece in the same
direction as the saw blade's direction of rotation above the table can result in the workpiece and your hand being drawn into the saw
blade.
• Never use the mitre stop to feed the workpiece when making longitudinal cuts and never additionally use the parallel stop forlongitudinal adjustment when making cross cuts using the mitre stop. Simultaneously guiding the workpiece using the parallel
stop and the mitre stop increases the probability of the saw blade jamming and recoil occurring.
• Always exert the feeding force on the workpiece between the stop rail and saw blade when making longitudinal cuts. Use a
push stick if the distance between the stop rail and saw blade is less than 150 mm, and a push block if the distance is less than
50 mm. These work aids ensure that your hand remains a safe distance from the saw blade.
• Only use the push stick supplied by the manufacturer or another push stick manufactured according to instructions. The push
stick ensures sufficient distance between your hand and the saw blade.
• Never use a damaged or partially sawn-off push stick. A damaged push stick can break and result in your hand coming into
contact with the saw blade.
• Do not work "freehand". Always use the parallel stop or the mitre stop to position and guide the workpiece. "Freehand" means
supporting or guiding the workpiece using the hands instead of using a parallel stop or mitre stop. Freehand sawing will result in
misalignment, jamming and recoil.
• Never reach around or over a rotating saw blade. Reaching for a workpiece can result in unintentional contact with a rotating saw
blade.
• Support long and/or wide workpieces at the back and/or side of the saw table to keep them horizontal. Long and/or wide
workpieces tend to tilt at the edge of the saw table; this results in loss of control, jamming of the saw blade and recoil.
• Feed the workpiece continuously. Do not bend or turn the workpiece. If the saw blade jams, switch off the power tool, pullout the mains plug and remove the cause of the jam. Jamming of the saw blade on the workpiece can result in recoil or blocking of
the engine.
• Do not clear material removed by sawing while the saw is running. Material removed by sawing can settle between the saw blade
and stop rail or in the protective cover and can draw your finger into the saw blade when clearing it. Switch off the saw and wait until
the saw blade has come to a stop before clearing the material.
• Never stand in a direct line with the saw blade. Always keep on the side of the saw blade with the stop rail. Recoil can cause
the workpiece to be flung at high speed towards people standing in front of and in line with the saw blade.
• Never reach over or behind the saw blade to pull or support the workpiece. This can result in unintentional contact with the saw
blade or recoil can result in your fingers being drawn into the saw blade.
• Never hold and push the workpiece being sawn against the rotating saw blade. Pushing the workpiece being sawn against the
saw blade will result in jamming and recoil.
• Align the stop rail parallel to the saw blade. An unaligned stop rail will push the workpiece against the saw blade and cause recoil.
• Exercise particular care when sawing in non-visible areas of assembled workpieces. The plunging saw blade may be sawing in objects
that can cause recoil.
• Support large boards to reduce the risk of recoil due to a jammed saw blade. Large boards can bend under their own weight.
Boards must be supported wherever they project past the table surface.
• Exercise particular care when sawing workpieces that are twisted, knotted or warped or that do not have a straight edge forguiding using a mitre stop or along a stop rail. A twisted, knotted or warped workpiece is unstable and will result in misalignment
of the kerfs with the saw blade, jamming and recoil.
• Never saw several workpieces stacked one on top of each other or one behind the other. The saw blade could catch one or more
parts and cause recoil.
• If you want to restart a saw whose blade is stuck in the workpiece, centre the saw blade in the saw gap in such a way that theteeth are not caught in the workpiece. If the saw blade is jammed, it can lift the workpiece and cause recoil when the saw is
restarted.
• Keep the saw blades clean, sharp and adequately set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth.
Sharp and correctly set saw blades reduce jamming, blocking and recoil.
• Switch off the circular saw bench and disconnect it from the mains before removing the table insert, changing the saw blade,adjusting the riving knife or saw blade protective cover and if the machine is going to be left unattended. Precautions help to
avoid accidents.
45
t
• Never leave the circular saw bench running unattended. Switch off the power tool and wait until it has come to a complete stop
before leaving it. An unattended saw is an unchecked hazard.
• Install the circular saw bench in a location that is flat and well lit, where you can stand securely and maintain your balance.
The installation location must offer enough space to handle the size of your workpieces. Untidy, unlit work areas and uneven, slippery
floors can result in accidents.
• Remove sawdust and shavings under the saw table and/or from the dust extractor at regular intervals. Piled-up sawdust is
flammable and can ignite spontaneously.
• Secure the circular saw bench. A circular saw bench that has not been secured property can move or tip over.
• Remove adjusting tools, wood scraps, etc. from the circular saw bench before switching it on. Distractions or possible jams can
be dangerous.
• Always use saw blades in the correct size and with the appropriate locating hole (e.g. diamond-shaped or round). Saw blades
that are not compatible with the saw's mounting parts will run unsmoothly and result in loss of control.
• Never use damaged or the wrong saw blade mounting materials such as flanges, washers, nuts or bolts. This saw blade
mounting material has been designed specifically for your saw, for safe operation and optimum performance.
• Never climb onto the circular saw bench and do not use the circular saw bench as a step stool. Serious injuries can occur if the
power tool tips over or if you accidentally come into contact with the saw blade.
• Make sure that the saw blade is mounted in the correct direction of rotation. Do not use grinding wheels or wire brushes withthe circular saw bench. Improper mounting of the saw blade or using accessories that are not recommended can result in serious
injuries.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR JIGSAWS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions for the jigsaw you work with.
• Never work with a damaged jigsaw.
• Avoid overloading the jigsaw.
• The jigsaw must not be used in connection with the guide bar.
SAFETY INFORMATION FOR MITRE SAWS
• In addition to this tool-specific safety information, make sure to observe the safety information for the mitre saw used.
• Mount the mitre saw in accordance with the instructions in these operating instructions.
• Do not work with a damaged mitre saw and do not use blunt or damaged saw blades.
• Support long workpieces on the receiving side to prevent dangerous situations caused by uncontrolled tipping over.
PLEASE NOTE: USE THE MILLING TABLE EXCLUSIVELY IN COMBINATION
WITH THE PARALLEL MILLING GUIDE (ART. NO. 6901000)
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ROUTERS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions of the router you work with.
• Be always aware that the work piece may unexpectedly get out of control during the mill-ing process and strike back.
• Do not use the machine table for curved work!
• Therefore, carry out the milling work exclusively with the parallel milling guide (which is available as accessory under
Art.-No. 6901000), in order to prevent back strokes and to protect your hands from touching the cutter.
• Observe the original operating instructions for the parallel milling guide (Art.-No. 6901000), in order to be able to install it correctly.
• Do not use routers with a rating of more than 1800 W and a voltage of more than 230 V.
• Do not use cutters with a diameter of more than 27 mm!
• The router must not be used in combination with the guide bar.
• Please observe that the feed must be against the cutter‘s direction of rotation.
• Select the spacer rings supplied in relation to the size of the milling tool. Safe work requires selecting the smallest possible
spacer ring.
• Use only sharp and properly maintained milling tools that have been set in accordance with the tool manufacturer’s
instructions.
• Observe the data concerning the minimum/maximum speed and the direction of rotation indicated directly on the equipment
and tools used, or on their packaging, or as detailed in the operating instructions.
• Please be aware that the improper use of milling tools, of work pieces and of the guiding devices for the work piece may cause
dangerous situations.
• Keep your hands off the milling tool, when milling close to the guide.
• If possible, use table pressure shoes in addition to the parallel milling guide while milling.
• Support long work pieces on the removal side, in order to avoid dangerous situations that may be caused by the uncontrolled tilting
of the work piece. The support must rest on sta-ble ground and have the same height as the machine table, e.g. the roller trestle
(Art. No. 6119973).
• Do only process work pieces that, considering their weight, can be held and advanced safely by one person.
• Choose the correct speed that is appropriate for tool and work piece. Please refer to the operating instructions of your router
for the correct speed parameters.
• Observe the admissible maximum dimensions for the work pieces (see Technical data).
46
t
SCOPE OF DELIVERY
Take the MASTER cut 2500 out of the cardboard box and check that the contents are complete and all illustrated parts are included
(Fig. 1 and Fig. 2).
BASIC ASSEMBLY
Assembly of the table: Place the table on a flat, clean surface (Fig. 3.1). Release the two eccentric levers and fold out the right pair of
legs as far as they will go. Then close the two eccentric levers again (Fig. 3.2). Release the four eccentric levers and fold out the left pair
of legs as far as they will go. Then close all four eccentric levers again (Fig. 3.3). Place the table on its legs (Fig. 3.4) and if necessary
adjust the table by turning the height adjustment (Fig. 3.4).
CAUTION: Take care not to pinch your hands when folding up and unfolding the table or inserting the machine plate.
Safety switch: Mount the safety switch on the machine table as illustrated (Fig. 4).
Protective cover: Mount the individual components of the protective cover (Fig. 5.1). Push the protective cover holder with the guide
into the aluminium profile (Fig. 5.2). Position the protective cover over the saw gap in such a way that it covers the front saw gap area.
Tighten the handle screw by turning it clockwise (Fig. 5.3).
Angle stop: Mount the angle stop as illustrated (Fig. 6.1 to Fig. 6.4).
Angle stop for guide rail: Mount the long angle stop, the stop slide and the stop guide (Fig. 7.1). Slide the stop slide with the slot into
the angle stop and tighten the handle screw by turning it clockwise (Fig. 7.2).
Screw hooks for storage: Unscrew the three holders together (Fig. 8.1), then slide the holders into the guide and position at suitable
intervals. Tighten the lock nuts (Fig. 8.2). Place the push stick and/or unnecessary accessory parts on the holders (Fig. 8.3).
Switch clamp: Knot one end of the cord in the hole of the switch clamp and the other end with the corner profile of the table (Fig. 9).
CAUTION: Make sure that the cord is just long enough that the switch clamp will automatically detach from the power tool when the
machine plate swivels.
MOUNTING THE CIRCULAR HAND SAW
Note: To mount the circular hand saw for the first time and align the saw blade in parallel, start by attaching the guide rail to the table.
Mounting the guide rail: Start by positioning the right and left plastic holders in the designated holes in the aluminium profile.
Place the guide rail on the table parallel to the slot in the worktop and insert the two metal clamps into the rail profile. Now offer
up the two clamps to the plastic holders and latch them in. The guide rail will then align exactly. Then tighten the two clamps
(Fig. 10.1 and Fig. 10.2).
Removing the machine plate: Raise the split insert slightly at the recess as illustrated to unlock it (Fig. 11.1). Then pull the split insert
in the direction of the arrow (Fig. 11.2). Now lift out the split insert (Fig. 11.3).
CAUTION: The split insert for the circular saw bench must always be removed before removing the machine plate!
Now raise the machine plate at the recessed grip (Fig. 11.4). Raising the machine plate detaches it from the four clamping devices and
enables it to be removed with both hands (Fig. 11.5). Now insert the split insert again (Fig. 11.6).
Positioning the machine plate on the guide rail: Now position the machine plate from above on the guide in the guide rail
as illustrated (Fig. 12).
Suitable circular hand saws: Please refer to Fig. 13 for the maximum dimensions of circular hand saws. Always use circular hand saws
with a riving knife, max. saw blade diameter of 200 mm and max. cutting depth of 70 mm.
Mounting and aligning the circular hand saw
Release the cutting depth lock on the circular hand saw and retract the protective pendulum cover. Now place the circular hand saw on
the machine plate. Adjust the cutting depth, leaving sufficient clearance in the slot in the worktop, and tighten the cutting depth lock.
Now align the saw blade of the circular hand saw parallel to the guide rail's black rubber lip (Fig. 14.1). Now attach the six side stops in
such a way that all side stops are in full contact with the machine base plate. The two rear stops in longitudinal direction act as stops
for the circular hand saw in sawing direction to guarantee a firm hold of the circular hand saw when sawing (Fig. 14.2). Then attach the
four clamping claws (Fig. 14.3). Remove the mounted circular hand saw with the machine plate and lay it on the table as illustrated (Fig.
14.4). With the cutting depth extended fully, check the distance between the foremost tooth of the saw blade and the front edge of the
split insert (Fig. 14.5).
CAUTION: This distance must be less than 20 mm. If necessary, the circular hand saw must be realigned in longitudinal direction
and the two stops must be readjusted.
Now place the machine plate together with the circular hand saw on the table as illustrated and remove the split insert (Fig. 14.6).
Position the machine plate on the front clamping devices. Then lower it onto the table plate with one hand on the recessed grip
(Fig. 14.7). Allow the machine plate to engage (Fig. 14.8). Then insert the split insert again (Fig. 14.9).
47
t
CAUTION: Check whether the circular hand saw is mounted parallel to the opening in the split insert. If necessary, the circular hand saw
must be realigned (Fig. 14.2 and Fig. 14.3).
Using circular hand saws with wide base plates
If the dimension from the centre of the saw blade to the outer edge of the circular hand saw's base plate is wider than 128 mm,
the two long side stops must be used during mounting. The two side stops illustrated in "Close-up F" simultaneously act as stops
for the circular hand saw (Fig. 14.10). Do not use circular hand saws with base plate dimensions greater than the maximum values
indicated (Fig. 13).
Connection to the power supply: Insert the connector plug of the circular hand saw into the safety switch and connect an extension
cord from the safety switch to the mains power socket (Fig. 15.1). The extension cord is not included in the scope of delivery.
CAUTION: Press the thermostatic switch before operating for the first time. If the power is interrupted due to excess voltage,
wait 5 - 10 min. and press the thermostatic switch. The ON switch can then be pressed (Fig. 15.2).
Press the red button (OFF) on the safety switch. Then attach the switch clamp to the circular hand saw (Fig. 15.3). Now press the green
button (ON) and check that the saw blade rotates freely in the split insert (Fig. 15.4), then press the red button (OFF) again.
CAUTION: Always pull out the mains plug if the table is not in use or when folding up the table.
The MASTER cut 2500 is now ready for use.
STATIONARY SAWING WITH THE CIRCULAR HAND SAW
CAUTION: Always work with the protective cover and switch on dust extraction at the protective cover.
Sawing with the angle stop
Push the angle stop into the slot (Fig. 16.1). Make sure that the black end of the stop runs as closely as possible under the protective
cover so that the cover can be lifted (Fig. 16.2). Now retract the angle stop and rest the workpiece against the angle stop. Switch on
the circular hand saw at the safety switch. Push the workpiece at the angle stop towards the circular saw in the direction of the arrow
as illustrated (Fig. 16.3) until the blade cuts all the way through the workpiece. Then switch off the circular hand saw using the safety
switch.
CAUTION: Always make sure that your hands are kept at a sufficient distance from the rotating saw blade (danger of injury).
Workpieces with heights from min. 15 mm to max. 60 mm can be sawn with the angle stop as it is currently mounted. If the workpiece
height is less than 15 mm, the angle stop guide must be altered (Fig. 16.4 to Fig. 16.7). The angle guide makes it possible to saw
workpieces at angles ranging between 0° and 65°. Loosen the handle screw, set the required angle and firmly tighten the handle screw
again (Fig. 16.8). You can then use the saw as illustrated in Fig. 16.1 to 16.3.
Sawing with the parallel guide
Start by mounting the parallel stop loosely. Insert the parallel stop into the guide with the eccentric levers on the table open. Align the
stop parallel with the guide using the scale printed on the guide profile. Close the two eccentric levers and tighten the fastening bolts.
Make sure that the parallel stop is aligned parallel with the circular saw blade (Fig. 17.1). The guide of the angle stop must then be
mounted at the parallel stop to prevent the workpiece being knocked back during sawing. Please use the illustrated fastening parts on
the angle stop for this. Loosely install the two bolts and washers and the square nuts at the parallel stop (Fig. 17.2). Then push the
guide as illustrated at the parallel stop into the two square nuts. The end of the guide must not be inserted past the end of the circular
saw blade (Fig. 17.3). Tighten both bolts. Release the two eccentric levers and set the required cutting width, making sure that the
parallel stop is aligned parallel with the circular saw blade. Then close the two eccentric levers. Now switch on the circular hand saw at
the safety switch. Push the workpiece towards the circular saw in the direction of the arrow as illustrated (Fig. 17.4) until the blade cuts
all the way through the workpiece. Then switch off the circular hand saw using the safety switch. Always use the push stick included in
the scope of delivery for narrow workpieces (Fig. 17.5). The parallel stop can also be mounted on the left of the circular saw blade if
necessary. The guide must be offset by one row of holes for this (Fig. 17.6). Refer to Fig. 17.1 to Fig. 17.3 for the necessary mounting
steps.
Vertical mitre cuts
The circular hand saw must be realigned for vertical mitre cuts. Start by removing the split insert (Fig. 18.1).
Then raise the machine plate at the recessed grip (Fig. 18.2). Now remove the machine plate (Fig. 18.3). Retract the protective
pendulum cover on the circular hand saw and reinsert the split insert as far as it will go (Fig. 18.4). Place the mounted machine plate
on the table as illustrated (Fig. 18.5). Loosen the four clamping claws and the four side stops. Set the required mitre angle on the
circular hand saw. Move the base plate parallel at the two remaining stops in the direction of the arrow (Fig. 18.6). Make sure that
the saw blade can rotate freely in the split insert. Then fasten the four side stops and the four clamping claws (Fig. 18.7). Now place
the machine plate together with the circular hand saw on the table and remove the split insert. Position the machine plate on the front
clamping devices. Then lower it onto the table plate with one hand on the recessed grip. Allow the machine plate to engage and then
reinsert the split insert (Fig. 14.6 to Fig. 14.9). The table is now ready for the vertical mitre cut (Fig. 18.8). If necessary, the protective
cover can be adjusted laterally using the adjusting screw so that the saw blade can turn freely and with sufficient space under
the protective cover (Fig. 18.9).
48
t
SAWING WITH THE GUIDE BAR
When the hand-held circular saw was initially installed (Fig. 14.1 - 14.8), it was precisely geared to working with the guide bar. Now
place the machine plate with the hand-held circu-lar saw thus installed onto the table and exchange the gap insert for stationary sawing
against the gap insert for cutting with the guide bar (Fig. 19.1). Put the work piece onto the worktop. Always use the angle guide for
the guide bar, if possible (see section on angle cuts). Then install the guide bar with its two holders and the two clamps (Fig. 19.2).
Always tighten the two clamps so firmly that the work piece cannot get out of place during the sawing. Place the machine plate with
the hand-held circular saw installed on it onto the guidance of the guide bar. Now set the cutting depth of the hand-held circular saw
in such a way that the saw blade does not extend more than 4 mm underneath the work piece.
WARNING: When cutting narrow work pieces, support the guide bar with work pieces of the same height over the entire table width,
so that the guide bar cannot tumble down with the machine plate.
WARNING: The appliance inlet of the hand-held circular saw must be plugged into a mains socket outlet, since the safety switch
and the switch clamp must not be used when sawing with the guide bar.
Switch on the hand-held circular saw and move it always parallel along the guide bar (Fig. 19.3). Once the cut has been completed,
switch off the hand-held circular saw.
Angle cuts: Put the plastic holder of the angle guide into a borehole on the worktop. Always use the borehole closest to the cutting
edge of the guide bar. Shift the loosely assembled guide rails into the groove on the worktop and right up to the angle guide. Now
clamp the groove of the guide rail into the profile of the angle guide. Align the work piece together with the angle guide to the guide
bar and tighten the knurled screw of the guide rail firmly (Fig. 19.4).
Serial cuts: Install the additional guide slide for serial cuts. Insert the guide slide into the groove of the angle guide and turn the metal
stop up to the worktop. Then place the work piece in the desired length against the angle guide and push the guide slide to the end
of the work piece. You can now tighten the knurled screw firmly (Fig. 19.5).
SAWING WITH THE JIGSAW
Insert the split insert for jigsaws into the machine plate (Fig. 20.1). Align the jigsaw on the machine plate in such a way that the saw
blade runs in the centre of the saw opening. Now mount the jigsaw as illustrated (Fig. 20.2 and Fig. 20.3). Insert the mounted jigsaw
with the machine plate into the table and engage in the four holders. Attach the switch clamp to the switch on the jigsaw and insert
the connector plug in the safety switch. The table is now ready for use (Fig. 20.4).
MOUNTING A MITRE SAW
Mitre saws may be mounted on the working table using the fastening bolts supplied in the scope of delivery. Place the mitre saw
in the centre of the table with the mounting holes above the two slots in the table plate.
Next secure the mitre saw. To do this, insert the bolts and the small washers through the mounting holes and table plates from above.
Fasten it from below using the large washers and nuts (Fig. 21).
CAUTION: The mitre saw must be secured to the table using at least two fastening bolts, four washers and two nuts. The mitre saw
must not be used if the mounting holes in your saw do not align with the slots in the table plate.
ADJUSTING THE MACHINE PLATE
The height of the machine plate in the worktop was set in the factory to ensure that the workpiece glides smoothly over the worktop
and machine plate area. The height of the machine plate can be adjusted if necessary. For this purpose, loosen the five lock nuts. Align
the height of the machine plate using the five adjusting screws until it is flush with the worktop and then tighten the lock nuts again
(Fig. 22). Before starting work, always check that the five lock nuts are securely fastened.
SPECIAL ACCESSORIES FOR THE MASTER cut 2500
TWO EXTRA ATTACHABLE RIVING KNIVES, ART. NO. 6916000 AND 6917000
DESIGNED FOR CIRCULAR HAND SAWS WITHOUT A RIVING KNIFE
CAUTION: The special accessories described here are only compatible with the MASTER cut 2500.
NOTE: The following section describes how this special accessory functions and is operated and an illustration is included on page 21.
INTENDED USE
The two riving knives enable the operation of circular hand saws that have no riving knife.
Riving knife 6916000 is designed for circular hand saws with circular saw blades that have a maximum diameter of 160 mm
and a cutting width between 2.4 mm and 2.8 mm.
Riving knife 6917000 is designed for circular hand saws with circular saw blades that have a maximum diameter of 200 mm,
a cutting width between 2.4 mm and 2.8 mm and a maximum cutting depth of 66 mm.
CAUTION: Before using the special accessories, always read the general safety instructions, the safety instructions for circular
hand saws and the original instruction manual accompanying the circular hand saw without riving knife.
49
t
RIVING KNIVES ART. NO. 6916000 AND 6917000
Riving knife 6916000 includes the following components: 1x riving knife (for a max. circular saw blade diameter of 160 mm),
1x riving knife holder (long version), 1x setting gauge (Fig. A).
Riving knife 6917000 includes the following components: 1x riving knife (for a max. circular saw blade diameter of 200 mm),
1x riving knife holder (short version), 1x setting gauge (Fig. B).
CAUTION: The following section describes how the riving knife (art. no. 6916000) for circular hand saws with a max. saw blade
diameter of 160 mm is assembled and functions. The riving knife (art. no. 6917000) for circular hand saws with a max. saw
blade diameter of 200 mm is assembled and functions in the same way. However, it is possible to machine workpieces with
a max. height of 50 mm using this riving knife.
MOUNTING THE CIRCULAR HAND SAW WITHOUT RIVING KNIFE
CAUTION: To mount the circular hand saw for the first time and align the saw blade in parallel, start by aligning and mounting
the circular hand saw with the machine plate on the guide rail.
NOTE: Read and follow the instructions in this manual on mounting the guide rail and removing and positioning the machine plate.
Mounting and aligning the circular hand saw
Release the cutting depth lock on the circular hand saw and retract the protective pendulum cover. Now place the circular hand saw on
the machine plate. Adjust the cutting depth, leaving sufficient clearance in the slot in the worktop, and tighten the cutting depth lock.
Now align the saw blade of the circular hand saw parallel to the guide rail's black rubber lip (Fig. C.1). Now attach the six side stops in
such a way that all side stops are in full contact with the machine base plate. The two rear stops in longitudinal direction act as stops
for the circular hand saw in sawing direction to guarantee a firm hold of the circular hand saw when sawing (Fig. C.2). Then attach
the four clamping claws (Fig. C.3). Remove the mounted circular hand saw with the machine plate and lay it on the table as illustrated
(Fig. C.4). With the cutting depth extended fully, check the distance between the foremost tooth of the saw blade and the front edge
of the split insert (Fig. C.5).
CAUTION: This distance must be less than 20 mm. If necessary, the circular hand saw must be realigned in longitudinal direction
and the two stops must be readjusted.
NOTE: If the dimension from the centre of the saw blade to the outer edge of the circular hand saw's base plate is wider than 128 mm,
the two long side stops must be used during mounting. Read and follow the instructions in this manual on mounting wider base
plates for circular hand saws.
ATTACHING RIVING KNIVES
Place the mounted circular hand saw on the table as illustrated (Fig. D.1). Install the locating bolt loosely with the fastening screw. Push
this connection as illustrated into the machine plate until the locating slot for the riving knife is visible (Fig. D.2). Insert the riving knife
approx. 2 cm into the slot on the locating bolt from above (Fig. D.3). Make sure that the riving knife is inserted up to the stop on the
machine plate (= vertical direction). Tighten the fastening screw (Fig. D.4).
ALIGNING THE CIRCULAR HAND SAW
Place the mounted circular hand saw on the table as illustrated.
CAUTION: Make sure that the circular saw blade is positioned centrally in relation to the riving knife and aligned parallel
in the saw gap.
The front end of the circular hand saw must be aligned with the 0 mark on the base plate of the circular hand saw and the two auxiliary
marking lines on the machine plate. The rear end of the circular hand saw must be aligned centrally in relation to the circular saw blade
and the riving knife (Fig. D.5).
CAUTION: The circular hand saw must be realigned laterally if the circular saw blade is not aligned centrally in relation
to the riving knife.
CAUTION: To insert the machine plate in the table, the riving knife with the locating bolt and the fastening screw
must be removed again.
Loosen the fastening screw and pull the riving knife upwards. Then remove the locating bolt with the fastening screw (Fig. D.6).
Adjust the safety distance between the riving knife and circular saw blade using the setting gauge.
Now place the machine plate together with the circular hand saw on the table as illustrated and remove the split insert (Fig. E.1).
Position the machine plate on the front clamping devices. Then lower it onto the table plate with one hand on the recessed grip
(Fig. E.2). Allow the machine plate to engage (Fig. E.3). Then insert the split insert again (Fig. E.4). Install the locating bolt loosely with
the fastening screw. Push this connection as illustrated into the machine plate until the locating slot for the riving knife is visible
(Fig. E.5). Insert the riving knife approx. 2 cm into the slot on the locating bolt from above (Fig. E.6). Make sure that the riving knife
is inserted up to the stop on the machine plate (= vertical direction). Tighten the fastening screw (Fig. E.7). Fit the individual parts to
the riving knife as shown in the illustration (Fig. E.8). Tighten the screw and the knurled nut connected to the riving knife and loosely
tighten the screw and knurled nut in the front of the housing (Fig. E.9). Now loosen the fastening screw of the locating bolt (Fig. E.10).
Slide down the riving knife vertically in relation to the circular saw blade (Fig. E.11).
50
t
Slide down the riving knife until at least one circular saw blade tooth reaches the housing of the setting gauge. Now tighten the front
knurled nut (Fig. E.12). When the allen screw is tightened, the safety distance between the circular saw blade and the riving knife is
adjusted to max. 5 mm (Fig. E.13). Then unscrew the setting gauge from the riving knife (Fig. E.14).
CAUTION: Make sure that the circular saw blade is aligned centrally in relation to the riving knife (Fig. E.14) and that the max. safety
distance of 5 mm between the circular saw blade and riving knife is maintained (Fig. E.12), otherwise the circular hand saw
must be realigned.
CAUTION: Before starting work, always check that the riving knife and fastening parts are securely fastened.
The table is now ready for stationary sawing. Read the instructions on stationary sawing using the circular hand saw.
Cutting depth adjustment
If the cutting depth of the circular hand saw is changed, the height of the riving knife must also be adjusted to guarantee the
max. 5 mm safety distance to the circular hand saw blade. Start by loosening the riving knife using the allen wrench. Now set
the circular hand saw to the required cutting depth. Tighten the cutting depth lock again. Attach and position the setting gauge
together with the riving knife as illustrated in Fig. E.5 to E.14.
Vertical mitre cuts
The circular hand saw must be realigned laterally for vertical mitre cuts. Set the required mitre angle on the circular hand saw. Retract
the protective pendulum cover on the circular hand saw and position the machine centrally over the saw gap of the machine plate.
Release the cutting depth lock on the circular saw and set the machine to the maximum cutting depth. Tighten the cutting depth
lock again (Fig. F.1).
CAUTION: Align the circular saw blade parallel in the saw gap. Check the distance between the foremost tooth of the saw blade
to the front edge of the saw gap. This distance must be less than 20 mm (Fig. F.2).
Now attach the six side stops in such a way that all side stops are in full contact with the machine base plate. The two rear stops in
longitudinal direction act as stops for the circular hand saw in sawing direction to guarantee a firm hold of the circular hand saw when
sawing. Then attach the four clamping claws (Fig. F.3).
NOTE: If the dimension from the centre of the saw blade to the outer edge of the circular hand saw's base plate is wider than 128 mm,
the two long side stops must be used during mounting. Read and follow the instructions in this manual on mounting wider
base plates for circular hand saws.
ATTACHING RIVING KNIVES
Place the mounted circular hand saw on the table as illustrated (Fig. F.4). Install the locating bolt loosely with the fastening screw.
Push this connection as illustrated into the machine plate until the locating slot for the riving knife is visible (Fig. F.5). Insert the riving
knife approx. 2 cm into the slot on the locating bolt from above (Fig. F.6). Turn the riving knife until it is positioned exactly central
in relation to the circular saw blade. Tighten the fastening screw (Fig. F.7).
CAUTION: The circular hand saw must be realigned laterally if the circular saw blade is not aligned centrally in relation to the riving
knife.
CAUTION: To insert the machine plate in the table, the riving knife with the locating bolt and the fastening screw must be removed
again.
Loosen the fastening screw and pull the riving knife upwards. Then remove the locating bolt with the fastening screw (Fig. F.8).
Adjust the safety distance between the riving knife and circular saw blade using the setting gauge.
Now place the machine plate together with the circular hand saw on the table as illustrated and remove the split insert (Fig. F.9).
Position the machine plate on the front clamping devices. Then lower it onto the table plate with one hand on the recessed grip
(Fig. F.10). Allow the machine plate to engage (Fig. F.11). Then insert the split insert again (Fig. F.12). Install the locating bolt loosely
with the fastening screw. Push this connection as illustrated into the machine plate until the locating slot for the riving knife is visible.
Insert the riving knife approx. 2 cm into the slot on the locating bolt from above. Turn the riving knife until it is positioned exactly
central in relation to the circular saw blade. Tighten the fastening screw (Fig. F.13). Fit the individual parts to the riving knife as shown
in the illustration (Fig. F.14). Tighten the screw and the knurled nut connected to the riving knife and loosely tighten the screw and
knurled nut in the front of the housing (Fig. F.15). Now loosen the fastening screw of the locating bolt (Fig. F.16). Slide down the riving
knife vertically in relation to the circular saw blade (Fig. F.17). Slide down the riving knife until at least one circular saw blade tooth
reaches the housing of the setting gauge. Now tighten the front knurled nut (Fig. F.18). When the allen screw is tightened, the safety
distance between the circular saw blade and the riving knife is adjusted to max. 5 mm (Fig. F.19). Then unscrew the setting gauge
from the riving knife.
CAUTION: Make sure that the circular saw blade is aligned centrally in relation to the riving knife and that the max. safety distance
of 5 mm between the circular saw blade and riving knife is maintained, otherwise the circular hand saw must be realigned
(Fig. F.20).
CAUTION: Before starting work, always check that the riving knife and fastening parts are securely fastened.
The table is now ready for stationary sawing. Read the instructions on stationary sawing using the circular hand saw.
51
t
Warranty
Dear hobbyist!
You have purchased a high-quality wolfcraft® appliance, which we know you will enjoy using. wolfcraft® appliances are built to high
technical standards, and undergo intensive development and test phases before leaving the factory. Constant controls and regular tests
during their manufacture, ensure a high quality standard. Sound technical developments, and reliable quality controls warrant for
the right choice of appliance.
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft® product you acquired, provided it is exclusively used
for DIY purposes. The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty
material und poor workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use
or insufficient maintenance. Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which
the customer has been aware when purchasing the equipment.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft® does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance,
withdrawal from the contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
Declaration of Conformity pursuant to Directive 2006/42/EC on Machinery, Annex II A
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff-Str. 1, hereby declares that this product (MASTER cut 2500) conforms
to Directive 2006/42/EC on Machinery.
TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
Conformity with the following standards: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.03.2017
Thomas Wolff
Person authorized to sign the Declaration of Conformity and to compile the technical documentation.
(Management; wolfcraft GmbH)
52
p
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions relatives au Master cut 2500 et aux outils électroportatifs
utilisés. Si les consignes de sécurité et les instructions ne sont pas correctement respectées, vous encourez des risques d’électrocution,
d’incendie et/ou de blessures graves.
• Conservez la notice d'utilisation soigneusement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions monté :1185 x 757 x 863 mm (longueur x largeur x hauteur)
Dimensions replié :1085 x 757 x 213 mm
Surface de travail :1035 x 695 mm
Hauteur max. de la pièce :Scie circulaire sous table 60 mm / sur rail de guidage 60 mm
Largeur de coupe max. avec butée parallèle :Avec scie circulaire sous table 570 mm
Largeur de coupe max. :Avec rail de guidage 740 mm
Dimensions max. de la pièce :600 x 400 x 65 (table de fraisage)
Diamètre des trous de serrage :20 mm
Espacement des trous de serrage :135 / 135 mm (horizontalement / verticalement)
Charge admissible :120 kg
Poids :24 kg
SYMBOLES ET LEUR SIGNIFICATION
Avertissement : danger de nature
générale
Veuillez lire la notice / les consignes !
Portez des lunettes de protection
Utilisez une protection antibruit
Portez un masque de protection
contre la poussière.
Débranchez l’appareil
Vers les informations générales
Ne l’utilisez pas pour scier du bois à brûler.
Veuillez n’utiliser que des lames de scies circulaires sciant
jusqu'à une profondeur maximale de70 mm.
Veuillez n’utiliser que des lames de scies circulaires présentant
un diamètre maximal de 200 mm.
