Wolfcraft Master Cut 1500 operation manual

Page 1
MASTER cut 1500
l Original-Bedienungsanleitung (32) t Translation of the original operating instructions (40) p Traduction de la notice d'utilisation originale (47) n Traducción del manual de instrucciones original (55) L Vertaling van de oorspronkelijke handleiding (63) y Traduzione del manuale d’uso originale (71) M Tradução do manual original (79) m Oversættelse af den originale betjeningsvejledning (87) S Översättning av original bruksanvisningen (95) q Alkuperäisen käyttöohjeen käännös (102) K Oversettelse av original bruksanvisning (110) N Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi (117)
v Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης (125) W Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi (133) k Překlad originálního Návodu na obsluhu (141) w Az eredeti használati útmutató fordítása (149) P Traducerea instrucţiunilor de operare originale (157) e Превод на оригиналното упътване за употреба (165) x Prevod originalnog uputstva za upotrebu (173)
r Перевод оригинала инструкции
по эксплуатации (181)
6906
wolfcraft®GmbH Wolff-Str. 1 D-56746 Kempenich Germany www.wolfcraft.com
Page 2
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 2
1
1.1
1.2
1.3
1.2
1.4
1.5
1.7
1.6
1.9
1.8
1.11
1.10
2
Page 3
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 3
2
2.1
2.2
2.3
1
2
2.10
1 x
2.16
4 x
2.4
4 x
M 6 x 16
DIN 912
4 x
6 x 20
2.11
1 x
2.5
2 x
M 6 x 20
DIN 6912
2.17
1 x
1 x
2.12
1 x
2.6
1 x
3,5 x 6,5
DIN 7981
2.13
1 x
2.18
DIN 125
1 x
2.7
1 x
6,4
1 x
2.8
6 x
M 6
DIN 557
2.14
2.19
1 x
1 x
2.9
1 x
SW 5
2.15
1 x
2.20
1 x
3
2.35
2 x
4
2.48
DIN 125
2.28
2 x
6,4
DIN 125
9 x
6,4
2.21
2 x
M 8 x 70
DIN 931
2.41
4 x
M 6 x 45 DIN 933
2.49
8 x
6,0
DIN 137
DIN 7380
2.36
2.22
2 x
M 8 x 45
2.29
2 x
M 8
DIN 985
2 x
2.42
4 x
M 6 x 25 DIN 933
2.50
6 x
2.23
4 x
M 6 x 40 DIN 7985
2.30
4 x
M 6
DIN 985
2.37
2 x
2.43
6 x
M 6 x 12
DIN 912
2.51
4 x
2.24
2 x
M 6 x 25
DIN 7985
2.31
10 x
M 6
DIN 934
2.44
DIN 934
8 x
M 6
2.38
2 x
DIN 7985
2.32
4 x
2.52
2.25
8 x
M 6 x 10
2.45
4 x
M 6
1 x
DIN 9021
2.33
2.39
2 x
2.26
4 x
8,4
2 x
2.46
6 x
M 6
DIN 557
2.40
2 x
2.53
1 x
2.27
2 x
2.34
4 x
2.47
DIN 9021
4 x
6,4
3
Page 4
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 4
3
2.25
2.25
2.36
1.2
3.35
2.31
1.9
2.25
2.33
2.32
2.31
1.2
SW
10+13 SW 5
Phillips
Nr.: 1+2
3.1
1.1
2.26
2.21
2.21
2.33
3.35
2.32
2.36
2.26
4
Page 5
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 5
3
2.34
1.6
1.6
1.6
2.34
3.2
2.27
2.31
2.23
2.25
1.9
2.25
1.2
2.31
2.25
1.2
2.30
2.23
2.30
2.26
2.23
2.30
2.22
2.30
2.23
2.32
1.6
2.29
2.32
2.29
2.22
2.26
2.27
5
Page 6
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 6
3
2.40
2.38
3.3
2.39
2.39
2.38
2.40
2.37
2.37
6
Page 7
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 7
4
4.1 4.2
2.3
1.3
2.2
2.1
2.1
5
2.24
2.31
2.28
5.1 5.2
1.10
7
Page 8
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 8
6
2.5
2.8
2.14
2.8
6.1
2.6
1.5
1.4
6.2
2.9
7 8
2.15
1.11
2.17
8
Page 9
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 9
9
9.1
2.8
2.8
2.4
2.4
1.7
9.1a
1.8 1.8
9.2
min. 15 mm
max. 15 mm
9.2a
9.3
9
Page 10
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 10
10
2.12
2.8
2.4
2.10
2.7
2.11
10.1 10.2 10.3
2.13
2.4
10.4
1.8
11 12
“lock”
2.9
13
“unlock”
2.18
2.19
4 x
2.16
10
Page 11
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 11
14
2.
1.
14.1
14.2
15
15.1
15.2
1x
15.3
14.3
1x
1.
2.
11
Page 12
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 12
16
16.1
“unlock”
16.3 16.4
2.9
16.2
17
17.1
17.3
17.2
“lock”
12
Page 13
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 13
18
18.1
18.3
18.2
max.
2.50
2.44
2.49
2.48
2.41
2 x
2.51
2 x
2.45
2.47
max.
20 mm
13
Page 14
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 14
18
18.4
2.53
2.51
2.45
2.47
2.44
2.49
2.48
2.51
2.41
2.42
2.44
2.49
2.48
2.51
2.53
2.45
2.47
2.44
2.51
2.49
2.44
2.48
2.49
2.51
2.48
2.51
2.42
2.41
14
Page 15
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 15
18
18.5
a
2.53
2.47
2.44
2.49
2.48
2.51
2.41
2.45
2.51
2.42
2.44
2.49
2.48
b
2.53
2.47
2.44
2.49
2.48
2.51
2.41
2.45
2.51
2.42
2.44
2.49
2.48
2.45
2.47
2.48
2.44
2.49
2.48
2 x
c
2.51
2.44
2.49
2.51
2.41
2 x
d
18.6
d
c
2.51
2.42
c
a
d
b
“lock”
15
Page 16
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 16
19
19.1
115980493
117920040
m
10 A / 250 V
117920073
t
~
19.2
19.4
19.3
19.5
13 A / 250 V
117920042
h
10 A / 250 V
~
~
19.6
EIN
ON
2.17
19.7
AUS
OFF
16
Page 17
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 17
20
20.3 20.4
20.1 20.2
2.20
0° - max. 65°
max.
330 mm
21
21.1
21.2
max.
21.3 21.4
max.
375 mm
max.
330 mm
17
Page 18
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 18
22
22.1
22.4
22.322.2
1° - 45°
max.
20 mm
max.
b
22.5 22.6
a
a
b
“lock”
18
Page 19
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:31 Seite 19
23
23.1
23.3
23.2
4 x
2.47
2.44
2.49
2.45
2.51
2.48
24
24.1
24.2
25
SW 8
2.51
2.41
1. 2.
1. 2. 2. 2.
19
1. 2. 2. 2.
Page 20
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 20
l Ersatzteilliste t Spare parts list p Liste de pièces de rechange n Lista de recambios L Lijst met reserveonderdelen
116601255
y Elenco pezzi di ricambio M Lista de peças sobresselentes m Liste over reservedele S Reservdelslista q Varaosaluettelo
115960312
116601259
116601257
115960314
116601257
K Reservdelsliste N Lista części zamiennych
v Κατλογος ανταλλακτικν W Yedek parça listesi k Seznam náhradních dílů
116601256
115980580
115980556
w Pótalkatrész lista P Componente de schimb e Лист с резервни части x Popis nadomjesnih dijelova
r Список запчастей
115960314
115960315
116700721
116610946
116700118
116610945
115980582
116720112
116710098
116720077
116610180
115980556
115960103
116700721
117010552
116601259
115960311
115960315
115960330
115960338
115960103
116720112
115960338
115960340
116610795
115980583
117010552
20
11642022
115980493 / EU 117920073 / GB 117920040 / DK 117920042 / CH
116610272
Page 21
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 21
l Zubehörbeutel t Accessory bag p Sachet avec accessoires n Bolsa de accessorios L Zakje met accessoires
1
119906906
4 x
6 x 20
4 x
2
119916906
1 x
M 6 x 16 DIN 912
y Sacchetto di accessori M Saco de acessórios m Tilbehørspose S Tillbehörspase q Lisätarvikepussi
1 x
2 x
M 6 x 20
DIN 6912
1 x
3,5 x 6,5
DIN 7981
1 x1 x 1 x 1 x
K Tilbehørpose N Opakowanie z osprzętem
v Σκκος εξαρτημτων W Aksesuvar çantası k Sáček s příslušenstvím
1 x
1 x
6,4
DIN 125
6 x
M 6
DIN 557
w Tartozékcsomag P Pungă cu accesorii e Плик за доп.аксесоари x Vrećica za pribor
r Сумка с принадлежностями
1 x
SW 5
1 x
1 x
4 x
3
119926906
2 x
6,4
DIN 125
2 x
M 8 x 70
DIN 931
2 x
M 8 x 45
DIN 7380
2 x
M 8
DIN 985
4 x
M 6 x 40
DIN 7985
4 x
M 6
DIN 985
1 x
2 x
M 6 x 25
DIN 7985
10 x
M 6
DIN 934
1 x
8 x
M 6 x 10
DIN 7985
4 x
8,4
DIN 9021
4 x 2 x 4 x
2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x
1 x
2 x
4
119936906
9 x
6,4
DIN 125
4 x
M 6 x 45
DIN 933
8 x
6,0
DIN 137
4 x
M 6 x 25 DIN 933
6 x 4 x
6 x
M 6 x 12
DIN 912
21
8 x
M 6
DIN 934
4 x
M 6
1 x
6 x
M 6
DIN 557
1 x
4 x
6,4
DIN 9021
Page 22
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 22
l Zubehör separat erhältlich t Accessories not included p Accessories vendus séparément n Accesorios no incluidos L Accessories separaat verkrijgbaar y Accessori non compresi M Accéssoirios vendidos separamente m Tilbehør som fåer separat
6901 000
S Tillbehör ingår ej q Varusteet eivät sisälly K Tillbehør følgerikke med N Wyposeżenie dodatkowe
v Εξαρτματα μπορον να
αγοραστον ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók P Accesoriile se pot aciziţiona
și separat
e Аксесоарите се поръчват
отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
r Принадлежности продаются
отдельно
6119 973
6102 300
6172 000
6171 000
6176 000
6152 000
22
Page 23
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 23
l Zubehör separat erhältlich t Accessories not included p Accessories vendus séparément n Accesorios no incluidos L Accessories separaat verkrijgbaar y Accessori non compresi M Accéssoirios vendidos separamente m Tilbehør som fåer separat
6903 000
S Tillbehör ingår ej q Varusteet eivät sisälly K Tillbehør følgerikke med N Wyposeżenie dodatkowe
v Εξαρτματα μπορον να
αγοραστον ξεχωριστ
W Aksesuvar ayrıca satın alınabilir k Příslušenství dodáváno samostatně
w Tartozékok külön kaphatók P Accesoriile se pot aciziţiona
și separat
e Аксесоарите се поръчват
отделно
x Pribor dobavljiv odvojeno
r Принадлежности продаются
отдельно
6904 000
max.
160 mm
max.
200 mm
23
Page 24
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 24
6903 000, 6904 000
A
min. 2,4 mm
max. 2,8 mm
max.
160 mm
1 x
2 x
6903 000
1 x
1 x
2 x
1 x
1 x
1 x
1 x
B
min. 2,4 mm
max. 2,8 mm
200 mm
1 x
2 x
6904 000
1 x
1 x
2 x
1 x
1 x
max.
1 x
1 x
24
Page 25
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 25
C
C.1
C.3
C.2
C.4
C.5
C.6
max. = 90°
1.
2.
25
Page 26
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 26
D
D.1
max.
20 mm
max.
D.2
2 x
26
Page 27
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 27
D
D.3
E
E.1
E.3
E.2
max.
1/2
27
Page 28
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 28
E
E.4
E.6
E.5
E.7
max.
5 mm
E.8
max.
==
“lock”
28
Page 29
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 29
F
F.1
F.3
F.2
1° - 45°
2.16
max.
2.
1.
F.4 F.5
max.
20 mm
=
=
29
Page 30
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 30
G
3.
1.
1.
2.
H
H.1
H.3
H.2
max.
1/2
30
Page 31
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 31
H
H.4
H.6 H.7
max.
5 mm
H.5
I
“lock”
max.
=
=
31
Page 32
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 32
l
EINLEITUNG
• ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit dem MASTER cut 1500 und den verwendeten Elektrowerkzeugen mitgeliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die Zukunft sicher auf.
TECHNISCHE DATEN
Abmessungen aufgebaut: 780 x 520 x 863 mm (Breite x Tiefe x Höhe) Abmessungen geklappt: 1335 x 520 x 260 mm Arbeitsfläche: 780 x 500 mm Max. Werkstückhöhe: Tischkreissäge 60 mm Max. Schnittbreite mit Parallelanschlag: Tischkreissäge 375 mm Bohrungsdurchmesser der Spannlöcher: 20 mm Belastbarkeit: 200 kg Gewicht: 17 kg
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Anleitung/Hinweise lesen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Stecker ziehen
Zur allgemeinen Information
MONTAGEWERKZEUG
Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen mit einer maximalen Schnitttiefe von 70 mm.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen mit einem maximalen Sägeblattdurchmesser von 200 mm.
Stellen Sie die Schnitttiefe der Handkreissäge vor jedem Schnitt so ein, dass das Kreissägeblatt maximal 4 mm aus dem Werkstück herausragt.
Verwenden Sie ausschließlich Handkreissägen mit Spaltkeil.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinen mit einer maximalen Leistung von 2760 W.
Das jeweils gekennzeichnete Piktogramm bezieht sich auf die Grundplattenabmessungen der Handkreissäge (kleinere- bzw. größere Grundplattenabmessungen).
1 Inbusschlüssel: SW 5 (im Lieferumfang enthalten)
2 Schraubendreher: PH 1, PH 2 (nicht im Lieferumfang enthalten)
3 Sechskantschlüssel: SW 8, 10, 13 (nicht im Lieferumfang enthalten)
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der MASTER cut 1500 ist ein multifunktioneller Werk- und Maschinentisch. Er eignet sich für:
• die Montage einer Handkreissäge mit Spaltkeil auf der Maschinenplatte mit max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm Schnitttiefe. Verwenden Sie nur Sägen innerhalb der genannten maximalen Grundplattenmaße (siehe Bild 18). Er ist somit eine stationäre Tischkreissäge.
• den Einsatz als Kreissägetisch für Handkreissägen ohne Spaltkeil. Ausschließlich in Verbindung mit dem Zubehör separater Spaltkeil, Art.-Nr. 6903000 mit max. 160 mm Sägeblattdurchmesser und einer Schnittbreite von min. 2,4 mm.
• den Einsatz als Kreissägetisch für Handkreissägen ohne Spaltkeil. Ausschließlich in Verbindung mit dem Zubehör separater Spaltkeil, Art.-Nr. 6904000 mit Sägeblattdurchmessern von min. 161 mm bis max. 200 mm, einer Schnittbreite von min. 2,4 mm und bis max. 66 mm Schnitttiefe.
• den Einsatz als Stichsägentisch.
• den Einsatz als Frästisch ausschließlich in Verbindung mit dem Parallel-Fräsanschlag Art.-Nr. 6901000 und für Oberfräsen mit 230 V und maximal 1800 W. Verwenden Sie keine Fräser mit einem Durchmesser von mehr als 27 mm!
• Einsatz als Arbeitstisch zum Bearbeiten von Werkstücken (z. B. Bohren, Schleifen, etc.).
• Es müssen die Herstellerangaben und die Sicherheitshinweise der verwendeten Maschinen sowie die Sicherheitshinweise des Maschinentisches eingehalten werden.
• Bitte beachten Sie im Falle der Entsorgung des MASTER cut 1500 Ihre örtlichen Entsorgungsvorschriften.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
32
Page 33
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 33
l
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Gerät verlieren.
• Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen: beim Bearbeiten rauer Materialien und beim Werkzeugwechsel.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
• Verwenden Sie immer die Schutzhaube mit Staubabsaugung.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
• Prüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Funktionsfähigkeit der Geräte und Werkzeuge.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder den Akkupack aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen oder Zubehörteile wechseln. Unbeabsichtigtes Starten des Elektrowerkzeugs ist ein Grund für Unfälle.
• Bauen Sie den Maschinentisch richtig auf, bevor Sie das Elektrowerkzeug einbauen. verhindern.
• Befestigen Sie das Elektrowerkzeug sicher an der Maschinenplatte, bevor Sie es benutzen. Maschinenplatte kann zum Verlust der Kontrolle führen.
• Stellen Sie den Maschinentisch auf eine feste, ebene und waagerechte Fläche. Elektrowerkzeug oder das Werkstück nicht gleichmäßig und sicher geführt werden.
• Überlasten Sie den Maschinentisch nicht und verwenden Sie ihn nicht als Leiter oder Gerüst. kann dazu führen, dass sich der Schwerpunkt des Tisches nach oben verlagert und der Tisch umkippt.
• Bearbeiten Sie keine anderen Materialien als Holz oder leicht zerspanbare Kunststoffe. Ausnahme: Nur mit der Stichsäge dürfen bei geeignetem Sägeblatt auch leicht zerspanbare Metalle (z. B. Aluminium) bearbeitet werden.
• Lose Splitter, Späne oder ähnliche Werkstoffteile dürfen aus der Nähe des laufenden Sägeblattes nicht von Hand entfernt werden!
• Die verwendeten Maschinen müssen der DIN EN 60745-1 entsprechen. Geräte ab dem Baujahr 1995 müssen ein CE-Zeichen haben.
• Sägen Sie nicht „freihändig“, d. h. führen Sie das Werkstück nicht nur von Hand, sondern verwenden Sie den Parallelanschlag oder Winkelanschlag.
• Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim Auf- und Zusammenklappen des Tisches, sowie beim Einsetzen der Maschinenplatte nicht gequetscht werden.
• Achten Sie darauf, dass vor Beginn jedes Säge- oder Fräsvorganges keine Gegenstände auf der Arbeitsplatte liegen.
• Sägeblätter dürfen nach dem Ausschalten des Antriebs nicht durch seitliches Gegendrücken gebremst werden!
• Benutzen Sie Werkzeuge nur für ihren eigentlichen Bestimmungszweck.
• Nur einwandfreie Sägeblätter verwenden; der Grundkörper darf nicht dicker und die Schränkung nicht schmäler sein als die Dicke des Spaltkeils.
• Kontrollieren Sie regelmäßig, ob alle Schrauben fest angezogen sind!
• Verwenden Sie Ihren Arbeitstisch nie unsachgemäß oder zweckentfremdet!
• Alle Gegenstände, die nicht benötigt werden, vom Arbeitstisch entfernen.
• Nicht zum Schneiden von Brennholz verwenden.
• Verwenden Sie den Maschinentisch nicht zum Sägen von Rundholz.
• Das Ein-/Ausschalten der verwendeten Elektrowerkzeuge darf nur über den Sicherheitsschalter erfolgen.
• Benutzen Sie zur dauerhaften Fixierung des Geräteschalters in der „AN“-Stellung nur die beiliegende Einschaltklemme.
• Verwenden Sie beim Bearbeiten von schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock.
• Hängen Sie den Schiebestock bei Nichtbenutzung zur Aufbewahrung an den vorgesehenen Halter (Bild 8).
• Stellen Sie sicher, dass die beiden schwenkbaren Halter zur Sicherung der Tischbeine mit den Sicherungsbolzen in den Bohrungen im Seitenteil sitzen und die Griffschrauben fest angezogen sind (Bild 15.3).
• Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass die Handkreissäge, Oberfräse oder Stichsäge ordnungsgemäß auf der Maschinenplatte befestigt ist und dass die Maschinenplatte sicher in der Aussparung des Maschinentisches eingeklickt und der Inbusschlüssel zur zusätzlichen Sicherung eingesteckt ist (Bild 17.3).
• Verwenden Sie den Sägetisch nicht bei Regen im Freien.
• Beachten Sie die maximalen Werkstückabmessungen (siehe Technische Daten).
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Gehörschutz, Schutzbrille, Staubmaske bei stauberzeugenden Arbeiten, Schutzhandschuhe
Arbeiten Sie nie mit beschädigtem oder stumpfem Werkzeug.
Wenn der Maschinentisch verrutschen oder wackeln kann, kann das
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
Damit wird sichergestellt, dass die
Richtiges Aufbauen ist wichtig, um ein Zusammenbrechen zu
Ein Verrutschen des Elektrowerkzeugs auf der
Überlastung oder Stehen auf dem Maschinentisch
Der Einsatz
33
Page 34
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 34
l
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KREISSÄGEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten Handkreissäge.
• Verwenden Sie nur Handkreissägen mit Spaltkeil, max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm Schnitttiefe.
• Verwenden Sie nur Sägen innerhalb der genannten maximalen Grundplattenmaße (Bild 18).
• Verwenden Sie die Tischkreissäge nur mit ordnungsgemäß befestigter Schutzhaube.
• ACHTUNG:
neu ausgerichtet werden.
• Stützen Sie lange Werkstücke an der Abnahmeseite ab, sodass diese waagerecht aufliegen; z. B. mit einem wolfcraft Rollenbock (Art.-Nr. 6119973).
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Handkreissäge.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter und wählen Sie diese abhängig vom zu sägenden Werkstoff aus.
• GEFAHR: Kommen Sie mit ihren Händen nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt.
• Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
• Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an.
• Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass beim Sägen das Werkstück vom Sägeblatt erfasst werden kann und gegen den Bediener geschleudert
werden kann.
• Ein Rückschlag ist das Ergebnis falscher und/oder ungeeigneter Anwendung der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
• Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen des Sägeblattes.
• Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
• Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter
ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
• Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten Sägeblätter.
einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
• Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während des Sägens die Einstellungen verändern,
kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
• Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
kann beim Sägen in verborgenen Objekten blockieren und einen Rückschlag verursachen.
• Verwenden Sie zum Schlitz- und Fugensägen immer den Schiebestock, dadas Sägeblatt nicht sichtbar ist.
Überprüfen Sie, ob das Kreissägeblatt parallel zur Öffnung im Sägespalt montiert ist, gegebenenfalls muss die Handkreissäge
Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen verursachen durch
Das eintauchende Sägeblatt
SICHERHEITSHINWEISE FÜR STICHSÄGEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten Stichsäge.
• Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten Stichsäge.
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Stichsäge.
ACHTUNG: VERWENDUNG ALS FRÄSTISCH AUSSCHLIESSLICH IN VERBINDUNG MIT DEM PARALLEL-FRÄSANSCHLAG ART. NR 6901000 SICHERHEITSHINWEISE FÜR OBERFRÄSEN
• Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen unbedingt die Sicherheitshinweise der verwendeten Oberfräse.
• Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass beim Fräsen das Werkstück unerwartet und plötzlich außer Kontrolle geraten und zurückschlagen kann.
• Verwenden Sie den Maschinentisch nicht zum Bogenfräsen!
• Führen Sie Fräsarbeiten daher ausschließlich mit dem als Zubehör erhältlichen Parallel-Fräsanschlag (Art.-Nr. 6901000) durch, um Rückschläge
sowie eine Berührung des Fräsers mit der Hand zu verhindern.
• Beachten Sie die Original-Bedienungsanleitung des Parallel-Fräsanschlags (Art.-Nr. 6901000) zur korrekten Montage.
• Verwenden Sie keine Oberfräsen mit mehr als 1800 W und mehr als 230 V.
• Verwenden Sie keine Fräser mit einem Durchmesser von mehr als 27 mm!
• Beachten Sie, dass der Vorschub nur gegen die Drehrichtung des Fräsers erfolgen darf.
• Wählen Sie die mitgelieferten Einlegeringe im Verhältnis zur Größe des Fräswerkzeugs aus. Für ein sicheres Arbeiten muss der kleinstmögliche
Einlegering verwendet werden.
• Verwenden Sie nur scharfe, gewartete und nach den Angaben des Werkzeugherstellers eingestellte Fräswerkzeuge.
• Beachten Sie bei den verwendeten Geräten und Werkzeugen, die auf dem Produkt, der Verpackung oder in der Bedienungsanleitung
angegebenen Daten über Min.-/Max.-Drehzahl und Drehrichtung.
• Beachten Sie, dass eine falsche Verwendung von Fräswerkzeugen, Werkstück und Vorrichtungen zur Werkstückführung zu einer gefährlichen
Situation führen kann.
• Halten Sie während des Fräsens am Anschlag die Hände fern vom Fräswerkzeug.
• Verwenden Sie sofern möglich beim Fräsen die Tischdruckschuhe zusätzlich zum Parallel-Fräsanschlag.
• Stützen Sie lange Werkstücke auf der Abnahmeseite ab, um gefährliche Situationen durch unkontrolliertes Abkippen zu verhindern. Die
Abstützung muss stabil stehen und dieselbe Höhe wie der Maschinentisch aufweisen, z. B. der Rollenbock (Art.-Nr. 6119973).
• Bearbeiten Sie nur Werkstücke, die aufgrund ihrer Größe und ihres Gewichtes von einer Person sicher gehalten und geführt werden können.
• Wählen Sie dem Werkzeug und dem Werkstück entsprechend die richtige Drehzahl aus. In der Bedienungsanleitung Ihrer Oberfräse finden Sie
genaue Drehzahlabmessungen.
• Beachten Sie die maximalen Werkstückabmessungen (siehe Technische Daten).
34
Page 35
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 35
l
LIEFERUMFANG
Packen Sie den MASTER cut 1500 aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit aller abgebildeten Teile (Bild 1, Bild 2).
GRUNDMONTAGE
Tischaufbau: Legen Sie das Tischoberteil auf einen ebenen, sauberen Untergrund. Befestigen Sie das vordere Beinpaar und die untere Strebe wie abgebildet mit allen Befestigungsteilen. Achten Sie darauf, dass die beiden Verriegelungshebel in den Haltelöchern sitzen und die beiden Griffschrauben fest angezogen sind (Bild 3.1). Anschließend montieren Sie das hintere Beinpaar und die zweite untere Strebe. Befestigen Sie nun die beiden Querstreben an dem vorderen feststehenden Beinpaar, anschließend das hintere Beinpaar nach oben schwenken und das andere Ende der beiden Querstreben montieren (Bild 3.2). Stecken Sie nun wie abgebildet die zwei Fußpuffer mit Rollen auf das hintere Beinpaar, die beiden anderen auf das vordere Beinpaar (Bild 3.3).
ACHTUNG:
Der Tisch kann nun auf die Beine gestellt werden.
ACHTUNG:
Schraubstock: montiert werden (Bild 4).
Sicherheitsschalter:
Schutzhaube: Aluminiumprofil einschieben und die beiden Inbusschrauben mit dem Inbusschlüssel festziehen (Bild 6).
Einschaltklemme: Schutzhaubenbügel (Bild 7).
Schiebestock:
Winkelanschlag: ummontiert werden. Bei einer Werkstückhöhe von mindestens 15 mm hochkant (Bild 9.1), bei einer Werkstückhöhe von maximal 15 mm liegend (Bild 9.1). Der Winkelanschlag führt Werkstück in der Führungsnut (Bild 9.3).
Parallelanschlag: (Bild 10.2). Den Aluminiumanschlag wie abgebildet einschieben und die Schrauben festziehen (Bild 10.3). Anschließend den Parallelanschlag in die Führung einschieben und die Griffschraube festziehen (Bild 10.4).
ACHTUNG:
Achten Sie darauf das die mit einem Hinweis markierten Befestigungsteile nur so weit angezogen sind, dass der Tisch mit leichtem Widerstand zusammengeklappt werden kann. Überprüfen Sie immer, dass die beiden Sicherungshalter eingerastet sind und beide Griffschrauben fest angezogen sind.
Achten Sie darauf, dass Ihre Hände beim Auf- und Zusammenklappen des Tisches, sowie beim Schwenken der Maschinenplatte nicht gequetscht werden.
Montieren Sie wie abgebildet den Schraubstock am Maschinentisch. Der Schraubstock kann auf der rechten oder der linken Seite
Montieren Sie wie abgebildet den Sicherheitsschalter am Maschinentisch (Bild 5).
Montieren Sie die zuerst die Einzelteile der Schutzhaube. Anschließend den Schutzhaubenhalter mit der Führung in das
Verknoten Sie das eine Ende der Schnur mit dem Loch der Einschaltklemme, das andere Ende verknoten Sie mit dem
Den Schiebestock auf den Halter stecken (Bild 8).
Montieren Sie wie abgebildet den Winkelanschlag (Bild 9). Abhängig von der Werkstückhöhe muss der Aluminiumanschlag
Montieren Sie wie abgebildet den Anschlaghalter (Bild 10.1). Die beiden Schrauben und Vierkantmuttern nur lose montieren
Verriegeln der Maschinenplatte: Der Inbusschlüssel dient zur Sicherheitsverriegelung der Maschinenplatte und muss vor jedem Arbeiten mit dem Tisch wie abgebildet eingesteckt werden, dargestellt als Position „lock“ (Bild 11).
Einlegeringe: Die beiden Einlegeringe dienen zur Ihrer Sicherheit beim Oberfräsen. Wählen Sie immer den kleinstmöglichen Einlegering zum verwendetem Fräser (Bild 12).
Spannpratzen: Werkstücke.
Stecken Sie die Spannpratzen in die vorgebohrten Löcher, sie dienen im Verbindung mit dem Schraubstock zur Fixierung Ihrer
ZUSAMMENKLAPPEN UND AUFKLAPPEN DES TISCHES
ACHTUNG: Ziehen Sie vor dem Zusammenklappen des Tisches unbedingt den Netz- und den Gerätestecker vom Sicherheitsschalter ab!
Zusammenklappen: Anschließend den Tisch in Pfeilrichtung klappen. Achten Sie zu Ihrer Sicherheit darauf, dass sich wie abgebildet ein Fuß am Fußpuffer befindet damit der Tisch nicht wegrutschen kann (Bild 14.2). Die Laufrollen in den Fußpuffern dienen zum leichten Transport (Bild 14.3).
Aufklappen: Tisch in einer Bewegung in Pfeilrichtung bis er ganz aufgeklappt ist (Bild 15.2). Anschließend mit einer Hand die Vorderkante des Tisches herunterdrücken damit das Oberteil leicht einrastet. Die beiden Verriegelungshebel in die Löcher einstecken und beide Griffschrauben festziehen (Bild 15.3).
Beide Griffschrauben soweit lösen, dass die beiden Verriegelungshebel zurückgezogen und gedreht werden können (Bild 14.1).
Den Tisch mit beiden Händen festhalten und den Fuß wie abgebildet am Fußpuffer positionieren (Bild 15.1). Schwenken Sie nun den
VORBEREITUNG ZUR MASCHINENAUFNAHME
ACHTUNG: Das Öffnen und Schließen der Maschinenplatte wird an dieser Stelle vor dem Arbeiten beschrieben und ist bei jedem
Öffnen der Maschinenplatte für Montagearbeiten: schwenken und die Maschinenplatte an den beiden Hebeln leicht anheben. Die Maschinenplatte in Pfeilrichtung bis zur Vertikale schwenken und nach vorne bis zum Anschlag schieben. Anschließend die Maschinenplatte soweit schwenken, bis diese sicher auf dem Tisch aufliegt (Bild 16).
Maschinenwechsel zu Befolgen!
Entnehmen Sie den Inbusschlüssel der Sicherheitsverriegelung. Beide Kunststoffhebel nach oben
35
Page 36
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 36
l
ACHTUNG: Achten Sie unbedingt darauf, dass Ihre Finger bei Arbeiten an der Maschinenplatte nicht unter die Maschinenplatte gelangen
(Verletzungsgefahr).
Schließen der Maschinenplatte nach erfolgter Maschinenmontage: ziehen und bis zum hinteren Anschlag in die Vertikale bringen. Die Maschinenplatte an den beiden Kunststoffhebeln festhalten und die Maschinenplatte bis zur Einrastposition in Pfeilrichtung schwenken. Die Maschinenplatte von oben einrasten und beide Kunststoffhebel schließen. Stecken Sie jetzt den Inbusschlüssel wieder in die Sicherheitsbuchse zur Verriegelung der Maschinenplatte (Bild 17).
Die Maschinenplatte leicht anheben. Anschließend gleichzeitig ganz nach hinten
MONTAGE DER HANDKREISSÄGE
Öffnen Sie die Maschinenplatte wie in Bild 16 beschrieben.
Einsetzbare Handkreissägen: Handkreissägen mit Spaltkeil, max. 200 mm Sägeblattdurchmesser und bis max. 70 mm Schnitttiefe.
Montage und Ausrichtung der Handkreissäge: Sägespalt. Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und fahren die Schnitttiefe voll aus (Bild 18.2). Ziehen Sie die Schnitttiefenarretierung fest. Richten Sie die Handkreissäge mittig und parallel zum Sägespalt aus.
ACHTUNG:
Montagebeispiel für Maschinen mit kleineren Grundplatten. Nach dem Ausrichten der Maschine montieren Sie zuerst die beiden Seitenanschläge so, dass diese vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind. Anschließend montieren Sie die beiden Spannpratzen (Bild 18.3). Befestigen Sie nun eine Seite der Grundplatte. Montieren Sie hierzu zuerst den Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen. Achten Sie auf vollflächigen Kontakt mit der Grundplatte. Anschließend auf der gegenüberliegenden Seite analog einen Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen montieren. Montieren Sie jetzt die beiden Spannpratzen (Bild 18.4). Die beiden Spannpratzen müssen soweit möglich in Richtung der längeren Seite der Grundplatte montiert werden.
Montagebeispiel für Maschinen mit größeren Grundplatten. Nach dem Ausrichten der Maschine montieren Sie zuerst die beiden Seitenanschläge so, dass diese vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind. Anschließend montieren Sie die beiden Spannpratzen (Bild 18.5 c). Montieren Sie zwei Seitenanschläge soweit möglich in Richtung der längeren Seite der Grundplatte (Bild 18.5 d). Montieren Sie nun den Winkelhalter mit einem Seitenanschlag und zusätzlich mit Schraube, Scheibe, Sicherungsscheibe und Mutter (Bild 18.5 b). Anschließend montieren Sie den Spannpratzen. Anschließend auf der gegenüberliegenden Seite analog einen Winkelhalter mit einem Seitenanschlag und zusätzlich mit Schraube, Scheibe, Sicherungsscheibe und Mutter montieren (Bild 18.5 b). Zum Abschluss montieren Sie den Spannpratzen (Bild 18.5 a).
Prüfen Sie jetzt den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen Kante des Sägespaltes. Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen.
Entnehmen Sie die maximalen Abmessungen der einsetzbaren Handkreissägen aus (Bild 18). Verwenden Sie nur
Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen die Maschine mittig auf den
Schließen und verriegeln Sie nun die Maschinenplatte wie in Bild 17 beschrieben.
ACHTUNG:
Anschluss an die Stromversorgung: Sicherheitsschalter aus in die Netzsteckdose (Bild 19.1). Verlängerungskabel nicht inbegriffen.
ACHTUNG:
Am Sicherheitsschalter die rote Taste (AUS) drücken. Anschließend die Einschaltklemme an der Handkreissäge montieren (Bild 19.4). Drücken Sie nun die grüne Taste (EIN) und überprüfen Sie den Freilauf des Sägeblattes in der Spalteinlage (Bild 19.6), anschließend wieder die rote Taste (AUS) drücken (Bild 19.7).