Avant chaque sciage, réglez la profondeur de coupe de la scie circulaire
de sorte que la lame de scie ne dépasse, au bas de la pièce,
que de 4 mm maximum.
Veuillez n'utilisez que des scies circulaires à passe-lames.
Utilisation en tant que table de fraisage uniquement
en association avec la butée de fraisage parallèle
(référence 6901000).
Veuillez n’utiliser qu’exclusivement des machines offrant
une puissance maximale de 2760 W.
Le MASTER cut 2500 est un établi de sciage multifonction. Il est adapté aux usages suivants :
• Montage d'une scie circulaire avec couteau diviseur sur la platine pour machines avec un diamètre de lame de 200 mm maximum
et une profondeur de coupe jusqu'à 70 mm. Utilisez uniquement des scies dont les dimensions de la semelle sont comprises dans les
dimensions maximales mentionnées (voir figure 13). Il est nécessaire d'utiliser le guide parallèle réglable correspondant. On obtient
ainsi une scie circulaire de table stationnaire.
• Utilisation en tant que table de scie circulaire pour les scies circulaires manuelles sans couteau diviseur. Uniquement en association
avec l'accessoire de couteau diviseur séparé, référence 6916000 avec un diamètre de lame de 160 mm maximum et une profondeur
de coupe de 2,4 mm minimum.
• Utilisation en tant que table de scie circulaire pour les scies circulaires manuelles sans couteau diviseur. Uniquement en association
avec l'accessoire de couteau diviseur séparé, référence 6917000 avec un diamètre de lame compris entre 161 mm et 200 mm
et une profondeur de coupe comprise entre 2,4 mm et 66 mm.
• Utilisation en tant que table pour scie circulaire avec rail de guidage pour scier les objets de grandes dimensions, tels que portes,
plans de travail, etc. La platine avec le guide parallèle réglable sert alors de chariot de guidage pour le rail de guidage.
• Utilisation en tant que table de scie sauteuse. Il est nécessaire d'utiliser le guide parallèle réglable pour scies sauteuses et défonceuses.
• Le montage d'une scie oscillatoire et à onglet. La scie oscillatoire et à onglet doit être montée dans les trous oblongs prévus à cet effet
à l'aide des accessoires de fixation fournis.
• Utilisation en tant que table de fraisage uniquement en association avec le guide parallèle de référence 6901000 et pour d
es défonceuses de 230 V et de maximum 1800 W. N'utilisez pas de fraises dont le diamètre est supérieur à 27 mm ! La fraiseuse
ne doit pas être utilisée avec le rail de guidage. Il est nécessaire d'utiliser le guide parallèle réglable pour défonceuses
et scies sauteuses avec les bagues inserts.
• Utilisation en tant que table de travail pour l'usinage de pièces (par ex. perçage, ponçage, etc.). Les serre-joints à une main
wolfcraft (réf. 3036000) permettent de fixer en toute sécurité les pièces au plateau par l'intermédiaire des trous de serrage.
• Veuillez respecter les indications du fabricant et les consignes de sécurité concernant les machines utilisées et les établis.
• Lors de la mise au rebut du MASTER cut 2500, veuillez respecter les dispositions locales relatives à l'élimination des déchets.
La responsabilité de l'utilisateur est engagée en cas de dommage ou d'accident suite à une utilisation non conforme.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• Maintenez votre espace de travail propre et bien éclairé. Le désordre ou des espaces de travail non éclairés peuvent entraîner
des accidents.
• Ne travaillez pas avec l’outil électroportatif dans un environnement à risque d’explosion, dans lequel se trouvent des liquides,gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles capables d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Pendant l’utilisation de l’outil électroportatif, éloignez les enfants et d’autres personnes. Vous risquez en cas de distraction
de perdre le contrôle de l’appareil.
• Il faut que la fiche mâle de l’outil électroportatif pénètre correctement dans la prise. Il ne faut modifier la fiche mâle d’aucune
manière que ce soit. N’utilisez pas de fiche mâle adaptatrice conjointement à des outils électroportatifs protégés par
raccordement à la terre. Les fiche mâles non modifiées et les prises femelles qui leur sont adaptées réduisent le risque
d’électrocution.
• Maintenez les outils électroportatifs à l'abri de la pluie, éloignez-les des surfaces mouillées. La pénétration d’eau dans un outil
électroportatif accroît le risque d’électrocution.
• Si vous travaillez en plein air avec un outil électroportatif, n'utilisez que des prolongateurs adaptés aux terrains non couverts.
L’utilisation d’un prolongateur adapté à l’emploi sur terrain non couvert réduit le risque d’électrocution.
• S'il n’y a pas moyen d'éviter l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide, veuillez utiliser un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque d'électrocution.
• Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et usez de raison pendant l’utilisation d'un outil électroportatif. Ne vous
servez d’aucun outil électroportatif si vous êtes fatigué, sous l’empire de drogues, d’alcool ou sous l’effet de médicaments.
Un instant d’inattention pendant l’utilisation de l'outil électroportatif peut provoquer des blessures graves.
• Portez des équipements de protection personnelle appropriés: Protection auditive, lunettes de protection, masque anti-poussière
pendant des travaux générant de la poussière, gants de protection pendant le traitement de matériaux rugueux et en cas
de changement d’outil.
• Enlevez les outils de réglage ou les clés à vis avant d’allumer l’outil électroportatif. Un outil ou une clé qui se trouve dans
une partie en rotation de l’appareil peut provoquer des blessures.
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez ni vêtement ample ni bijou. Éloignez les cheveux, vêtements et gants des piècesmobiles. Les vêtements amples, bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
• Utilisez toujours le capot de protection avec aspiration de poussière.
• N'utilisez aucun appareil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qu’il n’est plus possible d’allumer ou d’éteindre
est dangereux et devra être remplacé.
• Rangez les outils électroportatifs qui ne servent pas hors de portée des enfants. Ne permettez pas aux personnes qui nemaîtrisent pas l’usage de l’appareil ou qui n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’appareil. Les outils électroportatifs
sont dangereux si des personnes inexpérimentées s’en servent.
• Avant d'entamer le travail, vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils. Ne travaillez jamais avec un outil endommagé
ou émoussé.
• Ne faites réparer votre outil électroportatif que par du personnel spécialisé et qualifié, lequel utilisera exclusivement des piècesde rechange d’origine. Ceci garantit que l’outil électrique demeure sûr à l’usage.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant et/ou retirez le pack batterie de l’outil électroportatif avant d'effectuer desréglages sur l’outil ou de changer des accessoires. Le démarrage involontaire de l’outil électroportatif peut être la cause
d`un accident.
54
p
• Assemblez correctement la plaque pour machine avant de fixer l’outil électroportatif. Pour empêcher un décrochement,
il est important que le montage soit correct.
• Avant de l'utiliser, fixez l'outil électroportatif de manière sûre sur la plaque. Si l'outil électroportatif glisse sur la plaque,
vous risquez d'en perdre le contrôle.
• Posez l’établi sur une surface dure, plane et horizontale. Si l’établi tend à glisser ou bouger, il est impossible de guider l'outil
électroportatif ou la pièce de façon régulière et en sécurité
• Ne surchargez pas l’établi et ne vous en servez pas comme échelle ou échafaudage. Une surcharge de l’établi ou le fait de vous
tenir dessus risque de déplacer le centre de gravité de la table vers le haut, et de la faire se renverser.
• Ne travaillez jamais d’autres matériaux que le bois ou des matières plastiques faciles à modifier par enlèvement de copeaux.
Exception: avec la scie sauteuse uniquement, équipée d’une lame adéquate, vous pouvez travailler des métaux tendres comme
l’aluminium.
• N’enlevez jamais à la main les éclats, copeaux ou fragments de matériau similaires situés près de la lame de scie !
• Les machines utilisées doivent se conformer à la norme DIN EN 60745-1. Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent arborer
le label CE.
• Ne guidez pas uniquement avec les mains en sciant ; en d’autres termes, ne guidez pas la pièce uniquement manuellement,
utilisez la butée de parallélisme ou la butée d'angle.
• Après avoir éteint le moteur, il ne faut jamais freiner les lames de la scie par force latérale.
• N'utilisez les outils qu’aux fins effectivement prévues.
• N'utilisez que des lames de scie dans un état impeccable ; il faut que le corps de base ne soit pas plus épais que le bord avoyé.
• Contrôlez régulièrement que toutes les vis sont fermement serrées !
• N’utilisez jamais votre établi de façon inadéquate ou à des fins autres que celles prévues !
• De l’établi, retirez tous les objets qui ne servent pas.
• Ne l’utilisez pas pour scier du bois à brûler.
• N’utilisez pas le plateau machine pour scier du bois rond.
• L’allumage/l’extinction des outils électroportatifs utilisés ne doit avoir lieu que par l’interrupteur de sécurité.
• Pour immobiliser durablement l’interrupteur de l’appareil en position « MARCHE », n’utilisez que la bride livrée d’origine.
• Remplacez les passe-lames endommagés contre des pièces neuves.
• Pendant le traitement de pièces étroites, utilisez impérativement un poussoir.
• Lorsque le poussoir ne sert pas, accrochez-le à la vis prévue à cet effet pour le ranger.
• Assurez-vous que les leviers à excentrique servant à fixer les jambes de l'établi sont en position fermée.
• Avant la mise en service, assurez-vous que la scie circulaire, la défonceuse ou la scie sauteuse sont correctement fixées sur la plaque,
et que celle-ci est encliqueté de manière sûre dans la découpe de l’établi , ou qu’elle soit bien enclenchée sur le rail de guidage.
• Respectez les dimensions maximales des outils (voir les caractéristiques techniques).
• Utilisez les différents passe-lames exclusivement à leurs fins spécifiques, tel que décrit graphiquement sur chaque passe-lames.
• Lorsque vous ne les utilisez pas, accrochez le guide d'onglet, les guides parallèles réglables ou la butée d'angle dans les crochets
prévus à cet effet.
• N'utilisez pas l'établi à l'extérieur en cas de pluie ou d'humidité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ VISANT LES SCIES CIRCULAIRES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité de la scie
circulaire utilisée.
• N’utilisez que des scies circulaires à coin, équipées d’une scie de 200 mm de diamètre maximum et sciant jusqu'à 70 mm
maxi. de profondeur.
• N'utilisez que des scies ne dépassant pas les dimensions maximales indiquées de la semelle (voir la fig. 13).
• N'utilisez la scie circulaire sur établi qu’avec un capot de protection correctement fixé.
• ATTENTION : Vérifiez si la lame de scie circulaire est montée parallèlement à la fente de la garniture ; le cas échéant, il faudra
réaligner la scie circulaire électroportative.
• Soutenez les pièces longues du côté enlèvement afin qu’elles reposent à l’horizontale ; utilisez par exemple une servante à rouleau
wolfcraft (réf. 6119973).
• Évitez de surcharger la scie circulaire.
• N’utilisez pas de disques abrasifs.
• N’utilisez que les lames de scie recommandées et choisissez-les en fonction du matériau à scier.
• DANGER : n’approchez pas les mains de la zone de sciage et de la lame de scie.
• Ne saisissez rien sous la pièce. Sous la pièce, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
• Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Il faudrait que la partie saillante de la scie sous la pièce soit inférieure
à la hauteur d’une dent.
• Restez en permanence sur vos gardes: pendant le sciage, la lame de scie peut saisir la pièce et la catapulter dans votre direction.
• Un recul brutal est le résultat d’une utilisation erronée et/ou inadéquate de la scie. Il est possible de l’empêcher par des mesures
de précautions appropriées telles que décrites ci-après.
• Tenez la scie fermement avec les deux mains, et amenez les bras dans une position leur permettant d’intercepter les forces de
recul. Tenez-vous toujours sur le côté de la lame de scie ; ne placez jamais votre corps dans l’alignement de la lame de scie.
En cas de recul brutal, la scie circulaire risque de sauter en arrière ; des mesures de précaution peuvent toutefois vous permettre
de maîtriser les forces de recul.
• Si la lame de scie se coince ou si vous interrompez le travail avec la lame encore dans le matériau, débranchez la scie et
maintenez la scie stable jusqu'à immobilisation de la lame. Ne tentez jamais de dégager la scie de la pièce ou de la tirer en
arrière tant que la lame se déplace, sinon un recul brutal risque de se produire. Déterminez et supprimez la cause du coincement
de la lame de scie.
55
p
• Si vous voulez faire redémarrer une scie se trouvant dans une pièce, centrez la lame dans la fente de sciage et vérifiez que
les dents de scie ne se sont pas plantées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée dans la pièce, elle risque au redémarrage
de la scie de sortir de la pièce ou de provoquer un recul.
• Soutenez les grands panneaux pour réduire le risque de recul engendré par une lame de scie en train de se coincer. Ils risquent
de s’incurver sous leur propre poids. Il faut étayer les panneaux des deux côtés, aussi bien à proximité de la fente de sciage qu’à leurs
extrémités.
• N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie à dents émoussées ou incorrectement orientées
provoquent une hausse de la friction en raison d’une fente de sciage trop étroite, un coincement et un recul.
• Avant de scier, vissez à fond les réglages de profondeur et d’angle de coupe. Si vous modifiez les réglages pendant le sciage,
la lame de scie risque de se coincer et un recul de se produire.
• Soyez particulièrement prudent pendant les coupes plongeantes dans des murs ou dans des zones sans visibilité.
La lame de scie risque, en plongeant et en sciant des objets invisibles, de se bloquer et de provoquer un recul.
• Respectez les dimensions maximales des outils (voir les caractéristiques techniques).
• Pour scier (dans) des fentes et des joints, utilisez toujours le poussoir vu que la lame de scie n’est pas visible.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIES CIRCULAIRES DE TABLE
• Laissez les protections en place. Les protections doivent être fonctionnelles et correctement montées. Les protections
desserrées, endommagées ou non fonctionnelles doivent être réparées ou remplacées.
• Utilisez toujours la protection pour lame de scie et le diviseur pour les découpes. La protection et les autres équipements
de sécurité diminuent le risque de blessures lors des découpes pour lesquelles la lame de scie est engagée dans l'intégralité
de l'épaisseur de la pièce.
• Attention : il est interdit de procéder à des découpes de joints, de rainures ou d'entailles par retournement avec l'établi !
• Attention : ne pas utiliser pour des pièces dont l'épaisseur est inférieure à 2 mm !
• Avant de démarrer l'outil électrique, assurez-vous que la lame de scie n'est pas en contact avec la protection, le couteaudiviseur ou la pièce. Un contact involontaire de ces composants avec la lame de scie peut entraîner une situation dangereuse.
• Ajustez le couteau diviseur conformément à la description de ce mode d'emploi. En cas d'écartements, position ou orientation
erronés, le couteau diviseur risque de ne pas être en mesure d'empêcher un rejet efficacement.
• Pour le bon fonctionnement du couteau diviseur, celui-ci doit pouvoir agir sur la pièce. Le couteau est inopérant en cas
de découpe de pièces trop courtes pour permettre l'intervention du couteau diviseur. Dans ces conditions, le couteau diviseur
n'est pas en mesure d'empêcher le rejet de la pièce.
• Utilisez la lame de scie adaptée au couteau diviseur. Pour que le couteau diviseur puisse agir, il faut que le diamètre de la lame
de scie soit adapté au couteau correspondant, que le corps de la lame de scie soit plus fin que le couteau et que la largueur de dent
soit supérieure à l'épaisseur du couteau.
• DANGER : n'approchez pas les doigts ou les mains à proximité de la lame de scie ou de la zone à scier. Tout moment
d'inattention ou tout dérapage est susceptible d'entraîner votre main vers la lame de scie et de provoquer des blessures graves.
• Approchez la pièce uniquement en sens opposé au sens de rotation de la lame de scie ou de l'outil de coupe. Approcher la pièce
dans le même sens que celui de la rotation de la lame de scie, au-dessus de l'établi, entraîne le risque que la pièce ou la main soit
happée par la lame de scie.
• N'utilisez jamais la butée à onglet pour guider la pièce pour les coupes longitudinales et n'utilisez jamais la butée parallèlepour régler la longueur en plus de la butée à onglet pour les coupes transversales. Le guidage simultané de la pièce avec la butée
parallèle et la butée à onglet augmente la probabilité de coincement de la lame de scie et le risque de rejet.
• Exercez l'effort d'avance sur la pièce toujours entre le rail de butée et la lame de scie pour les coupes longitudinales. Utilisez
un guide d'onglet lorsque la distance entre le rail de butée et la lame de scie est inférieure à 150 mm et un poussoir de sécurité
lorsque la distance est inférieure à 50 mm. Ces accessoires permettent de garantir que votre main restera à une distance suffisante
de la lame de scie.
• Utilisez uniquement le guide d'onglet fourni par le fabricant ou un outil correspondant aux spécifications. Le guide d'onglet
garantit un écart suffisant entre la main de l'opérateur et la lame de scie.
• N'utilisez jamais un guide d'onglet endommagé ou présentant des amorces de sciage. Un guide d'onglet endommagé peut se
rompre et entraîner le dérapage de la main vers la lame de scie.
• Ne travaillez pas « à main levée ». Utilisez toujours la butée parallèle ou la butée à onglet pour appuyer et guider la pièce.
« À main levée » signifie utiliser la main pour soutenir et guider la pièce au lieu d'utiliser la butée parallèle ou la butée à onglet.
Scier à main levée entraîne des erreurs d'alignement, le blocage de la lame de scie ou les rejets.
• Ne passez jamais la main à côté ou au-dessus de la lame de scie en rotation. En tentant de saisir une pièce, on peut risquer
de toucher involontairement la lame de scie en rotation.
• Étayez les pièces longues et /ou larges derrière et / ou sur les côtés de l'établi de manière à ce qu'elles restent bien à l'horizontale. Les pièces longues et / ou larges ont tendance à basculer sur le rebord de l'établi ; ceci entraîne la perte de contrôle,
le coincement de la lame de scie et des rejets.
• Faites avancer la pièce de manière régulière. N'imprimez pas de mouvement de torsion ou de rotation à la pièce. Si la lame de scie se coince, éteignez l'outil électrique, débranchez la prise secteur et éliminez la cause du coincement. Le coincement
de la lame de scie peut provoquer des rejets ou le blocage du moteur.
• Ne retirez pas la pièce coupée pendant que la scie tourne. Celle-ci peut se coincer entre la lame de scie et le rail de butée ou dans
la protection et entraîner vos doigts vers la lame de scie en tentant de la retirer. Éteignez la scie et attendez que la lame de scie se soit
immobilisée avant d'enlever de la matière coupée.
• Ne vous placez jamais directement en face de la lame de scie. Tenez-vous toujours sur le côté de la lame de scie où se trouveaussi le rail de butée. En cas de rejet, la pièce peut être éjectée à grande vitesse sur les personnes se tenant devant ou en face
de la lame de scie.
• Ne passez jamais la main au-dessus ou derrière la lame de scie pour tirer ou soutenir la pièce. On peut risquer de toucher
involontairement la lame de scie ou que la main soit happée par la lame de scie en cas de rejet de la pièce.
56
p
• Ne maintenez et n'appuyez jamais sur la pièce en train d'être sciée contre la lame de scie en rotation. Maintenir et appuyer sur
la pièce en train d'être sciée contre la lame de scie en rotation entraîne le coincement et un rejet.
• Alignez le rail de butée parallèlement à la lame de scie. Si le rail de butée n'est pas aligné, il appuie la pièce contre la lame de scie
et provoque un rejet.
• Soyez particulièrement prudent en cas de sciage dans les zones invisibles sur des pièces composées de plusieurs élémentsassemblés. La lame de scie peut atteindre d'autres éléments et entraîner un rejet.
• Étayez les panneaux de grandes dimensions pour diminuer le risque de rejet en cas de coincement de la lame de scie.
Les grands panneaux peuvent fléchir sous l'effet de leur propre poids. Il est nécessaire d'étayer les panneaux dans les zones
où ils dépassent du plan de travail de l'établi.
• Soyez particulièrement prudent en cas de sciage de pièces torsadées, présentant des nœuds ou déformées ou bien sans arêtebien délignée pouvant être guidée avec une butée à onglet ou le long d'un rail de butée. Une pièce déformée, présentant des
nœuds ou torsadée n'est pas stable et entraîne des erreurs d'alignement du trait de coupe par rapport à la lame de scie, le serrage
de la lame et le rejet de la pièce.
• Ne sciez jamais plusieurs pièces superposées l'une sur l'autre ou l'une à la suite de l'autre. La lame de scie peut happer une ou
plusieurs parties et entraîner un rejet.
• Avant de redémarrer une scie dont la lame est coincée dans la pièce, centrez la lame au préalable dans le trait de scie demanière à ce que les dents de la lame de scie ne soient pas accrochées pas dans la pièce. Si la lame de scie est serrée, elle peut
soulever la pièce et entraîner un rejet lors du redémarrage de la scie.
• Maintenez les lames de scie propres, affûtées et suffisamment avoyées. N'utilisez jamais des lames de scie déformées ou
présentant des dents fissurées ou cassées. Une lame de scie correctement affûtée et avoyée minimise le risque de serrage, de blocage
et de rejet.
• Éteignez la scie circulaire de table et débranchez-la du secteur avant de retirer l'insert de table, de changer de lame de scie,
de procéder à des réglages du couteau diviseur ou de la protection de lame et lorsque la machine n'est plus sous surveillance.
Ces mesures de précaution contribuent à prévenir les accidents.
• Ne laissez jamais la scie circulaire de table sans surveillance. Éteignez l'outil électrique et attendez que la lame de scie se soit
complètement immobilisée. Une scie encore en marche sans surveillance constitue un danger incontrôlé.
• Installez la scie circulaire de table dans un endroit plat et bien éclairé vous permettant de vous tenir debout en toute sécuritéet de conserver votre équilibre. Le lieu d'installation doit présenter suffisamment de place par rapport à la dimension de vos pièces.
Un espace mal rangé, mal éclairé ou un sol irrégulier et glissant peuvent entraîner des accidents.
• Retirez régulièrement les copeaux et la sciure sous l'établi et / ou du système d'aspiration. La sciure qui s'accumule est
combustible et peut s'enflammer spontanément.
• Fixez la scie circulaire de table. Une scie circulaire incorrectement fixée peut bouger ou basculer.
• Retirez les outils de réglage, les résidus de bois, etc. avant de mettre la scie circulaire de table sous tension. Toute perte
d'attention ou tout coincement éventuel peuvent représenter un danger.
• Utilisez toujours uniquement des scies de bonnes dimensions et avec l'alésage correspondant (par exemple de forme carrée ou ronde). Les lames de scie ne correspondant pas au système de fixation de la scie présentent un balourd en rotation et entraînent
une perte de contrôle.
• N'utilisez jamais du matériel de fixation pour lame de scie (comme par exemple des brides, rondelles, vis ou écrous),endommagé ou inapproprié. Ce matériel a été conçu tout spécialement pour votre scie et pour garantir un fonctionnement sûr
et des performances optimales.
• Ne montez jamais sur la scie circulaire de table et n'utilisez jamais celle-ci comme escabeau. Des blessures graves pourrait
en résulter suite au basculement de l'outil électrique ou si vous entrez accidentellement en contact avec la lame de scie.
• Assurez-vous que la lame de scie a été montée dans le bon sens de rotation. N'utilisez pas de meules / disques abrasifs ou de brosses métalliques avec la scie circulaire de table. Le montage incorrect de la lame de scie et l'utilisation d'accessoires
non recommandés peut provoquer des blessures graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIES SAUTEUSES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité
de la scie sauteuse utilisée.
• Ne travaillez jamais avec une scie sauteuse endommagée.
• Évitez de surcharger la scie circulaire.
• Il ne faut jamais utiliser la scie sauteuse en association avec le rail de guidage.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIES OSCILLATOIRES ET À ONGLET
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité
de la scie à onglet utilisée.
• Montez la scie à onglet conformément aux instructions de ce mode d'emploi.
• Ne travaillez pas avec une scie à onglet endommagée et n'utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées.
• Étayez les pièces longues du côté sortie pour éviter des situations dangereuses ou un basculement incontrôlé.
57
p
ATTENTION : UTILISATION COMME TABLE DE FRAISAGE EXCLUSIVEMENT EN ASSOCIATION
AVEC LA BUTÉE DE FRAISAGE PARALLÈLE, N° DE RÉF. 6901000
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR DÉFONCEUSES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité
de la défonceuse utilisée.
• Tenez-vous toujours sur vos gardes: pendant le fraisage, vous risquez de perdre subitement le contrôle de la pièce et cette dernière
risque de se rabattre vers vous.
• N’utilisez pas la plaque-machine pour réaliser des fraisages curvilignes !
• Pour cette raison, n’effectuez les travaux de fraisage qu’exclusivement avec la butée de fraisage parallèle (réf. 6901000)
disponible comme accessoire, afin d’éviter les reculs brutaux et que la fraise entre en contact avec les mains.
• Pour monter correctement la butée de fraisage parallèle en option réf. 6901000, respectez la notice d'utilisation originale.
• N’utilisez pas de défonceuses d’une puissance supérieure à 1 800 W et fonctionnement à une tension de plus de 230 V.
• N’utilisez pas de fraises faisant plus de 27 mm de diamètre !
• Il ne faut jamais utiliser la défonceuse associée au rail de guidage.
• Souvenez-vous que l’avance doit toujours être de sens opposé à celui défini par la rotation de la fraise.
• Choisissez les bagues inserts livrées d’origine en fonction de la taille de l'outil de fraisage. Pour pouvoir travailler de manière
sûre, il faut utiliser la plus petite bague insert possible.
• N’utilisez que des outils de fraisage tranchants, entretenus et réglés conformément aux indications de leur fabricant.
• Concernant les appareils et outils utilisés, respectez les données (vitesses min. et max., sens de rotation) figurant sur le produit,
l’emballage ou dans la notice d'utilisation.
• Souvenez-vous qu’une utilisation incorrecte des outils de fraisage, de la pièce et des dispositifs servant à guider la pièce peut
engendrer une situation dangereuse.
• Pendant le fraisage contre la butée, éloignez les mains de l’outil de fraisage.
• Pendant le fraisage, utilisez aussi les cales d’applique de l’établi en plus de la butée de fraisage parallèle.
• Soutenez les pièces longues côté sortie de coupe pour empêcher les situations dangereuses engendrées par leur basculement
incontrôlé. Il faut utiliser un support robuste et de même hauteur de la plaque machine tel que la servante à réf. 6119973
de wolfcraft.
• Ne travaillez que les pièces qui de par leur taille et leur poids peuvent être retenues et guidées de manière sûre par une seule
personne.
• Choisissez la vitesse de rotation correcte adaptée à l’outil et à la pièce. Dans la notice d'utilisation de votre défonceuse,
vous trouverez des plages de vitesses précises.
• Respectez les dimensions maximales des outils (voir les caractéristiques techniques).
CONTENU DE LA LIVRAISON
Retirez le MASTER cut 2500 de son emballage et vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces représentées (figure 1 et figure 2).
MONTAGE DE BASE
Montage de la table : posez la table sur une surface plane et propre (figure 3.1). Desserrer les deux leviers excentriques et déployer
la paire de pieds du côté droit jusqu'en butée. Rebloquer ensuite les deux leviers excentriques (figure 3.2). Desserrer les quatre leviers
excentriques et déployer la paire de pieds du côté gauche jusqu'en butée. Rebloquer ensuite l'ensemble des quatre leviers excentriques
(figure 3.3). Mettre la table en position normale d'utilisation (figure 3.4) et ajuster si besoin la table en agissant sur le réglage en hauteur
(figure 3.4).
ATTENTION : faites attention à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous dépliez ou repliez la table ou lorsque vous mettez en place
la platine pour machines.
Interrupteur de sécurité : montez l'interrupteur de sécurité sur l'établi comme indiqué sur la figure (figure 4).
Capot de protection : montez tout d'abord les pièces détachées du capot de protection (figure 5.1). Insérez le support du capot
de protection avec le guide dans le profilé d'aluminium (figure 5.2). Positionnez le capot de protection sur la fente de sciage de manière
à en recouvrir la partie avant. Bloquez la vis à poignée en sens horaire (figure 5.3).
Butée d'angle : montez la butée d'angle comme indiqué sur la figure (figures 6.1 à 6.4).
Butée pour rail de guidage : montez la butée d'angle longue, le curseur et le guide (figure 7.1). Insérez le curseur avec la rainure
dans la butée d'angle et bloquez la vis à poignée en sens horaire (figure 7.2).
Crochets de rangement : assemblez les trois supports (figure 8.1) sans les bloquer, insérez-les ensuite dans la rainure de guidage
et les positionner à la distance voulue. Bloquez le contre-écrou (figure 8.2). Accrochez le guide d'onglet et / ou les accessoires non
utilisés sur les supports (figure 8.3).
Pince d'enclenchement : nouez une extrémité du cordon au trou de la pince d'enclenchement et l'autre extrémité au profilé d'angle
de la table (figure 9).
ATTENTION : veillez à ne pas dépasser la longueur du cordon suffisante pour permettre à la pince de se désolidariser automatiquement
de l'outil électrique en cas de pivotement de la platine.
58
p60p
MONTAGE DE LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
Avertissement : avant le premier montage de la scie circulaire manuelle et le réglage du parallélisme de la lame de scie, il est d'abord
nécessaire de monter le rail de guidage sur la table.
Montage du rail de guidage : positionnez d'abord les supports en plastique droit et gauche dans les trous prévus à cet effet dans
le profilé en aluminium. Placez le rail de guidage parallèlement à la rainure du plateau de travail sur la table et insérez les deux
serre-joints métalliques dans le profilé du rail. Déplacer maintenant les deux serre-joints jusqu'aux supports en plastique et les mettre
en contact. Le rail de guidage est alors placé dans l'alignement exact. Bloquez ensuite les deux serre-joints (figure 10.1 et figure 10.2).
Retrait de la platine pour machines : Comme illustré sur la figure, soulevez légèrement le guide parallèle réglable au niveau
de la découpe pour le déverrouiller (figure 11.1). Tirez ensuite sur le guide dans le sens de la flèche (figure 11.2).
Retirez le guide (figure 11.3).
ATTENTION : le guide parallèle réglable pour le sciage avec scie circulaire de table doit toujours être retiré avant d'enlever la platine !
Soulevez la platine au niveau de la poignée encastrée (figure 11.4). En soulevant, la platine se désolidarise des quatre supports et peut
être retirée à deux mains (figure 11.5). Remettez le guide en place (figure 11.6).
Installation de la platine pour machines sur le rail de guidage : comme illustré sur la figure, placez la platine par le haut
dans le guide du rail de guidage (figure 12).
Scies circulaires manuelles utilisables : consultez les dimensions maximales pour les scies circulaires manuelles utilisables (figure 13).
Utilisez uniquement des scies circulaires manuelles avec couteau diviseur d'un diamètre de lame de 200 mm maximum
et d'une profondeur de coupe jusqu'à 70 mm.
Montage et alignement de la scie circulaire manuelle
Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et écartez le capot de protection. Placez à présent la scie
circulaire dans la platine. Réglez la profondeur de coupe avec suffisamment de marge dans la rainure du plan de travail et resserrez
le blocage de la profondeur de coupe. Alignez à présent la lame de la scie circulaire parallèlement contre la lèvre en caoutchouc du rail
de guidage (figure 14.1). Montez maintenant les six butées latérales de sorte que celles-ci soient toutes complètement en contact avec
la semelle de la machine. Les deux butées à l'arrière dans le sens longitudinal servent de butées de stop pour la scie circulaire dans
le sens du sciage pour garantir la stabilité de la scie lors de la découpe (figure 14.2). Ensuite, montez les quatre brides de serrage
(figure 14.3). Retirez la scie circulaire montée avec la platine et placez-les sur la table comme illustré (figure 14.4). Vérifiez maintenant,
avec la profondeur de coupe maximum, l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant du guide
parallèle réglable (figure 14.5).
ATTENTION : cet écart doit être inférieur à 20 mm. La scie circulaire doit le cas échéant être réajustée en sens longitudinal et les deux
butées de stop réglées une nouvelle fois.
Placez maintenant la platine avec la scie circulaire comme illustré sur la table et retirez le guide parallèle réglable (figure 14.6). Placez
la platine sur les supports avant. Ensuite, la saisir d'une main au niveau de la poignée encastrée et la placer sur le plateau de la table
(figure 14.7). Enclenchez la platine (figure 14.8). Remettez ensuite le guide en place (figure 14.9).
ATTENTION : vérifiez que la lame de la scie circulaire est montée parallèlement à l'ouverture du guide parallèle réglable. Le cas échéant,
la scie circulaire doit être réalignée (figure 14.2 et figure 14.3).
Utilisation de scies circulaires manuelles avec semelle large
Si la cote entre le centre de la lame de scie et le rebord extérieur de la semelle de la scie est supérieure à 128 mm, il est nécessaire
d'utiliser les deux butées latérales longues lors du montage. Les deux butées latérales du « détail F » servent en même temps de butées
de stop pour la scie circulaire (figure 14.10). Utilisez uniquement des scies circulaires manuelles dont les dimensions de la semelle sont
comprises dans les dimensions maximales mentionnées (figure 13).
Raccordement à l'alimentation électrique : branchez la fiche de la scie circulaire manuelle à l'interrupteur de sécurité et branchez
une rallonge allant de l'interrupteur de sécurité à la prise de courant (figure 15.1). Rallonge non incluse.
ATTENTION : avant de mettre la machine en marche pour la première fois, appuyez sur le disjoncteur thermique ! Après une coupure
de courant due à une surtension, appuyez sur le disjoncteur thermique au bout de 5 à 10 minutes. Ensuite, vous pouvez
actionner l'interrupteur MARCHE/ON (figure 15.2).
Appuyez sur le bouton rouge (ARRÊT) de l'interrupteur de sécurité. Ensuite, montez la pince d'enclenchement sur la scie circulaire
manuelle (figure 15.3). Appuyez maintenant sur le bouton vert (MARCHE) et vérifiez que la lame de la scie tourne correctement
dans le guide parallèle réglable (figure 15.4). Ensuite, appuyez de nouveau sur le bouton rouge (ARRÊT).
ATTENTION : débranchez systématiquement la prise secteur lorsque vous n'utilisez pas l'établi et lorsque vous le pliez.
Le MASTER cut 2500 est maintenant prêt à l'emploi.
59
SCIAGE STATIONNAIRE AVEC LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
ATTENTION : travaillez toujours avec un capot de protection et utilisez l'aspiration de poussière du capot de protection.
Sciage avec la butée d'angle
Poussez la butée d'angle dans le guide (figure 16.1). Assurez-vous que l'extrémité noire de la butée passe aussi près que possible sous
le capot de protection afin de garantir le soulèvement du capot (figure 16.2). Reculez maintenant la butée angulaire et mettez la pièce
en contact de la butée angulaire. Allumez la scie circulaire manuelle au niveau de l'interrupteur de sécurité. Comme illustré sur la figure,
poussez la pièce au niveau de la butée d'angle dans le sens de la flèche vers la lame de la scie circulaire (figure 16.3), jusqu'à ce que
la pièce soit complètement sciée. Ensuite, éteignez la scie circulaire en appuyant sur l'interrupteur de sécurité.
ATTENTION : assurez-vous de toujours maintenir vos deux mains suffisamment éloignées de la lame de la scie circulaire (risque de
blessure).
Le positionnement actuel de la butée d'angle permet de scier des pièces d'une hauteur minimale de 15 mm à une hauteur maximale
de 60 mm. Si la hauteur des pièces est inférieure à 15 mm, il est nécessaire de repositionner le guide de la butée d'angle
(figures 16.4 à 16.7). La butée angulaire vous permet de scier des pièces à usiner dans un angle compris entre 0 et 65°.
Pour cela, desserrez la vis à poignée, réglez l'angle que vous souhaitez obtenir et resserrez la vis à poignée (figure 16.8).
Ensuite, sciez comme indiqué sur les figures 16.1 à 16.3.
Sciage avec la butée parallèle
Montez la butée parallèle d'abord sans la serrer comme indiqué sur la figure. Insérez la butée parallèle dans le guide de la table avec les
leviers excentriques desserrés. Alignez le parallélisme de la butée parallèle en vous aidant du vernier sur le profilé de guidage. Rabattre
les deux leviers excentriques et serrez les vis de fixation. Assurez-vous que la butée parallèle est alignée parallèlement à la lame de scie
(figure 17.1). Monter ensuite le guide de la butée d'angle sur la butée parallèle pour éviter le rejet de la pièce pendant la découpe.
Utilisez pour ce faire les pièces de fixation représentées de la butée d'angle. Montez pour ce faire les deux vis avec les deux rondelles et
les quatre écrous carrés sans les serrer sur la butée parallèle (figure 17.2). Insérez ensuite le guide comme illustré dans les quatre écrous
carrés sur la butée parallèle. L'extrémité du guide doit être insérée au maximum jusqu'à l'extrémité de la lame de scie (figure 17.3).
Serrez les deux vis. Desserrez les deux leviers excentriques, réglez la largeur de coupe souhaitée et veillez impérativement à ce que
la butée parallèle soit bien alignée parallèlement à la lame de scie. Rabattre ensuite les deux leviers excentriques. Allumez maintenant
a scie circulaire manuelle au niveau de l'interrupteur de sécurité. Comme illustré sur la figure, poussez la pièce dans le sens de la flèche
vers la lame de la scie circulaire (figure 17.4) jusqu'à ce que la pièce soit complètement sciée. Ensuite, éteignez la scie circulaire en
appuyant sur l'interrupteur de sécurité. Pour des pièces à usiner de faible largeur, il est impératif d'utiliser le guide d'onglet fourni
(figure 17.5). La butée parallèle peut également être montée à gauche de la lame de scie. Il faut pour ce faire décaler le guide
d'une rangée de trous (figure 17.6). Les étapes de montage nécessaires sont illustrées aux figures 17.1 à 17.3.
Coupes en biais verticales
Pour les coupes en biais verticales, la scie circulaire manuelle doit être réalignée. Retirez d'abord le guide parallèle réglable (figure 18.1).
Soulevez ensuite la platine au niveau de la poignée encastrée (figure 18.2). Retirez à présent la platine (figure 18.3). Retirez le capot de
protection suspendu de la scie circulaire manuelle et replacez le guide parallèle réglable en butée (figure 18.4). Placez la platine montée
sur la table comme illustré (figure 18.5). Desserrez les quatre brides de serrage et les quatre butées latérales. Réglez l'angle de coupe
en biais souhaité sur la scie circulaire manuelle. Déplacez la semelle parallèlement aux deux butées de stop restantes dans le sens de la
flèche (figure 18.6). Vérifiez impérativement que la lame de la scie tourne correctement dans le guide parallèle réglable. Ensuite, fixez les
quatre butées latérales et les quatre brides de serrage (figure 18.7). Placez maintenant la platine avec la scie circulaire comme illustré sur
la table et retirez le guide parallèle réglable. Placez la platine sur les supports avant. Ensuite, la saisir d'une main au niveau de la poignée
encastrée et la placer sur le plateau de la table. Enclenchez la platine et remettez ensuite le guide en place (figures 14.6 à 14.9). La table
est désormais prête pour la coupe en biais verticale (figure 18.8). Si nécessaire, le capot de protection peut être décalé latéralement
en agissant sur la vis de réglage, de manière à ce que la lame de scie puisse tourner librement et à distance suffisante sous le capot
(figure 18.9).
SCIAGE AVEC LE RAIL DE GUIDAGE
Le premier montage de la scie circulaire manuelle (fig. 14.1 à 14.8) a été exactement ajusté sur les travaux avec le rail de guidage.
Maintenant, posez sur l’établi la plaque machine avec la scie circulaire montée dessus puis remplacez le passe-lames de sciage
stationnaire contre la passe-lames servant à scier avec le rail de guidage (fig. 19.1). Posez la pièce sur le plan de travail. Utilisez toujours
si possible la butée d'angle pour le rail de guidage (voir la rubrique Coupes en angle). Ensuite, montez le rail de guidage avec les deux
supports et les deux serre-joints (fig. 19.2). Serrez les deux serre-joint suffisamment pour que la pièce ne puisse pas se déplacer pendant
le sciage. Posez sur le guidage que comporte le rail la plaque machine avec la scie circulaire montée dessus. Maintenant, réglez
la profondeur de coupe de la scie circulaire de sorte que la lame de scie ne dépasse, en bas de la pièce, que de 4 mm maximum.
ATTENTION : Lorsque vous sciez des pièces étroites, il faut soutenir le rail de guidage sur toute la largeur de l’établi avec des pièces
de la même hauteur afin que le rail ne guidage ne bascule pas avec la plaque machine.
ATTENTION : Il faut brancher la fiche mâle de la scie circulaire dans une prise de secteur ; n’utilisez jamais l’interrupteur de sécurité
et la bride de maintien enclenché pour scier avec le rail de guidage.
Allumez la scie circulaire et guidez-la toujours parallèlement au rail de guidage (fig. 19.3). Après avoir achevé la coupe,
éteignez la scie circulaire électroportative.
p
Coupes en angle : à cette fin, introduisez le support en plastique de la butée d’angle dans un trou ménagé dans le plan de travail.
Utilisez toujours le trou situé le plus près de l’arête de coupe du rail de guidage. Poussez le guidage de butée, monté non serré, dans
la gorge du plan de travail, jusque contre la butée d’angle. Maintenant, bridez la gorge du guide butée dans le profilé de la butée
d’angle. Alignez la pièce, avec la butée d’angle, sur le rail de guidage. Ensuite serrez fermement la vis à poignée du guide butée
(fig. 19.4).
Coupes en série : Pour les coupes en série, montez le curseur supplémentaire. Introduisez le curseur dans la rainure de la butée
d'angle puis tournez la butée métallique jusque sur le plan de travail. Posez la pièce de la longueur voulue contre la butée d'angle.
Ensuite, poussez le curseur jusque contre l’extrémité de la pièce et vissez la vis poignée à fond (fig. 19.5).
SCIAGE AVEC LA SCIE SAUTEUSE
Mettez le guide parallèle réglable pour scies sauteuses en place dans la platine (figure 20.1). Alignez la scie sauteuse sur la platine pour
machines de telle façon que la lame de la scie se déplace au milieu de l'ouverture de la scie. Montez la scie sauteuse comme illustré
(figure 20.2 et figure 20.3). Insérer la scie sauteuse montée avec la platine sur la table et l'enclencher dans les quatre supports. Insérez
la pince d'enclenchement sur l'interrupteur de la scie sauteuse et branchez la fiche de l'appareil à l'interrupteur de sécurité. La table
est désormais prête pour le sciage avec scie sauteuse (figure 20.4).
MONTAGE D'UNE SCIE À ONGLET
Les vis de fixation fournies avec l'établi vous permettent d'y monter une scie à onglet. Centrez la scie à onglet sur l'établi avec
les alésages de montage placés au-dessus des orifices longs du plateau.
Fixez la scie à onglet. Pour ce faire, insérez les vis et les petites rondelles par le dessus par les alésages de montage et les plateaux.
Depuis le bas, vissez les écrous avec les grandes rondelles (figure 21).
ATTENTION : la scie à onglet doit être fixée à la table par au moins deux vis de fixation, quatre rondelles et deux écrous.
La scie à onglet ne doit pas être utilisée si les orifices de montage de votre scie ne correspondent pas aux trous
oblongs du plateau de la table.
RÉGLAGE DE LA PLATINE POUR MACHINES
La hauteur de la platine pour machines dans la plaque de travail a été réglée en usine de telle manière que la pièce à usiner puisse
glisser sur la zone de la plaque de travail et de la platine pour machines. En cas de besoin, la platine pour machines peut être réglée en
hauteur. Pour ce faire, desserrez les cinq contre-écrous. Ensuite, alignez la platine pour machines avec les cinq vis de réglage à la même
hauteur que la plaque de travail et serrez de nouveau les contre-écrous (figure 22). Avant tout travail avec la table, vérifiez que les cinq
contre-écrous sont toujours bien serrés.
ACCESSOIRE SPÉCIAL POUR LE MASTER cut 2500
DEUX COUTEAUX DIVISEURS SUPPLÉMENTAIRES, RÉFÉRENCE 6916000 ET 6917000
POUR UNE UTILISATION DES SCIES CIRCULAIRES MANUELLES SANS COUTEAU DIVISEUR
ATTENTION : l'accessoire spécial décrit ici doit être utilisé uniquement avec le MASTER cut 2500.
AVERTISSEMENT : le fonctionnement et la manipulation de cet accessoire spécial sont décrits ci-dessous et illustrés à partir
de la page 21.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
Les deux couteaux diviseurs permettent d'utiliser une scie circulaire manuelle ne disposant pas de couteau diviseur.
Le couteau diviseur 6916000 est autorisé pour l'utilisation de scies circulaires manuelles avec des lames de scie d'un diamètre maximal
de 160 mm et une largeur de coupe entre 2,4 mm et 2,8 mm.
Le couteau diviseur 6917000 est autorisé pour l'utilisation de scies circulaires manuelles avec des lames de scie d'un diamètre maximal
de 200 mm, une largeur de coupe entre 2,4 mm et 2,8 mm et permet une profondeur maximale de coupe de 66 mm.
ATTENTION : avant d'utiliser l'accessoire spécial, il convient absolument de respecter les consignes de sécurité générales, les consignes
de sécurité pour les scies circulaires manuelles et les instructions d'utilisation originales des scies circulaires manuelles
sans couteau diviseur !
COUTEAUX DIVISEURS, RÉFÉRENCE 6916000 ET 6917000
Le couteau diviseur référence 6916000 comprend les éléments suivants : 1x couteau diviseur (pour un diamètre maximal
de lame de scie circulaire de 160 mm), 1x logement pour couteau diviseur (version longue), 1x gabarit de réglage (figure A).
Le couteau diviseur référence 6917000 comprend les éléments suivants : 1x couteau diviseur (pour un diamètre maximal
de lame de scie circulaire de 200 mm), 1x logement pour couteau diviseur (version courte), 1x gabarit de réglage (figure B).
61
p
ATTENTION : la section qui suit décrit le montage et le fonctionnement du couteau diviseur de référence 6916000 pour scies circulaires
manuelles avec un diamètre de lame de scie circulaire de 160 mm. Le montage et le fonctionnement est identique pour
le couteau diviseur de référence 6917000 pour scies circulaires manuelles avec un diamètre de lame de scie circulaire
de 200 mm maxi. Avec ce couteau diviseur, il est également toutefois possible d'usiner des pièces d'une hauteur
maximale de 50 mm
MONTAGE DE LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE SANS COUTEAU DIVISEUR
ATTENTION : avant le premier montage de la scie circulaire manuelle et le réglage du parallélisme de la lame de scie, il est nécessaire
d'aligner et de monter la scie avec la platine sur le rail de guidage.
AVERTISSEMENT : lisez et observez les consignes de travail du présent mode d'emploi en ce qui concerne le montage du rail
de guidage et le retrait / mise en place de la platine pour machines.
Montage et alignement de la scie circulaire manuelle
Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et écartez le capot de protection. Placez à présent la scie
circulaire dans la platine. Réglez la profondeur de coupe avec suffisamment de marge dans la rainure du plan de travail et resserrez
le blocage de la profondeur de coupe. Alignez à présent la lame de la scie circulaire parallèlement contre la lèvre en caoutchouc du rail
de guidage (figure C.1). Montez maintenant les six butées latérales de sorte que celles-ci soient toutes complètement en contact avec
la semelle de la machine. Les deux butées à l'arrière dans le sens longitudinal servent de butées de stop pour la scie circulaire dans
le sens du sciage pour garantir la stabilité de la scie lors de la découpe (figure C.2). Ensuite, montez les quatre brides de serrage
(figure C.3). Retirez la scie circulaire montée avec la platine et placez-la comme illustré sur la table (figure C.4). Vérifiez maintenant,
avec la profondeur de coupe maximum, l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant du guide
parallèle réglable (figure C.5).
ATTENTION : cet écart doit être inférieur à 20 mm. La scie circulaire doit le cas échéant être réajustée en sens longitudinal et les deux
butées de stop réglées une nouvelle fois.
AVERTISSEMENT : si la cote entre le centre de la lame de scie et le rebord extérieur de la semelle de la scie est supérieure à 128 mm, il
est nécessaire d'utiliser les deux butées latérales longues lors du montage. Lisez et observez les consignes de travail
du présent mode d'emploi en ce qui concerne le montage de semelles plus larges sur les scies circulaires manuelles.
MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR
Placez la scie circulaire montée sur la table comme illustré (figure D.1). Montez le boulon de fixation avec la vis de fixation sans les
serrer. Insérez ces pièces assemblées comme illustré dans la platine jusqu'à ce que la rainure destinée au couteau diviseur soit visible
(figure D.2). Insérez le couteau diviseur par le haut env. 2 cm dans la rainure du boulon de fixation (figure D.3). Assurez-vous que le
couteau diviseur est tourné jusqu'en butée dans la platine pour machines (= alignement vertical). Serrez la vis de fixation (figure D.4).
ALIGNEMENT DE LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
Placez la scie circulaire montée sur la table comme illustré.
ATTENTION : vérifiez à présent que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au couteau diviseur et alignée parallèlement
à la fente de sciage.
Le côté avant de la scie circulaire manuelle avec le repère 0 de la semelle de la scie circulaire manuelle et les deux lignes auxiliaires de
repérage de la platine pour machines doivent être alignés. Le côté arrière de la scie circulaire manuelle doit être aligné avec la lame de la
scie circulaire et le couteau diviseur (figure D.5).
ATTENTION : si la lame de la scie circulaire n'est pas centrée par rapport au couteau diviseur, il est nécessaire d'ajuster de nouveau
la scie circulaire manuelle latéralement.
ATTENTION : pour pouvoir mettre en place la platine dans la table, il est nécessaire de démonter le couteau diviseur avec le boulon
et la vis de fixation.
Desserrez la vis de fixation et retirez le couteau diviseur par le haut. Retirez ensuite le boulon de fixation avec la vis de fixation
(figure D.6).
Réglez la distance de sécurité entre le couteau diviseur et la lame de la scie circulaire avec un gabarit de réglage.
Placez maintenant la platine avec la scie circulaire comme illustré sur la table et retirez le guide parallèle réglable (figure E.1). Placez
la platine sur les supports avant. Ensuite, la saisir d'une main au niveau de la poignée encastrée et la placer sur le plateau de la table
(figure E.2). Enclenchez la platine (figure E.3). Remettez ensuite le guide en place (figure E.4). Montez le boulon de fixation avec la vis
de fixation sans les serrer. Insérez cette liaison comme illustré dans la platine jusqu'à ce que la rainure destinée au couteau diviseur soit
visible (figure E.5). Insérez le couteau diviseur par le haut env. 2 cm dans la rainure du boulon de fixation (figure E.6). Assurez-vous
que le couteau diviseur est tourné jusqu'en butée dans la platine pour machines (= alignement vertical). Bloquez la vis de fixation
(figure E.7). Montez les pièces détachées représentées sur la figure dans le couteau diviseur (figure E.8). Serrez la vis et l'écrou moleté
que vous avez montés sur le couteau diviseur, montez sans serrer la vis et l'écrou moleté situés dans la partie avant du boîtier
(figure E.9). Desserrez à présent la vis de fixation du boulon de fixation (figure E.10). Poussez le couteau diviseur verticalement vers
la lame de la scie circulaire (figure E.11). Poussez vers le bas le couteau diviseur jusqu'à ce qu'au moins une dent de la lame de la scie
circulaire touche le boîtier du gabarit de réglage. Serrez ensuite l'écrou moleté avant (figure E.12).
62
p
Une fois la vis à six pans creux serrée, la distance de sécurité d'un maximum de 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le couteau
diviseur est réglée (figure E.13). Dévissez ensuite le gabarit de réglage du couteau diviseur (figure E.14).
ATTENTION : vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au couteau diviseur (figure E.14) et que
la distance de sécurité de max. 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le couteau diviseur est respectée (figure E.12) ;
si ce n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
ATTENTION : avant chaque travail, vérifiez que le couteau diviseur et les pièces de fixation sont toujours bien serrés !
La table est désormais prête pour le sciage stationnaire. Lisez à ce sujet les consignes de travail concernant le sciage stationnaire avec
une scie circulaire manuelle.
Ajustement de la profondeur de coupe
En cas de changement de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle, il convient d'ajuster aussi la hauteur du couteau diviseur
pour garantir la distance de sécurité maximale de 5 mm par rapport à la lame de la scie circulaire. Desserrez tout d'abord le couteau
diviseur au moyen de la clé Allen. Réglez maintenant la profondeur de coupe souhaitée de la scie circulaire manuelle. Serrez ensuite
le blocage de la profondeur de coupe. Montez et positionnez le gabarit de réglage avec le couteau diviseur tel que décrit
sur les figures E.5 à E.14.
Coupes en biais verticales
Pour les coupes en biais verticales, les scies circulaires manuelles doivent être de nouveau alignées latéralement. Réglez l'angle
de coupe en biais souhaité sur la scie circulaire manuelle. Retirez le capot de protection suspendu de la scie circulaire manuelle
et placez la machine au milieu de la fente de sciage de la platine. Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire
manuelle et réglez la profondeur de coupe au maximum. Serrez le blocage de la profondeur de coupe (figure F.1).
ATTENTION : alignez la lame de scie circulaire parallèlement à la fente de sciage. vérifiez maintenant l'écart entre la dent la plus
avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant de la fente de sciage. cet écart doit être inférieur à 20 mm
(figure F.2).
Montez maintenant les six butées latérales de sorte que celles-ci soient toutes complètement en contact avec la semelle de la machine.
Les deux butées à l'arrière dans le sens longitudinal servent de butées de stop pour la scie circulaire dans le sens du sciage pour garantir
la stabilité de la scie lors de la découpe. Ensuite, montez les quatre brides de serrage (figure F.3).
AVERTISSEMENT : si la cote entre le centre de la lame de scie et le rebord extérieur de la semelle de la scie est supérieure à 128 mm,
il est nécessaire d'utiliser les deux butées latérales longues lors du montage. Lisez et observez les consignes
de travail du présent mode d'emploi en ce qui concerne le montage de semelles plus larges sur les scies
circulaires manuelles.
MONTAGE DU COUTEAU DIVISEUR
Placez la scie circulaire montée sur la table comme illustré (figure F.4). Montez le boulon de fixation avec la vis de fixation sans les
serrer. Insérez cette liaison comme illustré dans la platine jusqu'à ce que la rainure destinée au couteau diviseur soit visible (figure F.5).
Insérez le couteau diviseur par le haut env. 2 cm dans la rainure du boulon de fixation (figure F.6). Tournez le couteau diviseur jusqu'à
ce que celui-ci se trouve exactement au milieu par rapport à la lame de la scie circulaire. Bloquez la vis de fixation (figure F.7).
ATTENTION : si la lame de la scie circulaire n'est pas centrée par rapport au couteau diviseur, il est nécessaire d'ajuster de nouveau
la scie circulaire manuelle latéralement.
ATTENTION : pour pouvoir mettre en place la platine dans la table, il est nécessaire de démonter le couteau diviseur avec le boulon
et la vis de fixation.
Desserrez la vis de fixation et retirez le couteau diviseur par le haut. Retirez ensuite le boulon de fixation avec la vis de fixation
(figure F.8).
Réglez la distance de sécurité entre le couteau diviseur et la lame de la scie circulaire avec un gabarit de réglage.
Placez maintenant la platine avec la scie circulaire comme illustré sur la table et retirez le guide parallèle réglable (figure F.9). Placez
la platine sur les supports avant. Ensuite, la saisir d'une main au niveau de la poignée encastrée et la placer sur le plateau de la table
(figure F.10). Enclenchez la platine (figure F.11). Remettez ensuite le guide en place (figure F.12). Montez le boulon de fixation avec la
vis de fixation sans les serrer. Insérez cette liaison comme illustré dans la platine jusqu'à ce que la rainure destinée au couteau diviseur
soit visible. Insérez le couteau diviseur par le haut env. 2 cm dans la rainure du boulon de fixation. Tournez le couteau diviseur jusqu'à
ce que celui-ci se trouve exactement au milieu par rapport à la lame de la scie circulaire. Bloquez la vis de fixation (figure F.13). Montez
les pièces détachées représentées sur la figure dans le couteau diviseur (figure F.14). Serrez la vis et l'écrou moleté qui sont liés au
couteau diviseur, montez sans serrer la vis et l'écrou moleté situés dans la partie avant du boîtier (figure F.15). Desserrez à présent la vis
de fixation du boulon de fixation (figure F.16). Poussez le couteau diviseur verticalement vers la lame de la scie circulaire (figure F.17).
Poussez vers le bas le couteau diviseur jusqu'à ce qu'au moins une dent de la lame de la scie circulaire touche le boîtier du gabarit de
réglage. Serrez ensuite l'écrou moleté avant (figure F.18). Une fois la vis à six pans creux serrée, la distance de sécurité d'un maximum
de 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le couteau diviseur est réglée (figure F.19). Dévissez ensuite le gabarit de réglage du
couteau diviseur.
63
p
ATTENTION : vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au couteau diviseur et que la distance
de sécurité de max. 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le couteau diviseur est respectée ; si ce n'est pas le cas,
ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle (figure F.20).
ATTENTION : avant chaque travail, vérifiez que le couteau diviseur et les pièces de fixation sont toujours bien serrés !
La table est désormais prête pour le sciage stationnaire. Lisez à ce sujet les consignes de travail concernant le sciage stationnaire
avec une scie circulaire manuelle.
Garantie
Ami bricoleur,
vous venez d'acheter un produit wolfcraft®de haute qualité qui vous apportera beaucoup de satisfactions lors de vos travaux
de bricolage. Les produits wolfcraft®possèdent un haut standard technologique et passent avant l'expédition aux revendeurs,
par des phases intensives de test et de développement. Pendant la fabrication en série, des contrôles permanents et des test réguliers
assurent le maintien du haut standard de qualité. Les développements techniques solides et les contrôles fiables de qualité
vous donnent la garantie que vous avez fait un bon achat.
®
Nous consentons sur le produit wolfcraft
ne l'utilisiez qu'à des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même,
et seulement ceux imputables à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables
à une utilisation inexperte ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure
habituels et l’usure habituelle à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat.
La garantie consentie par wolfcraft
®
ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
Déclaration de conformité suivant la Directive Machines CE 2006/42/CE, annexe II A
La Sté wolfcraft GmbH, sise à D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, déclare par la présente que ce produit (MASTER cut 2500)
est conforme à la directive machines 2006/42/CE.
TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
Appareil conforme également aux normes suivantes : DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, le 02.03.2017
Thomas Wolff
Mandataire désigné pour signer la déclaration de conformité et établir les documents techniques.
(Direction commerciale ; wolfcraft GmbH)
64
n
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad y demás instrucciones suministradas con la MASTER cut 2500 y las herramientas
electroportátiles empleadas. Negligencias en el cumplimiento de las instrucciones de seguridad y demás instrucciones pueden causar
choques eléctricos, incendios y/o graves lesiones.
• Conserve el manual de instrucciones en un lugar seguro para posteriores consultas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones desplegada:1185 x 757 x 863 mm (ancho x profundidad x altura)
Dimensiones plegada:1085 x 757 x 213 mm
Superficie de trabajo:1035 x 695 mm
Altura máx. de la pieza de trabajo:sierra circular de mesa 60 mm / guía 60 mm
Ancho de corte máx. con tope paralelo:sierra circular de mesa 570 mm
Longitud de corte máx.:guía 740 mm
Dimensiones máx. de las herramientas:600 x 400 x 65 mm (mesa de fresado)
Diámetro de los agujeros de sujeción:20 mm
Trama de agujeros de sujeción:135 / 135 mm (horizontal / vertical)
Capacidad de carga:120 kg
Peso:24 kg
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
Peligro general
¡Leer el manual / instrucciones!
Use gafas de seguridad.
Use protectores auditivos.
Use una mascarilla antipolvo.
Desenchufar
Información general
No use la mesa para cortar leña.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con una profundidad
de corte máxima de 70 mm.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con un diámetro máximo
del disco de 200 mm.
Ajuste antes de cada corte la profundidad de corte de la sierra circular
de mano de manera que el disco de la sierra sobresalga un máximo
de 4 mm de la pieza de trabajo.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con forro
de hendidura.
Empleo como mesa de fresado exclusivamente en combinación
con el tope de fresar paralelo (n.º art. 6901000).
Utilice únicamente herramientas electroportátiles con
una potencia máxima de 2760 W.
HERRAMIENTAS DE MONTAJE
1 llave macho hexagonal: SW 5
(incluida en el volumen de suministro)
1 llave hexagonal: SW 10
(no incluida en el volumen de entrega)
1 destornillador: PH 1
(no incluido en el volumen de suministro)
65
n
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
MASTER cut 2500 es una mesa de serrar de precisión y una estación de trabajo. Es adecuada para:
• montar una sierra circular de mano con cuña abridora sobre la placa de máquina con un diámetro de hoja de serrar máximo
de 200 mm y una profundidad de corte máxima de 70 mm. Emplee solo sierras que estén dentro de las dimensiones máximas
de la placa base ya mencionadas (véase fig. 13). Debe utilizarse un forro de hendidura adecuado. De este modo se convierte
en una sierra circular de mesa estacionaria.
• el empleo como mesa de sierra circular para sierras circulares de mano sin cuña abridora. Exclusivamente en combinación con
el accesorio de cuña abridora independiente, n.º art. 6916000 con un diámetro de hoja de serrar máximo de 160 mm y una anchura
de corte mínima de 2,4 mm.
• el empleo como mesa de sierra circular para sierras circulares de mano sin cuña abridora. Exclusivamente en combinación con
el accesorio de cuña abridora independiente, n.º art. 6917000 con un diámetro de hoja de serrar entre un mínimo de 161 mm
y un máximo de 200 mm, una anchura de corte mínima de 2,4 mm y una profundidad de corte hasta un máximo de 66 mm.
• el empleo como sierra circular de mano guiada en el riel de guía para el mecanizado de objetos grandes, como puertas, placas
de trabajo, etc. De este modo, la placa de máquina con el forro de hendidura en el riel de guía sirve como carro de guía para el riel
de guía.
• el empleo como mesa de sierra de calar. Debe utilizarse un forro de hendidura para sierras de calar y fresadoras.
• el montaje de una sierra de corte y sierra para inglete. La sierra de corte y sierra para inglete se debe montar fijándola en los orificios
oblongos con el material de fijación suministrado.
• el empleo como mesa de fresado exclusivamente en combinación con el tope de fresar paralelo n.º art. 6901000 y para fresadoras
con 230 V y un máximo de 1800 W. ¡No utilice fresas con un diámetro de más de 27 mm! La fresadora no debe utilizarse en
combinación con el riel de guía. Debe utilizarse un forro de hendidura para fresadoras y sierras de calar con anillos de inserción.
• el empleo como mesa de trabajo para el mecanizado de piezas de trabajo (p. ej. perforar, lijar, etc.). Con ayuda de los sargentos
monomanuales wolfcraft (n.º art. 3036000) es posible fijar de forma segura las piezas de trabajo en los orificios de sujeción
de la placa de trabajo.
• Hay que observar las indicaciones del fabricante y las instrucciones de seguridad de las máquinas empleadas así como las instrucciones
de seguridad de la mesa de máquina.
• Cuando se deshaga de la MASTER cut 2500 tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en su localidad.
El usuario es responsable de los daños y accidentes que se puedan producir en caso de uso no acorde con la finalidad prevista.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Mantenga limpia y bien alumbrada su zona de trabajo. Zonas de trabajo desordenadas o no alumbradas pueden provocar
accidentes.
• No trabaje con la herramienta electroportátil en una atmósfera explosiva con presencia de líquidos, gases o polvosinflamables. Las herramientas electroportátiles generan chispas capaces de inflamar polvos y gases.
• Mantenga alejados a los niños y otras personas al trabajar con la herramienta electroportátil. Las distracciones pueden hacerle
perder el control de la herramienta.
• El enchufe de la herramienta electroportátil tiene que caber en la toma de corriente. No efectúe modificaciones de ningún tipoen el enchufe. No utilice enchufes adaptadores junto con herramientas electroportátiles con puesta protectora a tierra. El uso
de enchufes no modificados y tomas de corriente adecuadas reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Mantenga alejada la herramienta de la lluvia o la humedad. La penetración de agua en una herramienta electroportátil incrementa
el riego de choques eléctricos.
• Utilice sólo cables alargadores adecuados también para exteriores si tiene que trabajar con una herramienta electroportátil a la intemperie. El uso de un cable alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Utilice un interruptor diferencial si no puede evitar el uso de la herramienta electroportátil en un entorno húmedo. El uso de un
interruptor diferencial reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Esté atento, preste atención a lo que haga y proceda siempre con sentido común al trabajar con una herramienta
electroportátil. No utilice la herramienta cuando se encuentre bajo la influencia de bebidas alcohólicas, medicamentos
o drogas. Cualquier falta de atención durante el uso de la herramienta puede ocasionar graves lesiones.
• Use los equipos de protección individual adecuados: protectores auditivos, gafas de seguridad, mascarillas antipolvo en trabajos
en los que pueda desprenderse polvo, guantes de protección al mecanizar materiales rugosos y al cambiar herramientas.
• Retire primero herramientas de ajuste o llaves antes de poner en marcha la herramienta electroportátil. La presencia
de herramientas o llaves en una parte en rotación de la herramienta electroportátil puede ocasionar lesiones.
• Use ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni bisutería. Mantenga su cabello, su ropa y sus guantes fuera del alcance de laspartes móviles. La ropa suelta, la bisutería o el cabello largo pueden engancharse en las partes móviles.
• Utilice siempre la cubierta protectora con dispositivo de aspiración de polvo.
• No use una herramienta electroportátil, cuyo interruptor esté defectuoso. Una herramienta electroportátil que no se pueda
ya conectar o desconectar es peligrosa y deberá repararse.
• Conserve las herramientas electroportátiles fuera del alcance de los niños cuando no estén en uso. No deje usar la herramientapor personas que no estén familiarizadas con su uso o no hayan leído las presentes instrucciones. Las herramientas
electroportátiles son peligrosas cuando son utilizadas por personas no experimentadas.
• Compruebe primero el funcionamiento debido de los aparatos y herramientas antes de iniciar el trabajo. No trabaje nunca
con una herramienta defectuosa o desgastada.
• Deje reparar su herramienta electroportátil solamente por personal especializado y cualificado y sólo con recambios originales.
Así se garantiza que la herramienta electroportátil siga siendo segura.
• Desenchufe el enchufe de la toma de corriente y/o retire la batería de la herramienta electroportátil antes de realizar ajustes enla herramienta o cambiar accesorios. La puesta en marcha accidental de la herramienta electroportátil es una causa de accidentes.
66
n
• Monte primero correctamente la mesa antes de instalar la herramienta electroportátil. Un montaje correcto es importante para
evitar malas funciones en la mesa.
• Fije la herramienta electroportátil primero seguramente a la placa para herramientas antes de usarla, para evitar que se mueva
y usted pueda perder el control de la misma.
• Coloque la mesa sobre una superficie firme, plana y horizontal. Si se mueve la mesa, no se puede manejar con seguridad
la herramienta electroportátil o la pieza de trabajo.
• No sobrecargue la mesa ni la use como escalera o andamio. El centro de gravedad de la mesa puede desplazarse de lo contrario
hacia arriba y volcarse.
• No mecanice otros materiales que la madera o los plásticos fácilmente mecanizables. Excepción: con la sierra de calar y una hoja
adecuada se pueden mecanizar también metales fácilmente mecanizables (por ejemplo el aluminio).
• ¡No elimine astillas sueltas, virutas u otras piezas de material similares con la mano cerca de la hoja de sierra en marcha!
• Las herramientas empleadas tienen que ser conformes a la norma UNE EN 60745-1. Aparatos fabricados a partir de 1995 tienen
que llevar marcado CE.
• No guíe la pieza de trabajo sólo con la mano. Utilice para esto el tope paralelo o el tope angular.
• ¡No frene las hojas de sierra ejerciendo una contrapresión lateral después de desconectar la herramienta electroportátil!
• Use las herramientas solamente para los fines previstos para las mismas.
• Utilice únicamente hojas de sierra en perfecto estado; el cuerpo no ha de ser más grueso y el triscado más delgado que el espesor
del cuchillo divisor.
• ¡Compruebe periódicamente que todos los tornillos estén firmemente apretados!
• ¡No use nunca la mesa indebidamente o para una finalidad no prevista!