ACHTUNG:
Der MASTER cut 1500 ist nun einsatzbereit.
Überprüfen Sie, noch einmal ob das Kreissägeblatt parallel zur Öffnung im Sägespalt montiert ist, gegebenenfalls muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
Stecken Sie den Gerätestecker der Handkreissäge in den Sicherheitsschalter und ein Verlängerungskabel vom
Vor erstmaliger Inbetriebnahme Thermoschalter drücken! Nach Stromunterbrechung infolge von Überspannung, Thermoschalter nach einer Wartezeit von 5 - 10 Min. drücken. Anschließend kann der EIN/ON Schalter betätigt werden (Bilder 19.2, 19.3).
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker bei Nichtnutzung und beim Zusammenklappen des Tisches.
STATIONÄRES SÄGEN MIT DER HANDKREISSÄGE
ACHTUNG: Immer mit Schutzhaube arbeiten und verwenden Sie die Staubabsaugung an der Schutzhaube.
Sägen mit dem Winkelanschlag
Schieben Sie den Winkelanschlag in die Führung (Bild 20.1). Achten Sie darauf, dass das schwarze Ende des Anschlags so nah wie möglich unter der Schutzhaube läuft, um ein Anheben der Haube zu gewährleisten (Bild 20.2). Ziehen Sie nun den Winkelanschlag zurück und legen Sie das Werkstück am Winkelanschlag an. Schalten Sie die Handkreissäge am Sicherheitsschalter an. Schieben Sie wie abgebildet das Werkstück mit einer Hand am Winkelanschlag, die andere Hand am Werkstück in Pfeilrichtung zum Kreissägeblatt (Bild 20.3), bis das Werkstück komplett durchgesägt ist. Anschließend die Handkreissäge über den Sicherheitsschalter wieder ausschalten.
ACHTUNG:
Achten Sie immer darauf, dass Ihre beiden Hände in ausreichendem Abstand vom Kreissägeblatt entfernt sind (Verletzungsgefahr).
ACHTUNG:
Mit dem Winkelanschlag können Sie Werkstücke im Winkel von 0° - 65° sägen. Hierzu die Griffschraube lösen, den gewünschten Winkel einstellen und die Griffschraube wieder fest anziehen (Bild 20.4). Anschließend Sägen wie in den Bildern 20.1 bis 20.3 beschrieben.
Sägen mit dem Parallelanschlag
Stecken Sie den Parallelanschlag mit geöffneter Griffschraube in die Führung. Schieben Sie den Parallelanschlag bis nahe an die Schutzhaube heran. Überprüfen Sie das der Aluminiumanschlag auf keinen Fall weiter als der letzte sichtbare Zahn des Kreissägeblattes herausragt (Bild 21.1). In diesem Fall die Befestigungsschrauben lösen, den Anschlag etwas zurückziehen und anschließend die Schrauben wieder festziehen.
Die Länge der Werkstücke, mittig vom Sägespalt bis zum Schutzhaubenbügel darf max. 330 mm betragen.
36
Page 37
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 37
l
Stellen Sie jetzt die gewünscht Schnittbreite ein und ziehen die Griffschraube fest. Schalten Sie nun die Handkreissäge am Sicherheitsschalter an. Schieben Sie wie abgebildet das Werkstück in Pfeilrichtung zum Kreissägeblatt (Bild 21.2) bis das Werkstück komplett durchgesägt ist. Anschließend die Handkreissäge über den Sicherheitsschalter wieder ausschalten. Bei schmalen Werkstücken ist unbedingt der mitgelieferte Schiebestock zu verwenden (Bild 21.3).
ACHTUNG:
Vertikale Gehrungsschnitte
Bei vertikalen Gehrungsschnitten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden. Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel an der Handkreissäge ein. Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen die Maschine mittig auf den Sägespalt. Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und fahren die Schnitttiefe voll aus. Ziehen Sie die Schnitttiefenarretierung fest. Richten Sie die Handkreissäge mittig und parallel zum Sägespalt aus (Bilder 22.1, 22.2).
ACHTUNG:
Nach dem Ausrichten der Maschine montieren Sie zuerst die beiden Seitenanschläge so, dass diese vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind. Anschließend montieren Sie die beiden Spannpratzen (Bild 22.4 a). Befestigen Sie nun eine Seite der Grundplatte. Montieren Sie hierzu zuerst den Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen. Achten Sie auf vollflächigen Kontakt mit der Grundplatte. Anschließend auf der gegenüberliegenden Seite analog einen Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen montieren. Montieren Sie jetzt die beiden Spannpratzen. Die beiden Spannpratzen müssen soweit möglich in Richtung der längeren Seite der Grundplatte montiert werden (Bild 22.4 b). Hinweis: Grundplatten verfahren Sie mit der Befestigung wie auf Seite 15 beschrieben (Bild 18.5). Überprüfen Sie nun noch einmal den Freilauf des Sägeblattes im Sägespalt (Bild 22.5).
Schließen und verriegeln Sie nun die Maschinenplatte wie in Bild 17 beschrieben.
ACHTUNG:
Die Länge der Werkstücke, mittig vom Sägespalt bis zum Parallelanschlag darf max. 375 mm betragen und mittig vom Sägespalt bis zum Schutzhaubenbügel max. 330 mm (Bild 21.4).
Prüfen Sie jetzt den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen Kante des Sägespaltes. Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen (Bild 22.3).
Bei größeren
Überprüfen Sie, noch einmal ob das Kreissägeblatt parallel zur Öffnung im Sägespalt montiert ist, gegebenenfalls muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
SÄGEN MIT DER STICHSÄGE
Richten Sie die Stichsäge auf der Maschinenplatte so aus, dass das Sägeblatt mittig in der Sägeöffnung läuft (Bild 23.1). Montieren Sie nun die Stichsäge wie abgebildet mit vier Seitenanschlägen und vier Pratzen (Bild 23.2). Schließen und verriegeln Sie nun die Maschinenplatte wie in Bild 17 beschrieben. Stecken Sie die Einschaltklemme an den Schalter der Stichsäge und verbinden Sie den Gerätestecker mit dem Sicherheitsschalter. Beim Stichsägen unbedingt die Schutzhaube verwenden (Bild 23.3).
EINSATZ ALS WERKBANK
Der MASTER cut 1500 ist mit 4 Kunststoff-Spannpratzen. Hiermit können Werkstücke flexibel und sicher ein- oder festgespannt werden (Bild 24).
EINSTELLEN DER MASCHINENPLATTE
Die Höhe der Maschinenplatte in der Arbeitsplatte wurde werkseitig in der Höhe so eingestellt, dass ein Gleiten des Werkstückes über den Bereich Arbeits- und Maschinenplatte gewährleistet ist. Bei Bedarf kann die Maschinenplatte in der Höhe eingestellt werden. Hierzu die sechs Kontermuttern lösen. Anschließen die Maschinenplatte mit den sechs Einstellschrauben in der Höhe bündig mit der Arbeitsplatte ausrichten und die Kontermuttern wieder festziehen. Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten das die sechs Kontermuttern immer fest angezogen sind. Überprüfen Sie auch vor jedem Arbeiten das die Schrauben und Kontermuttern an beiden Haltern zum einrasten der Maschinenplatte immer fest angezogen sind (Bild 25).
SPEZIALZUBEHÖR FÜR DEN MASTR cut 1500 ZWEI ZUSÄTZLICH MONTIERBARE SPALTKEILE, ART. NR. 6930000 UND 6904000 ZUR VERWENDUNG VON HANDKREISSÄGEN OHNE SPALTKEIL
ACHTUNG: Das hier beschriebene Spezialzubehör darf ausschließlich mit dem MASTER cut 1500 verwendet werden.
HINWEIS:
Die Funktion und die Bedienung dieses Spezialzubehörs wird im nachfolgenden beschrieben und ab Seite 24 illustriert.
BESTIMMUNGSEMÄSSER GEBRAUCH
Die beiden Spaltkeile erlauben die Verwendung von Handkreissägen ohne Spaltkeil. Der Spaltkeil 6903000 ist für die Benutzung von Handkreissägen mit Handkreissägeblättern bis zu einem maximalen Durchmesser von 160 mm und einer Schnittbreite von mindestens 2,4 mm bis maximal 2,8 mm erlaubt. Der Spaltkeil 6904000 ist für die Benutzung von Handkreissägen mit Handkreissägeblättern bis zu einem maximalen Durchmesser von 200 mm, einer Schnittbreite von mindestens 2,4 mm bis maximal 2,8 mm und einer maximalen Schnitttiefe von 66 mm erlaubt.
ACHTUNG:
Vor der Benutzung des Spezialzubehörs sind die allgemeinen Sicherheitshinweise, die Sicherheitshinweise für Handkreissägen und die Originalbedienungsanleitung der Handkreissäge ohne Spaltkeil unbedingt zu beachten!
SPALTKEILE ART. NR. 6903000 UND 6904000
Der Artikel Spaltkeil 6903000 enthält die Komponenten: 1x Spaltkeil (für max. Kreissägeblattdurchmesser von 160 mm), 1x Spaltkeilaufnahme (lange Ausführung), 1x Einstelllehre (Bild A). Der Artikel Spaltkeil 6904000 enthält die Komponenten: 1x Spaltkeil (für max. Kreissägeblattdurchmesser von 200 mm), 1x Spaltkeilaufnahme (kurze Ausführung), 1x Einstelllehre (Bild B).
37
Page 38
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 38
l
ACHTUNG: Im Nachfolgenden wird nur die Montage und Funktion des Spaltkeils Art. Nr. 6903000 für Handkreissägen mit einem
SPALTKEILMONTAGE
Öffnen Sie die Maschinenplatte wie in Bild 16 beschrieben (Bild C.1). Montieren Sie den Aufnahmebolzen mit den Befestigungsteilen. Diese Verbindung nur lose montieren (Bild C.2). Schließen Sie die Maschinenplatte (Bild C.3). Stecken Sie den Spaltkeil ca. 2 cm von oben in die Nut des Aufnahmebolzens. Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil wie abgebildet in Pfeilrichtung bis zum Anschlag an die Maschinenplatte geschwenkt ist (= Vertikalausrichtung). Ziehen Sie die Inbusschraube fest (Bilder C.4, C.5). Öffnen Sie nun wieder die Maschinenplatte (Bild C.6).
MONTAGE DER HANDKREISSÄGE
Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen die Maschine mittig auf den Sägespalt. Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und fahren die Schnitttiefe voll aus. Ziehen Sie die Schnitttiefenarretierung fest.
max. Kreissägeblattdurchmesser von 160 mm beschrieben. Der Spaltkeil Art. Nr. 6904000 für Handkreissägen mit einem max. Kreissägeblattdurchmesser von 200 mm ist in Montage und Funktion identisch. Mit diesem Spaltkeil ist es jedoch möglich, Werkstücke mit einer max. Werkstückhöhe von 60 mm zu bearbeiten.
ACHTUNG:
Richten Sie die vordere Seite der Handkreissäge zusammen mit der 0 -Markierung auf der Grundplatte der Handkreissäge und den beiden Markierungshilfslinien auf der Maschinenplatte aus. Bei der hintere Seite der Handkreissäge richten Sie das Kreissägeblatt zusammen mit dem Spaltkeil zentriert aus (Bild D.1). Hinweis: Kreissägeblatt, da das Kreissägeblatt mehr Materialstärke hat als der Spaltkeil. Nach dem Ausrichten der Handkreissäge montieren Sie zuerst die beiden Seitenanschläge so, dass diese vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind. Anschließend montieren Sie die beiden Spannpratzen (Bild D.2).
ACHTUNG:
Befestigen Sie nun eine weitere Seite der Grundplatte. Montieren Sie hierzu zuerst den Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen. Achten Sie auf vollflächigen Kontakt mit der Grundplatte. Anschließend auf der gegenüberliegenden Seite analog einen Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen montieren. Montieren Sie jetzt die beiden Spannpratzen (Bild D.3). Die beiden Spannpratzen müssen soweit möglich in Richtung der längeren Seite der Grundplatte montiert werden. Hinweis:
Einstellen des Sicherheitsabstandes von Spaltkeil und Kreissägeblatt mit der Einstelllehre. Schließen Sie die Maschinenplatte (Bild E.1). Montieren Sie die abgebildeten Einzelteile am Spaltkeil (Bild E.2). Die Schraube und die Rändelmutter die mit dem Spaltkeil verbunden sind festziehen, die Schraube und die Rändelmutter die im Gehäuse vorne sitzt nur lose montieren (Bild E.3). Lösen Sie nun mit dem Inbusschlüssel die Spaltkeilbefestigung (Bild E.4). Schieben sie den Spaltkeil vertikal zum Kreissägeblatt herunter (Bild E.5). Schieben Sie den Spaltkeil soweit herunter bis mindestens ein Kreissägeblattzahn im Gehäuse der Einstelllehre anstößt (Detail E.6). Ziehen Sie nun die vordere Rändelmutter fest (Bild E.6). Nach festziehen der Inbusschraube ist der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt zum Spaltkeil eingestellt (Bild E.7). Schrauben Sie anschließend die Einstelllehre vom Spaltkeil ab (Bild E.8).
ACHTUNG:
ACHTUNG:
Verriegeln Sie nun die Maschinenplatte wie in Bild 17 beschrieben. Der Tisch ist nun bereit zum stationären Sägen, lesen Sie hierzu weiter den Abschnitt stationäres Sägen mit der Handkreissäge.
Prüfen Sie jetzt den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen Kante des Sägespaltes. Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen.
Die beste Sicht zum Überprüfen der korrekten Ausrichtung haben Sie hinter dem Spaltkeil in Richtung
Prüfen Sie jetzt noch einmal, dass das Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist, ansonsten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
Weitere Befestigungsmöglichkeiten bei variierenden Grundplatten finden Sie auf den Seiten 13 - 15.
Prüfen Sie jetzt noch einmal, dass das Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist (Detail in Bild E.8) und das der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt bis zum Spaltkeil eingehalten ist (Detail in Bild E.6), ansonsten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass der Spaltkeil und die Befestigungsteile fest angezogen sind!
Schnitttiefenverstellung Bei Veränderung der Schnitttiefe der Handkreissäge muss der Spaltkeil in der Höhe mit verstellt werden um den Sicherheitsabstand von max. 5 mm zum Handkreissägeblatt zu gewährleisten. Lösen Sie zuerst den Spaltkeil mit dem Inbusschlüssel. Stellen nun Sie die gewünschte Schnitttiefe der Handkreissäge ein. Ziehen Sie nun die Schnitttiefenarretierung fest. Montieren und positionieren die Eintelllehre zusammen mit dem Spaltkeil wie in den Bildern E.1 bis E.8 beschrieben.
Vertikale Gehrungsschnitte Bei vertikalen Gehrungsschnitten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden. Stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel an der Handkreissäge ein. Ziehen Sie die Pendelschutzhaube der Handkreissäge zurück und setzen die Maschine mittig auf den Sägespalt. Lösen Sie die Schnitttiefenarretierung der Handkreissäge und fahren die Schnitttiefe voll aus. Ziehen Sie die Schnitttiefenarretierung fest (Bilder F.1, F2). Lösen Sie die Inbusschraube und schwenken Sie den Spaltkeil, bis der Spaltkeil exakt mittig zum Kreissägeblatt gedreht ist (Bild F.3).
ACHTUNG:
Ziehen Sie die Inbusschraube fest (Bild F.5).
ACHTUNG:
Montieren Sie jetzt die beiden Seitenanschläge so, dass diese vollflächig in Kontakt mit der Grundplatte der Maschine sind. Anschließend montieren Sie die beiden Spannpratzen. Befestigen Sie nun eine weitere Seite der Grundplatte. Montieren Sie hierzu zuerst den Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen. Achten Sie auf vollflächigen Kontakt mit der Grundplatte. Anschließend auf der gegenüberliegenden Seite analog einen Winkelhalter mit zwei Seitenanschlägen montieren. Montieren Sie jetzt die beiden Spannpratzen. Die beiden Spannpratzen müssen soweit möglich in Richtung der längeren Seite der Grundplatte montiert werden (Bild G).
Prüfen Sie jetzt den Abstand des vordersten Kreissägeblattzahnes zur vorderen Kante des Sägespaltes. Dieser Abstand muss weniger als 20 mm betragen (Bild F.4).
Richten Sie jetzt das Kreissägeblatt parallel im Sägespalt aus und achten Sie gleichzeitig darauf, das das Kreissägeblatt immer zentriert zum Spaltkeil sitzt.
38
Page 39
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 39
l
Einstellen des Sicherheitsabstandes von Spaltkeil und Kreissägeblatt mit der Einstelllehre. Schließen Sie die Maschinenplatte (Bild H.1). Montieren Sie die abgebildeten Einzelteile am Spaltkeil (Bild H.2). Die Schraube und die Rändelmutter die mit dem Spaltkeil verbunden sind festziehen, die Schraube und die Rändelmutter die im Gehäuse vorne sitzt nur lose montieren (Bild H.3). Lösen Sie nun mit dem Inbusschlüssel die Spaltkeilbefestigung (Bild H.4). Schieben sie den Spaltkeil im gleichen Winkel des Kreissägeblattes an das Kreissägeblatt heran (Bild H.5). Schieben Sie den Spaltkeil soweit heran bis mindestens ein Kreissägeblattzahn im Gehäuse der Einstelllehre anstößt (Detail H.6). Ziehen Sie nun die vordere Rändelmutter fest (Bild H.6). Nach festziehen der Inbusschraube ist der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt zum Spaltkeil eingestellt (Bild H.7). Schrauben Sie anschließend die Einstelllehre wieder vom Spaltkeil ab. Verriegeln Sie nun die Maschinenplatte wie in Bild 17 beschrieben und überprüfen Sie noch eimal den Freilauf des Kreissägeblattes (Bild I).
ACHTUNG:
Prüfen Sie jetzt noch einmal, dass das Kreissägeblatt zentriert zum Spaltkeil ausgerichtet ist (Detail in Bild I) und das der Sicherheitsabstand von max. 5 mm vom Kreissägeblatt bis zum Spaltkeil eingehalten ist (Detail in Bild H.6), ansonsten muss die Handkreissäge neu ausgerichtet werden.
ACHTUNG:
Überprüfen Sie vor jedem Arbeiten, dass der Spaltkeil und die Befestigungsteile fest angezogen sind!
Der Tisch ist nun bereit zum stationären Sägen, lesen Sie hierzu weiter den Abschnitt stationäres Sägen mit der Handkreissäge.
Garantieerklärung
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker, Sie haben ein hochwertiges wolfcraft
®
wolfcraft
Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in den Handel gelangen, intensive Entwicklungs- und Testphasen. Während der Serienfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen Qualitätsstandard. Solide technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung.
Auf das erworbene wolfcraft Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzuführen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungserscheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren.
Garantieansprüche können nur unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden.
Die von wolfcraft
®
gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher (Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung,
Schadens- oder Aufwendungsersatz) nicht ein.
®
-Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird.
®
-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung der Geräte im Heimwerkerbereich 10 Jahre Garantie ab
Konformitätserklärung nach der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II A
Hiermit erklärt die Firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dass dieses Produkt (MASTER cut 1500) der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 In Übereinstimmung mit den nachfolgenden Normen: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Bevollmächtigte Person zur Unterzeichnung der Konformitätserklärung und zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen. (Geschäftsleitung/Technik/Logistik; wolfcraft GmbH)
39
Page 40
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 40
t
INTRODUCTION
• PLEASE NOTE: Do read all safety & other instructions that have come with the Master cut 1500 and with the power tools you use for work.
Failing to observe the safety & other instructions may cause electric shocks, fire and/or severe injuries.
• Do keep the operating instructions for future reference in a safe place.
TECHNICAL DATA
dimensions (put up for use): 780 x 520 x 863 mm (width x depth x height) dimensions (folded up): 1335 x 520 x 260 mm worktop: 780 x 500 mm maximum height of work piece: circular saw bench 60 mm maximum cutting width with parallel guide: circular saw bench 375 mm diameter of the clamping holes: 20 mm load-bearing capacity: 200 kg weight: 17 kg
SYMBOLS AND THEIR MEANING
Warning against a general danger
Read the instructions!
Goggles must be worn.
Hearing protection must be worn.
Dust mask must be worn.
Pull the plug.
General information
ASSEMBLY TOOLS
Do not use the machine for cutting firewood.
Use only hand circular saws with a maximum cutting depth of 70 mm.
Use only saw blades with a maximum diameter of 200 mm for your hand circular saw.
Set the cutting depth of your hand circular saw before every cut in such a way that the saw blade does not protrude more than 4 mm from the work piece.
Use only hand circular saws with a riving knife.
Use only machines with a maximum output of 2760 W.
The pictogram indicated refers to the machine plate dimensions of the circular hand saw (smaller or larger base plate dimensions).
1 allen wrench: SW 5
(included in the scope of delivery)
2 screw drivers: PH 1, PH 2 (not included in the scope of delivery)
3 hexagon wrenches: SW 8, 10, 13 (not included in the scope of delivery)
INTENDED USE
The MASTER cut 1500 is a multifunctional work and machine table. It is suitable for:
• mounting a circular hand saw with riving knife on the machine plate with a max. 200 mm saw blade diameter and max. 70 mm cutting depth.
Do not use saws with base plate dimensions greater than the maximum values indicated (see Fig. 18). It makes the MASTER cut 1500 a stationary circular saw bench.
• use as a circular saw bench for circular hand saws without a riving knife. Only in conjunction with separate riving knife accessory,
art. no. 6903000 with max. 160 mm saw blade diameter and min. 2.4 mm cutting width.
• use as a circular saw bench for circular hand saws without a riving knife. Only in conjunction with separate riving knife accessory,
art. no. 6903000 with saw blade diameters from min. 161 mm to max. 200 mm, a cutting width from min. 2.4 mm and a max. cutting width of 66 mm.
• use as a jigsaw table.
• use as a milling table only in conjunction with the parallel milling guide, art. no. 6901000 and for 230 V routers with a maximum rating of 1800 W.
Do not use cutters with a diameter of more than 27 mm!
• Use as a working table for machining workpieces (e.g. drilling, sanding, etc.).
• Observe the manufacturer’s safety instructions for the machines used as well as the safety instructions for the machine table.
• When disposing of the MASTER cut 1500, please observe the local disposal regulations.
The user is liable for any damage or accidents resulting from improper use.
40
Page 41
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 41
t
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• Keep your workplace clean and well lit. Poor housekeeping or unlit working areas may result in accidents.
• Do not work with power tools in an explosive ambience, where flammable liquids are kept and where gas or dust occur.
sparks which might ignite the dust or vapours.
• Keep children and other persons off your workplace, while using power tools.
equipment.
• The plug of the power tool must fit into the socket. The plug must not be tampered with. Do not use adapters together with grounded power
tools. Unmodified plugs and matching sockets will reduce the risk of getting an electric shock.
• Keep power tools out of the rain and away from wetness.
• When working with a power tool outside, use only extension cords that are suitable for outdoor use.
outdoor use will reduce the risk of getting an electric shock.
• If it is unavoidable to use a power tool in a wet ambience, use a residual-current circuit-breaker.
• Take care of what you do and handle the power tool with care. Never use a power tool, when you feel tired or when you are under the influence
of drugs of any kind or alcohol. One moment of inat-tentiveness while using the power tool can cause severe injuries.
• Do wear suitable personal protective clothing and equipment
as well as protective gloves, when processing rough materials and when changing tools.
• Remove the setting tools or wrenches before switching on the power tool.
cause injuries.
• Wear suitable clothes, i.e. no loose garments or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from rotating parts.
or long hair may be caught by such rotating parts.
• Always use the protective hood with the dust extractor.
• Do not use power tools with a defective switch. A power tool that can no longer be switched on or off is dangerous and needs repairing.
• Keep unused power tools out of the reach of children. Do not allow persons using equipment which they are not familiar with it, or persons who
have not read these instructions. Power tools pose a danger, when being used by inexperienced persons.
• Check before starting to work, whether equipment and tools function properly.
• Have your power tools only repaired by duly qualified personnel.
• Pull the plug from the socket and/or remove the battery pack from the power tools before you change the setting of your equipment or before
you replace any components. The unin-tentional re-start of a power tool may cause accidents.
• Put up the machine table properly before installing the power tool.
• Attach the power tool safely to the machine plate before using it. If the power tool gets out of place on the machine plate, you may lose control
of it.
• Put the machine table on a firm, plain and horizontal surface.
can be moved safely and steadily.
• Do not overload the machine table and do not use it as ladder or scaffolding.
centre of gravity upwards, so that it may topple over.
• Do not process any other materials than wood or easily machinable plastic. Exception: It is also allowed processing easily machinable metals
(e.g. aluminium), but only with the jig-saw and a suitable saw blade
• Loose splinters, chips or similar residues must not be removed by hand from the area close to the running saw blade!
• The machines used must conform to DIN EN 60745-1. Equipment built after 1994 must bear the CE sign.
• Do not merely saw by hand without a guiding aid; use the parallel or the angle guide.
• Saw blades must not be slowed down by pushing from the side after the drive has been deactivated!
• Use the tools for their intended purpose only.
• Use only faultless saw blades; the base body must not be thicker and the width of the set of teeth not narrower than the thickness
of the splitting wedge.
• Make regular checks, whether all screws are tightened firmly!
• Never use your workbench in an improper way or for purposes other than intended!
• Remove all objects from the workbench that are not required.
• Do not use the machine for cutting firewood.
• Do not use the machine table for cutting log wood.
• The power tools must only be switched on and off via the safety switch.
• Use only the switch clamp supplied to permanently fix the appliance switch in the „ON“ position.
• Always use a push stick when processing small or narrow work pieces.
• When not in use, hang the push stick on the bracket provided (Fig. 8).
• Make sure that the two swivelling brackets for securing the table legs are seated correctly with the safety bolts inserted in the holes in the side
section and that the knurled screws are firmly tightened (Fig. 15.3).
• Before starting work, make sure that the hand-held circular saw, router or jigsaw is properly attached to the machine plate, the machine plate
is safely arrested in the notch on the machine table and the Allen wrench is inserted for additional safety (Fig. 17.3).
• Do not use the machine outdoors in the rain.
• Observe the maximum permitted workpiece dimensions (see Technical data).
Water penetrating into a power tool will heighten the risk of getting an electric shock.
, such as hearing protection, goggles, dust masks while doing dust-generating jobs
Demand original spares, so that the safety of the power tool remains ensured.
The table’s safe assem-bly is vital to prevent it from collapsing.
If the machine table can shift or wobble, neither the power tool nor the work piece
When getting distracted you can lose the control over the
Using an extension cord that is suitable for
It will reduce the risk of getting an electric shock.
A tool or wrench at-tached to a rotating part of the equipment may
Never work with damaged or blunt tools.
Excess loads or standing on the machine table can shift the table’s
Power tools will generate
Loose garments, jewellery
SAFETY INSTRUCTIONS FOR CIRCULAR SAWS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions for the hand-held circular saw you work with.
• Only use hand-held circular saws with splitting wedge, with a maximum saw blade diame-ter of 200 mm and a maximum cutting depth of 70 mm.
• Use only saws within the above maximum dimensions for the base plate (see Fig. 18).
• Use the circular saw bench only, when the protective hood is properly fixed.
• CAUTION:
necessary.
• Support long work pieces at the removal side, so that they rest in a horizontal position; e.g. with a wolfcraft roller trestle (Art. No. 6119973).
• Avoid overloading the hand-held circular saw.
• Do not use grinding pads.
• Use only recommended brands of saw blades and select them depending on the material to be sawn.
• DANGER: Keep your hands off the sawing area and the saw blade.
• Never reach under the work piece. The protective hood cannot protect you from the saw blade underneath the work piece.
• Adapt the cutting depth to the thickness of the work piece;
• Be always aware that the work piece can be caught by the running saw blade and hit the operator.
• A back stroke is the result of using the saw incorrectly and/or for a wrong application. It can be prevented by suitable precautionary measures,
as described below.
Make sure that the saw blade has been installed parallel to the opening in the saw gap and realign the hand-held circular saw, if
less than a full tooth height should be visible under the work piece.
41
Page 42
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 42
t
• Keep the saw firmly with both hands and put your arms in a position, so that you can ab-sorb the back stroke forces. Always stand to the side
of the saw blade; never align your body with the saw blade. In the event of a back stroke, the circular saw can jump back-wards, although the operator should be able to master the situation by taking suitable pre-cautionary measures.
• Should the saw blade be jammed or should you interrupt your work, always switch off the saw and keep it steady in the material until the saw
blade has come to a standstill. Never try to remove the saw from the work piece or pull it backwards, as long as the saw blade is rotating, as this may result in a back stroke. Find out the reason why the saw blade is jammed and eliminate the cause.
• If you wish to re-start a saw that is still in the work piece, centre the saw blade in the saw gap and check, whether saw teeth might be blocked
in the work piece. If the saw blade jams, it may free itself from the work piece or cause a back stroke during the re-start of the saw.
• Support large plates, in order to minimize the risk of a back stroke caused by a jammed saw blade.
Plates must be supported on both sides, both near the saw gap and at the edge.
• Do not use blunt or damaged saw blades.
cause the saw blade to jam and may result in a back stroke.
• Set and fix the cutting depth and the cutting angle before starting to saw.
and cause a back stroke.
• Take extra care when making a „plunge cut“ into an existing wall or other concealed areas.
objects and cause a back stroke.
• Always use the push stick when cutting slashes and joints, since the saw blade is not visible.
Saw blades with blunt or incorrectly set teeth will increase the friction at the narrow saw gap,
If the settings change during the sawing, the saw blade may get blocked
SAFETY INSTRUCTIONS FOR JIGSAWS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions for the jigsaw you work with.
• Never work with a damaged jigsaw.
• Avoid overloading the jigsaw.
Large plates may bend under their own weight.
The immersing saw blade may block in concealed
PLEASE NOTE: USE THE MILLING TABLE EXCLUSIVELY IN COMBINATION WITH THE PARALLEL MILLING GUIDE (ART. NO. 6901000) SAFETY INSTRUCTIONS FOR ROUTERS
• Apart from these machine-specific safety instructions, do also observe the safety instruc-tions of the router you work with.
• Be always aware that the work piece may unexpectedly get out of control during the mill-ing process and strike back.
• Do not use the machine table for curved work!
• Therefore, carry out the milling work exclusively with the parallel milling guide (which is available as accessory under Art.-No. 6901000), in order to
prevent back strokes and to protect your hands from touching the cutter.
• Observe the original operating instructions for the parallel milling guide (Art.-No. 6901000), in order to be able to install it correctly.
• Do not use routers with a rating of more than 1800 W and a voltage of more than 230 V.
• Do not use cutters with a diameter of more than 27 mm!
• Please observe that the feed must be against the cutter‘s direction of rotation.
• Select the spacer rings supplied in relation to the size of the milling tool. Safe work requires selecting the smallest possible spacer ring.
• Use only sharp and properly maintained milling tools that have been set in accordance with the tool manufacturer’s instructions.
• Observe the data concerning the minimum/maximum speed and the direction of rotation indicated directly on the equipment and tools used,
or on their packaging, or as detailed in the operating instructions.
• Please be aware that the improper use of milling tools, of work pieces and of the guiding devices for the work piece may cause dangerous
situations.
• Keep your hands off the milling tool, when milling close to the guide.
• If possible, use table pressure shoes in addition to the parallel milling guide while milling.
• Support long work pieces on the removal side, in order to avoid dangerous situations that may be caused by the uncontrolled tilting of the work
piece. The support must rest on sta-ble ground and have the same height as the machine table, e.g. the roller trestle (Art. No. 6119973).
• Do only process work pieces that, considering their weight, can be held and advanced safely by one person.
• Choose the correct speed that is appropriate for tool and work piece. Please refer to the operating instructions of your router for the correct
speed parameters.
• Observe the admissible maximum dimensions for the work pieces (see Technical data).
SCOPE OF DELIVERY
Take the Master cut 1500 out of the cardboard box and check whether the contents are complete and all pictured parts are included (Fig. 1, Fig. 2).
BASIC ASSEMBLY
Installation of the table: Place the top section of the table on a flat, clean surface. Secure the front pair of legs and lower strut using all fixing parts as shown in the illustration. Make sure that the two locking levers are seated correctly in the retaining holes and both knurled screws are firmly tightened (Fig. 3.1). Then mount the rear pair of legs and the second lower strut. Secure the two cross struts to the front pair of fixed legs, then fold the rear pair of legs upwards and attach the other end of the two cross struts (Fig 3.2). Now attach the two cushion feet with wheels to the rear pair of legs as illustrated and the other two feet to the front pair of legs (Fig. 3.3).
CAUTION:
The table can now be set down on its legs.
CAUTION:
Vice:
Safety switch:
Make sure that the fixing parts marked with an information symbol are only tightened to such an extent that the table can be folded up with minimal resistance. Always check that both safety brackets are engaged and both knurled screws are firmly tightened.
Take care not to pinch your hands when folding up and unfolding the table or swivelling the machine plate.
Mount the vice to the machine table as illustrated. The vice can be mounted on the right or left side (Fig. 4).
Mount the safety switch to the machine table as illustrated (Fig. 5).
42
Page 43
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 43
t
Protective hood: Assemble the individual components of the protective hood first. Then slide the protective hood holder with the guide into the aluminium profile and tighten the two Allen screws using the Allen wrench (Fig. 6).
Switch clamp:
Push stick:
Angle guide: Vertical with a minimum workpiece height of 15 mm (Fig. 9.1), horizontal with a maximum workpiece height of 15 mm (Fig. 9.1). The angle guide directs the workpiece into the guide groove (Fig. 9.3).
Parallel guide: guide as illustrated and tighten the screws (Fig. 10.3). Then slide the parallel guide into the slot and tighten the knurled screw (Fig. 10.4).
CAUTION:
Spacer rings: The two spacer rings are designed to increase safety during routing. Always select the smallest possible spacer ring for the cutter being used (Fig. 12).
Clamping claws:
Knot one end of the cord in the hole of the switch clamp and the other end with the protective hood holder (Fig. 7).
Put the push stick on the holder (Fig. 8).
Mount the angle guide as illustrated (Fig. 9). The aluminium rail may have to be adjusted depending on the height of the workpiece.
Mount the guide holder as illustrated (Fig. 10.1). Assemble the two screws and square nuts only loosely (10.2). Slide in the aluminium
Lock the machine plate: The Allen wrench is used to lock the machine plate and must be inserted in the table in the "lock" position as illustrated before starting work (Fig. 11).
Insert the clamping claws in the predrilled holes and use in conjunction with the vice to secure your workpieces.
FOLDING UP AND UNFOLDING THE TABLE
CAUTION: Before folding up the table, always disconnect the mains plug and appliance inlet from the safety switch!
Folding up: direction of the arrow. For your own safety, always rest your foot against one of the cushion feet as illustrated to ensure that the table cannot slip (Fig. 14.2). The wheels on the cushion feet are used to transport the table more easily (Fig. 14.3).
Unfolding: in the direction of the arrows in a single movement until it has unfolded completely (Fig. 15.2). Then push the front edge of the table down with one hand until the top section engages in position. Insert both locking levers into the holes and tighten both knurled screws (Fig. 15.3).