• Retire todos los objetos innecesarios de la mesa.
• No use la mesa para cortar leña.
• No use la mesa para cortar rollos de madera.
• Utilice solamente el interruptor de seguridad para conectar y desconectar las herramientas electroportátiles empleadas.
• Utilice solamente el borne de conexión adjunto para fijar permanentemente el interruptor en la posición “CONECTADO”.
• Sustituya los forros de hendidura defectuosos por nuevos forros de hendidura.
• Utilice imperativamente un dispositivo de empuje al mecanizar piezas de trabajo delgadas.
• Asegúrese de que las palancas excéntricas para sujeción de las patas estén cerradas.
• Asegúrese primero de que la sierra circular de mano, la fresadora o la sierra de calar estén debidamente sujetas sobre la placa para
herramientas, y de que la placa para herramientas esté enganchada seguramente en el escote de la mesa y/o asentada seguramente
en la guía, antes de poner en marcha la herramienta electroportátil.
• Observe las dimensiones máximas de la pieza de trabajo (véanse las especificaciones técnicas).
• Use los diferentes forros de hendidura únicamente para la finalidad específica respectiva descrita gráficamente en cada forro
de hendidura.
• Cuando no lo esté utilizando, cuelgue el dispositivo de empuje, los forros de hendidura o el tope angular en los ganchos roscados
previstos a tal fin.
• No utilice la mesa de la máquina al aire libre cuando esté lloviendo o el ambiente sea húmedo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la sierra circular de mano
empleada.
• Use solamente la sierra circular de mano con cuchillo divisor, un disco con 200 mm de diámetro máximo y una profundidad máxima
de hasta 70 mm.
• Utilice sólo sierras compatibles con las dimensiones máximas de la placa para herramientas (véase fig. 13).
• Use la sierra circular de mesa solamente con una cubierta protectora debidamente sujeta.
• ATENCIÓN: Verifique si el disco de la sierra circular de mano está montado paralelamente a la apertura en el forro de hendidura.
En su caso hay que alinear de nuevo la sierra circular de mano.
• Apoye las piezas de trabajo largas en el lado de salida de modo que descansen horizontalmente, por ejemplo por medio de un
caballete de apoyo con rodillo wolfcraft (art. n° 6119973).
• Evite sobrecargar la sierra circular de mano.
• No utilice muelas.
• Use únicamente los discos recomendados y selecciónelos en función del material a cortar.
• PELIGRO: No acerque las manos a la zona de corte de la sierra o al disco.
• No agarre la pieza de trabajo por debajo. La cubierta protectora no le protege del disco debajo de la pieza de trabajo.
• Adapte la profundidad de corte al espesor de la pieza de trabajo. Debajo de la pieza de trabajo debería verse menos que la
longitud entera de un diente.
• Tenga siempre en cuenta que la pieza de trabajo puede ser arrastrada por el disco durante el corte y lanzada contra el operador.
• Los contragolpes son consecuencia de una aplicación incorrecta y/o inadecuada de la sierra. Los contragolpes pueden evitarse
adoptando las precauciones adecuadas descritas abajo.
• Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos en una posición en la que pueda absorber las fuerzas del contragolpe.
Colóquese siempre lateralmente al disco, y nunca al final de una línea recta entre el disco y usted. En caso de contragolpe, la
sierra circular puede saltar hacia atrás. Sin embargo, las fuerzas de contragolpe pueden ser dominadas por el operador adoptando
las precauciones adecuadas.
• Si el disco se agarrota o usted interrumpe el trabajo, desconecte la sierra y manténgala quieta en la pieza de trabajo hasta que
se pare el disco. No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la pieza de trabajo hacia atrás mientras esté
en movimiento el disco. De lo contrario puede producirse un contragolpe. Averigüe y elimine la causa del agarrotamiento del disco.
67
n
• Si desea poner de nuevo en marcha una sierra clavada en una pieza de trabajo, centre el disco en la ranura de corte
y compruebe si los dientes no están tal vez enganchados en la pieza de trabajo. Si el disco está agarrotado, puede soltarse
de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se ponga de nuevo en marcha la sierra.
• Apoye los tableros grandes para minimizar los contragolpes provocados por el agarrotamiento del disco. Los tableros grandespueden combarse por su propio peso. Los tableros deben apoyarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte como en el
borde.
• No utilice discos desgastados o defectuosos. Discos con dientes desgastados o mal alineados producen, en virtud de una ranura
de corte demasiado estrecha, un rozamiento excesivo, un agarrotamiento del disco y contragolpes.
• Apriete los ajustes de la profundidad y el ángulo de corte antes de cortar. Si los ajustes se modifican durante el corte, el disco
puede agarrotarse y producir un contragolpe.
• Preste un cuidado especial al realizar “cortes penetrantes” en las paredes existentes u otras zonas ciegas. El disco penetrante
puede bloquear objetos ocultos y provocar contragolpes.
• Observe las dimensiones máximas de la pieza de trabajo (véanse las especificaciones técnicas).
• Utilice siempre el dispositivo de empuje para ranurar y hacer juntas, ya que la hoja de la sierra no es visible.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES DE MESA
• Deje montadas las cubiertas de protección. Las cubiertas de protección deben estar en correcto estado operativo
y correctamente montadas. Las cubiertas de protección sueltas, dañadas o que no funcionen correctamente se deben reparar
o sustituir.
• Utilice siempre para los cortes de desbaste la cubierta protectora de la hoja de serrar y la cuña abridora. Para cortes de desbaste
en los que la hoja de serrar sierra todo el grosor de la pieza de trabajo, la cubierta protectora y otros dispositivos de seguridad
reducen el riesgo de lesiones.
• Atención: ¡Los cortes de junta, ranurado o división en procedimientos de giro con la mesa de la máquina no están permitidos!
• Atención: ¡No mecanice piezas de menos de 2 mm de grosor!
• Antes de poner en marcha la herramienta eléctrica, asegúrese de que la hoja de serrar no toque la cubierta protectora, la cuñaabridora o la pieza. El contacto accidental de estos componentes con la hoja de serrar puede dar lugar a situaciones de peligro.
• Ajuste la cuña abridora según se describe en estas instrucciones de uso. Las distancias, posición y orientación incorrectas pueden
ocasionar que la cuña abridora no pueda evitar de forma eficaz el retorno.
• Para que la cuña abridora pueda funcionar, debe actuar sobre la pieza. Si se realizan cortes en la pieza que son demasiado cortos
para que la cuña abridora pueda actuar, la cuña no tendrá ningún efecto. En estas condiciones, no se puede evitar el retroceso con
la cuña abridora.
• Utilice la hoja de serrar adecuada para la cuña abridora. Para que la cuña abridora trabaje correctamente, se debe elegir un
diámetro de hoja de serrar correcto para la cuña abridora, la lámina de acero de la hoja de serrar debe ser más fina que la cuña
abridora y la anchura de diente debe ser mayor que el grosor de la cuña abridora.
• PELIGRO: No acerque los dedos o las manos a la hoja de serrar o la zona de la sierra. Un solo momento de desatención
o un resbalamiento podría hacer que su mano se moviera hacia la hoja de serrar, lo que podría dar lugar a graves lesiones.
• Guíe la pieza siempre en la dirección contraria al sentido de giro de la hoja de serrar o la herramienta de corte. El avance de la
pieza en la misma dirección que el sentido de giro de la hoja de serrar sobre la mesa podría hacer que la pieza y su mano fueran
atraídas hacia la hoja de serrar.
• Al realizar cortes longitudinales, no utilice nunca el tope de inglete para guiar la pieza y, si realiza cortes transversales con eltope de inglete, no utilice nunca el tope paralelo para ajustar la longitud. El guiado simultáneo de la pieza con el tope paralelo
y el tope de inglete aumenta la probabilidad de que la hoja de serrar se atasque y se produzca un retroceso.
• Cuando realice cortes longitudinales, pruebe siempre la fuerza de guiado sobre la pieza entre el tope y la hoja de serrar. Utilice
un dispositivo de empuje cuando la distancia entre el tope y la hoja de serrar sea inferior a 150 mm, y un bloque de empuje
cuando la distancia sea inferior a 50 mm. Estos medios auxiliares de trabajo aseguran que la mano mantenga una separación
segura de la hoja de serrar.
• Utilice solo el dispositivo de empuje suministrado por el fabricante o fabricado según las instrucciones. El dispositivo de empuje
asegura que se mantenga una distancia suficiente entre la mano y la hoja de serrar.
• No utilice nunca un dispositivo de empuje dañado o serrado. Un dispositivo de empuje dañado puede romperse y ocasionar que
su mano toque la hoja de serrar.
• No trabaje "a mano alzada". Utilice siempre el tope paralelo o el tope de inglete para colocar y guiar la pieza. "A mano alzada"
significa que la pieza se sostiene o se guía con las manos en lugar de hacerlo con el tope paralelo o el tope de inglete. El serrado
a mano alzada causa errores de orientación, bloqueos y retrocesos.
• Nunca sitúe la mano alrededor o sobre una hoja de serrar en rotación. Si se sitúa la mano detrás de una pieza, se puede producir
el contacto accidental con la hoja de serrar en rotación.
• Proteja las piezas largas y/o anchas por detrás y/o por el lado de la mesa de la sierra, para que permanezcan horizontales.
Las piezas largas y/o anchas tienden a inclinarse en el borde de la mesa de la sierra, lo que ocasiona la pérdida de control, el bloqueo
de la hoja de serrar y el retroceso.
• Guíe la pieza de manera uniforme. No doble ni tuerza la pieza. Si la hoja de serrar se bloquea, apague la herramienta eléctrica,desconecte el enchufe de alimentación y corrija la causa del bloqueo. El bloqueo de la hoja de serrar a causa de la pieza puede
ocasionar retrocesos o el bloqueo del motor.
• No retire el material serrado mientras la sierra está funcionando. El material serrado se puede fijar entre la hoja de serrar y el tope
o en la cubierta protectora y, si lo retira con los dedos, podría enganchárselos en la hoja de serrar. Desconecte la sierra y espere a que
la hoja de serrar se detenga antes de retirar el material.
• No se sitúe nunca en línea directa con la hoja de serrar. Manténgase siempre en el lado de la hoja de serrar donde se encuentra el
tope. En caso de retroceso, la pieza podría ser expulsada a alta velocidad contra las personas que se encuentren en la línea de la hoja
de serrar.
• No introduzca nunca la mano sobre o detrás de la hoja de serrar para estirar o sujetar la pieza. Se puede producir el contacto
accidental con la hoja de serrar o un retroceso que podría estirar sus dedos hacia la hoja de serrar.
68
n
• No sujete y presione nunca la pieza que está serrando contra la hoja de serrar en rotación. Presionar la pieza que se está
serrando contra la hoja de serrar ocasiona bloqueos y retrocesos.
• Alinee el tope en paralelo a la hoja de serrar. Un tope mal alineado presiona la pieza contra la hoja de serrar y ocasiona
un retroceso.
• Extreme las precauciones al serrar en zonas no visibles de piezas ensambladas. La hoja de serrar de penetración puede serrar
en objetos que pueden ocasionar un retroceso.
• Sujete los tableros grandes para reducir el riesgo de retroceso por bloqueo de la hoja de serrar. Los tableros grandes pueden
curvarse por su propio peso. Los tableros deben sujetarse en todos los puntos donde sobresalgan de la superficie de la mesa.
• Extreme las precauciones al serrar piezas torcidas, con nudos, deformadas o con bordes irregulares en los que pueda guiarlascon un tope de inglete o a lo largo de un tope. Una pieza torcida, con nudos o deformada es inestable y ocasiona un alineamiento
incorrecto de las líneas de corte con la hoja de serrar, bloqueo y retroceso.
• No sierre nunca varias piezas apiladas o introducidas una tras la otra. La hoja de serrar podría capturar una o varias piezas
y ocasionar un retroceso.
• Si desea volver a arrancar una sierra que tiene su hoja de serrar introducida en una pieza, centre la hoja de serrar en la rendijade sierra para que los dientes de la sierra no estén atrapados en la pieza. Si la hoja de serrar se bloquea, podría levantar la pieza
y ocasionar un retroceso al volver a arrancar la sierra.
• Mantenga las hojas de serrar limpias, afiladas y suficientemente trabadas. No utilice nunca hojas de serrar torcidas o que tengan
grietas o dientes rotos. Las hojas de serrar afiladas y correctamente trabadas minimizan los atascos, bloqueos y retrocesos.
• Apague la sierra circular de mesa y desconéctela de la red antes de retirar el accesorio de mesa, cambiar la hoja de serrar,realizar ajustes en la cuña abridora o la cubierta protectora de la hoja de serrar y cuando deje la máquina desatendida. Las
medidas de precaución sirven para evitar accidentes.
• No deje nunca la sierra circular de mesa en marcha desatendida. Desconecte la herramienta eléctrica y no la desatienda hasta
que se haya detenido completamente. Una sierra en marcha desatendida representa un peligro incontrolado.
• Instale la sierra circular de mesa en un lugar plano y bien iluminado que ofrezca seguridad y pueda mantener el equilibrio.
El lugar de instalación debe ofrecer espacio suficiente para poder manipular adecuadamente el tamaño de sus piezas. En una zona
de trabajo que está desordenada o mal iluminada o con suelos irregulares o resbaladizos pueden producirse accidentes.
• Retire regularmente las virutas de serrado y el serrín de debajo de la mesa de serrar y/o de la aspiración de polvo. El serrín
aspirado es combustible y puede inflamarse.
• Asegure la sierra circular de mesa. Una sierra circular de mesa no asegurada correctamente puede moverse o voltearse.
• Retire las herramientas de ajuste, los restos de madera, etc. de la sierra circular de mesa antes de encenderla. Las distracciones
y los posibles bloqueos pueden ser peligrosos.
• Utilice siempre hojas de serrar del tamaño correcto y con un orificio de alojamiento adecuado (p. ej. romboidal o redondo).
Las hojas de serrar que no encajen en las piezas de montaje de la sierra giran de forma irregular y ocasionan la pérdida de control.
• No utilice nunca material de montaje de la hoja de serrar dañado o incorrecto, como p. ej. bridas, arandelas, tornillos otuercas. Este material de montaje de la hoja de serrar ha sido diseñado especialmente para su sierra, para un funcionamiento seguro
y un rendimiento óptimo.
• No se sitúe nunca sobre la sierra circular de mesa y no utilice la sierra circular de mesa como banqueta. Pueden producirse
lesiones graves si la herramienta eléctrica se vuelca o si toca accidentalmente la hoja de serrar.
• Asegúrese de que la hoja de serrar esté montada respetando el sentido de giro correcto. No utilice muelas de afilar ni cepillosde acero con la sierra circular de mesa. El montaje incorrecto de la hoja de serrar o el uso de accesorios no recomendados puede
ocasionar lesiones graves.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE CALAR
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la sierra de calar empleada.
• No trabaje con una sierra de calar defectuosa.
• Evite sobrecargar la sierra de calar.
• No está permitido utilizar la sierra de calar en combinación con la guía.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE CORTE Y SIERRAS PARA INGLETE
• Observe, además de estas indicaciones de seguridad específicas de la máquina, las indicaciones de seguridad de la sierra de corte
y sierra para inglete utilizada.
• Monte la sierra de corte y sierra para inglete según se describe en los manuales de estas instrucciones de uso.
• No trabaje con una sierra de corte y sierra para inglete dañada y no utilice hojas de serrar desafiladas o dañadas.
• Apoye las piezas largas sobre el lado de recepción para evitar situaciones de peligro por el vuelco incontrolado.
69
n
ATENCIÓN: EL USO COMO MESA DE FRESADO ESTÁ PERMITIDO ÚNICAMENTE EN COMBINACIÓN
CON EL TOPE DE FRESADO PARALELO ART. N° 6901000
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA FRESADORAS
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la fresadora empleada.
• Tenga siempre en cuenta que, al fresar, la pieza de trabajo puede quedar inesperadamente fuera de control y producir
un contragolpe.
• ¡No utilice la mesa para fresar arcos!
• Realice por ello trabajos de fresado únicamente con el tope de fresado paralelo (art. n° 6901000) disponible como accesorio
para evitar contragolpes y un contacto de la mano con la fresa.
• Observe el manual de instrucciones original del tope de fresado paralelo (art. n° 6901000) para un montaje correcto.
• No utilice fresadoras de más de 1800 W y más de 230 V.
• ¡No utilice fresas de más de 27 mm de diámetro!
• No está permitido emplear la fresadora con la guía.
• Tenga en cuenta que el avance debe producirse tan sólo en contra del sentido de rotación de la fresa.
• Seleccione los anillos de inserción suministrados en proporción al tamaño de la fresa. Utilice el anillo de inserción más pequeño
posible para un trabajo seguro.
• Use solamente fresas afiladas, en buen estado de conservación y ajustadas de acuerdo con las instrucciones de su fabricante.
• Observe en los aparatos y herramientas empleados los datos de velocidad mínima y máxima así como sentido de rotación facilitados
en el producto, el embalaje o el manual de instrucciones.
• Tenga en cuenta que una aplicación incorrecta de las fresadoras o las fresas, la pieza de trabajo y los dispositivos de guiado pueden
causar un peligro.
• Mantenga las manos alejadas de la fresa durante el fresado.
• Utilice de ser posible las zapatas de presión adicionalmente al tope de fresado paralelo al fresar.
• Apoye las piezas de trabajo largas en el lado de salida para evitar que se caigan o vuelquen sin control y causen peligros. El apoyo
debería ser estable y tener la misma altura que la mesa, por ejemplo un caballete de apoyo con rodillo (art. n° 6119973).
• Mecanice sólo piezas de trabajo, cuyo tamaño y peso permitan sujetarlas y guiarlas seguramente por una sola persona.
• Seleccione la velocidad correcta en función de la fresa y la pieza de trabajo. En el manual de instrucciones de su fresadora figuran
datos de velocidad exactos.
• Observe las dimensiones máximas de la pieza de trabajo (véanse las especificaciones técnicas).
VOLUMEN DE LA ENTREGA
Saque la MASTER cut 2500 de la caja y compruebe que dentro de la misma están todas las piezas que aparecen representadas
(fig. 1 y fig. 2).
MONTAJE BÁSICO
Montaje de la mesa: Coloque la mesa sobre una superficie plana y limpia (fig. 3.1). Afloje las dos palancas excéntricas y pliegue el par
de patas derecho hasta el tope. A continuación, vuelva a cerrar las dos palancas excéntricas (fig. 3.2). Afloje las cuatro palancas
excéntricas y pliegue el par de patas izquierdo hasta el tope. A continuación, vuelva a cerrar las cuatro palancas excéntricas (fig. 3.3).
Ponga la mesa sobre las patas (fig. 3.4) y, en caso necesario, ajuste la tabla girando el ajuste de altura (fig. 3.4).
ATENCIÓN: Tenga cuidado para no pillarse las manos al plegar y desplegar la mesa y al colocar la placa de máquina.
Interruptor de seguridad: Monte el interruptor de seguridad en la mesa de máquina tal como aparece en la figura (fig. 4).
Cubierta protectora: Monte las piezas sueltas de la cubierta protectora (fig. 5.1). Deslice la brida de la cubierta protectora con la guía
en el perfil de aluminio (fig. 5.2). Coloque la cubierta protectora sobre la rendija de sierra de modo que cubra la zona delantera
de la rendija de sierra. Apriete el tornillo moleteado en sentido horario (fig. 5.3).
Tope angular: Monte el tope angular tal como se ilustra (figs. 6.1 a 6.4).
Tope angular para riel de guía: Monte el tope angular largo, el caballete de tope y la guía de tope (fig. 7.1). Encaje el caballete
de tope con la tuerca en el tope angular y apriete el tornillo moleteado en sentido horario (fig. 7.2).
Gancho roscado para el almacenamiento: Atornille los tres soportes sueltos juntos (fig. 8.1) y, a continuación, encaje el soporte en
la guía y sitúelo a la distancia adecuada. Apriete la contratuerca (fig. 8.2). Ponga el dispositivo de empuje y/o los accesorios que no
necesite sobre el soporte (fig. 8.3).
Borne de conexión: Anude un extremo del cordón al orificio del borne de conexión, anude el otro extremo al perfil de esquina
de la mesa (fig. 9).
ATENCIÓN: Vigile que el cordón tenga la longitud justa para que el borne de conexión se suelte automáticamente de la herramienta
eléctrica al girar la placa de la máquina.
70
n72n
MONTAJE DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
Advertencia: Para el primer montaje de la sierra circular de mano y la alineación paralela de la hoja de serrar se debe montar primero
el riel de guía en la mesa.
Montaje del riel de guía: Fije primero los soportes de plástico derecho e izquierdo en los orificios previstos para ello en el perfil de
aluminio. Coloque el riel de guía paralelo a la tuerca en el platillo de trabajo en la mesa e introduzca los dos sargentos metálicos
en el perfil del riel. A continuación, deslice y presione los dos sargentos en el soporte de plástico. En este momento, el riel de guía
está perfectamente alineado. A continuación, apriete los dos sargentos (fig. 10.1 y fig. 10.2).
Retirar la placa de máquina: Eleve primero un poco el forro de hendidura en la escotadura para desbloquearlo (fig. 11.1). A
continuación, estire el forro de hendidura en la dirección de la flecha (fig. 11.2). Luego levante el forro de hendidura (fig. 11.3).
ATENCIÓN: ¡El forro de hendidura para las sierras circulares de mesa debe retirarse siempre antes de retirar la placa de mesa!
Eleve ahora la placa de máquina por la hendidura de agarre (fig. 11.4). Al elevarla, la placa de máquina se soltará de los cuatro
dispositivos de fijación y podrá retirarse con las dos manos (fig. 11.5). Vuelva a colocar luego el forro de hendidura (fig. 11.6).
Colocar la placa de máquina en el riel de guía: Coloque la placa de máquina desde arriba, tal como se ilustra, en la guía del riel
de guía (fig. 12).
Sierras circulares de mano utilizables: Consulte las dimensiones máximas de las sierras circulares de mano utilizables en la fig. 13.
Emplee únicamente sierras circulares de mano con cuña abridora, con una hoja de serrar de un diámetro máximo de 200 mm y una
profundidad de corte máxima de 70 mm.
Montaje y alineación de la sierra circular de mano
Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y vuelva a apretar la cubierta protectora colgante. Luego
coloque la sierra circular de mano en la placa de máquina. Ajuste la profundidad de corte con suficiente holgura en la ranura del platillo
de trabajo y apriete el bloqueo de la profundidad de corte. Luego oriente la hoja de serrar de la sierra circular de mano paralela al labio
de caucho negro del riel de guía (fig. 14.1). Monte ahora los seis topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en
contacto con la placa base de la máquina. Los dos topes traseros en sentido longitudinal sirven de topes de detención de la sierra
circular de mano en dirección de serrado y para garantizar una sujeción segura de la sierra circular de mano al serrar (fig. 14.2).
A continuación, monte las cuatro garras de sujeción (fig. 14.3). Retire la sierra circular de mano montada con la placa de máquina
y déjelas sobre la mesa tal como se muestra en la figura (fig. 14.4). Compruebe ahora, con la profundidad de corte al máximo,
la distancia entre el diente más adelantado del disco de sierra circular y el canto delantero del forro de hendidura (fig. 14.5).
ATENCIÓN: La distancia debe ser menor de 20 mm. En caso necesario, se debe volver a ajustar la sierra circular de mano en sentido
longitudinal y volver a ajustar los dos topes de detención.
Monte ahora la placa de máquina junto con la sierra circular de mano sobre la mesa, tal como se muestra, y retire el forro de hendidura
(fig. 14.6). Coloque la placa de máquina sobre el dispositivo de fijación delantero. A continuación, colóquela sobre la placa de fijación
con una mano en la hendidura de agarre (fig. 14.7). Encaje la placa de máquina (fig. 14.8). A continuación, vuelva a colocar el forro
de hendidura (fig. 14.9).
ATENCIÓN: Asegúrese de que el disco de sierra circular está montado en paralelo al orificio del forro de hendidura. En caso necesario,
vuelva a alinear la sierra circular de mano (fig. 14.2 y fig. 14.3).
Uso de sierras circulares de mano con placas base anchas
Si la medida desde el centro de la hoja de serrar hasta el canto exterior de la placa base de la sierra circular manual es superior a 128
mm, durante el montaje se deben utilizar los dos topes laterales largos. En tal caso, los dos topes laterales del "Detalle F" sirven
a la vez de topes de detención para la sierra circular de mano (fig. 14.10). Emplee solo sierras circulares de mano que estén dentro
de las dimensiones máximas de la placa base ya mencionadas (fig. 13).
Conexión a la alimentación de corriente: Introduzca el enchufe de la sierra circular de mano en el interruptor de seguridad y enchufe
un cable alargador que salga del interruptor de seguridad en la toma de corriente de red (fig. 15.1). El cable alargador no está incluido.
ATENCIÓN: ¡Antes de poner la máquina en funcionamiento por vez primera presione el interruptor bimetálico! Tras el corte corriente
como consecuencia de la sobretensión, presione el interruptor bimetálico al cabo de 5 - 10 minutos. A continuación,
se puede accionar el interruptor CONECTADO/ON (figura 15.2).
Presione la tecla roja (DESCONECTADO) del interruptor de seguridad. A continuación monte el borne de conexión en la sierra circular
de mano (fig. 15.3). Presione la tecla verde (CONECTADO) y compruebe que la hoja de serrar se mueve libremente en el forro
de hendidura (fig. 15.4); a continuación, vuelva a presionar la tecla roja (DESCONECTADO).
ATENCIÓN: Desenchufe por principio el enchufe de red cuando no esté utilizando la mesa y cuando vaya a plegarla.
La MASTER cut 2500 ya está lista para el uso.
71
SERRADO ESTACIONARIO CON LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
ATENCIÓN: Trabaje siempre con cubierta protectora y utilice la aspiración de polvo de la cubierta protectora.
Serrar con tope angular
Encaje el tope angular en la guía (fig. 16.1). Asegúrese de que el extremo negro del tope discurre lo más cerca posible debajo la cubierta
protectora para garantizar la elevación de la cubierta (fig. 16.2). Lleve hacia atrás el tope angular y coloque la pieza a mecanizar junto
al tope angular. Conecte la sierra circular de mano en el interruptor de seguridad. Empuje la pieza a mecanizar en el tope angular como
muestra la figura en la dirección de la flecha hacia el disco de sierra circular (fig. 16.3) hasta que la pieza quede totalmente serrada.
A continuación desconecte la sierra circular de mano mediante el interruptor de seguridad.
ATENCIÓN: Asegúrese siempre de que tiene ambas manos suficientemente lejos del disco de sierra circular (riesgo de resultar herido).
En el actual estado de montaje del tope angular, las piezas se pueden serrar a una altura de como mínimo 15 mm a como máximo
60 mm. Si la altura de la pieza es de más de 15 mm, la guía de tope de ángulo se debe desmontar (figs. 16.4 a 16.7). Con el tope
angular puede serrar piezas en ángulos que van de 0° a 65°. Para ello afloje el tornillo moleteado, ajuste el ángulo deseado y vuelva
a apretar firmemente el tornillo moleteado (fig. 16.8). A continuación sierre como se describe en las figuras de la 16.1 a la 16.3.
Serrar con tope paralelo
Monte el tope paralelo suelto primero, tal como se ilustra. Encaje el tope paralelo sobre la mesa en la guía con la palanca excéntrica
abierta. Alinee el tope paralelo en paralelo ayudándose de la regla de medición impresa en el perfil de guía. Presione hacia abajo las dos
palancas excéntricas y apriete los tornillos de fijación. Asegúrese de que el tope paralelo quede alineado paralelo al disco de sierra
circular (fig. 17.1). A continuación, se debe montar la guía del tope angular en el tope paralelo para evitar el rebote de la pieza al serrar.
Utilice para ello las piezas de fijación del tope angular que se muestran en la ilustración. Monte para ello los dos tornillos con arandelas
y las tuercas cuadradas sueltas en el tope paralelo (fig. 17.2). A continuación, encaje la guía como se ilustra en el tope paralelo en las
dos tuercas cuadradas. El final de la guía debe encajar como máximo hasta el final del disco de sierra circular (fig. 17.3). Apriete los dos
tornillos. Afloje las dos palancas excéntricas y ajuste el ancho de corte deseado, teniendo en cuenta siempre que el tope paralelo quede
alineado en paralelo al disco de sierra circular. A continuación, presione las dos palancas excéntricas. Conecte luego la sierra circular de
mano en el interruptor de seguridad. Empuje la pieza a mecanizar como muestra la figura en la dirección de la flecha hacia el disco de
sierra circular (fig. 17.4) hasta que la pieza quede totalmente serrada. A continuación desconecte la sierra circular de mano mediante el
interruptor de seguridad. Si las piezas a mecanizar son estrechas es absolutamente necesario emplear el dispositivo de empuje incluido
en la entrega (fig. 17.5). Si fuera necesario, el tope paralelo se puede montar también a la izquierda del disco de sierra circular. Para ello
se debe desplazar la guía una fila de agujeros (fig. 17.6). Vea los pasos de montaje necesarios en las figuras 17.1 a 17.3.
Cortes al sesgo verticales
Para hacer cortes al sesgo verticales hay que volver a alinear la sierra circular de mano. Retire primero el forro de hendidura (fig. 18.1).
A continuación, eleve la placa de máquina por la hendidura de agarre (fig. 18.2). Luego retire la placa de máquina (fig. 18.3). Retire
la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y vuelva a colocar el forro de hendidura hasta el tope (fig. 18.4). Coloque
la placa de máquina montada sobre la mesa tal como se muestra (fig. 18.5). Afloje las cuatro garras de sujeción y los cuatro topes
laterales. Ajuste el ángulo de sesgo deseado en la sierra circular de mano. Deslice la placa base en paralelo a los dos topes de detención
restantes en la dirección de la flecha (fig. 18.6). Vigile siempre que la hoja de serrar circule libremente en el forro de hendidura. A
continuación, apriete los cuatro topes laterales y las cuatro garras de sujeción (fig. 18.7). Monte ahora la placa de máquina junto con
la sierra circular de mano sobre la mesa, tal como se muestra, y retire el forro de hendidura. Coloque la placa de máquina sobre el
dispositivo de fijación delantero. A continuación, colóquela sobre la placa de fijación con una mano en la hendidura de agarre. Encaje
la placa de máquina y, a continuación, vuelva a colocar el forro de hendidura (figs. 14.6 a 14.9). La mesa está ahora preparada para
realizar cortes al sesgo verticales (fig. 18.8). Si fuera necesario, la cubierta protectora se puede ajustar lateralmente con el tornillo
de ajuste para que la hoja de serrar gire libremente y a una distancia suficiente bajo la cubierta protectora (fig. 18.9).
CORTAR CON LA GUÍA
El montaje inicial de la sierra circular de mano (figs. 14.1 a 14.8) ha sido realizado exactamente para el trabajo con guía. Coloque
la placa para herramientas con la sierra circular de mano montada sobre la mesa y sustituya el forro de hendidura para corte
estacionario por el forro de hendidura para corte con guía (fig. 19.1). Coloque la pieza de trabajo sobre el tablero.
Utilice siempre que sea posible el tope angular para la guía (véase el apartado relativo a los cortes de inglete). Monte entonces la guía
con ambos soportes y ambos sargentos (fig. 19.2). Apriete ambos sargentos siempre lo suficiente para que la pieza de trabajo no pueda
desplazarse durante el corte. Coloque la placa para herramientas con la sierra circular de mano montada sobre la guía de la guía. Ajuste
posteriormente la profundidad de corte de la sierra circular de mano de tal modo, que el disco de la sierra circular de mano sobresalga
por debajo como máximo 4 mm de la pieza de trabajo.
ATENCIÓN: Al cortar piezas de trabajo delgadas, la guía tiene que apoyarse con piezas de trabajo de la misma altura a lo largo de toda
la anchura de la mesa para evitar que la guía puede volcarse con la placa para herramientas.
ATENCIÓN: El enchufe de la sierra circular de mano tiene que estar enchufado en una toma de corriente. No está permitido emplear
el interruptor de seguridad y el borne de conexión para cortes con guía.
Conecte la sierra circular de mano y manéjela siempre paralelamente a la guía (fig. 19.3). Desconecte la sierra circular de mano
una vez concluido el corte.
n
Cortes angulares: Introduzca para ello el soporte de plástico del tope angular en un agujero del tablero. Utilice siempre el agujero más
cercano posible al borde de corte de la guía. Empuje la guía lateral montada suelta por la ranura del tablero hacia el tope angular.
Enganche ahora la ranura de la guía lateral en el perfil del tope angular. Alínee la pieza de trabajo junto con el tope angular a la guía.
Apriete a continuación el tornillo moleteado de la guía lateral (fig. 19.4).
Cortes en serie: Monte el tope de apoyo adicional para realizar cortes en serie. Introduzca el tope de apoyo en la ranura del tope
angular y gire el tope metálico hasta que esté sobre el tablero. Apoye la pieza de trabajo en la longitud deseada contra el tope angular.
Empuje entonces el tope de apoyo hasta el extremo de la pieza de trabajo y apriete el tornillo moleteado (fig. 19.5).
SERRAR CON LA SIERRA DE CALAR
Inserte el forro de hendidura para sierras de calar en la placa de máquina (fig. 20.1). Alinee la sierra de calar sobre la placa
de máquina de tal manera que la hoja de serrar se mueva centrada en el orificio de sierra. Monte la sierra de calar tal como se ilustra
(fig. 20.2 y 20.3). Inserte la sierra de calar montada con la placa de máquina en la mesa y encájela en los cuatro soportes. Enchufe
el borne de conexión en el interruptor de la sierra de calar y conecte el enchufe del aparato con el interruptor de seguridad.
La mesa está lista para funcionar con la sierra de calar (fig. 20.4).
MONTAJE DE UNA SIERRA DE CORTE Y SIERRA PARA INGLETE
Con los tornillos de fijación incluidos en el volumen de suministro usted tiene la posibilidad de montar en la mesa una sierra de corte
y para inglete. Coloque la sierra de corte y para inglete en el centro de la mesa con los orificios de montaje sobre los dos orificios
oblongos de la placa de fijación.
Fije a continuación la sierra de corte y para inglete. Para ello inserte los tornillos y las pequeñas arandelas de soporte pequeñas desde
arriba a través de los orificios de montaje y a través de las placas de fijación. Atornille fijamente con las arandelas de soporte grandes
y las tuercas desde abajo (fig. 21).