Slacken both knurled screws enough to allow the two locking levers to be retracted and turned (Fig. 14.1). Then fold the table in the
Hold the table securely with both hands and rest your foot against one of the cushion feet as illustrated (Fig. 15.1). Now tilt the table
PREPARATIONS PRIOR TO INSTALLING MACHINES
CAUTION: The procedure for opening and closing the machine plate before starting work is described here and must be performed every time
Opening the machine plate to install a machine: levers and raise the machine plate slightly. Lift the machine plate in the direction of the arrow until it is vertical and slide forwards up to the guide. Then lay down the machine plate until it is resting safely on the table (Fig. 16).
CAUTION:
Closing the machine plate after successful machine installation: raise to a vertical position. Hold the machine plate by the two plastic levers and tilt the machine plate in the direction of the arrow until it reaches engagement position. Engage the machine plate from above and close both plastic levers. Insert the Allen key back into the safety socket to lock the machine plate (Fig. 17).
a machine is changed!
Remove the Allen wrench from the safety lock. Swivel both plastic levers upwards, hold the two
When working with the machine plate, do not reach under the machine plate with your fingers (danger of injury).
Raise the machine plate slightly. Then push all the way back to the rear guide and
ASSEMBLY OF THE HAND-HELD CIRCULAR SAW
Open the machine plate as shown in Fig. 16.
Suitable hand-held circular saws: Always use circular hand saws with a riving knife, max. 200 mm saw blade diameter and max. 70 mm cutting depth.
Assembly and alignment of the hand-held circular saw: machine centrally over the saw gap. Release the cutting depth lock on the circular saw and set the machine to the maximum cutting depth (Fig. 18.2). Tighten the cutting depth lock again. Align the blade on the circular saw centrally and parallel to the saw gap.
CAUTION:
Assembly example for machines with smaller base plates. After aligning the machine, attach the two side stops so that their surfaces are in full contact with the machine’s base plate. Then attach the two clamping claws (Fig. 18.3). Secure one side of the base plate. Install the angle bracket with two side stops first. Make sure they are in full contact with the base plate. In the same way, install an angle bracket with two side stops on the opposite side. Attach the two clamping claws (Fig. 18.4). The two clamping claws must be installed as close to the longer side of the base plate as possible.
Check the distance between the foremost tooth on the saw blade to the front edge of the saw gap. This distance must be less than 20 mm.
Please refer to Fig. 18 for the maximum dimensions permitted dimensions of hand-held circular saws.
Retract the protective pendulum hood on the hand-held circular saw and position the
Assembly example for machines with larger base plates. After aligning the machine, attach the two side stops so that their surfaces are in full contact with the machine’s base plate. Then attach the two clamping claws (Fig. 18.5 c). Install the two side stops as close to the longer side of the base plate as possible (Fig. 18.5 d). Attach the angle bracket to a side stop using a screw, washer, lock washer and nut (Fig. 18.5 b). Then attach the clamping claws. In the same way, attach an angle bracket to a side stop on the opposite side using a screw, washer, lock washer and nut (Fig. 18.5 b). Finally, attach the clamping claws (Fig. 18.5 a).
43
Page 44
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 44
Close and lock the machine plate as shown in Fig. 17.
t
CAUTION:
Connection with the power supply: the safety switch to the mains socket outlet (Fig. 19.1). The extension cord is not included in the scope of delivery.
CAUTION:
Press the red button (OFF) on the safety switch. Then attach the switch to the hand-held circular saw (Fig. 19.4). Now press the green button (ON) and check that the saw blade rotates freely in the gap insert (Fig. 19.6), then press the red button (OFF) again (Fig. 19.7).
CAUTION:
The MASTER cut 1500 is now ready for use.
Make sure that the saw blade has been installed parallel to the opening in the saw gap and realign the hand-held circular saw, if necessary.
Plug the appliance inlet of the hand-held circular saw into the safety switch and an extension cord leading from
Press the thermostatic switch before operating for the first time! If the power is interrupted due to excess voltage, wait 5 - 10 min. and press the thermostatic switch. The ON switch can then be pressed (Figs. 19.2, 19.3).
Always pull out the mains plug if the table is not in use or when folding up the table.
STATIONARY SAWING WITH THE HAND-HELD CIRCULAR SAW
CAUTION: Always work with the protective hood and switch on dust extraction at the protective hood.
Sawing with the angle guide
Slide the angle guide into the slot (Fig. 20.1). Make sure that the black end of the stop runs as closely as possible under the protective hood so that the hood can be lifted (Fig. 20.2). Now retract the angle guide and rest the workpiece against the angle guide. Switch on the hand-held circular saw at the safety switch. Push the workpiece towards the circular saw in the direction of the arrow with one hand on the angle guide and the other hand on the workpiece as shown (Fig. 20.3) until the blade cuts all the way through the workpiece. Then switch off the hand-held circular saw using the safety switch.
CAUTION:
CAUTION:
The angle guide makes it possible to saw workpieces at angles ranging between 0° and 65°. Loosen the knurled screw, set the required angle and tighten the knurled screw firmly again (Fig. 20.4). You can now use the saw as shown in Fig. 20.1 to 20.3.
Make always sure that your hands are kept at a sufficient distance from the rotating saw blade (danger of injury).
The length of the workpieces from the centre of the saw gap to the protective hood holder the must not exceed 330 mm.
Sawing with the parallel guide
Insert the parallel guide with loosened knurled screw into the slot. Slide the parallel guide up to the protective hood. Make sure that the aluminium guide does not protrude beyond the last visible tooth on the circular saw blade (Fig 21.1). If it does, loosen the fixing screws, move the guide back slightly and tighten the screws again. Set the required cutting depth and tighten the knurled screw. Then switch on the hand-held circular saw at the safety switch. Push the workpiece towards the circular saw in the direction of the arrow as shown (Fig. 21.2) until the blade cuts all the way through the workpiece. Then switch off the hand-held circular saw using the safety switch. Always use the push stick included in the scope of delivery for narrow workpieces (Fig. 21.3).
CAUTION: the saw gap to the protective hood holder (Fig. 21.4).
Vertical mitre cuts
The hand-held circular saw must be realigned for vertical mitre cuts. Set the required mitre angle on the hand-held circular saw. Retract the protective pendulum hood on the hand-held circular saw and position the machine centrally over the saw gap. Release the cutting depth lock on the circular saw and set the machine to the maximum cutting depth. Tighten the cutting depth lock again. Align the blade on the circular saw centrally and parallel to the saw gap (Fig. 22.1, 22.2).
CAUTION:
After aligning the machine, attach the two side stops so that their surfaces are in full contact with the machine’s base plate. Then attach the two clamping claws (Fig. 22.4 a). Secure one side of the base plate. Install the angle bracket with two side stops first. Make sure they are in full contact with the base plate. In the same way, install an angle bracket with two side stops on the opposite side. Attach the two clamping claws. The two clamping claws must be installed as close to the longer side of the base plate as possible (Fig. 22.4 b). Note: With larger base plates, proceed as described on page 15 (Fig. 18.5). Check once again that the saw blade rotates freely in the saw gap (Fig. 22.5).
Close and lock the machine plate as shown in Fig. 17.
CAUTION:
The length of the workpieces must not exceed 375 mm from the centre of the saw gap to the parallel guide and 330 mm from the centre of
Check the distance between the foremost tooth on the saw blade to the front edge of the saw gap. This distance must be less than 20 mm (Fig. 22.3).
Make sure that the saw blade has been installed parallel to the opening in the saw gap and realign the hand-held circular saw, if necessary.
SAWING WITH THE JIGSAW
Align the jigsaw on the machine plate in such a way that the saw blade runs in the centre of the saw opening (Fig. 23.1). Install the jigsaw with four side stops and four claws as illustrated (Fig. 23.2). Close and lock the machine plate as shown in Fig. 17. Attach the switch clamp to the switch on the jigsaw and connect the appliance inlet to the safety switch. Always use the protective hood when operating the jigsaw (Fig. 23.3).
USE AS A WORKBENCH
The MASTER cut 1500 is equipped with 4 plastic clamping claws. They can be used to clamp workpieces flexibly and safely (Fig 24).
44
Page 45
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 45
t
ADJUSTING THE MACHINE PLATE
The height of the machine plate in the worktop was set in the factory to ensure that the workpiece glides smoothly over the worktop and machine plate area. The height of the machine plate can be adjusted, if necessary. Loosen the six lock nuts. Align the height of the machine plate using the six adjusting screws until it is flush with the worktop and then tighten the lock nuts again. Before starting work, always check that the six lock nuts are fastened tightly. Also check that the screws and lock nuts on both holders for engaging the machine plate are always fastened tightly (Fig. 25).
SPECIAL ACCESSORIES FOR THE MASTER cut 1500 TWO EXTRA ATTACHABLE RIVING KNIVES, ART. NO. 6930000 AND 6904000 DESIGNED FOR HAND-HELD CIRCULAR SAWS WITHOUT A RIVING KNIFE
CAUTION: The special accessories described here are only compatible with the MASTER cut 1500.
NOTE:
The following section describes how this special accessory functions and is operated, and an illustration is included on page 24.
INTENDED USE
The two riving knives enable the operation of hand-held circular saws that have no riving knife. Riving knife 6903000 is designed for hand-held circular saws with circular saw blades that have a maximum diameter of 160 mm and a cutting width between 2.4 mm and 2.8 mm. Riving knife 6904000 is designed for operating hand-held circular saws with saw blades that have a maximum diameter of 200 mm, a cutting width between 2.4 mm and 2.8 mm and a maximum cutting depth of 66 mm.
CAUTION:
Before using the special accessories, always read the general safety instructions, the safety instructions for hand-held circular saws and the original instruction manual accompanying the hand-held circular saw without a riving knife.
RIVING KNIVES ART. NO. 6903000 AND 6904000
Riving knife 6903000 includes the following components: 1x riving knife (for a max. circular saw blade diameter of 160 mm), 1x riving knife holder (long version), 1x setting gauge (Fig. A). Riving knife 6904000 includes the following components: 1x riving knife (for a max. circular saw blade diameter of 200 mm), 1x riving knife holder (short version), 1x setting gauge (Fig. B).
CAUTION:
The following section describes how the riving knife (Art. No. 6903000) for hand-held circular saws with a max. saw blade diameter of 160 mm is assembled and functions. The riving knife (Art. No. 6904000) for hand-held circular saws with a max. saw blade diameter of 200 mm is assembled and functions in the same way. However, it is possible to machine workpieces with a max. height of 60 mm using this riving knife.
ATTACHING RIVING KNIVES
Open the machine plate as shown in Fig. 16 (Fig. C.1). Assemble the locating bolt with the fixing parts. Assemble the components loosely (Fig. C.2). Close the machine plate (Fig. C.3). Insert the riving knife approx. 2 cm into the groove on the locating bolt from above. Make sure that the riving knife is inserted in the direction of the arrow up to the stop on the machine plate as illustrated (= vertical direction). Tighten the Allen screw (Fig. C.4, C.5). Open the machine plate again (Fig. C.6).
ASSEMBLY OF THE HAND-HELD CIRCULAR SAW
Retract the protective pendulum hood on the hand-held circular saw and position the machine centrally over the saw gap. Release the cutting depth lock on the circular saw and set the machine to the maximum cutting depth. Tighten the cutting depth lock again.
CAUTION:
Align the front end of the hand-held circular saw with the 0 mark on the base plate of the hand-held circular saw and the two auxiliary marking lines on the machine plate. At the rear end of the handheld circular saw, align the saw blade centrally in relation to the riving knife (Fig. D.1). Note: the saw blade is thicker than the riving knife. After aligning the hand-held circular saw, attach the two side stops so that their surfaces are in full contact with the machine’s base plate. Then attach the two clamping claws (Fig. D.2).
Check the distance between the foremost tooth on the saw blade to the front edge of the saw gap. This distance must be less than 20 mm.
The best place to check whether the machine is aligned correctly is behind the riving knife in the direction of the circular saw blade because
CAUTION:
Secure another side of the base plate. Install the angle bracket with two side stops first. Make sure they are in full contact with the base plate. In the same way, install an angle bracket with two side stops on the opposite side. Attach the two clamping claws (Fig. D.3). The two clamping claws must be installed as close to the longer side of the base plate as possible. Note: plates.
Adjust the safety distance between the riving knife and circular saw blade using the setting gauge. Close the machine plate (Fig. E.1). Fit the individual parts to the riving knife as shown in the illustration (Fig. E.2). Tighten the screw and the knurled nut connected to the riving knife and loosely tighten the screw and knurled nut in the front of the housing (Fig. E.3). Loosen the riving knife fastening using the Allen wrench (Fig. E.4). Slide down the riving knife vertically in relation to the circular saw blade (Fig. E.5). Slide down the riving knife until at least one circular saw blade tooth reaches the housing of the setting gauge (detailed view E.6). Now tighten the front knurled nut (Fig. E.6). When the Allen screw is tightened, the safety distance between the circular saw blade and the riving knife is adjusted to max. 5 mm (Fig. E.7). Then unscrew the setting gauge from the riving knife (Fig. E.8).
CAUTION:
CAUTION:
Make sure that the saw blade is aligned centrally in relation to the riving knife, otherwise the hand-held circular saw must be realigned.
Refer to pages 13 - 15 for other attachment options on a variety of base
Make sure that the saw blade is aligned centrally in relation to the riving knife (detailed view in Fig. E.8) and that the max. safety distance of 5 mm between the circular saw blade and riving knife is maintained (detailed view in Fig. E.6), otherwise the hand-held circular saw must be realigned.
Before starting work, always check that the riving knife and fixing parts are fastened tightly!
45
Page 46
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 46
t
Lock the machine plate as shown in Fig. 17. The table is now ready for stationary sawing, please also read the section on stationary sawing with the hand-held circular saw.
Cutting depth adjustment If the cutting depth of the hand held circular saw is changed, the height of the riving knife must also be adjusted to guarantee the max. 5 mm safety distance to the circular saw blade. First loosen the riving knife using the Allen wrench. Then set the hand-held circular saw to the required cutting depth. Tighten the cutting depth lock again. Attach and position the setting gauge together with the riving knife as illustrated in Fig. E.1 to E.8.
Vertical mitre cuts The hand-held circular saw must be realigned for vertical mitre cuts. Set the required mitre angle on the hand-held circular saw. Retract the protective pendulum hood on the hand-held circular saw and position the machine centrally over the saw gap. Release the cutting depth lock on the circular saw and set the machine to the maximum cutting depth. Tighten the cutting depth lock again (Fig. F.1, F.2). Loosen the Allen key and turn the riving knife until it is positioned exactly central in relation to the circular saw blade (Fig. F.3).
CAUTION:
Check the distance between the foremost tooth on the saw blade to the front edge of the saw gap. This distance must be less than 20 mm (Fig. F.4).
Tighten the Allen screw (Fig. F.5).
CAUTION:
Align the saw blade parallel in the saw gap while ensuring that the circular saw blade is always positioned centrally in relation to the riving knife.
Attach the two side stops so that their surfaces are in full contact with the machine’s base plate. Then attach the two clamping claws. Secure another side of the base plate. Install the angle bracket with two side stops first. Make sure they are in full contact with the base plate. In the same way, install an angle bracket with two side stops on the opposite side. Attach the two clamping claws. The two clamping claws must be installed as close to the longer side of the base plate as possible (Fig. G).
Adjust the safety distance between the riving knife and circular saw blade using the setting gauge. Close the machine plate (Fig. H.1). Fit the individual parts to the riving knife as shown in the illustration (Fig. H.2). Tighten the screw and the knurled nut connected to the riving knife and loosely tighten the screw and knurled nut in the front of the housing (Fig. H.3). Loosen the riving knife fastening using the Allen wrench (Fig. H.4). Slide the riving knife towards the circular saw blade at the same angle as the saw blade (Fig. H.5). Slide down the riving knife until at least one circular saw blade tooth reaches the housing of the setting gauge (detailed view H.6). Now tighten the front knurled nut (Fig. H.6). When the Allen screw is tightened, the safety distance between the circular saw blade and the riving knife is adjusted to max. 5 mm (Fig. H.7). Unscrew the setting gauge from the riving knife again. Lock the machine plate as shown in Fig. 17 and check once again that the saw blade rotates freely (Fig. I).
CAUTION:
Make sure that the saw blade is aligned centrally in relation to the riving knife (detailed view in Fig. I) and that the max. safety distance of 5 mm between the circular saw blade and riving knife is maintained (detailed view in Fig. H.6), otherwise the hand-held circular saw must be realigned.
CAUTION:
Before starting work, always check that the riving knife and fixing parts are fastened tightly!
The table is now ready for stationary sawing, please also read the section on stationary sawing with the hand-held circular saw.
Warranty
Dear hobbyist! You have purchased a high-quality wolfcraft standards, and undergo intensive development and test phases before leaving the factory. Constant controls and regular tests during their manufacture, ensure a high quality standard. Sound technical developments, and reliable quality controls warrant for the right choice of appliance.
We provide a warranty of 10 years from the day of purchase on the wolfcraft The warranty only covers damage to the item purchased, and only such damage that can be attributed to faulty material und poor workmanship. The warranty does not cover defects and damage that must be attributed to improper use or insufficient maintenance. Nor does the warranty cover the usual wear and tear as well as defects and damage, of which the customer has been aware when purchasing the equipment.
®
appliance, which we know you will enjoy using. wolfcraft®appliances are built to high technical
®
product you acquired, provided it is exclusively used for DIY purposes.
Warranty claims can only be asserted by producing the invoice or the till receipt.
The warranty granted by wolfcraft
®
does not in any way restrict your statutory consumer rights (i.e. contract performance, withdrawal from the
contract, price reduction, claims for damages or reimbursement of expenses).
Declaration of Conformity pursuant to Directive 2006/42/EC on Machinery, Annex II A
wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff-Str. 1, hereby declares that this product (MASTER cut 1500) conforms to Directive 2006/42/EC on Machinery. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 Conformity with the following standards: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Person authorized to sign the Declaration of Conformity and to compile the technical documentation. (Management/Technology/Logistics; wolfcraft GmbH)
46
Page 47
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 47
p
INTRODUCTION
• ATTENTION ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions relatives au Master cut 1500 et aux outils électroportatifs utilisés.