ATENCIÓN: La sierra de corte y para inglete debe fijarse en la mesa con al menos dos tornillos de fijación, cuatro arandelas
y dos tuercas. Si los orificios de montaje de su sierra no coinciden con los orificios oblongos de la placa de fijación,
no debe utilizarse la sierra de corte y para inglete.
AJUSTE DE LA PLACA DE MÁQUINA
La altura de la placa de máquina en la placa de trabajo está ajustada de fábrica de tal manera que queda garantizado
el deslizamiento de la pieza a mecanizar sobre el área de la placa de trabajo y de máquina. Si es necesario, se puede ajustar
la altura de la placa de máquina. Para ello hay que soltar las cinco contratuercas. A continuación hay que alinear la placa
de máquina con los cinco tornillos de ajuste a una nueva altura enrasada con la placa de trabajo y hay que volver a apretar
las contratuercas (fig. 22). Antes de empezar cada trabajo compruebe que las cinco contratuercas están apretadas.
ACCESORIOS ESPECIALES PARA LA MASTER cut 2500
DOS CUÑAS ABRIDORAS PARA MONTAR DE FORMA ADICIONAL, N.º ART. 6916000 Y 6917000
PARA EL USO DE SIERRAS CIRCULARES DE MANO SIN CUÑA ABRIDORA
ATENCIÓN: El accesorio especial descrito aquí sólo se puede emplear con la MASTER cut 2500.
ADVERTENCIA: La función y el manejo de este accesorio especial se describe a continuación y aparece ilustrado a partir
de la página 21.
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
Las dos cuñas abridoras permiten utilizar sierras circulares de mano sin cuña abridora.
La cuña abridora 6916000 está permitida para el uso de sierras circulares de mano con discos para sierras circulares de mano
de un diámetro máximo de 160 mm y un ancho de corte mínimo de 2,4 mm y máximo de 2,8 mm.
La cuña abridora 6917000 está permitida para el uso de sierras circulares de mano con discos para sierras circulares de mano
de un diámetro máximo de 200 mm, un ancho de corte mínimo de 2,4 mm y máximo de 2,8 mm y una profundidad de corte
máxima de 66 mm.
ATENCIÓN: ¡Antes de utilizar los accesorios especiales es absolutamente necesario tener en cuenta las instrucciones generales
de seguridad, las instrucciones de seguridad para sierras circulares de mano y las instrucciones de uso originales
de la sierra circular de mano sin cuña abridora!
CUÑAS ABRIDORAS N.º ART. 6916000 Y 6917000
El artículo cuña abridora 6916000 comprende los siguientes componentes: 1x cuña abridora (para un diámetro máx. de disco de sierra
circular de 160 mm), 1x alojamiento de cuña abridora (versión larga), 1x calibre de ajuste (fig. A).
El artículo cuña abridora 6917000 comprende los siguientes componentes: 1x cuña abridora (para un diámetro máx. de disco de sierra
circular de 200 mm), 1x alojamiento de cuña abridora (versión corta), 1x calibre de ajuste (fig. B).
73
n
ATENCIÓN: A continuación se describe el montaje y la función de la cuña abridora n.º art. 6916000 para sierras circulares de mano con
un diámetro máximo de disco de sierra circular de 160 mm. El montaje y función de la cuña abridora n.º art. 6917000 para
sierras circulares de mano con un diámetro máximo de disco de sierra circular de 200 mm son idénticos. Ahora bien,
con esta cuña abridora es posible mecanizar piezas con una altura máxima de 50 mm.
MONTAJE DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO SIN CUÑA ABRIDORA
ATENCIÓN: Para el primer montaje de la sierra circular de mano y la alineación paralela de la hoja de serrar se debe alinear y montar
la sierra circular de mano con la placa de máquina sobre el riel de guía.
ADVERTENCIA: Para ello, lea y siga las indicaciones de trabajo de estas instrucciones de empleo para el montaje del riel de guía
y para el desmontaje y la colocación de la placa de máquina.
Montaje y alineación de la sierra circular de mano
Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y vuelva a apretar la cubierta protectora colgante. Luego
coloque la sierra circular de mano en la placa de máquina. Ajuste la profundidad de corte con suficiente holgura en la ranura del platillo
de trabajo y apriete el bloqueo de la profundidad de corte. Luego oriente la hoja de serrar de la sierra circular de mano paralela al labio
de caucho negro del riel de guía (fig. C.1). Monte ahora los seis topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en
contacto con la placa base de la máquina. Los dos topes traseros en sentido longitudinal sirven de topes de detención de la sierra
circular de mano en dirección de serrado y para garantizar una sujeción segura de la sierra circular de mano al serrar (fig. C.2).
A continuación, monte las cuatro garras de sujeción (fig. C.3). Retire la sierra circular de mano montada con la placa de máquina
y déjelas sobre la mesa tal como se muestra en la figura (fig. C.4). Compruebe ahora, con la profundidad de corte al máximo,
la distancia entre el diente más adelantado del disco de sierra circular y el canto delantero del forro de hendidura (fig. C.5).
ATENCIÓN: La distancia debe ser menor de 20 mm. En caso necesario, se debe volver a ajustar la sierra circular de mano en sentido
longitudinal y volver a ajustar los dos topes de detención.
ADVERTENCIA: Si la medida desde el centro de la hoja de serrar hasta el canto exterior de la placa base de la sierra circular manual
es superior a 128 mm, durante el montaje se deben utilizar los dos topes laterales largos. Para ello, lea y siga las
indicaciones de trabajo de estas instrucciones de empleo para el montaje de placas base anchas en sierras circulares
de mano.
MONTAJE DE LAS CUÑAS ABRIDORAS
Coloque la sierra circular de mano montada sobre la mesa tal como se muestra (fig. D.1). Monte el perno de alojamiento suelto con el
tornillo de fijación. Deslice esta unión como muestra la figura en la placa de mesa hasta que pueda verse la ranura de alojamiento de la
cuña abridora (fig. D.2). Encaje desde arriba la cuña abridora aprox. 2 cm en la ranura del perno de alojamiento (fig. D.3). Asegúrese
de que la cuña abridora está girada hasta el tope en la placa de máquina (= alineación vertical). Apriete el tornillo de fijación (fig. D.4).
ALINEACIÓN DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
Coloque la sierra circular de mano montada sobre la mesa tal como se muestra.
ATENCIÓN: Asegúrese luego de que el disco de sierra circular está alineado de forma centrada con relación a la cuña abridora
y la rendija de sierra.
El lado delantero de la sierra circular de mano debe estar alineado con la marca 0 de la placa base de la sierra circular de mano
y las dos líneas auxiliares de marcaje de la placa de máquina. La parte posterior de la sierra de mano circular debe estar alineada
de forma centrada con el disco de sierra circular y la cuña abridora (fig. D.5).
ATENCIÓN: Si el disco de sierra circular no está alineado de forma centrada con la cuña abridora, deberá volver a realizar la alineación
lateral de la sierra circular de mano.
ATENCIÓN: Para ajustar la placa de máquina en la mesa, la cuña abridora se debe volver a desmontar con el perno de alojamiento
y el tornillo de fijación.
Afloje el tornillo de fijación y saque la cuña abridora hacia arriba. A continuación, retire el perno de alojamiento con el tornillo
de fijación (fig. D.6).
Ajuste de la distancia de seguridad entre la cuña abridora y el disco de sierra circular con el calibre de ajuste.
Monte ahora la placa de máquina junto con la sierra circular de mano sobre la mesa, tal como se muestra, y retire el forro de hendidura
(fig. E.1). Coloque la placa de máquina sobre el dispositivo de fijación delantero viejo. A continuación, colóquela sobre la placa de
fijación con una mano en la hendidura de agarre (fig. E.2). Encaje la placa de máquina (fig. E.3). A continuación, vuelva a colocar el forro
de hendidura (fig. E.4). Monte el perno de alojamiento suelto con el tornillo de fijación. Deslice esta unión como muestra la figura en la
placa de mesa hasta que pueda verse la ranura de alojamiento de la cuña abridora (fig. E.5). Encaje desde arriba la cuña abridora aprox.
2 cm en la ranura del perno de alojamiento (fig. E.6). Asegúrese de que la cuña abridora está girada hasta el tope en la placa de
máquina (= alineación vertical). Apriete el tornillo de fijación (fig. E.7). Monte las piezas sueltas que aparecen en la figura en la cuña
abridora (fig. E.8). Apriete el tornillo y la tuerca moleteada que están unidos a la cuña abridora, monte sin apretar el tornillo y la tuerca
moleteada situados en la parte delantera de la carcasa (fig. E.9). Afloje luego el tornillo de fijación del perno de alojamiento (fig. E.10).
Empuje hacia abajo la cuña abridora en vertical hacia el disco de sierra circular (fig. E.11). Empuje hacia abajo la cuña abridora hasta que
por lo menos un diente del disco de sierra circular dé contra la carcasa del calibre de ajuste. Apriete ahora la tuerca moleteada delantera
(fig. E.12).
74
n
Una vez apretado el tornillo de hexágono interior queda ajustada la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre el disco
de sierra circular y la cuña abridora (fig. E.13). A continuación desatornille el calibre de ajuste de la cuña abridora (fig. E.14).
ATENCIÓN: Compruebe una vez más que el disco de sierra circular está centrado respecto a la cuña abridora (fig. E.14) y que se
mantiene la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre el disco de sierra circular y la cuña abridora (fig. E.12),
de lo contrario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
ATENCIÓN: ¡Antes de cada trabajo compruebe que la cuña abridora y las piezas de fijación están apretadas!
La mesa está ahora lista para el serrado estacionario. Lea para ello las indicaciones de trabajo para el serrado estacionario con la sierra
circular de mano.
Ajuste de la profundidad de corte
Si se modifica la profundidad de corte de la sierra circular de mano hay que ajustar también la altura de la cuña abridora para mantener
la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm respecto al disco de la sierra circular de mano. Suelte primero la cuña abridora con la
llave macho hexagonal. A continuación ajuste la profundidad de corte deseada de la sierra circular de mano. Luego apriete el bloqueo
de la profundidad de corte. Monte y posicione el calibre de ajuste junto con la cuña abridora tal como se describe en las figuras de la
E.5 a la E.14.
Cortes al sesgo verticales
Para hacer cortes al sesgo verticales hay que volver a alinear lateralmente la sierra circular de mano. Ajuste el ángulo de sesgo deseado
en la sierra circular de mano. Retire la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y coloque la máquina centrada sobre
la rendija de sierra de la placa de máquina. Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y despliegue por
completo la profundidad de corte. Apriete el bloqueo de la profundidad de corte (fig. F.1).
ATENCIÓN: Alinee el disco de sierra circular paralelo a la rendija de sierra. Compruebe ahora la distancia de separación entre el diente
más adelantado del disco de sierra circular y el canto delantero de la rendija de sierra. Esta distancia debe ser menor de 20
mm (fig. F.2).
Monte ahora los seis topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. Los
dos topes traseros en sentido longitudinal sirven de topes de detención de la sierra circular de mano en dirección de serrado y para
garantizar una sujeción segura de la sierra circular de mano al serrar. A continuación, monte las cuatro garras de sujeción (fig. F.3).
ADVERTENCIA: Si la medida desde el centro de la hoja de serrar hasta el canto exterior de la placa base de la sierra circular manual es
superior a 128 mm, durante el montaje se deben utilizar los dos topes laterales largos. Para ello, lea y siga las
indicaciones de trabajo de estas instrucciones de empleo para el montaje de placas base anchas en sierras circulares de
mano.
MONTAJE DE LAS CUÑAS ABRIDORAS
Coloque la sierra circular de mano montada sobre la mesa tal como se muestra (fig. F.4). Monte el perno de alojamiento suelto con el
tornillo de fijación. Deslice esta unión como muestra la figura en la placa de mesa hasta que pueda verse la ranura de alojamiento de la
cuña abridora (fig. F.5). Encaje desde arriba la cuña abridora aprox. 2 cm en la ranura del perno de alojamiento (fig. F.6). Gire la cuña
abridora hasta que ésta quede centrada exactamente respecto al disco de sierra circular. Apriete el tornillo de fijación (fig. F.7).
ATENCIÓN: Si el disco de sierra circular no está alineado de forma centrada con la cuña abridora, deberá volver a realizar la alineación
lateral de la sierra circular de mano.
ATENCIÓN: Para ajustar la placa de máquina en la mesa, la cuña abridora se debe volver a desmontar con el perno de alojamiento
y el tornillo de fijación.
Afloje el tornillo de fijación y saque la cuña abridora hacia arriba. A continuación, retire el perno de alojamiento con el tornillo
de fijación (fig. F.8).
Ajuste de la distancia de seguridad entre la cuña abridora y el disco de sierra circular con el calibre de ajuste.
Monte ahora la placa de máquina junto con la sierra circular de mano sobre la mesa, tal como se muestra, y retire el forro de hendidura
(fig. F.9). Coloque la placa de máquina sobre el dispositivo de fijación delantero. A continuación, colóquela sobre la placa de fijación con
una mano en la hendidura de agarre (fig. F.10). Encaje la placa de máquina (fig. F.11). A continuación, vuelva a colocar el forro
de hendidura (fig. F.12).
Monte el perno de alojamiento suelto con el tornillo de fijación. Deslice esta unión como muestra la figura en la placa de mesa hasta
que pueda verse la ranura de alojamiento de la cuña abridora. Encaje desde arriba la cuña abridora aprox. 2 cm en la ranura del perno
de alojamiento. Gire la cuña abridora hasta que ésta quede centrada exactamente respecto al disco de sierra circular. Apriete el tornillo
de fijación (fig. F.13).
Monte las piezas sueltas que aparecen en la figura en la cuña abridora (fig. F.14). Apriete el tornillo y la tuerca moleteada que están
unidos a la cuña abridora, monte sin apretar el tornillo y la tuerca moleteada situados en la parte delantera de la carcasa (fig. F.15).
Afloje luego el tornillo de fijación del perno de alojamiento (fig. F.16). Empuje hacia abajo la cuña abridora en vertical hacia el disco de
sierra circular (fig. F.17). Empuje hacia abajo la cuña abridora hasta que por lo menos un diente del disco de sierra circular dé contra la
carcasa del calibre de ajuste. Apriete ahora la tuerca moleteada delantera (fig. F.18). Una vez apretado el tornillo de hexágono interior
queda ajustada la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre el disco de sierra circular y la cuña abridora (fig. F.19).
A continuación desatornille el calibre de ajuste de la cuña abridora.
75
n
ATENCIÓN: Compruebe una vez más que el disco de sierra circular está centrada respecto a la cuña abridora y que se mantiene
la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre el disco de sierra circular y la cuña abridora; de lo contrario,
deberá volver a alinear la sierra circular de mano (fig. F.20).
ATENCIÓN: ¡Antes de cada trabajo compruebe que la cuña abridora y las piezas de fijación están apretadas!
La mesa está ahora lista para el serrado estacionario. Lea para ello las indicaciones de trabajo para el serrado estacionario con la sierra
circular de mano.
Garantía
Estimados clientes!
Acaban de adquirir un valioso producto wolfcraft
una alta tecnologia estándar y están sometidos a pruebas de desarrollo y fases de control antes de ser lanzados al mercado.
Los controles y pruebas contínuas durante la fabricación en serie, aseguran el alto nivel de calidad y les da a Vds. la seguridad de haber
tomado la decisión correcta al elegir un producto wolfcraft®.
Por el producto wolfcraft®adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las
herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación.
La presente garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre
tampoco las señales de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
®
La garantía concedida por wolfcraft
no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento o reducción
del precio, indemnización o reembolso de los gastos).
®
que les causará mucha satisfacción en el bricolage. Los productos wolfcraft®tienen
Declaração de conformidade segundo a Directiva Máquinas 2006/42/EG, anexo II A
Pela presente a firma wolfcraft GmbH em D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, declara que este produto (MASTER cut 2500) corresponde
à Directiva Máquinas 2006/42/CE. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
De conformidad con las siguientes normas: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.03.2017
Thomas Wolff
Persona facultada para firmar la declaración de conformidad y elaborar el expediente técnico.
(Direcção; wolfcraft GmbH)
76
L
INLEIDING
• ATTENTIE! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen, die bij de MASTER cut 2500 en het gebruikte elektrisch gereedschap
zijn meegeleverd. Indien de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik op een veilige plaats.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen opgebouwd: 1185 x 757 x 863 mm (breedte x diepte x hoogte)
Afmetingen ineengeklapt: 1085 x 757 x 213 mm
Werkvlak: 1035 x 695 mm
Max. hoogte van het werkstuk:Tafelcirkelzaag 60 mm / Geleiderail 60 mm
Max. snedebreedte met parallelaanslag:Tafelcirkelzaag 570 mm
Max. snedelengte:Geleiderail 740 mm
Max. afmetingen van het werkstuk:600 x 400 x 65 mm (freestafel)
Boringsdiameter van de spangaten:20 mm
Boringsraster van de spangaten:135 / 135 mm (horizontaal / verticaal)
Belastbaarheid:120 kg
Gewicht:24 kg
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor
algemeen gevaar
Lees de instructies van
de handleiding!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofbeschermingsmasker.
Stekker uittrekken
Ter algemene informatie
Niet gebruiken voor het klein maken van brandhout.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met een maximale
snedediepte van 70 mm.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met een maximale
zaagbladdiameter van 200 mm.
De snedediepte van de handcirkelzaag voor iedere snede zo instellen,
dat het blad van de cirkelzaag maximaal 4 mm uit het werkstuk steekt.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met splijtwig.
Gebruik als freestafel uitsluitend in combinatie met parallelle
freesaanslag (art.nr. 6901000).
Gebruik uitsluitend machines met een maximaal vermogen
van 2760 W.
MONTAGEGEREEDSCHAP
1 Inbussleutel: SW 5
(meegeleverd)
1 Zeskantsleutel: SW 10
(niet meegeleverd)
1 Schroevendraaier: PH 1
(niet meegeleverd)
77
L
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De MASTER cut 2500 is een precisie zaagtafel met een werkstation. Hij is geschikt voor:
• De montage van een handcirkelzaag met splijtwig op de machineplaat met een zaagbladdiameter van max. 200 mm en een maximale
zaagdiepte van 70 mm. Gebruik alleen zagen binnen de genoemde maximale grondplaatafmetingen (zie afb. 13). De bijbehorende
tussenvoering moet worden gebruikt. Het is daarom een stationaire tafelcirkelzaag.
• Gebruik als zaagtafel voor handcirkelzagen zonder splijtwig. Uitsluitend in combinatie met de afzonderlijke splijtwig, art.nr. 6916000
met een zaagbladdiameter van max. 160 mm en een zaagbreedte van min. 2,4 mm.
• Gebruik als zaagtafel voor handcirkelzagen zonder splijtwig. Uitsluitend in combinatie met de afzonderlijke splijtwig, art.nr. 6917000
met zaagbladdiameters van min. 161 mm tot max. 200 mm, een zaagbreedte van min. 2,4 mm en tot max. 66 mm zaagdiepte.
• Gebruik als geleide handcirkelzaag op de geleider voor het bewerken van grote objecten zoals deuren, werkbladen enz. Hierbij dient
de machineplaat met de tussenvoering als geleidingsslede voor de geleider.
• Gebruik als decoupeerzaagtafel. De tussenvoering voor decoupeerzagen en bovenfrezen moet worden gebruikt.
• De montage van een kap- en verstekzaag. De kap- en verstekzaag moet stevig in de desbetreffende langwerpige gaten worden
gemonteerd met het meegeleverde bevestigingsmateriaal.
• Gebruik als freestafel, uitsluitend in combinatie met parallelle freesaanslag art.nr 6901000 en voor bovenfrezen met 230 V en
maximaal 1800 W. Gebruik geen frezen met een diameter van meer dan 27 mm! De freesmachine mag niet in combinatie met
de geleider worden gebruikt. De tussenvoering met afstandsringen moet voor bovenzagen en decoupeerzagen worden gebruikt.
• Gebruik als werkbank voor het bewerken van werkstukken (bijvoorbeeld boren, slijpen, enz). Met behulp van de éénhandklemmen
van wolfcraft (art.nr. 3036000) kunnen de werkstukken stevig worden vastgezet door de spangaten van het werkblad.
• De instructies van de fabrikant en de veiligheidsvoorschriften van de gebruikte machines, evenals de veiligheidsvoorschriften
van de machinetafel moeten in acht worden genomen.
• Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de MASTER cut 2500 wilt afvoeren.
Voor schade en ongelukken door het niet in acht nemen van de voorschriften is de gebruiker aansprakelijk.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Zorg voor een schone, goed verlichte werkplek. Rommel of onverlichte werkplekken kunnen ongevallen veroorzaken.
• Met elektrogereedschap niet werken in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen ofstoffen bevinden. Bij gebruik van elektrisch gereedschap ontstaan vonken, waardoor de stof en de dampen in de brand kunnen
vliegen.
• Tijdens het werken met elektrisch gereedschap kinderen en anderen op afstand houden. Als u wordt afgeleid kunt u de controle
over het apparaat verliezen.
• De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijzeworden veranderd. Gebruik geen adapterstekker samen met randgeaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers
en passende contactdozen verkleinen het gevaar op een elektrische schok.
• Geen elektrisch gereedschap gebruiken in de buurt van vocht of in de regen. Als er water binnendringt in elektrisch gereedschap,
verhoogt dit het gevaar op een elektrische schok.
• Als u in de open lucht werkt met elektrisch gereedschap, uitsluitend verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn voorgebruik buitenshuis. Door kabels te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenhuis, wordt het gevaar van een elektrische schok
verminderd.
• Als toch met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gewerkt moet worden, moet u een aardlekschakelaargebruiken. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok.
• Werk geconcentreerd, let goed op wat u doet en ga met overleg aan de slag met elektrisch gereedschap. Gebruik geenelektrisch gereedschap als u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onachtzaamheid
bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
• Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen: Gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij
stof vrijkomt, veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruw materiaal en bij het verwisselen van gereedschap.
• Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voor u het elektrisch gereedschap aanzet. Een stuk gereedschap of een sleutel
die zich in een draaiend deel van een apparaat bevindt kan letsel veroorzaken.
• Draag passende kleding. Geen wijde kleding of sieraden dragen. Haar, kleding en handschoenen uit de buurt houden vanbewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
• Gebruik altijd de veiligheidskap met stofafzuiging.
• Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgeschakeld
kan worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
• Bewaar elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt, buiten het bereik van kinderen. Iemand die niet vertrouwd is met hetapparaat of die de gebruiksaanwijzing niet gelezen heeft, mag het apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk
als dit wordt gebruikt door onervaren personen.
• Controleer de functionaliteit van apparaten en gereedschap voordat u begint te werken. Werk nooit met beschadigd
of bot gereedschap.
• Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel, alleen met originelereserveonderdelen repareren. Dit garandeert, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
• Trek de stekker uit het stopcontact en/of het accupak uit het elektrisch gereedschap voor u instellingen van de apparatuuraanpast of hulpstukken verwisselt. Onbedoeld starten van elektrisch gereedschap is een reden voor ongevallen.
• Bouw de machinetafel goed op voor u het elektrisch gereedschap inbouwt. De juiste opbouw is belangrijk om in elkaar zakken
te voorkomen.
• Bevestig het elektrisch gereedschap veilig aan de machineplaat voor u het gaat gebruiken. Verschuiven/wegglijden van elektrisch
gereedschap op de machineplaat kan ertoe leiden dat u de controle verliest.
78
L
• Zet de machinetafel op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond. Als de machinetafel kan verschuiven of wiebelen,
is een gelijkmatige en veilige geleiding van het elektrisch gereedschap of het werkstuk niet mogelijk.
• De machinetafel niet overbelasten en niet gebruiken als ladder of als steiger. Overbelasting of staan op de machinetafel kan ertoe
leiden dat het zwaartepunt van de tafel zich naar boven verplaatst en de tafel omkiept.
• Bewerk geen ander materiaal dan hout of licht verspaanbare kunststof. Uitzondering Alleen met de decoupeerzaag mag met
een daarvoor geschikt zaagblad ook licht verspaanbaar metaal (bijv. aluminium) bewerkt worden.
• Losse splinters, spanen of soortgelijke materiaaldeeltjes mogen niet met de hand uit de omgeving van het lopende zaagblad worden
verwijderd!
• De gebruikte machines moeten voldoen aan de DIN EN 60745-1. Apparaten vanaf bouwjaar 1995 moeten voorzien zijn van een
EG-markering.
• Zaag niet "uit de losse hand", d.w.z. het werkstuk niet uitsluitend met de hand geleiden, maar gebruik de parallelaanslag
of hoekaanslag.
• Zaagbladen mogen na het uitschakelen van de aandrijving niet door tegendruk aan de zijkant geremd worden.
• Gebruik gereedschap uitsluitend voor het doel waarvoor het eigenlijk gemaakt is.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen zonder fouten; het basislichaam mag niet dikker en de schranking niet smaller zijn dan de dikte
van de splijtwig.
• Controleer regelmatig of alle schroeven stevig aangetrokken zijn!
• Gebruik uw werktafel nooit onoordeelkundig of voor een ander dan het bedoelde gebruik!
• Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen.
• Niet gebruiken voor het klein maken van brandhout.
• Gebruik de machinetafel niet om rondhout te zagen.
• Aan-/Uitzetten van het gebruikte elektrische gereedschap mag uitsluitend met de veiligheidsschakelaar.
• Voor permanent vastzetten van de apparaatschakelaar in de "AAN"-stand uitsluitend de bijgeleverde schakelklem gebruiken.
• Beschadigde splijtinzetstukken vervangen door nieuwe splijtinzetstukken.
• Bij het bewerken van smalle werkstukken in ieder geval een schuifstok gebruiken.
• Controleer of de excenterhendels voor de bevestiging van de tafelpoten gesloten zijn.
• Controleer voor de ingebruikname dat de handcirkelzaag, bovenfrees of decoupeerzaag op de voorgeschreven wijze op de
machineplaat is bevestigd en dat de machineplaat veilig in de uitsparing van de machinetafel is ingeklikt of veilig op de geleiderail zit.
• Neem de maximale afmetingen van het werkstuk in acht (zie Technische Gegevens).
• Gebruik de verschillende splijtinzetstukken uitsluitend voor hun betreffende specifieke doel, zoals dit grafisch op ieder splijtinzetstuk
beschreven is.
• Als u de duwstok, de tussenvoeringen of de hoekaanslag niet gebruikt, hangt u deze aan de hiervoor bestemde schroefhaak.
• Gebruik de machinetafel niet buiten als het regent of vochtig is.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte
handcirkelzaag.
• Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met splijtwig, max. 200 mm zaagbladdiameter en een snedediepte tot max. 70 mm.
• Gebruik uitsluitend zagen binnen de genoemde maximale grondplaatafmetingen (zie afb. 13).
• Gebruik de tafelcirkelzaag uitsluitend met een op voorgeschreven wijze bevestigde veiligheidskap.
• ATTENTIE! Controleer of het cirkelzaagblad parallel met de opening in het splijtinzetstuk gemonteerd is. Indien nodig moet
de handcirkelzaag opnieuw uitgelijnd worden.
• Ondersteun lange werkstukken aan de afnamekant, zodat deze er horizontaal waterpas op liggen; bijvoorbeeld met een wolfcraft
rolbok (art.-nr. 6119973).
• Voorkom overbelasting van de handcirkelzaag.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Gebruik uitsluitend aanbevolen zaagbladen en kies deze afhankelijk van het materiaal dat gezaagd moet worden.
• GEVAAR: Met uw handen niet in het zaagbereik of aan het zaagblad komen.
• Pak niets weg onder het werkstuk. De veiligheidskap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
• Pas de snedediepte aan de dikte van het werkstuk aan. De snedediepte moet minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk
zichtbaar zijn.
• Wees er altijd op bedacht dat bij het zagen het werkstuk door het zaagblad gegrepen kan worden en tegen de operateur kan worden
geslingerd.
• Een terugslag is het resultaat van een verkeerde en/of niet geschikte toepassing van de zaag. Dit kan worden voorkomen door
passende voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven.
• Hou de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Zorg datu zich altijd opzij van het zaagblad bevindt, het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan
de cirkelzaag terugspringen, de operateur kan echter door gepaste voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
• Indien het zaagblad vastloopt of u de werkzaamheden onderbreekt, moet u de zaag uitschakelen en deze rustig in het
materiaal houden tot het zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of deze
achteruit te trekken zolang het zaagblad nog beweegt, anders kan dit resulteren in een terugslag. Onderzoek en verhelp
de oorzaak waarom het zaagblad vastloopt.
• Als u een zaag die in het werkstuk zit weer wilt starten, het zaagblad centreren in de zaagspleet en controleer of de zaagtanden niet in het werkstuk zitten vastgehaakt. Als het zaagblad vastgeklemd zit kan dit zich van het werkstuk
losmaken of een terugslag veroorzaken als de zaag weer gestart wordt.
• Grote platen ondersteunen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht gaan doorbuigen. Platen moeten aan beide kanten worden ondersteund, zowel in de buurt
van de zaagspleet als ook aan de kant.
79
L
• Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen met botte of verkeerd gezette tanden veroorzaken door
een te smalle zaagspleet een verhoogde wrijving, klemmen van het zaagblad en terugslag.
• Voor u begint met zagen de snedediepte- en snijhoekinstellingen vast aantrekken. Als de instellingen tijdens het zagen
veranderen kan het zaagblad vastlopen en een terugslag optreden.
• Wees bijzonder voorzichtig met "insteeksneden" in bestaande muren of andere ondoorzichtige plaatsen. Het zaagblad
dat wordt ingestoken kan bij het zagen in verborgen voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
• Neem de maximale afmetingen van het werkstuk in acht (zie Technische Gegevens).
• Gebruik voor het sleuf- en voegzagen altijd de schuifstok, omdat het zaagblad niet zichtbaar is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR TAFELCIRKELZAGEN
• Laat de afdekkingen zitten. Afdekkingen moeten in werkende toestand en correct gemonteerd zijn. Losse, beschadigde of niet
correct werkende afdekkingen moeten gerepareerd of vervangen worden.
• Gebruik voor de scheidingssneden steeds de afdekkingen van het zaagblad en de splijtwig. Voor scheidingssneden, waarbij
het zaagblad volledig door het werkstuk zaagt, verminderen de afdekkingen en andere veiligheidsvoorzieningen het risico
op verwondingen.
• Let op: het zagen van voegen, gutsen of splitsen met overslag is met de machinetafel niet toegestaan!
• Let op: bewerk geen werkstukken die dunner zijn dan 2 mm!
• Zorg vóór het inschakelen van het elektrische gereedschap ervoor dat het zaagblad de afdekking, de splijtwig of het werkstukniet raakt. Het per ongeluk contact maken van deze componenten met het zaagblad kan tot een gevaarlijke situatie leiden.
• Stel de splijtwig overeenkomstig de beschrijving in deze gebruikershandleiding af. Verkeerde afstanden, posities en uitlijningen
kunnen ervoor zorgen dat de splijtwig een terugslag niet effectief verhindert.
• Om de splijtwig te laten functioneren, moet hij het werkstuk raken. Bij zaagsneden in werkstukken die zo kort zijn dat de splijtwig
ze niet raakt, werkt de splijtwig niet. In deze omstandigheden kan een terugslag niet worden voorkomen door de splijtwig.
• Gebruik het zaagblad dat geschikt is voor de splijtwig. Om de splijtwig goed te laten werken, moet de zaagbladdiameter passen
bij de betreffende splijtwig, moet de rug van het zaagblad dunner zijn dan de splijtwig en moet de tandbreedte groter zijn dan
de splijtwigdikte.
• GEVAAR: kom niet met uw vingers of handen in de buurt van het zaagblad of in het zaagbereik. In een moment
onoplettendheid of wanneer u uitglijdt kan uw hand in de buurt van het zaagblad komen, wat tot ernstige verwondingen kan leiden.
• Beweeg het werkstuk alleen tegen de draairichting van het zaagblad of het snijgereedschap in. Het bewegen van het werkstuk
in dezelfde richting als de draairichting van het zaagblad boven de tafel kan ertoe leiden dat het werkstuk en uw hand in het zaagblad
worden getrokken.
• Gebruik bij langssneden nooit de verstekaanslag voor de aanvoer van het werkstuk en gebruik bij dwarssneden met deverstekaanslag nooit ook de parallelle aanslag voor de lengte-instelling. Het tegelijkertijd geleiden van het werkstuk met
de parallelaanslag en met de verstekaanslag verhoogt de kans dat het zaagblad vastslaat en dat er een terugslag optreedt.
• Oefen bij langssneden altijd kracht uit op het werkstuk tussen de aanslagrail en het zaagblad. Gebruik een duwstok als de
afstand tussen de aanslagrail en het zaagblad minder dan 150 mm is en een schuifblok als de afstand minder is dan 50 mm.
Dergelijke hulpmiddelen zorgen ervoor dat uw hand op veilige afstand van het zaagblad blijft.
• Gebruik alleen de meegeleverde duwstok van de fabrikant of een stok die volgens de aanwijzingen is gemaakt. De duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen hand en zaagblad.
• Gebruik nooit een beschadigde of doorgezaagde duwstok. Een beschadigde duwstok kan breken en ertoe leiden dat uw hand
in het zaagblad komt.
• Werk niet “uit de vrije hand“. Gebruik altijd de parallelaanslag of de verstekaanslag om het werkstuk te plaatsen en tegeleiden. “Uit de vrije hand betekent dat u het werkstuk met de hand ondersteunt of geleidt in plaats van met de parallelaanslag
of verstekaanslag. Uit de vrije hand zagen leidt tot een verkeerde uitlijning, vastslaan en terugslag.
• Grijp nooit rondom of boven een draaiend zaagblad. Wanneer u een werkstuk aanraakt, kunt u onbedoeld ook het het draaiende
zaagblad raken.
• Ondersteun lange en/of brede werkstukken aan de achterkant en/of aan de zijkant van de zaagtafel, zodat deze horizontaalblijven. Lange en/of brede werkstukken hebben de neiging bij de rand van de zaagtafel naar beneden te kantelen; dit leidt tot
controleverlies, vastslaan van het zaagblad en terugslag.