Si les consignes de sécurité et les instructions ne sont pas correctement respectées, vous encourez des risques d’électrocution, d’incendie et/ou de blessures graves.
• Conservez la notice d'utilisation soigneusement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions monté: 780 x 520 x 863 mm (longueur x largeur x hauteur) Dimensions replié: 1335 x 520 x 260 mm Surface de travail: 780 x 500 mm Hauteur max. de la pièce: Scie circulaire sous table 60 mm Largeur de coupe max. avec butée parallèle: Avec scie circulaire sous table 375 mm Diamètre des trous de serrage: 20 mm Charge admissible: 200 kg Poids: 17 kg
SYMBOLES ET LEUR SIGNIFICATION
Avertissement: danger de nature
générale
Veuillez lire la notice / les consignes !
Portez des lunettes de protection
Utilisez une protection antibruit
Portez un masque de protection
contre la poussière.
Débranchez l’appareil
Vers les informations générales
MONTAGEWERKZEUG
Ne l’utilisez pas pour scier du bois à brûler.
Veuillez n’utiliser que des lames de scies circulaires sciant jusqu'à une profondeur maximale de 70 mm.
Veuillez n’utiliser que des lames de scies circulaires présentant un diamètre maximal de 200 mm.
Avant chaque sciage, réglez la profondeur de coupe de la scie circulaire de sorte que la lame de scie ne dépasse, au bas de la pièce, que de 4 mm maximum.
Veuillez n'utilisez que des scies circulaires à passe-lames.
Veuillez n’utiliser qu’exclusivement des machines offrant une puissance maximale de 2760 W.
Le pictogramme respectif identifié fait référence aux dimensions de la plaque de base de la scie circulaire manuelle (petites ou grandes dimensions de la plaque de base).
1 clé hexagonale mâles:
calibre 5 (livré d'origine)
2 tournevis: PH 1, PH 2 (non livrés d'origine)
3 clés hexagonales mâle: calibre 8, 10, 13 (non livrées d'origine)
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
La MASTER cut 1500 est une table d'usinage et de machine multifonctionnelle. Cette table est adaptée aux usages suivants :
• Montage d'une scie circulaire avec coin de fendage sur la platine pour machines avec un diamètre de lame de 200 mm maximum et une profondeur
de coupe jusqu'à 70 mm. Utilisez uniquement des scies dont les dimensions de la plaque de base sont comprises dans les dimensions maximales mentionnées (voir Figure 18). Elle donne ainsi une scie circulaire de table stationnaire.
• Utilisation en tant que table de scie circulaire pour les scies circulaires manuelles sans coin de fendage. Uniquement en association avec l'accessoire
de coin de fendage séparé, référence 6903000 avec un diamètre de lame de 160 mm maximum et une profondeur de coupe de 2,4 mm minimum.
• Utilisation en tant que table de scie circulaire pour les scies circulaires manuelles sans coin de fendage. Uniquement en association avec l'accessoire
de coin de fendage séparé, référence 6904000 avec un diamètre de lame compris entre 161 mm et 200 mm et une profondeur de coupe comprise entre 2,4 mm et 66 mm.
• Utilisation en tant que table de scie sauteuse.
• Utilisation en tant que table de fraisage uniquement en association avec le guide parallèle de référence 6901000 et pour défonceuse de 230 V
et de 1 800 W maximum. N’utilisez jamais de fraise faisant plus de 27 mm de diamètre !
• Utilisation en tant que table de travail pour le traitement des outils (par ex. perçage, ponçage, etc.).
• Veuillez respecter les indications du fabricant et les consignes de sécurité concernant les machines utilisées et les tables de machine.
• Lors de la mise au rebut de la MASTER cut 1500, veuillez respecter les dispositions locales relatives à l'élimination des déchets.
En cas de dommage ou d'accident suite à une utilisation non conforme, l'utilisateur est tenu pour responsable.
47
Page 48
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 48
p
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
• Maintenez votre espace de travail propre et bien éclairé. Le désordre ou des espaces de travail non éclairés peuvent entraîner des accidents.
• Ne travaillez pas avec l’outil électroportatif dans un environnement à risque d’explosion, dans lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles capables d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
• Pendant l’utilisation de l’outil électroportatif, éloignez les enfants et d’autres personnes.
l’appareil.
• Il faut que la fiche mâle de l’outil électroportatif pénètre correctement dans la prise. Il ne faut modifier la fiche mâle d’aucune manière que ce soit.
N’utilisez pas de fiche mâle adaptatrice conjointement à des outils électroportatifs protégés par raccordement à la terre. Les fiche mâles non modifiées et les prises femelles qui leur sont adaptées réduisent le risque d’électrocution.
• Maintenez les outils électroportatifs à l'abri de la pluie, éloignez-les des surfaces mouillées.
accroît le risque d’électrocution.
• Si vous travaillez en plein air avec un outil électroportatif, n'utilisez que des prolongateurs adaptés aux terrains non couverts.
prolongateur adapté à l’emploi sur terrain non couvert réduit le risque d’électrocution.
• S'il n’y a pas moyen d'éviter l'utilisation de l'outil électroportatif dans un environnement humide, veuillez utiliser un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque d'électrocution.
• Soyez vigilant, faites attention à ce que vous faites et usez de raison pendant l’utilisation d'un outil électroportatif. Ne vous servez d’aucun outil
électroportatif si vous êtes fatigué, sous l’empire de drogues, d’alcool ou sous l’effet de médicaments. Un instant d’inattention pendant l’utilisation de l'outil électroportatif peut provoquer des blessures graves.
• Portez des équipements de protection personnelle appropriés:
des travaux générant de la poussière, gants de protection pendant le traitement de matériaux rugueux et en cas de changement d’outil.
• Enlevez les outils de réglage ou les clés à vis avant d’allumer l’outil électroportatif.
l’appareil peut provoquer des blessures.
• Portez des vêtements appropriés. Ne portez ni vêtement ample ni bijou. Éloignez les cheveux, vêtements et gants des pièces mobiles.
vêtements amples, bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement.
• Utilisez toujours le capot de protection avec aspiration de poussière.
• N'utilisez aucun appareil dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qu’il n’est plus possible d’allumer ou d’éteindre est dangereux
et devra être remplacé.
• Rangez les outils électroportatifs qui ne servent pas hors de portée des enfants. Ne permettez pas aux personnes qui ne maîtrisent pas l’usage de
l’appareil ou qui n’ont pas lu les présentes instructions d’utiliser l’appareil. Les outils électroportatifs sont dangereux si des personnes inexpérimentées s’en servent.
• Avant d'entamer le travail, vérifiez le bon fonctionnement des appareils et outils.
• Ne faites réparer votre outil électroportatif que par du personnel spécialisé et qualifié, lequel utilisera exclusivement des pièces de rechange
d’origine. Ceci garantit que l’outil électrique demeure sûr à l’usage.
• Débranchez l’appareil de la prise de courant et/ou retirez le pack batterie de l’outil électroportatif avant d'effectuer des réglages sur l’outil ou
de changer des accessoires. Le démarrage involontaire de l’outil électroportatif peut être la cause d`un accident.
• Assemblez correctement la plaque pour machine avant de fixer l’outil électroportatif.
que le montage soit correct.
• Avant de l'utiliser, fixez l'outil électroportatif de manière sûre sur la plaque.
le contrôle.
• Posez l’établi sur une surface dure, plane et horizontale.
ou la pièce de façon régulière et en sécurité
• Ne surchargez pas l’établi et ne vous en servez pas comme échelle ou échafaudage.
de déplacer le centre de gravité de la table vers le haut, et de la faire se renverser.
• Ne travaillez jamais d’autres matériaux que le bois ou des matières plastiques faciles à modifier par enlèvement de copeaux.
Exception: avec la scie sauteuse uniquement, équipée d’une lame adéquate, vous pouvez travailler des métaux tendres comme l’aluminium.
• N’enlevez jamais à la main les éclats, copeaux ou fragments de matériau similaires situés près de la lame de scie !
• Les machines utilisées doivent se conformer à la norme DIN EN 60745-1. Les appareils fabriqués à partir de 1995 doivent arborer le label CE.
• Ne guidez pas uniquement avec les mains en sciant ; en d’autres termes, ne guidez pas la pièce uniquement manuellement, utilisez la butée
de parallélisme ou la butée d'angle.
• Après avoir éteint le moteur, il ne faut jamais freiner les lames de la scie par force latérale.
• N'utilisez les outils qu’aux fins effectivement prévues.
• N'utilisez que des lames de scie dans un état impeccable ; il faut que le corps de base ne soit pas plus épais que le bord avoyé.
• Contrôlez régulièrement que toutes les vis sont fermement serrées !
• N’utilisez jamais votre établi de façon inadéquate ou à des fins autres que celles prévues !
• De l’établi, retirez tous les objets qui ne servent pas.
• Ne l’utilisez pas pour scier du bois à brûler.
• N’utilisez pas le plateau machine pour scier du bois rond.
• L’allumage/l’extinction des outils électroportatifs utilisés ne doit avoir lieu que par l’interrupteur de sécurité.
• Pour immobiliser durablement l’interrupteur de l’appareil en position « MARCHE », n’utilisez que la bride livrée d’origine.
• Pendant le traitement de pièces étroites, utilisez impérativement un poussoir.
• Lorsque vous n'utilisez pas la table, accrochez la tige de poussée pour la conserver dans le support prévu à cet effet (Figure 8).
• Assurez-vous que les deux supports pivotants servant à sécuriser le pied de la table avec la goupille de sécurité sont bien positionnés
dans les orifices latéraux et que les vis à poignée sont bien serrées (Figure 15.3).
• Avant la mise en service, assurez-vous que la scie circulaire, la défonceuse ou la scie sauteuse est correctement fixée à la platine pour machines,
que cette dernière est bien insérée dans la rainure de la table de machine et que la clé Allen est insérée pour plus de sécurité (Figure 17.3).
• N'utilisez pas la table de scie à l'extérieur en cas de pluie.
• Respectez les dimensions maximales en ce qui concerne la pièce à usiner (voir Données techniques).
Protection auditive, lunettes de protection, masque anti-poussière pendant
Si l'outil électroportatif glisse sur la plaque, vous risquez d'en perdre
Si l’établi tend à glisser ou bouger, il est impossible de guider l'outil électroportatif
Vous risquez en cas de distraction de perdre le contrôle de
La pénétration d’eau dans un outil électroportatif
L’utilisation d’un
Un outil ou une clé qui se trouve dans une partie en rotation de
Ne travaillez jamais avec un outil endommagé ou émoussé.
Pour empêcher un décrochement, il est important
Une surcharge de l’établi ou le fait de vous tenir dessus risque
Les
48
Page 49
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 49
p
CONSIGNES DE SÉCURITÉ VISANT LES SCIES CIRCULAIRES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité de la scie circulaire utilisée.
• N’utilisez que des scies circulaires à coin, équipées d’une scie de 200 mm de diamètre maximum et sciant jusqu'à 70 mm maxi. de profondeur.
• N'utilisez que des scies ne dépassant pas les dimensions maximales indiquées de la semelle (voir la fig. 18).
• N'utilisez la scie circulaire sur établi qu’avec un capot de protection correctement fixé.
• ATTENTION :
ajustez de nouveau la scie circulaire.
• Soutenez les pièces longues du côté enlèvement afin qu’elles reposent à l’horizontale ; utilisez par exemple une servante à rouleau wolfcraft
(réf. 6119973).
• Évitez de surcharger la scie circulaire.
• N’utilisez pas de disques abrasifs.
• N’utilisez que les lames de scie recommandées et choisissez-les en fonction du matériau à scier.
• DANGER : n’approchez pas les mains de la zone de sciage et de la lame de scie.
• Ne saisissez rien sous la pièce. Sous la pièce, le capot de protection ne peut pas vous protéger de la lame de scie.
• Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce.
d’une dent.
• Restez en permanence sur vos gardes: pendant le sciage, la lame de scie peut saisir la pièce et la catapulter dans votre direction.
• Un recul brutal est le résultat d’une utilisation erronée et/ou inadéquate de la scie. Il est possible de l’empêcher par des mesures de précautions
appropriées telles que décrites ci-après.
• Tenez la scie fermement avec les deux mains, et amenez les bras dans une position leur permettant d’intercepter les forces de recul. Tenez-vous
toujours sur le côté de la lame de scie ; ne placez jamais votre corps dans l’alignement de la lame de scie. En cas de recul brutal, la scie circulaire risque de sauter en arrière ; des mesures de précaution peuvent toutefois vous permettre de maîtriser les forces de recul.
• Si la lame de scie se coince ou si vous interrompez le travail avec la lame encore dans le matériau, débranchez la scie et maintenez la scie stable
jusqu'à immobilisation de la lame. Ne tentez jamais de dégager la scie de la pièce ou de la tirer en arrière tant que la lame se déplace, sinon un recul brutal risque de se produire. Déterminez et supprimez la cause du coincement de la lame de scie.
• Si vous voulez faire redémarrer une scie se trouvant dans une pièce, centrez la lame dans la fente de sciage et vérifiez que les dents de scie
ne se sont pas plantées dans la pièce. Si la lame de scie est coincée dans la pièce, elle risque au redémarrage de la scie de sortir de la pièce ou de provoquer un recul.
• Soutenez les grands panneaux pour réduire le risque de recul engendré par une lame de scie en train de se coincer.
leur propre poids. Il faut étayer les panneaux des deux côtés, aussi bien à proximité de la fente de sciage qu’à leurs extrémités.
• N’utilisez pas de lames de scie émoussées ou endommagées.
une hausse de la friction en raison d’une fente de sciage trop étroite, un coincement et un recul.
• Avant de scier, vissez à fond les réglages de profondeur et d’angle de coupe.
de se coincer et un recul de se produire.
• Soyez particulièrement prudent pendant les coupes plongeantes dans des murs ou dans des zones sans visibilité.
en plongeant et en sciant des objets invisibles, de se bloquer et de provoquer un recul.
• Pour scier (dans) des fentes et des joints, utilisez toujours le poussoir vu que la lame de scie n’est pas visible.
vérifiez que la lame de la scie circulaire est montée parallèlement à l'ouverture de la fente de sciage ; si tel n'est pas le cas,
Il faudrait que la partie saillante de la scie sous la pièce soit inférieure à la hauteur
Ils risquent de s’incurver sous
Les lames de scie à dents émoussées ou incorrectement orientées provoquent
Si vous modifiez les réglages pendant le sciage, la lame de scie risque
La lame de scie risque,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR SCIES SAUTEUSES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité de la scie sauteuse utilisée.
• Ne travaillez jamais avec une scie sauteuse endommagée.
• Évitez de surcharger la scie circulaire.
ATTENTION : UTILISATION COMME TABLE DE FRAISAGE EXCLUSIVEMENT EN ASSOCIATION AVEC LA BUTÉE DE FRAISAGE PARALLÈLE, N° DE RÉF. 6901000 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR DÉFONCEUSES
• Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques aux machines, respectez impérativement les consignes de sécurité de la défonceuse utilisée.
• Tenez-vous toujours sur vos gardes: pendant le fraisage, vous risquez de perdre subitement le contrôle de la pièce et cette dernière risque
de se rabattre vers vous.
• N’utilisez pas la plaque-machine pour réaliser des fraisages curvilignes !
• Pour cette raison, n’effectuez les travaux de fraisage qu’exclusivement avec la butée de fraisage parallèle (réf. 6901000) disponible comme
accessoire, afin d’éviter les reculs brutaux et que la fraise entre en contact avec les mains.
• Pour monter correctement la butée de fraisage parallèle en option réf. 6901000, respectez la notice d'utilisation originale.
• N’utilisez pas de défonceuses d’une puissance supérieure à 1 800 W et fonctionnement à une tension de plus de 230 V.
• N’utilisez pas de fraises faisant plus de 27 mm de diamètre !
• Souvenez-vous que l’avance doit toujours être de sens opposé à celui défini par la rotation de la fraise.
• Choisissez les bagues inserts livrées d’origine en fonction de la taille de l'outil de fraisage. Pour pouvoir travailler de manière sûre, il faut utiliser
la plus petite bague insert possible.
• N’utilisez que des outils de fraisage tranchants, entretenus et réglés conformément aux indications de leur fabricant.
• Concernant les appareils et outils utilisés, respectez les données (vitesses min. et max., sens de rotation) figurant sur le produit, l’emballage
ou dans la notice d'utilisation.
• Souvenez-vous qu’une utilisation incorrecte des outils de fraisage, de la pièce et des dispositifs servant à guider la pièce peut engendrer
une situation dangereuse.
• Pendant le fraisage contre la butée, éloignez les mains de l’outil de fraisage.
• Pendant le fraisage, utilisez aussi les cales d’applique de l’établi en plus de la butée de fraisage parallèle.
• Soutenez les pièces longues côté sortie de coupe pour empêcher les situations dangereuses engendrées par leur basculement incontrôlé.
Il faut utiliser un support robuste et de même hauteur de la plaque machine tel que la servante à réf. 6119973 de wolfcraft.
• Ne travaillez que les pièces qui de par leur taille et leur poids peuvent être retenues et guidées de manière sûre par une seule personne.
• Choisissez la vitesse de rotation correcte adaptée à l’outil et à la pièce. Dans la notice d'utilisation de votre défonceuse, vous trouverez
des plages de vitesses précises.
• Respectez les dimensions maximales des outils (voir les caractéristiques techniques).
49
Page 50
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 50
p
CONTENU DE LA LIVRAISON
Retirez la MASTER cut 1500 de son emballage et vérifiez qu'il ne manque aucune des pièces représentées (Figure 1, Figure 2).
MONTAGE DE BASE
Montage de la table : posez la partie supérieure de la table sur une surface plane et propre. Fixez la paire de pieds avant et l'entretoise inférieure comme indiqué avec toutes les pièces de fixation. Assurez-vous que les deux leviers de verrouillage sont bien positionnés dans les orifices de retenue et que les deux vis à poignée sont bien serrées (Figure 3.1). Montez ensuite la paire de pieds arrière et la deuxième entretoise inférieure. Fixez maintenant les deux entretoises transversales à la paire de pieds avant fixe, puis faites pivoter la paire de pieds arrière vers le haut et montez l'autre extrémité des deux entretoises transversales (Figure 3.2). Comme représenté sur la figure, introduisez les deux amortisseurs de pied avec galet sur la paire de pieds arrière et les deux autres sur la paire de pieds avant (Figure 3.3).
ATTENTION :
Vous pouvez désormais mettre la table en position normale d'utilisation.
ATTENTION :
Étau :
Commutateur de sécurité :
Capot de protection : le guide dans le profilé d'aluminium et serrez les deux vis à six pans creux au moyen de la clé Allen (Figure 6).
Pince d'enclenchement : (Figure 7).
Tige de poussée :
Butée d'angle : être démontée. Pour une hauteur minimale de 15 mm à la verticale (Figure 9.1), pour une hauteur maximale de 15 mm à l'horizontale (Figure 9.1). La butée d'angle guide la pièce à usiner dans la rainure de guidage (Figure 9.3).
Butée parallèle : Insérez la butée en aluminium tel que représenté et fixez les vis (Figure 10.3). Insérez ensuite la butée parallèle dans le guide et serrez la vis à poignée (Figure 10.4).
ATTENTION :
Bagues supports : les deux bagues supports servent à vous protéger lors de l'utilisation de la défonceuse. Choisissez toujours la bague support la plus petite possible pour la fraiseuse utilisée (Figure 12).
veillez à ce que les pièces de fixation comportant une indication soient serrées de sorte que la table ne présente qu'une faible résistance lorsque vous la repliez. Vérifiez toujours que les deux supports de fixation sont bien enclenchés et que les deux vis à poignée sont bien serrées.
faites attention à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous dépliez ou repliez la table ou lorsque vous faites pivoter la platine pour machines.
montez l'étau sur la table de machine tel que représenté sur la figure. L'étau peut être monté du côté gauche ou du côté droit (Figure 4).
montez le commutateur de sécurité sur la table de machine (Figure 5).
montez tout d'abord les pièces détachées du capot de protection. Insérez ensuite le support du capot de protection avec
nouez une extrémité du cordon au trou de la pince d'enclenchement et l'autre extrémité à l'arceau du capot de protection
fixez la tige de poussée au support (Figure 8).
montez la butée d'angle tel que représenté sur la figure 9. Selon la hauteur de la pièce à usiner, la butée en aluminium ne doit pas
montez la butée parallèle tel que représenté sur la figure 10.1. Fixez les deux vis et les écrous carrés sans les serrer (Figure 10.2).
verrouillage de la platine pour machines : la clé Allen sert à verrouiller en toute sécurité la platine pour machines et doit être insérée avant tout travail effectué avec la table, tel qu'illustré sur la figure 11 (ici en position « lock »).
Brides de fixation : que vous souhaitez usiner.
insérez les brides de fixation dans les orifices prépercés. Ces brides de fixation, en association avec l'étau, servent à fixer la pièce
PLIAGE ET DÉPLIAGE DE LA TABLE
ATTENTION : avant de plier la table, vous devez absolument retirer la fiche du réseau et de l'appareil du commutateur de sécurité !
serrez les deux vis à poignée de sorte qu'il soit possible de retirer et de tourner les deux leviers de verrouillage (Figure 14.1). Pliez ensuite
Pliage : la table dans le sens de la flèche. Pour votre sécurité, assurez-vous que les pieds de la table se trouvent sur les amortisseurs de pied afin que la table ne glisse pas, tel que ceci est représenté sur la figure 14.2. Les roulettes dans les amortisseurs de pied servent à faciliter le transport (Figure 14.3).
Dépliage : dans la direction de la flèche jusqu'à ce qu'elle soit complètement dépliée (Figure 15.2). Ensuite, d'une main, poussez vers le bas sur le bord avant de la table afin que la partie supérieure s'enclenche légèrement. Insérez les deux leviers de verrouillage dans les orifices et serrez les deux vis à poignée (Figure 15.3).
maintenez la table avec les deux mains et placez votre pied sur l'amortisseur de pied (Figure 15.1). Faites maintenant basculer la table
PRÉPARATION POUR L'ADMISSION DE LA MACHINE
ATTENTION : l'ouverture et la fermeture de la platine pour machines sont décrites ici avant la tâche à effectuer. Ces étapes doivent être respectées
Ouverture de la platine pour machines pour les travaux de montage : de plastique vers le haut et soulevez légèrement la platine pour machines par les deux leviers. Tournez la platine pour machines dans le sens de la flèche jusqu'à atteindre la position verticale, puis poussez-la vers l'avant jusqu'à la butée. Ensuite, tournez la platine pour machines jusqu'à ce que celle-ci repose en toute sécurité sur la table (Figure 16).
ATTENTION :
à chaque changement de machine !
retirez la clé Allen du verrouillage de sécurité. Tournez les deux leviers
lorsque vous travaillez avec la platine pour machines, assurez-vous impérativement de ne pas laisser vos doigts sous la platine pour machines (risque de blessure).
50
Page 51
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 51
p
Fermeture de la platine pour machines une fois le montage terminé avec succès : soulevez légèrement la platine pour machines. Ensuite, tirez complètement vers l'arrière et jusqu'à la butée arrière, en la levant à la verticale. Maintenez la platine pour machines par les deux leviers en plastique, puis tournez la platine pour machines dans le sens de la flèche jusqu'à arriver en position d'enclenchement. Enclenchez la platine pour machines par le haut et fermez les deux leviers en plastique. Réinsérez la clé Allen dans la douille de sécurité pour verrouiller la platine pour machines (Figure 17).
MONTAGE DE LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
Ouvrez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 16.
Scie circulaire manuelle réglable : des scies circulaires manuelles avec coin de fendage, avec un diamètre de lame de 200 mm maximum et une profondeur de coupe jusqu'à 70 mm.
Montage et alignement de la scie circulaire manuelle : au milieu de la fente de sciage. Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et dépliez complètement la profondeur de coupe (Figure 18.2). Serrez le blocage de la profondeur de coupe. Alignez la scie circulaire manuelle au milieu et parallèlement à la fente de sciage.
ATTENTION :
Exemple de montage pour les machines avec des plaques de base plus petites. Une fois la machine alignée, montez d'abord les deux butées latérales de sorte que celles-ci soient complètement en contact avec la plaque de base de la machine. Ensuite, montez les deux brides de fixation (Figure 18.3). Fixez maintenant un côté de la plaque de base. Pour cela, montez d'abord le support angulaire avec deux butées latérales. Assurez-vous que toute la surface est en contact avec la plaque de base. Ensuite, sur le côté opposé, montez de la même manière un support angulaire avec deux butées latérales. Montez maintenant les deux brides de fixation (Figure 18.4). Les deux brides de fixation doivent être montées autant que possible en direction du côté le plus long de la plaque de base.
Exemple de montage pour les machines avec des plaques de base plus grandes. Une fois la machine alignée, montez d'abord les deux butées latérales de sorte que celles-ci soient complètement en contact avec la plaque de base de la machine. Ensuite, montez les deux brides de fixation (Figure 18.5 c). Montez deux butées latérales autant que possible en direction du côté le plus long de la plaque de base (Figure 18.5 d). Montez maintenant le support angulaire avec une butée latérale, puis avec une vis, une rondelle, une rondelle de sécurité et un écrou (Figure 18.5 b). Ensuite, montez les brides de fixation. Ensuite, sur le côté opposé, montez de la même manière un support angulaire avec une butée latérale, puis avec une vis, une rondelle, une rondelle de sécurité et un écrou (Figure 18.5 b). Pour finir, montez les brides de fixation (Figure 18.5 a).
Fermez et verrouillez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 17.
ATTENTION :
Raccordement à l'alimentation électrique : une rallonge allant du commutateur de sécurité à la prise de courant (Figure 19.1). Rallonge non incluse.
ATTENTION :
vérifiez maintenant l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant de la fente de sciage. Cet écart doit être inférieur à 20 mm.
vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est montée parallèlement à l'ouverture de la fente de sciage ; si tel n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
avant de mettre la machine en marche pour la première fois, appuyez sur le disjoncteur thermique ! Après une coupure de courant due à une surtension, appuyez sur le disjoncteur thermique au bout de 5-10 minutes. Ensuite, vous pouvez actionner le commutateur EN MARCHE/ON (Figures 19.2, 19.3).
consultez les dimensions maximales des scies circulaires manuelles réglables (Figure 18). Utilisez uniquement
retirez le capot de protection suspendu de la scie circulaire manuelle et placez la machine
branchez la fiche de l'appareil de la scie circulaire manuelle au commutateur de sécurité et branchez
Appuyez sur le bouton rouge (ARRÊT) du commutateur de sécurité. Ensuite, montez la pince d'enclenchement sur la scie circulaire manuelle (Figure 19.4). Appuyez maintenant sur le bouton vert (EN MARCHE) et vérifiez la course libre de la lame de la scie dans la fente (Figure 19.6). Ensuite, appuyez de nouveau sur le bouton rouge (ARRÊT) (Figure 19.7).
ATTENTION :
La MASTER cut 1500 est maintenant prête à l'emploi.
débranchez d'abord la prise du réseau en cas de non-utilisation de la table et lorsque vous la pliez.
SCIAGE STATIONNAIRE AVEC LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
ATTENTION : travaillez toujours avec un capot de protection et utilisez l'aspiration de poussière du capot de protection.
Sciage avec la butée d'angle
Poussez la butée d'angle dans le guide (Figure 20.1). Assurez-vous que l'extrémité noire de la butée passe aussi près que possible sous le capot de protection afin de garantir le soulèvement du capot (Figure 20.2). Retirez maintenant la butée angulaire et posez la pièce à usiner à côté de la butée angulaire. Connectez la scie circulaire manuelle au commutateur de sécurité. Comme illustré sur la figure, poussez sur la butée angulaire d'une main et sur la pièce à usiner de l'autre, en direction de la flèche vers la lame de la scie circulaire (Figure 20.3), jusqu'à ce que la pièce à usiner soit complètement sciée. Ensuite, éteignez de nouveau la scie circulaire en appuyant sur le commutateur de sécurité.
ATTENTION :
ATTENTION :
La butée angulaire vous permet de scier des pièces à usiner dans un angle compris entre 0 et 65°. Pour cela, desserrez la vis à poignée, réglez l'angle que vous souhaitez obtenir et resserrez la vis à poignée (Figure 20.4). Ensuite, sciez de la manière décrite sur les figures 20.1 à 20.3.
Sciage avec la butée parallèle
Insérez la butée parallèle avec la vis à poignée dans le guide. Poussez sur la butée parallèle jusqu'à ce qu'elle soit proche du capot de protection. Vérifiez que la butée en aluminium n'aille en aucun cas plus loin que la dernière dent visible de la lame de la scie circulaire (Figure 21.1). Si tel est le cas, desserrez les vis de fixation, faites revenir un peu la butée, puis serrez de nouveau les vis.
assurez-vous de toujours maintenir vos deux mains suffisamment éloignées de la lame de la scie circulaire (risque de blessure).
la longueur de la pièce à usiner, du milieu de la fente de sciage jusqu'à l'arceau du capot de protection, ne doit pas dépasser 330 mm.
51
Page 52
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 52
p
Réglez maintenant la largeur de coupe souhaitée et serrez la vis à poignée. Connectez maintenant la scie circulaire manuelle au commutateur de sécurité. Comme illustré sur la figure, poussez sur la pièce en direction de la flèche vers la lame de la scie circulaire (Figure 21.2), jusqu'à ce que la pièce à usiner soit complètement sciée. Ensuite, éteignez de nouveau la scie circulaire en appuyant sur le commutateur de sécurité. Pour des pièces à usiner de faible épaisseur, il est impératif d'utiliser la tige de poussée fournie (Figure 21.3).
ATTENTION : de la fente de sciage jusqu'à l'arceau du capot de protection, 330 mm (Figure 21.4).
Coupes en biais verticales
Pour les coupes en biais verticales, les scies circulaires manuelles doivent être de nouveau alignées. Réglez l'angle de coupe en biais souhaité sur la scie circulaire manuelle. Retirez le capot de protection suspendu de la scie circulaire manuelle et placez la machine au milieu de la fente de sciage. Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et dépliez complètement la profondeur de coupe. Serrez le blocage de la profondeur de coupe. Alignez la scie circulaire manuelle au milieu et parallèlement à la fente de sciage (Figures 22.1 et 22.2).
ATTENTION :
Une fois la machine alignée, montez d'abord les deux butées latérales de sorte que celles-ci soient complètement en contact avec la plaque de base de la machine. Ensuite, montez les deux brides de fixation (Figure 22.4 a). Fixez maintenant un côté de la plaque de base. Pour cela, montez d'abord le support angulaire avec deux butées latérales. Assurez-vous que toute la surface est en contact avec la plaque de base. Ensuite, sur le côté opposé, montez de la même manière un support angulaire avec deux butées latérales. Montez maintenant les deux brides de fixation. Les deux brides de fixation doivent être montées autant que possible en direction du côté le plus long de la plaque de base (Figure 22.4 b). Avertissement : plaques de base plus grandes, réalisez la fixation de la manière décrite à la page 15 (Figure 18.5). Vérifiez de nouveau la course libre de la lame de la scie dans la fente de sciage (Figure 22.5).
Fermez et verrouillez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 17.
ATTENTION :
la longueur de la pièce à usiner, du milieu de la fente de sciage jusqu'à la butée parallèle, ne doit pas dépasser 375 mm, et du milieu
vérifiez maintenant l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant de la fente de sciage. Cet écart doit être inférieur à 20 mm (Figure 22.3).
pour des
vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est montée parallèlement à l'ouverture de la fente de sciage ; si tel n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
SCIAGE AVEC LA SCIE SAUTEUSE
Alignez la scie sauteuse sur la platine pour machines de telle façon que la lame de la scie se déplace au milieu de l'ouverture de la scie (Figure 23.1). Montez maintenant la scie sauteuse comme cela est représenté sur la figure 23.2 avec quatre butées latérales et quatre brides. Fermez et verrouillez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 17. Insérez la pince d'enclenchement au commutateur de la scie sauteuse et branchez la fiche de l'appareil au commutateur de sécurité. Pour des scies sauteuses, utilisez impérativement le capot de protection (Figure 23.3).
UTILISATION EN TANT QUE BANC DE TRAVAIL
La MASTER cut 1500 comporte quatre brides de fixation en plastique. Elles permettent de fixer ou de serrer facilement et en toute sécurité des pièces à usiner (Figure 24).
RÉGLAGE DE LA PLATINE POUR MACHINES
La hauteur de la platine pour machines dans la plaque de travail a été réglée en usine de telle manière que la pièce à usiner puisse glisser sur la zone de la plaque de travail et de la platine pour machines. En cas de besoin, la platine pour machines peut être réglée en hauteur. Pour ce faire, desserrez les six contre-écrous. Ensuite, alignez la platine pour machines avec les six vis de réglages à la même hauteur que la plaque de travail et serrez de nouveau les contre-écrous. Avant tout travail avec la table, vérifiez que les six contre-écrous sont toujours bien serrés. Vérifiez également avant tout travail que les vis et les contre-écrous dans les deux supports sont toujours bien serrés pour enclencher la platine pour machines (Figure 25).
ACCESSOIRE SPÉCIAL POUR LA MASTER cut 1500 DEUX COINS DE FENDAGE SUPPLÉMENTAIRES, RÉFÉRENCE 6930000 ET 6904000 POUR UNE UTILISATION DES SCIES CIRCULAIRES MANUELLES SANS COIN DE FENDAGE
ATTENTION : l'accessoire spécial décrit ici doit être utilisé uniquement avec la MASTER cut 1500.
AVERTISSEMENT :
le fonctionnement et la manipulation de cet accessoire spécial sont décrits ci-dessous et illustrés à partir de la page 24.
UTILISATION CONFORME AUX SPÉCIFICATIONS
Les deux coins de fendage permettent d'utiliser une scie circulaire manuelle sans coin de fendage. Le coin de fendage 6903000 est autorisé pour l'utilisation de scies circulaires manuelles avec des lames de scie d'un diamètre maximal de 160 mm et une largeur de coupe entre 2,4 et 2,8 mm. Le coin de fendage 6904000 est autorisé pour l'utilisation de scies circulaires manuelles avec des lames de scie d'un diamètre maximal de 200 mm et une largeur de coupe entre 2,4 et 2,8 mm et permet une profondeur maximale de coupe de 66 mm.
ATTENTION :
avant d'utiliser l'accessoire spécial, il convient absolument de respecter les consignes de sécurité générales, les consignes de sécurité pour les scies circulaires manuelles et les instructions d'usage originales des scies circulaires manuelles sans coin de fendage !
COINS DE FENDAGE, RÉFÉRENCE 6903000 ET 6904000
L'article coin de fendage 6903000 comprend les éléments suivants : 1x coin de fendage (pour un diamètre maximal de lame de scie circulaire de 160 mm), 1x logement de coin de fente (version longue), 1x gabarit de réglage (Figure A). L'article coin de fendage 6904000 comprend les éléments suivants : 1x coin de fendage (pour un diamètre maximal de lame de scie circulaire de 200 mm), 1x logement de coin de fente (version courte), 1x gabarit de réglage (Figure B).