• Voer het werkstuk gelijkmatig aan. Buig of verdraai het werkstuk niet. Als het zaagblad vastslaat, schakelt u het elektrischegereedschap uit, trekt u de stekker uit het stopcontact en lost u de oorzaak voor het vastslaan op. Het vastslaan van het
zaagblad in het werkstuk kan leiden tot terugslag of blokkeren van de motor.
• Verwijder het afgezaagde materiaal niet als de zaag loopt. Afgezaagd materiaal kan vast komen te zitten tussen het zaagblad
en de aanslagrail of in de afdekking en bij het verwijderen uw vingers in het zaagblad trekken. Schakel de zaag uit en wacht tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen voor u het materiaal verwijdert.
• Ga nooit recht tegenover het zaagblad staan. Ga altijd aan de kant van het zaagblad staan waar de aanslagrail zich bevindt.
Bij een terugslag kan het werkstuk met een grote snelheid naar personen worden geslingerd die recht tegenover het zaagblad staan.
• Grijp nooit over of achter het zaagblad om het werkstuk te trekken of te ondersteunen. Hierdoor kunt u het zaagblad ongewenst
aanraken, of een terugslag kan ertoe leiden dat uw vingers in het zaagblad worden getrokken.
• Houd en druk het werkstuk dat wordt afgezaagd nooit tegen het draaiende zaagblad. Als u het werkstuk dat wordt afgezaagd
tegen het zaagblad drukt, leidt dit tot vastslaan en terugslag.
• Lijn de aanslagrail parallel uit met het zaagblad. Een niet uitgelijnde aanslagrail drukt het werkstuk tegen het zaagblad en zorgt
voor een terugslag.
• Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen in niet zichtbare delen van gemonteerde werkstukken. Het instekende zaagblad kan
in objecten zagen die een terugslag kunnen veroorzaken.
• Ondersteun grote platen om het risico op terugslag door een vastslaand zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen door
hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten overal worden ondersteund waar ze buiten het tafeloppervlak steken.
80
L
• Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van werkstukken die gedraaid, aan elkaar vastgemaakt of kromgetrokken zijn
of geen rechte randen hebben waarlangs ze met een verstekaanslag of langs een aanslagrail kunnen worden geleid.
Een kromgetrokken, samengesteld of verdraaid werkstuk is instabiel en leidt tot een verkeerde uitlijning van de snijlijn met het
zaagblad, vastslaan en terugslag.
• Zaag nooit meerdere op elkaar of achter elkaar gestapelde werkstukken. Het zaagblad zou in één of meerdere delen kunnen
grijpen en een terugslag veroorzaken.
• Als u een zaag waarvan het zaagblad in het werkstuk steekt, weer wilt starten, centreert u het zaagblad zo in de zaaggleufdat de zaagtanden niet in het werkstuk haken. Als het zaagblad vastslaat, kan dit het werkstuk omhoog tillen en een terugslag
veroorzaken als de zaag opnieuw wordt gestart.
• Houd zaagbladen schoon, scherp en voldoende getordeerd. Gebruik nooit kromme zaagbladen of zaagbladen met gescheurde
of gebroken tanden. Scherpe en goed getordeerde zaagbladen verminderen de kans op vastslaan, blokkeren en terugslag.
• Schakel de cirkelzaagbank uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de tafelinzet verwijdert, het zaagblad vervangt,
instellingen uitvoert aan de splijtwig of de zaagbladafdekking en als de machine zonder toezicht wordt achtergelaten.
Voorzorgsmaatregelen zijn bedoeld voor het vermijden van ongevallen.
• Laat de cirkelzaagbank nooit zonder toezicht draaien. Schakel het elektrische gereedschap uit en verlaat het niet voordat het
volledig tot stilstand is gekomen. Een zaag die zonder toezicht draait vormt een ongecontroleerd gevaar.
• Plaats de cirkelzaagbank op een plek die vlak en goed verlicht is en waar hij stevig staat en in evenwicht blijft. De plaats waar
hij wordt geïnstalleerd moet voldoende ruimte hebben voor het formaat van uw werkstukken. Niet-opgeruimde, slecht verlichte
werkplekken en oneffen, gladde vloeren kunnen leiden tot ongevallen.
• Verwijder regelmatig zaagspanen en zaagsel onder de zaagtafel en/of van de stofafzuiging. Opgehoopt zaagsel is brandbaar
en kan uit zichzelf ontbranden.
• Zet de cirkelzaagbank vast. Een niet goed vastgezette cirkelzaagbank kan bewegen of omvallen.
• Verwijder instelgereedschap, houtresten enz. van de cirkelzaagbank voordat u deze inschakelt. Verschuivingen en mogelijk
vastslaan kunnen gevaarlijk zijn.
• Gebruik altijd zaagbladen van de juiste grootte en met een geschikt bevestigingsgat (bijv. ruitvormig of rond). Zaagbladen
die niet passen bij de opname van de zaag, lopen niet rond en waardoor u de controle over de zaag kunt verliezen.
• Gebruik nooit beschadigde of verkeerde bevestigingsmaterialen voor het zaagblad, zoals flenzen, onderlegringen, schroeven of moeren. Deze bevestigingsmaterialen voor het zaagblad zijn speciaal voor uw zaag gemaakt voor een veilig gebruik en optimale
prestaties.
• Ga nooit op de cirkelzaagbank staan en gebruik de cirkelzaagband niet als opstapje. Er kunnen ernstige verwondingen optreden
als het elektrische gereedschap omvalt of als u per ongeluk met het zaagblad in contact komt.
• Controleer of het zaagblad in de juiste draairichting is gemonteerd. Gebruik geen schuurschijven of draadborstels in de cirkelzaagbank. Onjuiste montage van het zaagblad of het gebruik van niet aangeraden hulpstukken kan leiden
tot ernstige verwondingen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOUPEERZAGEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte
decoupeerzaag.
• Werk nooit met een beschadigde decoupeerzaag.
• Voorkom overbelasting van de decoupeerzaag.
• De decoupeerzaag mag niet in combinatie met de geleiderail gebruikt worden.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR KAP- EN VERSTEKZAGEN
• Houdt u naast deze machinespecifieke veiligheidsinstructies altijd aan de veiligheidsinstructies van de gebruikte kap- en verstekzaag.
• Monteer de kap- en verstekzaag volgens de aanwijzingen in deze handleiding.
• Werk niet met een beschadigde kap- en verstekzaag en gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
• Ondersteun lange werkstukken aan de afvoerzijde om gevaarlijke situaties door ongecontroleerd kantelen te voorkomen.
ATTENTIE! GEBRUIK ALS FREESTAFEL UITSLUITEND IN COMBINATIE
MET DE PARALLEL-FREESAANSLAG ART. NR 6901000
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOVENFREZEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte
bovenfrees.
• Wees er altijd op bedacht, dat u bij het frezen onverwachts en plotseling de controle over het werkstuk kunt verliezen en dat er
een terugslag kan optreden.
• Gebruik de machinetafel niet voor boogfrezen!
• Freeswerkzaamheden daarom uitsluitend uitvoeren met de als hulpstuk verkrijgbare parallel freesaanslag (art.-nr. 6901000)
om terugslag en aanraken van de frees met de hand te verhinderen.
• Volg de instructies in de originele handleiding van de parallel-freesaanslag (art.-nr. 6901000) voor een correcte montage.
• Gebruik geen bovenfrees met meer dan 1800 W en meer dan 230 V.
• Gebruik geen frees met een diameter van meer dan 27 mm!
• De freesmachine mag niet in combinatie met de geleiderail gebruikt worden.
• Het is van belang dat de aanvoerbeweging uitsluitend tegen de draairichting van de frees mag plaatsvinden.
• Kies de meegeleverde afstandsringen uit naar verhouding met het formaat van het freesgereedschap. Om veilig te kunnen
werken moet een zo klein mogelijke afstandsring worden gebruikt.
81
L
• Gebruik uitsluitend scherp, goed onderhouden en volgens de voorschriften van de gereedschapsfabrikant ingesteld
freesgereedschap.
• Schenk bij de apparaten en het gereedschap dat u gebruikt aandacht aan de gegevens over min.-/max.- -toerental en draairichting
die op het product, de verpakking of in de handleiding staan vermeld.
• Denk eraan, dat een verkeerd gebruik van freesgereedschap, werkstuk en voorzieningen voor werkstukgeleiding kan leiden tot een
gevaarlijke situatie.
• Tijdens het frezen aan de aanslag de handen uit de buurt van het freesgereedschap houden.
• Gebruik zover mogelijk bij het frezen de tafelaandrukschoenen als extra steun bij de parallel-freesaanslag.
• Ondersteun lange werkstukken aan de afnamekant om gevaarlijke situaties door ongecontroleerd kiepen te verhinderen. De steun
moet stabiel staan en dezelfde hoogte hebben als de machinetafel, bijv. de rolbok (art.-nr. 6119973).
• Bewerk uitsluitend werkstukken die door hun formaat en gewicht door één persoon veilig vastgehouden en geleid kunnen worden.
• Kies het juiste toerental dat geschikt is voor het gereedschap en het werkstuk. In de handleiding van uw bovenfrees vindt u exacte
gegevens omtrent het toerental.
• Neem de maximale afmetingen van het werkstuk in acht (zie Technische Gegevens).
MEEGELEVERD
Neem de MASTER cut 2500 uit de verpakking en controleer of alle afgebeelde onderdelen zijn meegeleverd (afb. 1 en 2).
BASISMONTAGE
Montage van de tafel: leg de tafel op een vlakke, schone ondergrond (afb. 3.1). Maak beide excenterhefbomen los en klap het rechter
paar poten open tot de aanslag. Sluit vervolgens beide excenterhefbomen weer (afb. 3.2). Maak de vier excenterhefbomen los en klap
het linker paar poten open tot de aanslag. Sluit vervolgens alle vier de excenterhefbomen weer (afb. 3.3). Plaats de tafel op de poten
(afb. 3.4) en stel de tafel indien nodig nog af door de hoogteverstelling te draaien (afb. 3.4).
LET OP: zorg ervoor dat uw handen bij het open- of dichtklappen van de tafel en bij het plaatsen van de machineplaat niet bekneld
raken.
Veiligheidsschakelaar: monteer de veiligheidsschakelaar op de afgebeelde wijze op de machinetafel (afb. 4).
Veiligheidskap: monteer eerst de afzonderlijke onderdelen van de beschermkap (afb. 5.1). Schuif de beschermkaphouder met
de geleiding in het aluminium profiel (afb. 5.2). Plaats de beschermkap zo boven de zaaggleuf, dat deze het voorste deel van
de zaaggleuf afdekt. Draai de gripschroef rechtsom vast (afb. 5.3).
Hoekaanslag: Monteer de hoekaanslag op de afgebeelde wijze (afb. 6.1 t/m 6.4).
Hoekaanslag voor geleiders: monteer de lange hoekaanslag, de aanslagruiter en de aanslaggeleider (afb. 7.1). Schuif de aanslagruiter
met de groef in de hoekaanslag en draai de gripschroef rechtsom vast (afb. 7.2).
Schroefhaak voor opbergen: Schroef de drie houders losjes in elkaar (afb. 8.1), schuif vervolgens de houders in de geleider
en positioneer deze op een geschikte afstand. Draai de contramoer vast (afb. 8.2). Steek de duwstok en/of niet benodigde
hulpstukken op de houders (afb. 8.3).
Inschakelklem: maak het ene uiteinde van het snoer vast aan de opening van de inschakelklem en het andere uiteinde aan het
hoekprofiel van de tafel (afb. 9).
LET OP: let erop dat het snoer zo lang is dat de inschakelklem bij het kantelen van de machineplaat automatisch loskomt van het
elektrische gereedschap
MONTAGE VAN DE HANDCIRKELZAAG
Opmerking: voor de eerste montage van de handcirkelzaag en het parallel uitlijnen van het zaagblad moeten eerst de geleidingsrails
op de tafel worden gemonteerd.
Montage geleidingsrails: plaats eerst de rechter en linker kunststof houders stevig in de betreffende gaten in het aluminium profiel.
Leg de geleidingsrails parallel aan de groef in het werkblad op de tafel en breng beide metalen klemmen aan in het profiel van de rails.
Schuif nu beide klemmen tegen de kunststof houders en druk deze aan. Hiermee wordt de geleidingsrail nauwkeurig uitgelijnd.
Draai vervolgens beide klemmen vast (afb. 10.1 en 10.2).
Verwijderen van de machineplaat: til de tussenvoering zoals afgebeeld eerst iets omhoog aan de uitsparing om te ontgrendelen
(afb. 11.1). Trek de tussenvoering vervolgens in de richting van de pijl (afbeelding 11.2). Til de tussenvoering er nu uit (afb. 11.3).
LET OP: de tussenvoering voor de cirkelzaagbank moet altijd worden verwijderd voor het uitnemen van de machineplaat!
Til nu de machineplaat op aan de greep (afb. 11.4). Door de machineplaat op te tillen komt deze los van de vier klemhouders
en kan met beide handen worden verwijderd (afb. 11.5). Plaats nu de tussenvoering weer terug (afb. 11.6).
De machineplaat op de geleidingsrails plaatsen: plaats nu zoals afgebeeld de machineplaat van bovenaf op de geleiding in
de geleidingsrails (afb. 12).
82
L
Te gebruiken handcirkelzagen: de maximale afmetingen van de te gebruiken handcirkelzagen vindt u in afb. 13. Gebruik alleen
handcirkelzagen met splijtwig, een maximale zaagbladdiameter van 200 mm en een zaagdiepte tot max. 70 mm.
Monteren en uitlijnen van de handcirkelzaag
Maak de zaagdieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en trek de pendelbeschermkap terug Zet nu de handcirkelzaag op de
machineplaat. Stel de zaagdiepte met voldoende vrijloop in de groef van het werkblad in en draai de zaagdieptevergrendeling vast.
Lijn nu het zaagblad van de handcirkelzaag parallel ten opzichte van de zwarte rubberen lip van de geleidingsrails uit (afb. 14.1).
Monteer nu de zes zijaanslagen zodat alle zijaanslagen over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine.
De beide achterste aanslagen in de lengterichting dienen als stopaanslagen van de handcirkelzaag in zaagrichting, om ervoor te zorgen
dat de handcirkelzaag bij het zagen goed gesteund is (afb. 14.2). Daarna monteert u de vier werkstukhouders (afb. 14.3). Verwijder
de gemonteerde handcirkelzaag met de machineplaat en leg deze zoals afgebeeld op de tafel (afb. 14.4). Controleer nu bij volledig naar
buiten gebrachte zaagdiepte de afstand van de voorste cirkelzaagbladtand tot de voorste kant van de tussenvoering (afb. 14.5).
LET OP: deze afstand moet minder zijn dan 20 mm. Eventueel moet de handcirkelzaag in de lengterichting opnieuw worden uitgelijnd
en de beide stopaanslagen opnieuw worden ingesteld.
Plaats nu de machineplaat samen met de handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel en verwijder de tussenvoering (afb. 14.6). Zet nu
de machineplaat op de voorste klemhouder. Plaats deze vervolgens met één hand op de greep op het tafelblad (afb. 14.7). Klik de
machineplaat vast (afb. 14.8). Plaats vervolgens de tussenvoering weer terug (afb. 14.9).
LET OP: controleer of het cirkelzaagblad parallel aan de opening in de tussenvoering is gemonteerd. Eventueel moet de handcirkelzaag
opnieuw worden uitgelijnd (afb. 14.2 en 14.3).
Gebruik van handcirkelzagen met brede grondplaten
Als de maat van het midden van het zaagblad tot de buitenkant van de grondplaat van de cirkelzaag breder is dan 128 mm, moeten
bij de montage de beide lange zijaanslagen worden gebruikt. Hierbij dienen beide zijaanslagen in “detail F“ ook als stopaanslagen voor
de handcirkelzaag (afb. 14.10). Gebruik alleen handcirkelzagen binnen de genoemde maximale grondplaatafmetingen (afb. 13).
Aansluiten op de stroomvoorziening: steek de stekker van de handcirkelzaag in de veiligheidsschakelaar en een verlengkabel vanaf
de veiligheidsstekker in het stopcontact (afb. 15.1). De verlengkabel is niet inbegrepen.
LET OP: voor eerste ingebruikname de thermische schakelaar indrukken! Wacht na een stroomonderbreking door overspanning
4 - 5 minuten voordat u de thermische schakelaar indrukt. Hierna kunt u de AAN-/ON-schakelaar gebruiken (Afb. 15.2).
Op de veiligheidsschakelaar de rode knop (UIT) indrukken. Monteer daarna de schakelklem op de handcirkelzaag (afb. 15.3).
Druk nu de groene knop (AAN) in en controleer de vrijloop van het zaagblad in de tussenvoering (afb. 15.4). Druk vervolgens
weer op de rode knop (UIT).
LET OP: trek de stekker er altijd uit als het apparaat niet wordt gebruikt en als u de tafel in elkaar klapt.
De MASTER cut 2500 is nu klaar voor gebruik.
STATIONAIR ZAGEN MET DE HANDCIRKELZAAG
LET OP: werk altijd met veiligheidskap en gebruik de stofafzuiginstallatie op de veiligheidskap.
Zagen met de hoekaanslag
Schuif de hoekaanslag in de geleider (afb. 16.1). Let erop dat het zwarte uiteinde van de aanslag zo dicht mogelijk onder
de veiligheidskap loopt om te garanderen dat de kap wordt opgetild (afb. 16.2). Trek nu de hoekaanslag terug en leg het werkstuk
tegen de hoekaanslag aan. Zet de handcirkelzaag met de veiligheidsschakelaar aan. Schuif op de afgebeelde wijze het werkstuk
bij de hoekaanslag in de richting van de pijl naar het cirkelzaagblad (afb. 16.3) totdat het werkstuk volledig is doorgezaagd.
Zet de handcirkelzaag daarna met de veiligheidsschakelaar weer uit.
LET OP: zorg ervoor dat uw handen op voldoende afstand van het cirkelzaagblad blijven (gevaar voor lichamelijk letsel).
Bij deze montage van de hoekaanslag kunnen werkstukken met een hoogte van minimaal 15 mm tot maximaal 60 mm worden
gezaagd. Als het werkstuk minder hoog is dan 15 mm, moet de hoekaanslaggeleiding worden omgebouwd (afb. 16.7).
Met de hoekaanslag kunt u werkstukken in een hoek van 0° - 65° zagen. Draai hiertoe de gripschroef los, stel de gewenste
hoek in en draai de gripschroef weer goed aan (afb. 16.8). Zaag vervolgens zoals in de afb. 16.1 tot 16.3 wordt weergegeven.
Zagen met de parallelaanslag
Monteer de parallelaanslag eerst losjes op de afgebeelde wijze. Steek de parallelaanslag met opengedraaide excenterhefbomen op
de tafel in de geleiding. Lijn de parallelaanslag met behulp van de opgedrukte schaalverdeling parallel uit in het geleidingsprofiel.
Druk beide excenterhefbomen naar beneden en draai de bevestigingsschroeven vast. Controleer of de parallelaanslag parallel aan het
cirkelzaagblad is uitgelijnd (afb. 17.1). Aansluitend moet de geleiding van de hoekaanslag op de parallelaanslag worden gemonteerd
om het terugslaan van het werkstuk bij het zagen te vermijden. Gebruik hiervoor de afgebeelde bevestigingsmaterialen van de
hoekaanslag. Monteer hiervoor beide schroeven met beide onderlegringen en de vierkante moeren losje op de parallelaanslag
(afb. 17.2).
83
L
Aansluitend schuift u de geleiding zoals afgebeeld op de parallelaanslag in de beide vierkante moeren. Het uiteinde van de geleiding
mag maximaal tot het uiteinde van het cirkelzaagblad worden ingeschoven (afb. 17.3). Draai beide schroeven vast. Maak beide
excenterhefbomen los, stel de gewenste zaagbreedte in. Let er absoluut op dat de parallelaanslag parallel met het cirkelzaagblad is
uitgelijnd. Druk aansluitend beide excenterhefbomen naar beneden. Zet nu de handcirkelzaag met de veiligheidsschakelaar aan. Schuif
op de afgebeelde wijze het werkstuk in de richting van de pijl naar het cirkelzaagblad (afb. 17.4) totdat het werkstuk volledig is
doorgezaagd. Zet de handcirkelzaag daarna met de veiligheidsschakelaar weer uit. Bij smalle werkstukken moet absoluut de
meegeleverde schuifstok worden gebruikt (afb. 17.5). Indien nodig kan de parallelaanslag ook links van het cirkelzaagblad worden
gemonteerd. Hiervoor moet de geleiding met een aantal gaten worden verplaatst (afb. 17.6). De benodigde montagestappen vindt u in
de afbeeldingen 17.1 t/m 17.3.
Verticale versteksneden
Bij verticale versteksneden moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd. Verwijder eerst de tussenvoering (afb. 18.1).
Til aansluitend de machineplaat op aan de greep (afb. 18.2). Verwijder nu de machineplaat (afb. 18.3). Trek de pendelbeschermkap van
de handcirkelzaag terug en plaats de tussenvoering weer tegen de aanslag (afb. 18.4). Leg de gemonteerde machineplaat zoals
afgebeeld op de tafel (afb. 18.5). Maak de vier werkstukhouders en de vier zijaanslagen los. Stel de gewenste verstekhoek op de
handcirkelzaag in. Verschuif de grondplaat parallel aan de twee resterende stopaanslagen in de richting van de pijl (afb. 18.6). Let er
absoluut op dat het zaagblad vrij loopt in de tussenvoering. Zet aansluitend de vier zijaanslagen en de vier werkstukhouders goed vast
(afb. 18.7). Plaats nu de machineplaat samen met de handcirkelzaag op de tafel en verwijder de tussenvoering. Zet nu de machineplaat
op de voorste klemhouder. Plaats deze vervolgens met één hand op de greep op het tafelblad. Klik de machineplaat vast en plaats
vervolgens de tussenvoering weer (afb. 14.6 t/m 14.9). De tafel is nu klaar voor verticale versteksneden (afb. 18.8). Indien nodig kan de
beschermkap met de verstelschroef naar de zijkant toe worden versteld zodat het zaagblad vrij en met voldoende afstand onder de
beschermkap kan lopen (afb. 18.9).
ZAGEN MET DE GELEIDERAIL
De eerste montage van de handcirkelzaag (afb. 14.1 tot 14.8) werd precies passend voor het werken met de geleiderail uitgevoerd.
Leg de machineplaat nu met gemonteerde handcirkelzaag op de tafel en vervang het splijtinzetstuk voor stationair zagen door het
splijtinzetstuk voor het zagen met geleiderail (afb.19.1). Leg et werkstuk op het werkblad. Gebruik zover mogelijk altijd de hoekaanslag
voor de geleiderail (zie paragraaf hoeksneden). Monteer daarna de geleiderail met de beide houders en de twee klemmen (afb. 19.2)
Draai de twee klemmen altijd zo vast dat het werkstuk bij het zagen niet kan verschuiven. Zet de machineplaat met gemonteerde
handcirkelzaag op de geleider van de geleiderail. Stel nu de snedediepte van de handcirkelzaag zo in, dat het cirkelzaagblad maximaal
4 mm onder het werkstuk uitsteekt.
ATTENTIE!
ATTENTIE!
Zet de handcirkelzaag aan en geleid deze altijd parallel aan de geleiderail (afb. 19.3). Als de snede klaar is de handcirkelzaag uitzetten.
Hoeksneden:
eerstvolgende boorgat naar de snijrand van de geleiderail Schuif de losjes gemonteerde aanslaggeleider in de gleuf van het werkblad
door tot aan de hoekaanslag. Klem nu de gleuf van de aanslaggeleider in het profiel van de hoekaanslag. Lijn het werkstuk samen met
de hoekaanslag uit op de geleiderail. Draai vervolgens de kartelschroef van de aanslaggeleider stevig vast (afb. 19.4).
Seriesneden:
de metalen aanslag tot op het werkblad. Leg het werkstuk in de gewenste lengte tegen de hoekaanslag aan. Schuif vervolgens
de aanslagruiter tot tegen het einde van het werkstuk aan en draai de kartelschroef vast (afb.19.5).
Bij het zagen van smalle werkstukken moet de geleiderail met even hoge werkstukken op de gehele tafelbreedte
ondersteund worden, zodat de geleiderail met de machineplaat niet kiepen kan.
De apparatenstekker van de handcirkelzaag moet in een netcontactdoos worden gestoken. De veiligheidsschakelaar en de
schakelklem mogen niet gebruikt worden voor het zagen met de geleiderail.
Steek hiervoor de kunststofhouder van de hoekaanslag in een boorgat in het werkblad. Gebruik hiervoor altijd het
Bij seriesneden de extra aanslagruiter monteren. Voer de aanslagruiter in de gleuf van de hoekaanslag in en draai
ZAGEN MET DE DECOUPEERZAAG
Plaats de tussenvoering voor decoupeerzagen in de machineplaat (afb. 20.1). Lijn de decoupeerzaag op de machineplaat zo uit dat
het zaagblad midden in de zaagopening valt. Monteer nu de decoupeerzaag op de afgebeelde wijze (afb. 20.2 en 20.3).
Plaats de gemonteerde decoupeerzaag met de machineplaat in de tafel en klik deze vast in de vier houders. Steek de inschakelklem
in de schakelaar van de decoupeerzaag en sluit de stekker op de veiligheidsschakelaar aan. De tafel is nu klaar voor decoupeerzagen
(afb. 20.4).
84
L
MONTAGE VAN EEN KAP- EN VERSTEKZAAG
Met de meegeleverde bevestigingsbouten kunt u een kap- en verstekzaag op de tafel monteren. Zet de kap- en verstekzaag midden
op de tafel met de montagegaten boven de twee langwerpige gaten van het tafelblad.
Zet nu de kap- en verstekzaag vast. Steek hiervoor de schroeven en de kleine onderlegringen van bovenaf door de montagegaten
en door het tafelblad. Zet met de grote onderlegringen en de moeren de bouten aan de onderkant vast (afb. 21).
LET OP: de kap- en verstekzaag moet met minimaal twee bevestigingsschroeven, vier ringen en twee moeren aan de tafel worden
bevestigd. Als de montagegaten van uw zaag niet overeenkomen met de lange gaten in het tafelblad,
mag u de kap- en verstekzaag niet gebruiken.
INSTELLEN VAN DE MACHINEPLAAT
De hoogte van de machineplaat is in de fabriek zo ingesteld, dat het werkstuk gegarandeerd over het werkblad en de machineplaat
glijdt. Zo nodig kan de hoogte van de machineplaat worden aangepast. Draai hiertoe de vijf contramoeren los. Lijn de machineplaat
daarna met de vijf instelschroeven op gelijke hoogte met het werkblad uit en draai de contramoeren weer vast (afb. 22). Controleer
altijd voor alle werkzaamheden of de vijf contramoeren vast zijn aangedraaid.
SPECIALE HULPSTUKKEN VOOR DE MASTER cut 2500
TWEE EXTRA MONTEERBARE SPLIJTWIGGEN, ART. NR. 6916000 EN 6917000
VOOR HET GEBRUIK VAN HANDCIRKELZAGEN ZONDER SPLIJTWIG
LET OP: de hier beschreven speciale hulpstukken mogen uitsluitend met de MASTER cut 2500 worden gebruikt.
OPMERKING: functie en bediening van dit speciale hulpstuk worden hierna beschreven en vanaf pagina 21 met afbeeldingen
geïllustreerd.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Met de beide splijtwiggen kan een handcirkelzaag zonder splijtwig worden gebruikt.
Splijtwig 6916000 is bedoeld voor het gebruik van handcirkelzagen met handcirkelzaagbladen tot een maximale diameter
van 160 mm en een zaagbreedte van minimaal 2,4 mm tot maximaal 2,8 mm toegestaan.
Splijtwig 6917000 is bedoeld voor het gebruik van handcirkelzagen met handcirkelzaagbladen tot een maximale diameter
van 200 mm en een zaagbreedte van minimaal 2,4 mm tot maximaal 2,8 mm en een maximale zaagdiepte van 66 mm toegestaan.
LET OP: neem vóór gebruik van het speciale hulpstuk de algemene veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften voor
handcirkelzagen en de oorspronkelijke handleiding voor de handcirkelzaag zonder splijtwig nauwgezet in acht.
SPLIJTWIGGEN ART. NR. 6916000 EN 6917000
De Splijtwig 6916000 omvat de volgende onderdelen: 1x splijtwig (voor max. cirkelzaagbladdiameter van 160 mm),
1x splijtwighouder (lange uitvoering), 1x instelmaat (afb. A).
De Splijtwig 6917000 omvat de volgende onderdelen: 1x splijtwig (voor max. cirkelzaagbladdiameter van 200 mm),
1x splijtwighouder (korte uitvoering), 1x instelmaat (afb. B)
LET OP: hierna wordt alleen de montage en functie van de splijtwig met art. nr. 6916000 voor handcirkelzagen
met een cirkelzaagbladdiameter van max. 160 mm beschreven. Splijtwig met art. nr 6917000 voor handcirkelzagen
met een cirkelzaagbladdiameter van max. 200 mm wordt op dezelfde wijze gemonteerd en werkt op dezelfde manier.
Met deze splijtwig is het echter mogelijk werkstukken met een maximale werkstukhoogte van 50 mm te bewerken.
MONTAGE VAN DE HANDCIRKELZAAG ZONDER SPLIJTWIG
LET OP: voor de eerste montage van de handcirkelzaag en het parallel uitlijnen van het zaagblad moet de handcirkelzaag
met de machineplaat worden uitgelijnd op de geleidingsrails en worden gemonteerd.
OPMERKING: lees en volg de instructies in deze gebruikershandleiding voor de montage van geleidingsrails en het verwijderen
en plaatsen van de machineplaat.
Monteren en uitlijnen van de handcirkelzaag
Maak de zaagdieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en trek de pendelbeschermkap terug. Zet nu de handcirkelzaag op de
machineplaat. Stel de zaagdiepte met voldoende vrijloop in de groef van het werkblad in en draai de zaagdieptevergrendeling vast.
Lijn nu het zaagblad van de handcirkelzaag parallel ten opzichte van de zwarte rubberen lip van de geleidingsrails uit (afb. C.1).
Monteer nu de zes zijaanslagen zodat alle zijaanslagen over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine.
De beide achterste aanslagen in de lengterichting dienen als stopaanslagen van de handcirkelzaag in zaagrichting, om ervoor te zorgen
dat de handcirkelzaag bij het zagen goed gesteund is (afb. C.2). Daarna monteert u de vier werkstukhouders (afb. C.3). Verwijder
de gemonteerde handcirkelzaag met de machineplaat en leg deze zoals afgebeeld op de tafel (afb. C.4). Controleer nu bij volledig
naar buiten gebrachte zaagdiepte de afstand van de voorste cirkelzaagbladtand tot de voorste rand van de tussenvoering (afb. C.5).
LET OP: deze afstand moet minder zijn dan 20 mm. Eventueel moet de handcirkelzaag in de lengterichting opnieuw worden uitgelijnd
en de beide stopaanslagen opnieuw worden ingesteld.
85
L
OPMERKING: als de afstand tussen het midden van het zaagblad tot de buitenkant van de grondplaat van de cirkelzaag meer
is dan 128 mm, moeten bij de montage de beide lange zijaanslagen worden gebruikt. Lees en volg de instructies
in deze gebruikershandleiding voor de montage van bredere grondplaten bij handcirkelzagen.
MONTAGE VAN DE SPLIJTWIG
Leg de gemonteerde handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel (afb. D.1). Monteer de houderpennen losjes met
de bevestigingsschroef. Schuif deze verbinding zoals afgebeeld zover in de machineplaat tot de opnamegroef voor de splijtwig
zichtbaar is (afb. D.2). Steek de splijtwig ongeveer 2 cm van bovenaf in de groef van de houderpen (afb. D.3). Let op dat
de splijtwig tot de aanslag op de machineplaat is gedraaid (= verticale uitlijning). Draai de bevestigingsschroef vast (afb. D.4).
UITLIJNEN VAN DE HANDCIRKELZAAG
Plaats de gemonteerde handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel.
LET OP: controleer nu of het cirkelzaagblad gecentreerd op de splijtwig en parallel in de zaaggleuf is uitgelijnd.
De voorzijde van de handcirkelzaag moet samen met de 0-markering op de grondplaat van de handcirkelzaag en de beide hulplijnen
op de machineplaat zijn uitgelijnd. De achterzijde van de handcirkelzaag moet gecentreerd ten opzichte van het cirkelzaagblad
en de splijtwig zijn uitgelijnd (afb. D.5).
LET OP: als het cirkelzaagblad niet gecentreerd ten opzichte van de splijtwig is uitgelijnd, moet de handcirkelzaag aan de zijkant
opnieuw worden uitgelijnd.
LET OP: voor het plaatsen van de machineplaat in de tafel moet de splijtwig met de bevestigingsbouten en de bevestigingsschroeven
weer worden opgebouwd.
Draai de bevestigingsschroef los, trek de splijtwig naar boven toe eruit. Verwijder vervolgens de houderpennen met de
bevestigingsschroef (afb. D.6).
Instellen van de veiligheidsafstand tussen splijtwig en cirkelzaagblad met behulp van de instelmaat.
Plaats nu de machineplaat samen met de handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel en verwijder de tussenvoering (afb. E.1).
Zet de machineplaat op de voorste klemhouder. Plaats deze vervolgens met één hand op de greep op het tafelblad (afb. E.2).
Klik de machineplaat vast (afb. E.3). Plaats vervolgens de tussenvoering weer terug (afb. E.4). Monteer de houderpennen losjes
met de bevestigingsschroef. Schuif deze verbinding zoals afgebeeld zover in de machineplaat tot de opnamegroef voor de splijtwig
zichtbaar is (afb. E.5). Steek de splijtwig ongeveer 2 cm van bovenaf in de groef van de houderpen (afb. E.6). Let op dat de splijtwig
tot de aanslag op de machineplaat is gedraaid (= verticale uitlijning). Draai de bevestigingsschroef vast (afb. E.7). Monteer
de afgebeelde onderdelen op de splijtwig (afb. E.8). Draai de schroef en de kartelmoer van de splijtwig vast, monteer de schroef
en de kartelmoer losjes in de voorzijde van de behuizing (afb. E.9). Draai nu de bevestigingsschroef van de houderpen los (afb. E.10).
Schuif de splijtwig verticaal naar beneden tot het cirkelzaagblad (afb. E.11). Schuif de splijtwig zo ver naar beneden dat minstens
één tand van het cirkelzaagblad de behuizing van de instelmaat raakt. Draai nu de voorste kartelmoer vast (afb. E.12). Na het
vastdraaien van de inbusschroef hebt u de veiligheidsafstand van max. 5 mm van het cirkelzaagblad tot de splijtwig ingesteld
(afb. E.13). Schroef daarna de instelmaat los van de splijtwig (afb. E.14).
LET OP: controleer nu nogmaals of het cirkelzaagblad gecentreerd ten opzichte van de splijtwig is uitgelijnd (detail in afb. E.14)
en de veiligheidsafstand tussen cirkelzaagblad en splijtwig nog steeds max. 5 mm is (detail in afb. E.12). Zo niet,
dan moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
LET OP: controleer vóór alle werkzaamheden of de splijtwig en het montagemateriaal goed vastzitten!
De tafel is nu klaar voor stationair zagen. Lees hiervoor de gebruiksinstructies voor stationair zagen met de handcirkelzaag.
Aanpassen van de zaagdiepte
Als de zaagdiepte van de handcirkelzaag wordt gewijzigd moet de splijtwig in de hoogte worden aangepast om de veiligheidsafstand
van max. 5 mm tot het handcirkelzaagblad te waarborgen. Maak eerst de splijtwig los met de inbussleutel. Stel nu de gewenste
zaagdiepte van de handcirkelzaag in. Trek nu de zaagdieptevergrendeling vast. Monteer en positioneer de instelmaat samen
met de splijtwig, zoals in de afbeeldingen E.5 t/m E.14 wordt weergegeven.
Verticale versteksneden
Bij verticale versteksneden moet de handcirkelzaag aan de zijkant opnieuw worden uitgelijnd. Stel de gewenste verstekhoek
op de handcirkelzaag in. Trek de pendelbeschermkap van de handcirkelzaag naar achteren en zet de machine in het midden van
de zaaggleuf van de machineplaat. Maak de zaagdieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en schuif de zaagdiepte volledig uit.
Draai de zaagdieptevergrendeling vast (afb. F.1).
LET OP: lijn het cirkelzaagblad parallel in de zaaggleuf uit. Controleer nu de afstand van de voorste tand van het cirkelzaagblad tot
de voorzijde van zaaggleuf. Deze afstand moet minder zijn dan 20 mm (afb. F.2).
Monteer nu de zes zijaanslagen zdat alle zijaanslagen over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine.
De beide achterste aanslagen in de lengterichting dienen als stopaanslagen van de handcirkelzaag in zaagrichting, om ervoor
te zorgen dat de handcirkelzaag bij het zagen goed gesteund is. Daarna monteert u de vier werkstukhouders (afb. F.3).
86
L
Monteer nu de zes zijaanslagen zdat alle zijaanslagen over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine.
De beide achterste aanslagen in de lengterichting dienen als stopaanslagen van de handcirkelzaag in zaagrichting, om ervoor
te zorgen dat de handcirkelzaag bij het zagen goed gesteund is. Daarna monteert u de vier werkstukhouders (afb. F.3).
OPMERKING: als de afstand tussen het midden van het zaagblad tot de buitenkant van de grondplaat van de cirkelzaag meer
is dan 128 mm, moeten bij de montage de beide lange zijaanslagen worden gebruikt. Lees en volg de instructies
in deze gebruikershandleiding voor de montage van bredere grondplaten bij handcirkelzagen.
MONTAGE VAN DE SPLIJTWIG
Plaats de gemonteerde handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel (afb. F.4). Monteer de houderpennen losjes met
de bevestigingsschroef. Schuif deze verbinding zoals afgebeeld zover in de machineplaat tot de opnamegroef voor
de splijtwig zichtbaar is (afb. F.5). Steek de splijtwig ongeveer 2 cm van bovenaf in de groef van de houderpen (afb. F.6).
Draai de splijtwig totdat deze exact naar het midden van het cirkelzaagblad is gedraaid. Draai de bevestigingsschroef
vast (afb. F.7).
LET OP: als het cirkelzaagblad niet gecentreerd ten opzichte van de splijtwig is uitgelijnd, moet de handcirkelzaag aan de zijkant
opnieuw worden uitgelijnd.
LET OP: voor het plaatsen van de machineplaat in de tafel moet de splijtwig met de bevestigingsbouten en de bevestigingsschroeven
weer worden opgebouwd.
Draai de bevestigingsschroef los, trek de splijtwig naar boven toe eruit. Verwijder vervolgens de houderpennen met de
bevestigingsschroef (afb. F.8).
Instellen van de veiligheidsafstand tussen splijtwig en cirkelzaagblad met behulp van de instelmaat.
Plaats nu de machineplaat samen met de handcirkelzaag zoals afgebeeld op de tafel en verwijder de tussenvoering (afb. F.9).
Zet nu de machineplaat op de voorste klemhouder. Plaats deze vervolgens met één hand op de greep op het tafelblad (afb. F.10).
Klik de machineplaat vast (afb. F.11). Plaats vervolgens de tussenvoering weer terug (afb. F.12). Monteer de houderpennen losjes
met de bevestigingsschroef. Schuif deze verbinding zoals afgebeeld zover in de machineplaat tot de opnamegroef voor de splijtwig
zichtbaar is. Steek de splijtwig ongeveer 2 cm van bovenaf in de groef van de houderpen. Draai de splijtwig totdat deze exact naar
het midden van het cirkelzaagblad is gedraaid. Draai de bevestigingsschroef vast (afb. F.13). Monteer de afgebeelde onderdelen op
de splijtwig (afb. F.14). Draai de schroef en de kartelmoer van de splijtwig vast, monteer de schroef en de kartelmoer losjes in
de voorzijde van de behuizing (afb. F.15). Draai nu de bevestigingsschroef van de houderpen los (afb. F.16). Schuif de splijtwig
verticaal naar beneden tot het cirkelzaagblad (afb. F.17). Schuif de splijtwig zo ver naar beneden dat minstens één tand van het
cirkelzaagblad de behuizing van de instelmaat raakt. Draai nu de voorste kartelmoer vast (afb. F.18). Na het vastdraaien van
de inbusschroef hebt u de veiligheidsafstand van max. 5 mm van het cirkelzaagblad tot de splijtwig ingesteld (afb. F.19).
Schroef daarna de instelmaat los van de splijtwig .
LET OP: controleer nu nogmaals of het cirkelzaagblad gecentreerd ten opzichte van de splijtwig is uitgelijnd en de veiligheidsafstand
tussen cirkelzaagblad en splijtwig nog steeds max. 5 mm is. Zo niet, dan moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd
(afb. F.20).
LET OP: controleer vóór alle werkzaamheden of de splijtwig en het montagemateriaal goed vastzitten!
De tafel is nu klaar voor stationair zagen. Lees hiervoor de gebruiksinstructies voor stationair zagen met de handcirkelzaag.
Garantie
Beste doe-het-zelver,
U hebt een hoogwaardig wolfcraft
wolfcraft®-produkten stemmen met een hoge technische standaard overeen en moeten voordat ze in de handel komen intensieve
ontwikkelings en testfasen doormaken. Gedurende de serieproduktie zorgen voortdurende controles en regelmatige tests
voor een hoge kwaliteitsstandaard. Degelijke technische ontwikkelingen en betrouwbare kwaliteitscontroles geven U de zekerheid
voor de juiste koopbeslissing.
Op het aangeschafte wolfcraft
doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf,
en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades,
die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik
vallen ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst
werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft
of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
®
-produkt gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk veel plezier zult hebben.
®
product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
®
worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
87
L
Conformiteitsverklaring volgens EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, aanhangsel II A
Hiermee verklaart de firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dat dit product (MASTER cut 2500) voldoet
aan machinerichtlijn 2006/42/EG.
TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
In overeenstemming met de volgende normen: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.03.2017
Thomas Wolff
De gemachtigde voor het ondertekenen van de conformiteitsverklaring en voor het samenstellen van de technische documenten.
(Directie; wolfcraft GmbH)
88
y
INTRODUZIONE
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni in dotazione con MASTER cut 2500 e gli utensili elettrici in uso.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe provocare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi al corpo.
• Conservare il manuale d’uso in un luogo sicuro per una consultazione futura.
DATI TECNICI
Misure montato:1185 x 757 x 863 mm (larghezza x profondità x altezza)
Misure ripiegato:1085 x 757 x 213 mm
Superficie di lavoro:1035 x 695 mm
Massima altezza del pezzo da lavorare:Sega circolare da banco di 60 mm / binario di guida di 60 mm
Massima larghezza di taglio con guida parallela:Sega circolare da banco da 570 mm
Massima lunghezza di taglio:Binario guida di 740 mm
Dimensioni massime del pezzo da lavorare:600 x 400 x 65 mm (banco fresa)
Diametro dei fori di serraggio:20 mm
Griglia per i fori di serraggio:135 / 135 mm (orizzontale / verticale)
Portata:120 kg
Peso:24 kg
SIMBOLOGIA E SIGNIFICATO
Avviso di pericolo generale
Leggere il manuale/le avvertenze!
Indossare un paio di occhiali
di protezione.
Indossare la protezione per l’udito.
Indossare una mascherina
antipolvere.
Staccare le spine
Per informazioni generali
Non usare per tagliare la legna da ardere.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali con una profondità
di taglio massima di 70 mm.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali con un diametro
della lama per sega massimo di 200 mm.
Prima di ogni taglio regolare la profondità di taglio della sega circolare
manuale in modo tale che la lama della sega circolare tronchi sporga
di massimo 4 mm dal pezzo da lavorare.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali
con coltello deviatore.
Impiego come tavolo fresa esclusivamente in combinazione
con guida parallela per fresatura (Art. N. 6901000).
Usare esclusivamente macchine con una potenza
massima di 2760 W.
ATTREZZI PER IL MONTAGGIO
1 brugola: CH 5
(fornita in dotazione)
1 chiave esagonale: SW 10
(non fornito in dotazione)
1 cacciavite: PH 1
(non fornito in dotazione)
89
y
CONFORMITÀ D'USO
MASTER cut 2500 è una troncatrice di precisione e centro di lavorazione. L'apparecchio è adatto agli utilizzi descritti di seguito.
• Montaggio di una sega circolare manuale con cuneo fenditore sulla piastra per macchinari con diametro lama massimo di 200 mm
e profondità di taglio massima di 70 mm. Utilizzare solo seghe con la misura massima della piastra di base sopraindicata
(vedere figura 13). Deve essere utilizzato l'inserto scanalatura adatto. Si tratta di una sega circolare da banco stazionaria.
• Impiego come banco per seghe circolari manuali senza cuneo fenditore. Esclusivamente in combinazione con l'accessorio cuneo
fenditore separato, Art. N. 6916000 con diametro lama massimo di 160 mm e larghezza di taglio minima di 2,4 mm.
• Impiego come banco per seghe circolari manuali senza cuneo fenditore. Esclusivamente in combinazione con l'accessorio cuneo
fenditore separato, Art. N. 6917000 con diametri lama compresi tra 161 mm e 200 mm, larghezza di taglio da almeno 2,4 mm
e profondità di taglio massima pari a 66 mm.
• Impiego come sega circolare manuale su guida per la lavorazione di oggetti di grandi dimensioni, come porte, piani di lavoro, ecc.
La piastra per macchinari con guida per inserto scanalatura funge quindi da carrello di guida per la guida stessa.
• Impiego come piastra per seghetto alternativo. Deve essere utilizzato l'inserto scanalatura per seghetto e fresatrice verticale.
• Montaggio di una sega troncatrice. La sega troncatrice deve essere montata in modo saldo nei fori ovali previsti, utilizzando
il materiale di fissaggio fornito in dotazione.
• Impiego come tavolo fresa esclusivamente in combinazione con la guida parallela per fresatura, Art. N. 6901000 e fresatrice verticale
con 230 V e un massimo di 1.800 W. Non utilizzare frese con diametro superiore a 27 mm. La fresatrice non deve essere utilizzata
in combinazione con la guida. È necessario utilizzare l'inserto scanalatura per fresatrici verticali e seghetti alternativi con spessori.
• Impiego con banco da lavoro per la lavorazione di pezzi (ad esempio foratura, levigatura, ecc.) Con l'ausilio dei morsetti per uso
con una sola mano di wolfcraft (Art. N. 3036000) i pezzi possono essere fissati in modo saldo attraverso i fori di tensionamento
del piano di lavoro.
• È necessario rispettare le prescrizioni del produttore e le indicazioni di sicurezza dei macchinari utilizzati, nonché le indicazioni
di sicurezza del banco per macchinari.
• In caso di smaltimento del MASTER cut 2500, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
L'utente è responsabile di eventuali danni e incidenti causati da un utilizzo non conforme.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
• Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti.
• Evitare di utilizzare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali ci sia presenza di gas, liquidi o polveriinfiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare le polveri o i gas.
• Tenere lontano i bambini o le altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile. Le distrazioni possono comportare la perdita
del controllo sull'elettroutensile.
• La spina di allacciamento alla rete dell'elettroutensile deve essere adatta alla presa. Non modificare mai la spina in nessunmodo. Non usare spine adattatrici assieme ad elettroutensili che abbiano un collegamento a terra. Le spine non modificate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di rimanere folgorati.
• Custodire l’elettroutensile al riparo da pioggia o da umidità. L'acqua nell'elettroutensile aumenta il rischio di rimanere folgorati.
• Durante l'utilizzo dell'elettroutensile all'aperto usare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l'impiegoesterno. L'utilizzo di un cavo di prolunga adatto per uso esterno riduce il rischio di rimanere folgorati.
• Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l'elettroutensile in ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza.
L'uso di un interruttore di sicurezza riduce il rischio di rimanere folgorati.
• E' importante concentrarsi sempre su ciò che si sta facendo e usare il buon senso durante l'utilizzo dell'elettroutensile. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione
durante l'utilizzo dell'elettroutensile può provocare gravi lesioni al corpo.
• Indossare un equipaggiamento per la protezione personale. protezione per l’udito, occhiali di protezione, mascherina antipolvere
in caso di lavori dove si genera polvere, guanti da lavoro per lavorare materiali grezzi e per il cambio.
• Rimuovere ogni utensile o chiave inglese prima di accendere l'elettroutensile. Un utensile o una chiave inglese che si trovi
in una parte di strumento in rotazione potrà causare delle lesioni al corpo.
• Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti larghi, né bracciali o catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalla partiin movimento. Vestiti larghi, bracciali, catenine o capelli possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
• Usare sempre la cappa di protezione con aspirapolvere.
• Non utilizzare l'elettroutensile nel caso in cui l'interruttore risulti difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non può essere
controllato tramite l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
• Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini o di persone che non abbiano letto queste istruzioni.
• Prima di ogni avviamento verificare l’efficienza di funzionamento degli attrezzi e degli utensili. Non lavorare mai con attrezzi
danneggiati o spuntati.
• Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
Così facendo sarà garantita la sicurezza dell'elettroutensile.
• Togliere la spina dalla presa di corrente e/o il blocco accumulatore dall’utensile elettrico prima di eseguire le impostazionidell’apparecchio oppure di sostituire gli accessori. L’avviamento involontario dell’utensile elettrico può causare infortuni.
• Montare il banco porta-macchine in modo corretto prima di inserire l’utensile elettrico. Il corretto montaggio è importante
per evitare la rottura dell’utensile.
• Fissare saldamente l’utensile elettrico alla piastra porta-macchine prima di utilizzarlo. Uno scivolamento dell’utensile elettrico
sulla piastra porta-macchine potrebbe portare alla perdita del controllo.
• Sistemare il banco porta-macchine su una superficie salda, piana e in orizzontale. Nel caso il banco porta-macchine possa
scivolare o vacillare, l’utensile oppure il pezzo da lavorare non potrà essere guidato in modo uniforme e sicuro.
• Non sovraccaricare il banco porta-macchine, né utilizzarlo come scala o impalcatura. Sovraccaricare o stare in piedi sul banco
porta-macchine potrebbe prolungare verso l’alto il baricentro del banco con il conseguente ribaltamento.
90
y
• Non lavorare altri materiali che non siano legno o materie sintetiche facilmente truciolabili. Eccezione: Solo con il seghetto alternativo
è consentito lavorare anche i metalli facilmente truciolabili (ad esempio l’alluminio) con un'apposita lama da sega.
• Schegge volanti, trucioli oppure parti di materiale simili non devono essere rimossi manualmente in prossimità della lama della sega
in funzione!
• Le macchine in uso devono essere conformi alla Norma DIN EN 60745-1. Gli apparecchi con anno di costruzione a partire dal 1995
devono avere un marchio CE.
• Non segare „a mano libera“, ossia passare il pezzo da lavorare non solo a mano, bensì usare battuta parallela oppure battuta
angolare.
• Le lame per seghe non si possono frenare dopo lo spegnimento del motore mediante contropressione laterale!
• Utilizzare gli utensili esclusivamente per gli scopi previsti.
• Usare solo lame per seghe perfette funzionanti; il corpo di base non deve essere più spesso e la stradatura non più sottile
dello spessore del cuneo separatore.
• Controllare ad intervalli regolari che le viti siano state strette saldamente!
• Non utilizzare mai il vostro banco da lavoro in modo non appropriato o per scopi diversi da quelli indicati!
• Ora rimuovere dal banco da lavoro tutti gli oggetti che non servono.
• Non usare per tagliare la legna da ardere.
• Non utilizzare il banco porta-macchine per segare pezzi di legno tondi.
• L’accensione/lo spegnimento degli utensili elettrici in uso non deve avvenire azionando l’interruttore di sicurezza.
• Per il fissaggio di lunga durata dell’interruttore dell’apparecchio in posizione “ON”, usare solo il morsetto in dotazione.
• Sostituire subito gli inserti scanalatura danneggiati con dei nuovi.
• Per lavorare i pezzi sottili usare assolutamente lo spingipezzo.
• Accertarsi che le leve eccentriche siano chiuse per il fissaggio delle gambe del banco.
• Accertarsi prima della messa in funzione che la sega circolare manuale, la fresatrice verticale oppure il seghetto alternativo sia stato
fissato correttamente sulla piastra porta-macchine e che la piastra porta-macchine sia bloccata in posizione con un clic udibile
nell’incavo del banco porta-macchine e/o sia saldamente alloggiata sul binario di guida.
• Fare attenzione alle massime dimensioni del pezzo da lavorare (vedi i dati tecnici).
• Usare solo i vari inserti scanalatura esclusivamente per il vostro specifico campo di applicazione, come descritto graficamente su
ogni inserto scanalatura.
• Quando non viene utilizzato, agganciare lo spingipezzo, gli inserti scanalatura o la guida-arresto angolare agli appositi ganci a vite.
• Non utilizzare il banco per macchinari all'aperto in caso di pioggia o di umidità.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza delle seghe circolari
manuali in uso.
• Usare solo seghe circolari manuali con cuneo separatore, massimo 200 mm di diametro della lama per sega e massima profondità
di taglio di 70 mm.
• Utilizzare solo seghe con le dimensioni massime della piastra di base già indicate (vedere figura 13).
• Usare la sega circolare da banco solo con calotta di protezione fissata correttamente.
• ATTENZIONE: controllare che la lama della sega circolare sia stata montata parallelamente al foro nell’inserto scanalatura
ed eventualmente procedere con un nuovo allineamento della sega circolare manuale.
• Sostenere lunghi pezzi da lavorare sul lato di prelievo in modo tale che poggino in orizzontale ; ad esempio con una rulliera
wolfcraft (art. n° 6119973).
• Evitare un sovraccarico della sega circolare manuale.
• Non usare mole.
• Usare solo le lame per seghe raccomandate e selezionarle in base al materiale da segare.
• PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama della sega.
• Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo da lavorare. Nella zona al di sotto del pezzo da lavorare la calotta
di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama della sega.
• Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo da lavorare. Nella parte inferiore del pezzo da lavorare dovrebbe essere
visibile meno della completa altezza del dente.
• E’ bene tenere presente che, segando un pezzo, questo potrebbe incepparsi nella lama di taglio e sbalzare in direzione
dell’operatore.
• Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto
prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
• Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che vi permetta di resistere
bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama della
sega in una linea con il vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo
delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
• Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure qualora l’operazione di taglio con la troncatrice dovesse essere
interrotta, spegnere la macchina e tenerla in posizione nel materiale fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata
completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo da lavorare e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama
di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco
della lama di taglio.
• Volendo avviare nuovamente una troncatrice che ancora si trova nel pezzo da lavorare, centrare la lama nella fessura di taglioed accertarsi che la dentatura della troncatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo da lavorare. Una lama di taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la troncatrice.
• Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di grosse dimensioni.
Pannelli di grosse dimensioni possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti
su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
91
y
• Non utilizzare mai lame per troncatrici che non siano più affilate oppure siano danneggiate. Le lame per seghe non più affilate
oppure con una dentatura allineata in modo non corretto implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo
di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
• Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolazione di taglio. Se durante l’operazione di taglio
si modificano le impostazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
• Occorre osservare la massima attenzione quando si eseguono tagli ad affondamento su pareti o altre superfici nascoste.
La lama di taglio che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
• Fare attenzione alle massime dimensioni del pezzo da lavorare (vedi i dati tecnici).
• Per eseguire intagli e fughe con la sega usare sempre lo spingipezzo giacché la lama della sega non è visibile.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE SEGHE CIRCOLARI DA BANCO
• Non rimuovere le coperture protettive. Le coperture protettive devono essere funzionanti e montate correttamente.
Le coperture protettive allentate, danneggiate o non correttamente funzionanti devono essere riparate o sostituite.
• Per i tagli utilizzare sempre la copertura protettiva della lama e il cuneo fenditore. Per i tagli in cui la lama attraversa
completamente lo spessore del pezzo, la copertura protettiva e altri dispositivi di sicurezza riducono il rischio di lesioni.
• Attenzione: il banco per macchinari non deve essere utilizzato per tagliare giunzioni o per effettuare fenditure o tagli durante
le operazioni di movimentazione del pezzo.
• Attenzione: non lavorare i pezzi aventi uno spessore inferiore a 2 mm.
• Prima di avviare l'elettroutensile assicurarsi che la lama non sia in contatto con la copertura protettiva, il cuneo fenditore o il pezzo da lavorare. Il contatto accidentale di tali componenti con la lama può portare a una situazione di pericolo.
• Regolare il cuneo fenditore come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Distanze, posizione e orientamento errati possono
far sì che il cuneo fenditore non sia in grado di impedire un contraccolpo in modo efficace.
• Affinché il cuneo fenditore possa funzionare, deve agire sul pezzo. Nei tagli di pezzi troppo corti per consentire al cuneo fenditore
di fare presa, il cuneo fenditore risulta inefficace. In queste condizioni, il cuneo fenditore non è in grado di impedire il verificarsi di un
contraccolpo.
• Utilizzare la lama adatta per il cuneo fenditore. Affinché il cuneo fenditore possa agire correttamente, il diametro della lama deve
essere appropriato al cuneo fenditore, il corpo della lama deve essere più sottile del cuneo fenditore e la larghezza del dente deve
essere maggiore rispetto allo spessore del cuneo fenditore.
• PERICOLO: Tenere le dita e le mani lontano dalla lama o dalla zona di taglio. Una lieve distrazione o uno scivolamento potrebbero
avvicinare la vostra mano verso la lama e causare gravi lesioni.
• Inserire il pezzo solamente nella direzione opposta al senso di rotazione della lama o dell'utensile da taglio. L'inserimento del
pezzo nella stessa direzione del senso di rotazione della lama sopra al banco, può avere come conseguenza il trascinamento del pezzo
e delle vostre mani nella lama.
• Per i tagli longitudinali non utilizzare mai una guida-arresto trasversale per l'inserimento del pezzo e per i tagli trasversali nonutilizzare mai una guida-arresto parallela per la regolazione longitudinale. L'inserimento del pezzo con la guida-arresto parallela e
contemporaneamente con la guida-arresto trasversale aumenta la probabilità che la lama si blocchi o che si verifichi un contraccolpo.
• Per l'esecuzione di tagli longitudinali in fase di inserimento del pezzo esercitare forza sempre tra la guida di arresto e la lama.
Utilizzare uno spingipezzo quando la distanza tra la guida di arresto e la lama è inferiore a 150 mm; utilizzare un blocco
di spinta quando la distanza è inferiore a 50 mm. Tali strumenti di lavoro fanno sì che la vostra mano mantenga una distanza
di sicurezza dalla lama.
• Utilizzare solamente lo spingipezzo del produttore fornito in dotazione oppure utilizzarne uno conforme alle istruzioni.
Lo spingipezzo assicura il mantenimento di una distanza sufficiente tra la mano e la lama.
• Non utilizzare mai uno spingipezzo danneggiato o segato. Uno spingipezzo danneggiato può rompersi e causare l'inserimento
della mano nella lama.
• Non lavorare "a mani libere". Utilizzare sempre la guida-arresto parallela o la guida-arresto trasversale per inserire e guidare il pezzo. Lavorare "a mani libere" significa che il pezzo viene tenuto e inserito con le mani anziché con la guida-arresto parallela
o la guida-arresto trasversale. Eseguire le operazioni di taglio a mani libere causa disallineamento, bloccaggi e contraccolpi.
• Non appoggiare mai le mani attorno o sopra la lama rotante. Nel caso in cui si afferrasse un pezzo da lavorare con le mani,
potrebbe verificarsi un contatto involontario con la lama rotante.
• Sostenere i pezzi lunghi e/o larghi restando posizionati dietro e/o lateralmente al banco sega, in modo tale che rimangano in posizione orizzontale. I pezzi lunghi e/o larghi tendono a ribaltarsi sul bordo del banco sega; ciò comporta una perdita
di controllo, il bloccaggio della lama e il verificarsi di contraccolpi.
• Inserire il pezzo in modo uniforme. Non piegare e non ruotare il pezzo. Se la lama si blocca, spegnere l'elettroutensile,scollegare il connettore di rete e risolvere la causa del bloccaggio. Il bloccaggio della lama nel pezzo può causare contraccolpi
o bloccare il motore.
• Non rimuovere il materiale segato quando la sega è in funzione. Il materiale segato potrebbe rimanere incastrato tra la lama
e la guida di arresto oppure nella copertura protettiva e, se si cerca di rimuoverlo, le vostre dita potrebbero venir trascinate nella lama.
Arrestare la sega e attendere l'arresto completo della lama prima di rimuovere il materiale.
• Non posizionarsi mai direttamente di fronte alla lama, ma posizionarsi sempre sul lato della lama su cui è montata anche la guida di arresto. In caso di contraccolpo il pezzo potrebbe scaraventarsi ad alta velocità sulle persone che si trovano davanti
alla lama o in linea con essa.
• Non appoggiare mai le mani sopra o dietro la lama per tirare o sostenere il pezzo. Ciò potrebbe comportare un contatto
involontario con la lama oppure il verificarsi di un contraccolpo potrebbe trascinare le vostre dite nella lama.
• Non tenere o premere mai il pezzo che viene segato contro la lama rotante. Se si preme il pezzo che viene segato contro
la lama rotante, la lama si blocca e si verificano contraccolpi.
• Allineare la guida di arresto parallelamente alla lama. Una guida di arresto non allineata spinge il pezzo contro la lama
e genera un contraccolpo.
92
y
• Prestare particolare attenzione durante le operazioni di taglio nelle zone cieche dei pezzi assemblati. La lama potrebbe inserirsi
all'interno di oggetti che potrebbero generare un contraccolpo.
• Sostenere i pannelli di grandi dimensioni al fine di ridurre al minimo il verificarsi di un contraccolpo a causa del bloccaggiodella lama. I pannelli di grandi dimensioni potrebbero flettersi a causa del loro peso. I pannelli devono essere sostenuti soprattutto
nei punti in cui sporgono dalla superficie del banco.
• Prestare particolare attenzione durante il taglio di pezzi ruotati, deformati, con nodi o che non presentano bordi dritti perguidare il pezzo utilizzando una guida-arresto trasversale o una guida di arresto. Un pezzo deformato, ruotato o con nodi
è instabile e causa il disallineamento della giunzione di taglio con la lama, bloccaggi e contraccolpi.
• Non tagliare mai più pezzi impilati uno sopra l'altro o disposti in successione. La lama potrebbe rilevare una o più parti e generare
un contraccolpo.
• Se si desidera avviare nuovamente una sega la cui lama è incastrata nel pezzo, centrare la lama nella fenditura in modo taleche i denti della sega non restino bloccati nel pezzo. Se la lama si blocca, al riavvio della sega il pezzo potrebbe sollevarsi e causare
un contraccolpo.
• Mantenere la lama pulita, affilata e sufficientemente dritta. Non utilizzare mai lame deformate o con denti crepati o rotti.
Lame affilate e ben dritte riducono al minimo inceppamenti, bloccaggi e contraccolpi.
• Arrestare la sega circolare da banco e scollegarla dalla rete prima di rimuovere l'inserto banco, sostituire la lama, effettuareregolazioni al cuneo fenditore o alla copertura protettiva della lama e quando la macchina viene lasciata incustodita. Le misure
preventive aiutano a evitare incidenti.
• Non azionare mai la sega circolare da banco se incustodita. Arrestare l'elettroutensile e non abbandonarlo prima del suo arresto
completo. Una sega in funzione incustodita rappresenta un rischio incontrollato.
• Installare la sega circolare da banco su una superficie piana e ben illuminata sulla quale sia possibile mantenere una posizionesalda e ben equilibrata. Il luogo di installazione deve offrire spazio sufficiente per poter maneggiare bene l'ingombro dei pezzi.
Disordine, insufficiente illuminazione dell'ambiente di lavoro e superficie non piana e scivolosa possono essere causa di incidenti.
• Rimuovere regolarmente i trucioli e la segatura sotto il banco sega e/o dal sistema di aspirazione per la polvere. La segatura
accumulata è infiammabile e può incendiarsi.
• Fissare in modo saldo la sega circolare da banco. Una sega circolare da banco fissata impropriamente può muoversi o ribaltarsi.
• Rimuovere gli attrezzi di regolazione, i residui di legno ecc. dalla sega circolare da banco prima di accenderla. Eventuali
distrazioni o bloccaggi possono essere pericolosi.
• Utilizzare sempre lame della dimensione adatta e con alesaggio adeguato (ad esempio a forma di rombo o tondo). Le lame
non conformi ai componenti di montaggio della sega, presentano una rotazione ovalizzata e causano la perdita di controllo.
• Non utilizzare mai materiale di montaggio lama danneggiato o errato, come ad esempio flange, rondelle, viti o dadi.
Il materiale di montaggio lama è stato appositamente progettato per la sega, al fine di garantire un funzionamento sicuro
e prestazioni ottimali.
• Non salire mai sulla sega circolare da banco e non utilizzarla come sgabello. Se l'elettroutensile si ribalta o entra in contatto
accidentale con la lama, potrebbero verificarsi gravi lesioni.
• Assicurarsi che la lama sia montata nella direzione di rotazione corretta. Non utilizzare mole abrasive o spazzole di acciaio con
la sega circolare da banco. Un montaggio improprio della lama o l'utilizzo di accessori non raccomandati può causare gravi lesioni.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER SEGHETTI ALTERNATIVI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza dei seghetti
alternativi in uso.
• Non lavorare con un seghetto alternativo danneggiato.
• Evitare un sovraccarico del seghetto alternativo.
• E’ vietato l’utilizzo del seghetto alternativo in combinazione con il binario di guida.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LE SEGHE TRONCATRICI
• Oltre alle presenti avvertenze di sicurezza specifiche per la macchina, è assolutamente necessario rispettare le avvertenze di sicurezza
relative alle seghe troncatrici utilizzate.
• Montare le seghe troncatrici come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
• Non lavorare con una sega troncatrice danneggiata e non utilizzare lame non affilate o rovinate.
• Sostenere i pezzi lunghi sul lato di prelievo al fine di evitare situazioni di pericolo causate da un ribaltamento incontrollato.
ATTENZIONE: UTILIZZO COME BANCO FRESA ESCLUSIVAMENTE ABBINATO ALLA GUIDA PARALLELA
PER FRESATURA ART. N° 6901000
NORME DI SICUREZZA PER FRESATRICI VERTICALI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza delle fresatrici
verticali in uso.
• E’ bene tenere presente che, fresando un pezzo, questo potrebbe sfuggire di controllo improvvisamente e subire dei contraccolpi .
• Non utilizzare il banco porta-macchine per la fresatura ad arco.
• Eseguire pertanto i lavori di fresatura esclusivamente con la battuta parallela per fresatura disponibile come accessorio
(art. n° 6901000) per evitare contraccolpi e il contatto della fresa con la mano.
• Seguire il manuale d’uso originale della battuta parallela per fresatura (art. n° 6901000) per un montaggio corretto.
• Non usare fresatrici con oltre 1800 W e più di 230 V.
• Non usare fresatrici con un diametro maggiore di 27 mm!
• La macchina fresatrice non deve essere usata in combinazione con il binario di guida.
93
y
• Prestare attenzione che l’avanzamento avvenga solo in senso contrario al senso di rotazione della fresatrice.
• Selezionare gli spessori ad anello in dotazione rispetto alle dimensioni dell’utensile di fresatura. Lavorare in sicurezza
è necessario utilizzare uno spessore ad anello possibilmente di piccole dimensioni.
• Usare solo utensili di fresatura affilati, manutentati e tarati secondo le indicazioni del produttore degli utensili.
• In quanto agli apparecchi ed utensili da usare osservare i dati sul regime di rotazione min. e max. e sul senso di rotazione, riportati
sul prodotto, sulla confezione.
• Notare che l’utilizzo errato di utensili di fresatura, pezzi da lavorare e dispositivi per la guida dei pezzi da lavorare potrà dar luogo
a situazioni di pericolo.
• Durante la fresatura tenere le mani sul fermo lontano dall’utensile di fresatura.
• Se possibile per la fresatura usare scarpe di pressione oltre alla battuta parallela per fresatura.
• Assicurare i pezzi da lavorare lunghi sul lato di prelievo per impedire situazioni di pericolo dovute ad un ribaltamento involontario.
L’appoggio deve essere stabile e trovarsi alla stessa altezza del banco porta-macchine, ad esempio la rulliera (art. n° 6119973).
• Lavorare solo pezzi da lavorare che per dimensioni e peso possono essere guidati e assicurati da una persona.
• Selezionare l’esatto regime di rotazione rispettivamente all’utensile e pezzo da lavorare. Nel manuale d’uso della vostra fresatrice
verticale troverete le esatte misure del regime di rotazione.
• Fare attenzione alle massime dimensioni del pezzo da lavorare (vedi i dati tecnici).
DOTAZIONE
Disimballare il MASTER cut 2500 dalla confezione e verificare l'integrità di tutti i componenti illustrati (figura 1 e 2).
MONTAGGIO DI BASE
Montaggio del banco: posizionare il banco su una superficie piana e pulita (figura 3.1). Allentare le due leve eccentriche e aprire
la coppia di gambe di destra fino all'arresto. Successivamente chiudere nuovamente le due leve eccentriche (figura 3.2). Allentare
le quattro leve eccentriche e aprire la coppia di gambe di sinistra fino all'arresto. Successivamente chiudere nuovamente tutte le quattro
leve eccentriche (figura 3.3). Posizionare il banco sulle gambe (figura 3.4) e, se necessario, regolare il banco ruotando il dispositivo
di regolazione dell'altezza (figura 3.4).
ATTENZIONE: prestare attenzione affinché le mani non restino schiacciate durante l'apertura e la chiusura del banco, nonché durante
l'inserimento della piastra per macchinari.
Interruttore di sicurezza: montare l'interruttore di sicurezza sul banco per macchinari come illustrato (figura 4).
Cappa di protezione: montare i singoli componenti della cappa di protezione (figura 5.1). Spingere il supporto della cappa
di protezione con la guida nel profilo di alluminio (figura 5.2). Posizionare la cappa di protezione sopra alla fenditura in modo tale
che copra la parte anteriore della fenditura. Ruotare la manopola a vite in senso orario (figura 5.3).
Guida-arresto angolare: montare la guida-arresto angolare come illustrato (dalla figura 6.1 alla figura 6.4).
Guida-arresto angolare per guida: montare la guida-arresto angolare lunga, la battuta scorrevole e la guida di arresto (figura 7.1).
Inserire la battuta scorrevole con la scanalatura nella guida-arresto angolare e serrare la manopola a vite in senso orario (figura 7.2).
Ganci a vite per lo stoccaggio: avvitare i tre supporti senza serrare del tutto (figura 8.1), quindi inserire il supporto nella guida
e posizionarlo a una distanza adeguata. Serrare il controdado in modo saldo (figura 8.2). Inserire lo spingipezzo e/o gli accessori
non utilizzati sui supporti (figura 8.3).
Morsetto di accensione: allacciare un capo del cavo al foro sul morsetto di accensione e l'altro capo al profilo angolare del banco
(figura 9).
ATTENZIONE: assicurarsi che il cavo sia lungo quanto basta affinché, in caso di rotazione della piastra per macchinari, il morsetto di
accensione si allenti automaticamente dall'elettroutensile.
MONTAGGIO DELLA SEGA CIRCOLARE MANUALE
Nota: Per l'installazione iniziale della sega circolare manuale e l'allineamento parallelo della lama, è necessario prima montare la guida
sul banco.
Montaggio della guida: dapprima posizionare in modo saldo il supporto in plastica a destra e a sinistra negli appositi fori del profilo
in alluminio. Posizionare la guida sul banco parallelamente alla scanalatura nel piano di lavoro e inserire i due morsetti in metallo nel
profilo della guida. Spingere quindi i due morsetti sui supporti in plastica e premere. Si è così ottenuto un allineamento preciso della
guida. Serrare quindi i due morsetti (figura 10.1 e 10.2).
Rimozione della piastra per macchinari: come prima cosa sollevare l'inserto scanalatura dall'incavo, come mostrato in figura,
per sbloccarlo leggermente (figura 11.1). Successivamente estrarre l'inserto scanalatura nel senso della freccia (figura 11.2).
Sollevare quindi l'inserto scanalatura (figura 11.3).
ATTENZIONE: L'inserto scanalatura per le seghe circolari da banco deve essere sempre rimosso prima di estrarre la piastra
per macchinari.
94
y
Sollevare la piastra per macchinari dalla cavità di presa (figura 11.4). Sollevandola, la piastra per macchinari si stacca dai quattro
supporti di bloccaggio e può essere rimossa con entrambe le mani (figura 11.5). Inserire nuovamente l'inserto scanalatura (figura 11.6).
Posizionamento della piastra per macchinari sulla guida: posizionare la piastra per macchinari sulla guida dall'alto, come mostrato
in figura (figura 12).
Seghe circolari utilizzabili: fare riferimento alle dimensioni massime per le seghe circolari utilizzabili (figura 13). Utilizzare solo seghe
circolari con cuneo fenditore con diametro massimo lama pari a 200 mm e profondità di taglio massima pari a 70 mm.
Montaggio e allineamento della sega circolare manuale
Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare manuale e tirare all'indietro la cuffia di protezione
oscillante. Posizionare la sega circolare manuale sulla piastra per macchinari. Impostare la profondità di taglio in modo tale che la lama
possa ruotare liberamente nella scanalatura del piano di lavoro e serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio. Allineare
quindi la lama della sega circolare manuale parallelamente al bordo di gomma nero della guida (figura 14.1). Montare quindi i sei arresti
laterali, in modo che tutti risultino completamente a contatto con la piastra di base del macchinario. I due arresti posteriori in direzione
longitudinale fungono da fine corsa della sega circolare manuale nella direzione della sega e garantiscono un arresto sicuro della sega
circolare manuale durante il taglio (figura 14.2). Montare quindi le quattro staffe di bloccaggio (figura 14.3). Rimuovere la sega circolare
manuale montata insieme alla piastra per macchinari e posizionarla sul banco (figura 14.4). Con la massima profondità di taglio,
verificare quindi la distanza dei denti della lama della sega circolare in posizione più avanzata rispetto al bordo anteriore dell'inserto
scanalatura (figura 14.5).
ATTENZIONE: la distanza deve essere inferiore a 20 mm. Se necessario, allineare nuovamente la sega circolare manuale in direzione
longitudinale e regolare di nuovo i due finecorsa.
Posizionare quindi la piastra per macchinari e la sega circolare manuale sul banco come mostrato in figura e rimuovere l'inserto
scanalatura (figura 14.6). Posizionare la piastra per macchinari sui supporti di bloccaggio anteriori. Successivamente, tenendo una mano
sulla cavità di presa, posizionarla sulla base alloggiamento (figura 14.7). Innestare in posizione la piastra per macchinari (figura 14.8).
Inserire quindi nuovamente l'inserto scanalatura (figura 14.9).
ATTENZIONE: verificare che la lama della sega circolare sia montata parallelamente all'apertura nell'inserto scanalatura.
Se necessario, allineare nuovamente la sega circolare manuale (figura 14.2 e 14.3)
Utilizzo di seghe circolari manuali con piastra di base larga
Se la misura dal centro della lama fino al bordo esterno della piastra di base della sega circolare manuale è maggiore di 128 mm, in fase
di montaggio è necessario utilizzare i due arresti laterali lunghi. I due arresti laterali nel dettaglio F fungono anche da fine corsa per la
sega circolare manuale (figura 14.10). Utilizzare solo seghe circolari manuali con la misura massima della piastra di base sopraindicata
(figura 13).
Collegamento all'alimentazione di corrente: inserire il connettore della sega circolare manuale nell'interruttore di sicurezza e un cavo
di prolunga dall'interruttore di sicurezza nella presa di corrente (figura 15.1). Cavo di prolunga non incluso.
ATTENZIONE: premere l'interruttore termico prima della prima messa in funzione. In seguito a un'interruzione di corrente a causa
di sovratensione, premere l'interruttore termico dopo un periodo di attesa di 5 - 10 minuti. Successivamente è possibile
azionare l'interruttore di accensione (ON) (figura 15.2).
Premere il tasto rosso (OFF) sull'interruttore di sicurezza. Montare quindi il morsetto di accensione sulla sega circolare manuale
(figura 15.3). Premere il tasto verde (ON) e verificare che la lama ruoti liberamente nell'inserto scanalatura (figura 15.4).
Premere infine nuovamente il tasto rosso (OFF).
ATTENZIONE: durante la chiusura e in caso di non utilizzo del banco, estrarre completamente il connettore di rete.
Ora MASTER cut 2500 è pronto all'uso.
SEGATURA STAZIONARIA CON LA SEGA CIRCOLARE MANUALE
ATTENZIONE: lavorare sempre con la cappa di protezione e utilizzare il sistema di aspirazione per la polvere.
Segatura con la guida-arresto angolare
Spingere la guida-arresto angolare nella guida (figura 16.1). Prestare attenzione affinché il terminale nero dell'arresto scorra il più vicino
possibile sotto la cappa di protezione, al fine di garantire il sollevamento della copertura (figura 16.2). Tirare all'indietro la guida-arresto
angolare e disporvi il pezzo da lavorare in posizione adiacente. Attivare la sega circolare manuale dall'interruttore di sicurezza. Spingere
il pezzo da lavorare, come illustrato, sulla guida-arresto angolare in direzione della freccia verso la lama della sega circolare (figura 16.3)
finché il pezzo non viene segato completamente. Arrestare quindi nuovamente la sega circolare manuale mediante l'interruttore
di sicurezza.
ATTENZIONE: prestare sempre attenzione affinché entrambe le mani siano sufficientemente distanti dalla lama della sega circolare
(pericolo di lesioni).
95
y
Per come è attualmente montata la guida-arresto angolare è possibile segare pezzi aventi un'altezza compresa tra 15 e 60 mm.
Se l'altezza dei pezzi è inferiore a 15 mm, è necessario regolare la guida-arresto angolare (dalla figura 16.4 alla figura 16.7).
Con la guida-arresto angolare è possibile segare pezzi con angolo compreso tra 0 e 65°. A tale scopo, allentare la manopola a vite
e impostare l'angolo desiderato. Serrare quindi nuovamente la manopola a vite (figura 16.8). Segare infine come illustrato nelle
figure da 16.1 a 16.3.
Segatura con guida-arresto parallela
Montare dapprima la guida-arresto parallela allentata come illustrato. Inserire la guida-arresto parallela nella guida con le leve
eccentriche aperte sul banco. Con l'ausilio della scala graduata stampata sul profilo della guida, allineare parallelamente la guida-arresto
parallela. Spingere verso il basso le due leve eccentriche e serrare le viti di fissaggio. Assicurarsi che la guida-arresto parallela sia
allineata parallelamente alla lama della sega circolare (figura 17.1). Successivamente, la guida della guida-arresto angolare deve essere
montata sulla guida-arresto parallela, per evitare un eventuale scatto all'indietro del pezzo durante il taglio. A tale proposito utilizzare
i componenti di fissaggio della guida-arresto angolare mostrati in figura. Montare sulla guida-arresto parallela le due viti con le relative
rondelle e i dadi quadrangolari allentati (figura 17.2). Inserire quindi, come illustrato, la guida nei due dadi quadrangolari sulla guidaarresto parallela. L'estremità della guida deve essere inserita al massimo fino all'estremità della lama della sega circolare (figura 17.3).
Serrare le due viti. Allentare le due leve eccentriche, impostare la larghezza di taglio desiderata e assicurarsi assolutamente che la guidaarresto parallela sia allineata parallelamente alla lama della sega circolare. Spingere quindi verso il basso le due leve eccentriche.
Azionare la sega circolare manuale dall'interruttore di sicurezza. Spingere il pezzo da lavorare, come illustrato, in direzione della freccia
verso la lama della sega circolare (figura 17.4) finché il pezzo non viene segato completamente. Arrestare quindi nuovamente la sega
circolare manuale mediante l'interruttore di sicurezza. Con pezzi da lavorare sottili è assolutamente necessario utilizzare lo spingipezzo
in dotazione (figura 17.5). Se necessario, è possibile montare la guida-arresto parallela anche a sinistra della lama della sega circolare.
In questo caso è necessario spostare la guida di alcuni fori (figura 17.6). Per il montaggio fare riferimento alle figure dalla 17.1 alla 17.3.
Tagli obliqui verticali
Per l'esecuzione di tagli obliqui verticali è necessario allineare nuovamente la sega circolare manuale. Come prima cosa rimuovere
l'inserto scanalatura (figura 18.1). Sollevare quindi la piastra per macchinari dalla cavità di presa (figura 18.2). Rimuovere ora la piastra
per macchinari (figura 18.3). Tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare manuale e inserire nuovamente
l'inserto scanalatura fino all'arresto (figura 18.4). Posizionare la piastra per macchinari sul banco come illustrato (figura 18.5). Allentare
le quattro staffe di bloccaggio e i quattro arresti laterali. Impostare sulla sega circolare manuale l'angolo obliquo desiderato. Spostare
in direzione della freccia la piastra di base parallelamente ai due arresti rimanenti (figura 18.6). Verificare in ogni caso che la lama possa
ruotare liberamente all'interno dell'inserto scanalatura. Montare quindi in modo saldo i quattro arresti laterali e le quattro staffe di
bloccaggio (figura 18.7). Posizionare la piastra per macchinari e la sega circolare manuale sul banco e rimuovere l'inserto scanalatura.
Posizionare la piastra per macchinari sui supporti di bloccaggio anteriori. Successivamente, tenendo una mano sulla cavità di presa,
posizionarla sulla base alloggiamento. Innestare in posizione la piastra per macchinari, quindi inserire nuovamente l'inserto scanalatura
(dalla figura 14.6 alla figura 14.9). Il banco è ora pronto per l'esecuzione di tagli obliqui verticali (figura 18.8). Se necessario, è possibile
spostare lateralmente la cappa di protezione con la vite di regolazione, in modo tale che la lama possa ruotare liberamente con
una distanza sufficiente sotto la cappa di protezione (figura 18.9).
TRONCATURA CON IL BINARIO DI GUIDA
Il montaggio iniziale della sega circolare manuale (figure da 14.1 a 14.8) è stata eseguito con precisione per lavorare con la guida.
Ora disporre la piastra porta-macchine con la sega circolare manuale montata sul banco e sostituire l’inserto scanalatura per
la troncatura fissa con l’inserto scanalatura per la troncatura con il binario di guida (figura 19.1). Disporre il pezzo da lavorare sul piano
di lavoro. Usare possibilmente sempre la battuta angolare per il binario di guida (vedi il paragrafo Tagli angolari). Poi montare il binario
di guida con entrambi i supporti e i due morsetti (figura 19.2). Stringere sempre i due morsetti saldamente in modo che il pezzo da
lavorare non possa spostarsi durante la fase di troncatura. Sistemare la piastra porta-macchine con la sega circolare manuale montata
sulla guida del binario. Adesso regolare la profondità di taglio della sega circolare manuale in modo tale che la lama della sega circolare
possa sporgere in basso di massimo 4 mm dal pezzo da lavorare.
ATTENZIONE: per la troncatura dei pezzi da lavorare sottili è necessario che il binario di guida venga supportato con i pezzi da lavorare
della stesa altezza per l’intera larghezza del banco in modo che il binario di guida con la piastra porta-macchine
non possa ribaltarsi.
ATTENZIONE: è necessario inserire la spina della sega circolare manuale in una presa di rete; l’interruttore di sicurezza e il morsetto
non devono essere utilizzati per la troncatura con il binario di guida.
Accendere la sega circolare manuale e guidarla sempre parallelamente al binario di guida (figura 19.3). Al termine della troncatura
spegnere la sega circolare manuale.
Tagli angolari: procedere con l’inserimento del supporto di plastica della battuta angolare in un foro del piano di lavoro. In questo
caso usare sempre il foro più vicino possibile al bordo di taglio del binario di guida. Avvicinare la guida della battuta montata nella
scanalatura del piano di lavoro fino alla battuta angolare. Ora bloccare la scanalatura della guida della battuta nel profilo della battuta
angolare. Allineare il pezzo da lavorare assieme alla battuta angolare al binario di guida. Infine stringere saldamente la manovella della
guida della battuta (figura 19.4).
Tagli in serie: in caso di tagli in serie montare anche il cursore di battuta. Introdurre il cursore di battuta nella scanalatura della battuta
angolare e ruotare la battuta di metallo sul piano di lavoro. Disporre il pezzo da lavorare per la lunghezza richiesta sulla battuta
angolare. Infine avvicinare il cursore di battuta fino all’estremità del pezzo da lavorare e stringere saldamente la manovella
(figura 19.5).
96
y
SEGATURA CON SEGHETTO ALTERNATIVO
Inserire l'inserto scanalatura per seghetti alternativi nella piastra per macchinari (figura 20.1). Allineare il seghetto alternativo sulla
piastra per macchinari in modo tale che la lama si muova al centro dell'apertura della sega. Montare quindi il seghetto alternativo come
illustrato (figura 20.2 e 20.3). Ruotare il seghetto alternativo montato insieme alla piastra per macchinari sul banco e innestarlo nei
quattro supporti. Collegare il morsetto di accensione all'interruttore del seghetto alternativo e collegare il connettore del dispositivo
con l'interruttore di sicurezza. Ora il banco è pronto per l'esecuzione dei lavori di taglio (figura 20.4).
MONTAGGIO DI UNA SEGA TRONCATRICE
Grazie alle viti di fissaggio fornite è possibile montare sul banco una sega troncatrice. Posizionare la sega troncatrice centralmente
sul banco, con i fori di montaggio sopra i due fori ovali della base alloggiamento.
Fissare la sega troncatrice. A tale scopo, inserire le viti e le rondelle piccole dall'alto attraverso i fori di montaggio e le basi
alloggiamento. Fissarle quindi in modo stabile dal basso insieme alle rondelle grandi e ai dadi (figura 21).
ATTENZIONE: la sega troncatrice deve essere fissata al banco utilizzando almeno due viti di fissaggio, quattro rondelle e due dadi.
Se i fori di montaggio della sega non dovessero corrispondere ai fori ovali presenti sulla base alloggiamento,
non utilizzare la sega troncatrice.
IMPOSTAZIONE DELLA PIASTRA PER MACCHINARI
L'altezza della piastra per macchinari nel piano di lavoro è stata impostata dal produttore in modo tale che sia garantito lo slittamento
del pezzo da lavorare sull'area del piano di lavoro e della piastra per macchinari. In caso di necessità, la piastra per macchinari può
essere regolata in altezza. A tale scopo allentare i cinque controdadi. Con le cinque viti di regolazione allineare quindi in altezza
la piastra per macchinari a filo con il piano di lavoro e serrare nuovamente i controdadi (figura 22). Prima di eseguire qualunque
lavoro verificare che i cinque controdadi siano sempre serrati in modo saldo.
ACCESSORI SPECIALI PER MASTER cut 2500
DUE CUNEI FENDITORI AGGIUNTIVI MONTABILI, ART. N. 6916000 E 6917000
PER L'UTILIZZO DI SEGHE CIRCOLARI MANUALI PRIVE DI CUNEO FENDITORE
ATTENZIONE: l'accessorio speciale qui descritto può essere utilizzato esclusivamente con MASTER cut 2500.
NOTA: il funzionamento e l'utilizzo di questo accessorio speciale vengono descritti di seguito e illustrati a partire da pagina 21.
CONFORMITÀ D'USO
Entrambi i cunei fenditori rendono possibile l'impiego di seghe circolari manuali prive di cuneo fenditore.
L'utilizzo del cuneo fenditore 6916000 è consentito per seghe circolari manuali con diametro massimo della lama pari a
160 e una larghezza di taglio compresa tra 2,4 e 2,8 mm.
L'utilizzo del cuneo fenditore 6917000 è consentito per seghe circolari manuali con diametro massimo della lama pari a
200, una larghezza di taglio compresa tra 2,4 e 2,8 mm e una profondità di taglio massima pari a 66 mm.
ATTENZIONE: prima di utilizzare l'accessorio speciale è assolutamente necessario prestare attenzione alle avvertenze generali sulla
sicurezza, alle avvertenze sulla sicurezza per seghe circolari manuali e al manuale d'uso originale della sega circolare
manuale priva di cuneo fenditore.
CUNEI FENDITORI ART. N. 6916000 E 6917000
L'articolo cuneo fenditore 6916000 comprende i componenti: 1x cuneo fenditore (per lame con diametro massimo pari a 160 mm),
1x supporto per cuneo fenditore (versione lunga), 1x calibro di regolazione (figura A).
L'articolo cuneo fenditore 6917000 comprende i componenti: 1x cuneo fenditore (per lame con diametro massimo pari a 200 mm),
1x supporto per cuneo fenditore (versione corta), 1x calibro di regolazione (figura B).
ATTENZIONE: di seguito vengono descritti esclusivamente il montaggio e il funzionamento del cuneo fenditore Art. N. 6916000 per
seghe circolari manuali con diametro massimo della lama pari a 160 mm. Il montaggio e il funzionamento del cuneo
fenditore Art. N. 6917000 per seghe circolari manuali con diametro massimo della lama pari a 200 mm sono identici.
Con questo cuneo fenditore è tuttavia possibile lavorare pezzi dell'altezza massima di 50 mm.
MONTAGGIO DELLA SEGA CIRCOLARE MANUALE PRIVA DI CUNEO FENDITORE
ATTENZIONE: per l'installazione iniziale della sega circolare manuale e l'allineamento parallelo della lama, è necessario allineare
e montare la sega circolare manuale insieme alla piastra per macchinari sulla guida.
NOTA: Leggere e seguire le istruzioni per l'uso descritte nel presente foglio d'istruzioni per il montaggio della guida, la rimozione
e il posizionamento della piastra per macchinari.
97
y
Montaggio e allineamento della sega circolare manuale
Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare manuale e tirare all'indietro la cuffia di protezione
oscillante. Posizionare la sega circolare manuale sulla piastra per macchinari. Impostare la profondità di taglio in modo tale che la lama
possa ruotare liberamente nella scanalatura del piano di lavoro e serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio. Allineare
quindi la lama della sega circolare manuale parallelamente al bordo di gomma nero della guida (figura C.1). Montare quindi i sei arresti
laterali, in modo che tutti risultino completamente a contatto con la piastra di base del macchinario. I due arresti posteriori in direzione
longitudinale fungono da fine corsa della sega circolare manuale nella direzione della sega e garantiscono un arresto sicuro della sega
circolare manuale durante il taglio (figura C.2). Montare le quattro staffe di bloccaggio (figura C.3). Rimuovere la sega circolare manuale
montata insieme alla piastra per macchinari e posizionarla sul banco (figura C.4). Con la massima profondità di taglio, verificare quindi
la distanza dei denti della lama della sega circolare in posizione più avanzata rispetto al bordo anteriore dell'inserto scanalatura
(figura C.5).
ATTENZIONE: la distanza deve essere inferiore a 20 mm. Se necessario, allineare nuovamente la sega circolare manuale in direzione
longitudinale e regolare di nuovo i due finecorsa.
NOTA: se la misura dal centro della lama fino al bordo esterno della piastra di base della sega circolare manuale è maggiore di 128 mm,
in fase di montaggio è necessario utilizzare i due arresti laterali lunghi. Leggere e seguire le istruzioni per l'uso descritte nel
presente foglio d'istruzioni per il montaggio di piastre di base più larghe nelle seghe circolari manuali.
MONTAGGIO DEL CUNEO FENDITORE
Posizionare sul banco la sega circolare manuale montata, come illustrato (figura D.1). Montare il perno di supporto allentato insieme
alla vite di fissaggio e spingerlo nella piastra per macchinari come illustrato, finché la scanalatura per il supporto del cuneo fenditore
risulti visibile (figura D.2). Inserire dall'alto il cuneo fenditore per circa 2 cm nella scanalatura del perno di supporto (figura D.3). Prestare
attenzione affinché il cuneo fenditore sia ruotato fino all'arresto sulla piastra per macchinari (= allineamento verticale). Serrare la vite
di fissaggio in modo saldo (figura D.4).
ALLINEAMENTO DELLA SEGA CIRCOLARE MANUALE
Posizionare sul banco la sega circolare manuale montata, come illustrato.
ATTENZIONE: ora verificare che la lama della sega circolare sia centrata rispetto al cuneo fenditore e sia parallela alla fenditura.
Il lato anteriore della sega circolare manuale deve essere allineato con il contrassegno 0 sulla piastra di base della sega circolare e con
le due linee guida contrassegnate sulla piastra per macchinari. Il lato posteriore della sega circolare manuale deve essere centrato con
la lama della sega e con il cuneo fenditore (figura D.5).
ATTENZIONE: se la lama della sega circolare manuale non è allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore, è necessario allineare
nuovamente la sega lateralmente.
ATTENZIONE: per inserire la piastra per macchinari nel banco è necessario smontare nuovamente il cuneo fenditore insieme al perno
di supporto e alla vite di fissaggio.
Allentare la vite di fissaggio ed estrarre il cuneo fenditore verso l'alto. Rimuovere quindi il perno di supporto insieme alla vite
di fissaggio (figura D.6).
Impostare la distanza di sicurezza dal cuneo fenditore e dalla lama della sega circolare con il calibro di regolazione.
Posizionare quindi la piastra per macchinari insieme alla sega circolare manuale sul banco come illustrato e rimuovere l'inserto
scanalatura (figura E.1). Posizionare la piastra per macchinari sui supporti di bloccaggio anteriori. Successivamente, tenendo una mano
sulla cavità di presa, posizionarla sulla base alloggiamento (figura E.2). Innestare in posizione la piastra per macchinari (figura E.3).
Inserire quindi nuovamente l'inserto scanalatura (figura E.4). Montare il perno di supporto allentato insieme alla vite di fissaggio e
spingerlo nella piastra per macchinari come illustrato, finché la scanalatura per il supporto del cuneo fenditore risulti visibile (figura E.5).
Inserire dall'alto il cuneo fenditore per circa 2 cm nella scanalatura del perno di supporto (figura E.6). Prestare attenzione affinché
il cuneo fenditore sia ruotato fino all'arresto sulla piastra per macchinari (= allineamento verticale). Serrare la vite di fissaggio in modo
saldo (figura E.7). Montare i componenti singoli illustrati sul cuneo fenditore (figura E.8). Serrare la vite e il dado zigrinato collegati
al cuneo fenditore, montare senza serrare del tutto la vite e il dado zigrinato situati nell'alloggiamento anteriore (figura E.9). Allentare
la vite di fissaggio del perno di supporto (figura E.10). Spingere verticalmente verso il basso il cuneo fenditore sulla lama della sega
circolare (figura E.11). Spingere verso il basso il cuneo fenditore fino a fare in modo che quest'ultimo tocchi almeno un dente della lama
della sega circolare nell'alloggiamento del calibro di regolazione. Serrare quindi saldamente il dado zigrinato anteriore (figura E.12).
Una volta serrata la vite per brugola, viene impostata la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo
fenditore (figura E.13). Svitare infine il calibro di regolazione dal cuneo fenditore (figura E.14).
ATTENZIONE: verificare quindi nuovamente che la lama della sega circolare sia allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore
(figura E.14) e che la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo fenditore
sia rispettata (figura E.12). In caso contrario è necessario allineare nuovamente la sega circolare manuale.
ATTENZIONE: prima di eseguire qualunque lavoro, verificare che il cuneo fenditore e i componenti di fissaggio siano serrati in modo
saldo.
Ora il banco è pronto per l'esecuzione di operazioni di segatura stazionaria. Leggere e seguire le istruzioni per la segatura stazionaria
con la sega circolare manuale.
98
y
Modifica della regolazione della profondità di taglio
In caso di modifica della profondità di taglio della sega circolare manuale, è necessario regolare anche l'altezza del cuneo fenditore,
al fine di garantire la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare manuale. Allentare dapprima il cuneo
fenditore con la brugola. Impostare la profondità di taglio della sega circolare manuale desiderata. Serrare il dispositivo di blocco
della profondità di taglio. Montare e posizionare il calibro di regolazione insieme al cuneo fenditore come descritto nelle
figure da E.5 a E.14.
Tagli obliqui verticali
Per l'esecuzione di tagli obliqui verticali è nuovamente necessario allineare lateralmente la sega circolare manuale. Impostare sulla sega
circolare manuale l'angolo obliquo desiderato. Tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare manuale e disporre
il macchinario al centro sulla fenditura della piastra per macchinari. Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega
circolare manuale ed estrarlo completamente in posizione di profondità di taglio massima. Serrare il dispositivo di blocco della
profondità di taglio (figura F.1).
ATTENZIONE: Allineare la lama della sega circolare parallelamente nella fenditura. Verificare quindi la distanza dei denti della lama
della sega circolare in posizione più avanzata rispetto al bordo anteriore dell'inserto scanalatura. La distanza deve
essere inferiore a 20 mm (figura F.2).
Montare quindi i sei arresti laterali, in modo che tutti risultino completamente a contatto con la piastra di base del macchinario.
I due arresti posteriori in direzione longitudinale fungono da fine corsa della sega circolare manuale nella direzione della sega
e garantiscono un arresto sicuro della sega circolare manuale durante il taglio. Montare le quattro staffe di bloccaggio (figura F.3).
NOTA: se la misura dal centro della lama fino al bordo esterno della piastra di base della sega circolare manuale è maggiore di 128 mm,
in fase di montaggio è necessario utilizzare i due arresti laterali lunghi. Leggere e seguire le istruzioni per l'uso descritte
nel presente foglio d'istruzioni per il montaggio di piastre di base più larghe nelle seghe circolari manuali.
MONTAGGIO DEL CUNEO FENDITORE
Posizionare sul banco la sega circolare manuale montata, come illustrato (figura F.4). Montare il perno di supporto allentato insieme
alla vite di fissaggio e spingerlo nella piastra per macchinari come illustrato, finché la scanalatura per il supporto del cuneo fenditore
risulti visibile (figura F.5). Inserire dall'alto il cuneo fenditore per circa 2 cm nella scanalatura del perno di supporto (figura F.6).
Ruotare il cuneo fenditore finché quest'ultimo non si trova perfettamente al centro rispetto alla lama della sega circolare.
Serrare la vite di fissaggio in modo saldo (figura F.7).
ATTENZIONE: se la lama della sega circolare manuale non è allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore, è necessario allineare
nuovamente la sega lateralmente.
ATTENZIONE: per inserire la piastra per macchinari nel banco è necessario smontare nuovamente il cuneo fenditore insieme al perno
di supporto e alla vite di fissaggio.
Allentare la vite di fissaggio ed estrarre il cuneo fenditore verso l'alto. Rimuovere quindi il perno di supporto insieme alla vite di fissaggio
(figura F.8).
Impostare la distanza di sicurezza dal cuneo fenditore e dalla lama della sega circolare con il calibro di regolazione.
Posizionare quindi la piastra per macchinari insieme alla sega circolare manuale sul banco come illustrato e rimuovere l'inserto
scanalatura (figura F.9). Posizionare la piastra per macchinari sui supporti di bloccaggio anteriori. Successivamente, tenendo una mano
sulla cavità di presa, posizionarla sulla base alloggiamento (figura F.10). Innestare in posizione la piastra per macchinari (figura F.11).
Inserire quindi nuovamente l'inserto scanalatura (figura F.12). Montare il perno di supporto allentato insieme alla vite di fissaggio e
spingerlo nella piastra per macchinari come illustrato, finché la scanalatura per il supporto del cuneo fenditore risulta visibile. Inserire
dall'alto il cuneo fenditore per circa 2 cm nella scanalatura del perno di supporto. Ruotare il cuneo fenditore finché quest'ultimo non
si trova perfettamente al centro rispetto alla lama della sega circolare. Serrare la vite di fissaggio in modo saldo (figura F.13). Montare
i componenti singoli illustrati sul cuneo fenditore (figura F.14). Serrare la vite e il dado zigrinato collegati al cuneo fenditore, montare
senza serrare del tutto la vite e il dado zigrinato situati nell'alloggiamento anteriore (figura F.15). Allentare la vite di fissaggio del perno
di supporto (figura F.16). Spingere verticalmente verso il basso il cuneo fenditore sulla lama della sega circolare (figura F.17). Spingere
verso il basso il cuneo fenditore fino a fare in modo che quest'ultimo tocchi almeno un dente della lama della sega circolare
nell'alloggiamento del calibro di regolazione. Serrare quindi saldamente il dado zigrinato anteriore (figura F.18). Una volta serrata la vite
per brugola, viene impostata la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo fenditore (figura F.19).
Svitare infine il calibro di regolazione dal cuneo fenditore.
ATTENZIONE: verificare quindi nuovamente che la lama della sega circolare sia allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore
e che la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo fenditore sia rispettata.
In caso contrario è necessario allineare nuovamente la sega circolare manuale (figura F.20).
ATTENZIONE: prima di eseguire qualunque lavoro, verificare che il cuneo fenditore e i componenti di fissaggio siano serrati in modo
saldo.
Ora il banco è pronto per l'esecuzione di operazioni di segatura stazionaria. Leggere e seguire le istruzioni per la segatura stazionaria
con la sega circolare manuale.
99
y
Garanzia
Egregi utenti,
avete acquistato un prodotto wolfcraft®di alta qualità che non mancherà di soddisfarvi in tutti i lavori domestici. I prodotti wolfcraft
vantano uno standard tecnico molto elevato e vengono sottoposti, prima di entrare in commercio a fasi di sviluppo e test intensivi.
Controlli continui e test regolari, durante la produzione in serie, assicurano l'alta qualità standard. Pertanto solidi sviluppi tecnici
e controlli di qualità affidabili, Vi daranno la sicurezza di una scelta d'acquisto giusta.
®
Sul prodotto wolfcraft
acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi domestici.
La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili ai difetti del materiale
e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla mancata manutenzione. Sono inoltre
esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi note al cliente al momento della sottoscrizione
del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale.
®
La garanzia concessa da wolfcraft
non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso o la riduzione
del valore, il rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
Dichiarazione di conformità secondo la direttiva CE 2006/42/CE sui macchinari, appendice II A
Con la presente la Ditta wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dichiara che il prodotto (MASTER cut 2500) è conforme
alla direttiva 2006/42/CE sui macchinari.
TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001
In conformità alla seguenti norme: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
®
Kempenich, 02.03.2017
Thomas Wolff
Persona autorizzata a firmare la dichiarazione di conformità e redigere la documentazione tecnica.
(Direzione commerciale; wolfcraft GmbH)
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.