52
Page 53
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 53
p
ATTENTION : la section qui suit décrit le montage et le fonctionnement du coin de fendage de référence 6903000 pour scies circulaires manuelles
MONTAGE DU COIN DE FENDAGE
Ouvrez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 16 (Figure C.1). Montez les boulons de réception avec les pièces de fixation. Montez cette liaison sans serrer (Figure C.2). Fermez la platine pour machines (Figure C.3). Insérez le coin de fendage par le haut env. 2 cm dans la rainure du boulon de réception. Assurez-vous que le coin de fendage est tourné comme montré sur la figure dans le sens de la flèche jusqu'à la butée dans la platine pour machines (= alignement vertical). Serrez la vis à six pans creux (Figures C.4, C.5). Ouvrez de nouveau la platine pour machines (Figure C.6).
MONTAGE DE LA SCIE CIRCULAIRE MANUELLE
Retirez le capot de protection suspendu de la scie circulaire manuelle et placez la machine au milieu de la fente de sciage. Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et dépliez complètement la profondeur de coupe. Serrez le blocage de la profondeur de coupe.
avec un diamètre de lame de scie circulaire de 160 mm. Le montage et le fonctionnement est identique pour le coin de fendage de référence 6904000 pour scies circulaires manuelles avec un diamètre de lame de scie circulaire de 200 mm. Avec ce coin de fendage, il est également toutefois possible d'usiner des pièces d'une hauteur maximale de 60 mm.
ATTENTION :
Alignez le côté avant de la scie circulaire manuelle avec le repère 0 de la plaque de base de la scie circulaire manuelle et les deux lignes auxiliaires de repérage de la platine pour machines. Sur le côté arrière de la scie circulaire manuelle, alignez la lame de la scie circulaire centrée avec le coin de fendage (Figure D.1). Avertissement : depuis la partie arrière du coin de fendage en direction de la lame de la scie circulaire car cette lame est plus épaisse que le coin de fendage. Une fois la scie circulaire manuelle alignée, montez d'abord les deux butées latérales de sorte que celles-ci soient complètement en contact avec la plaque de base de la machine. Ensuite, montez les deux brides de fixation (Figure D.2).
ATTENTION :
Fixez maintenant un autre côté de la plaque de base. Pour cela, montez d'abord le support angulaire avec deux butées latérales. Assurez-vous que toute la surface est en contact avec la plaque de base. Ensuite, sur le côté opposé, montez de la même manière un support angulaire avec deux butées latérales. Montez maintenant les deux brides de fixation (Figure D.3). Les deux brides de fixation doivent être montées autant que possible en direction du côté le plus long de la plaque de base. Avertissement : vous sont proposées aux pages 13 à 15.
Réglez la distance de sécurité entre le coin de fendage et la lame de la scie circulaire avec un gabarit de réglage. Fermez la platine pour machines (Figure E.1). Montez les pièces détachées représentées sur la figure dans le coin de fendage (Figure E.2). Serrez la vis et l'écrou moleté qui sont liés au coin de fendage, montez sans serrer la vis et l'écrou moleté situés dans la partie avant de la carcasse (Figure E.3). Desserrez maintenant la fixation du coin de fendage au moyen de la clé Allen (Figure E.4). Poussez le coin de fendage verticalement vers la lame de la scie circulaire (Figure E.5). Poussez vers le bas le coin de fendage jusqu'à ce qu'au moins une dent de la lame de la scie circulaire touche la carcasse du gabarit de réglage (Détail E.6). Serrez ensuite l'écrou moleté avant (Figure E.6). Une fois la vis à six pans creux serrée, la distance de sécurité d'un maximum de 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le coin de fendage est réglé (Figure E.7). Dévissez ensuite le gabarit de réglage du coin de fendage (Figure E.8).
ATTENTION :
ATTENTION :
vérifiez maintenant l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant de la fente de sciage. Cet écart doit être inférieur à 20 mm.
pour disposer d'une meilleure vue pour vérifier si l'alignement est correct, il est préférable de regarder
vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au coin de fendage ; si tel n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
d'autres possibilités de fixation obtenues en variant les plaques de base
vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au coin de fendage (détail sur la figure E.8) et que la distance de sécurité de max. 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le coin de fendage est respectée (détail sur la figure E.6) ; si tel n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
avant chaque travail, vérifiez que le coin de fendage et les pièces de fixation sont toujours bien serrés !
Enfin, verrouillez la platine pour machines tel que décrit sur la figure 17. La table est désormais prête pour le sciage stationnaire. Lisez à ce sujet la section concernant le sciage stationnaire avec une scie circulaire manuelle.
Ajustement de la profondeur de coupe En cas de changement de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle, il convient d'ajuster aussi la hauteur du coin de fendage pour garantir la distance de sécurité maximale de 5 mm par rapport à la lame de la scie circulaire. Desserrez tout d'abord le coin de fendage au moyen de la clé Allen. Réglez maintenant la profondeur de coupe souhaitée de la scie circulaire manuelle. Serrez ensuite le blocage de la profondeur de coupe. Montez et positionnez le gabarit de réglage avec le coin de fendage tel que décrit sur les figures E.1 et E.8.
Coupes en biais verticales Pour les coupes en biais verticales, les scies circulaires manuelles doivent être de nouveau alignées. Réglez l'angle de coupe en biais souhaité sur la scie circulaire manuelle. Retirez le capot de protection suspendu de la scie circulaire manuelle et placez la machine au milieu de la fente de sciage. Desserrez le blocage de la profondeur de coupe de la scie circulaire manuelle et dépliez complètement la profondeur de coupe. Serrez le blocage de la profondeur de coupe (Figures F.1, F2). Desserrez la vis à six pans creux et tournez le coin de fendage jusqu'à ce que celui-ci se trouve exactement au milieu par rapport à la lame de la scie circulaire (Figure F.3).
ATTENTION :
Serrez la vis à six pans creux (Figures F.5).
ATTENTION :
Montez maintenant les deux butées latérales de sorte que celles-ci soient complètement en contact avec la plaque de base de la machine. Ensuite, montez les deux brides de fixation. Fixez maintenant un autre côté de la plaque de base. Pour cela, montez d'abord le support angulaire avec deux butées latérales. Assurez-vous que toute la surface est en contact avec la plaque de base. Ensuite, sur le côté opposé, montez de la même manière un support angulaire avec deux butées latérales. Montez maintenant les deux brides de fixation. Les deux brides de fixation doivent être montées autant que possible en direction du côté le plus long de la plaque de base (Figure G).
vérifiez maintenant l'écart entre la dent la plus avancée de la lame de la scie circulaire et le bord avant de la fente de sciage. Cet écart doit être inférieur à 20 mm (Figure F.4).
alignez maintenant la lame de la scie circulaire parallèlement à la fente de sciage et vérifiez en même temps que la lame de la scie circulaire est toujours centrée par rapport au coin de fendage.
53
Page 54
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 54
p
Réglez la distance de sécurité entre le coin de fendage et la lame de la scie circulaire avec un gabarit de réglage. Fermez la platine pour machines (Figure H.1). Montez les pièces détachées représentées sur la figure dans le coin de fendage (Figure H.2). Serrez la vis et l'écrou moleté qui sont liés au coin de fendage, montez sans serrer la vis et l'écrou moleté situés dans la partie avant de la carcasse (Figure H.3). Desserrez maintenant la fixation du coin de fendage au moyen de la clé Allen (Figure H.4). Poussez le coin de fendage vers la lame de la scie circulaire dans le même angle que celui de la lame de la scie circulaire (Figure H.5). Poussez le coin de fendage jusqu'à ce qu'au moins une dent de la lame de la scie circulaire touche la carcasse du gabarit de réglage (Détail H.6). Serrez ensuite l'écrou moleté avant (Figure H.6). Une fois la vis à six pans creux serrée, la distance de sécurité d'un maximum de 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le coin de fendage est réglée (Figure H.7). Dévissez le gabarit de réglage du coin de fendage. Verrouillez maintenant la platine pour machines tel que ceci est décrit sur la figure 17 et vérifiez de nouveau la course libre de la lame de la scie circulaire.
ATTENTION :
vérifiez de nouveau que la lame de la scie circulaire est centrée par rapport au coin de fendage (détail sur la figure I) et que la distance de sécurité de max. 5 mm entre la lame de la scie circulaire et le coin de fendage est respectée (détail sur la figure H.6) ; si tel n'est pas le cas, ajustez de nouveau la scie circulaire manuelle.
ATTENTION :
avant chaque travail, vérifiez que le coin de fendage et les pièces de fixation sont toujours bien serrés !
La table est désormais prête pour le sciage stationnaire. Lisez à ce sujet la section concernant le sciage stationnaire avec une scie circulaire manuelle.
Garantie
Ami bricoleur, vous venez d'acheter un produit wolfcraft Les produits wolfcraft
®
possèdent un haut standard technologique et passent avant l'expédition aux revendeurs, par des phases intensives de test et de développement. Pendant la fabrication en série, des contrôles permanents et des test réguliers assurent le maintien du haut standard de qualité. Les développements techniques solides et les contrôles fiables de qualité vous donnent la garantie que vous avez fait un bon achat.
Nous consentons sur le produit wolfcraft des fins de bricolage dans votre foyer. Ne sont couverts par la garantie que les dégâts subis par l’appareil lui-même, et seulement ceux imputables à un vice de matière et de fabrication. Ne sont pas couverts par la garantie les vices et dégâts imputables à une utilisation inexperte ou à une maintenance insuffisante. Ne sont pas non plus couverts par la garantie les phénomènes d’usure habituels et l’usure habituelle à l’usage ainsi que les vices et dégâts dont le client avait connaissance au moment de conclure le contrat.
Il n'est possible de faire valoir les recours en garantie que sur présentation de la facture/de la preuve d’achat. La garantie consentie par wolfcraft résiliation ou minoration, dommages et intérêts ou remboursement de la dépense).
®
de haute qualité qui vous apportera beaucoup de satisfactions lors de vos travaux de bricolage.
®
acheté une garantie de 10 ans courant depuis la date d'achat, à condition que vous ne l'utilisiez qu'à
®
ne restreint pas vos droits légaux en tant que consommateur (droits à mise en conformité,
Déclaration de conformité suivant la Directive Machines CE 2006/42/CE, annexe II A
La Sté wolfcraft GmbH, sise à D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, déclare par la présente que ce produit (MASTER cut 1500) est conforme à la directive machines 2006/42/CE. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 Appareil conforme également aux normes suivantes : DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, le 02.08.2013
Michael Bauseler Mandataire désigné pour signer la déclaration de conformité et établir les documents techniques. (Direction commerciale/Technique/Logistique ; wolfcraft GmbH)
54
Page 55
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 55
n
INTRODUCCIÓN
• ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones de seguridad y demás instrucciones suministradas con la MASTER cut 1500 y las herramientas
electroportátiles empleadas. Negligencias en el cumplimiento de las instrucciones de seguridad y demás instrucciones pueden causar choques eléctricos, incendios y/o graves lesiones.
• Conserve el manual de instrucciones en un lugar seguro para posteriores consultas.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Dimensiones desplegada: 780 x 520 x 863 mm (ancho x profundidad x altura) Dimensiones plegada: 1335 x 520 x 260 mm Superficie de trabajo: 780 x 500 mm Altura máx. de la pieza de trabajo: sierra circular de mesa 60 mm Ancho de corte máx. con tope paralelo: sierra circular de mesa 375 mm Diámetro de los agujeros de sujeción: 20 mm Capacidad de carga: 200 kg Peso: 17 kg
SÍMBOLOS Y SIGNIFICADO
Peligro general
¡Leer el manual / instrucciones!
Use gafas de seguridad.
Use protectores auditivos.
Use una mascarilla antipolvo.
Desenchufar
Información general
HERRAMIENTAS DE MONTAJE
No use la mesa para cortar leña.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con una profundidad de corte máxima de 70 mm.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con un diámetro máximo del disco de 200 mm.
Ajuste antes de cada corte la profundidad de corte de la sierra circular de mano de manera que el disco de la sierra sobresalga un máximo de 4 mm de la pieza de trabajo.
Utilice únicamente sierras circulares de mano con forro de hendidura.
Utilice únicamente herramientas electroportátiles con una potencia máxima de 2760 W.
El pictograma que aparece marcado en cada caso se refiere a las dimensiones de la placa base de la sierra circular de mano (placa base de dimensiones más pequeñas o más grandes).
1 llave Allen: SW 5 (incluida en el volumen de entrega)
2 destornilladores: PH 1, PH 2 (no incluidos en el volumen de entrega)
3 llaves hexagonal: SW 8, 10, 13 (no incluidas en el volumen de entrega)
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
MASTER cut 1500 es una mesa de máquina y de trabajo multifuncional. Es adecuada para:
• montar una sierra circular de mano con cuña abridora sobre la placa de máquina con un diámetro de hoja de sierra máximo de 200 mm y una
profundidad de corte máxima de 70 mm. Emplee sólo sierras que estén dentro de las dimensiones máximas de la placa base ya mencionadas (véase fig. 18). De este modo se convierte en una sierra circular de mesa estacionaria.
• el empleo como mesa de sierra circular para sierras circulares de mano sin cuña abridora. Exclusivamente en combinación con el accesorio cuña
abridora independiente, n.º art. 6903000 con un diámetro de hoja de sierra máximo de 160 mm y una anchura de corte mínima de 2,4 mm.
• el empleo como mesa de sierra circular para sierras circulares de mano sin cuña abridora. Exclusivamente en combinación con el accesorio cuña
abridora independiente, n.º art. 6904000 con un diámetro de hoja de sierra entre un mínimo de 161 mm y un máximo de 200 mm, una anchura de corte mínima de 2,4 mm y una profundidad de corte hasta un máximo de 66 mm.
• el empleo como mesa de sierra de calar.
• el empleo como mesa de fresado exclusivamente en combinación con el tope de fresado paralelo n.º art. 6901000 y para fresas de cajeadora
de 230 V y un máximo de 1800 W. ¡No utilice fresas de más de 27 mm de diámetro!
• el empleo como mesa de trabajo para el mecanizado de piezas de trabajo (p. ej. perforar, lijar, etc.).
• Hay que observar las indicaciones del fabricante y las instrucciones de seguridad de las máquinas empleadas así como las instrucciones
de seguridad de la mesa de máquina.
• Cuando se deshaga de la MASTER cut 1500 tenga en cuenta las prescripciones de eliminación de desechos vigentes en su localidad.
El usuario es responsable de los daños y accidentes que se puedan producir en caso de uso no acorde con la finalidad prevista.
55
Page 56
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 56
n
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
• Mantenga limpia y bien alumbrada su zona de trabajo. Zonas de trabajo desordenadas o no alumbradas pueden provocar accidentes.
• No trabaje con la herramienta electroportátil en una atmósfera explosiva con presencia de líquidos, gases o polvos inflamables.
electroportátiles generan chispas capaces de inflamar polvos y gases.
• Mantenga alejados a los niños y otras personas al trabajar con la herramienta electroportátil.
de la herramienta.
• El enchufe de la herramienta electroportátil tiene que caber en la toma de corriente. No efectúe modificaciones de ningún tipo en el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores junto con herramientas electroportátiles con puesta protectora a tierra. El uso de enchufes no modificados y tomas de corriente adecuadas reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Mantenga alejada la herramienta de la lluvia o la humedad.
de choques eléctricos.
• Utilice sólo cables alargadores adecuados también para exteriores si tiene que trabajar con una herramienta electroportátil a la intemperie.
El uso de un cable alargador adecuado para exteriores reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Utilice un interruptor diferencial si no puede evitar el uso de la herramienta electroportátil en un entorno húmedo.
diferencial reduce el riesgo de choques eléctricos.
• Esté atento, preste atención a lo que haga y proceda siempre con sentido común al trabajar con una herramienta electroportátil. No utilice la
herramienta cuando se encuentre bajo la influencia de bebidas alcohólicas, medicamentos o drogas. Cualquier falta de atención durante el uso de la herramienta puede ocasionar graves lesiones.
• Use los equipos de protección individual adecuados:
desprenderse polvo, guantes de protección al mecanizar materiales rugosos y al cambiar herramientas.
• Retire primero herramientas de ajuste o llaves antes de poner en marcha la herramienta electroportátil.
en una parte en rotación de la herramienta electroportátil puede ocasionar lesiones.
• Use ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni bisutería. Mantenga su cabello, su ropa y sus guantes fuera del alcance de las partes móviles.
suelta, la bisutería o el cabello largo pueden engancharse en las partes móviles.
• Utilice siempre la cubierta protectora con dispositivo de aspiración de polvo.
• No use una herramienta electroportátil, cuyo interruptor esté defectuoso. Una herramienta electroportátil que no se pueda ya conectar
o desconectar es peligrosa y deberá repararse.
• Conserve las herramientas electroportátiles fuera del alcance de los niños cuando no estén en uso. No deje usar la herramienta por personas que
no estén familiarizadas con su uso o no hayan leído las presentes instrucciones. Las herramientas electroportátiles son peligrosas cuando son utilizadas por personas no experimentadas.
• Compruebe primero el funcionamiento debido de los aparatos y herramientas antes de iniciar el trabajo.
defectuosa o desgastada.
• Deje reparar su herramienta electroportátil solamente por personal especializado y cualificado y sólo con recambios originales.
que la herramienta electroportátil siga siendo segura.
• Desenchufe el enchufe de la toma de corriente y/o retire la batería de la herramienta electroportátil antes de realizar ajustes en la herramienta
o cambiar accesorios. La puesta en marcha accidental de la herramienta electroportátil es una causa de accidentes.
• Monte primero correctamente la mesa antes de instalar la herramienta electroportátil.
funciones en la mesa.
• Fije la herramienta electroportátil primero seguramente a la placa para herramientas antes de usarla, para evitar que se mueva y usted pueda
perder el control de la misma.
• Coloque la mesa sobre una superficie firme, plana y horizontal. Si se mueve la mesa, no se puede manejar con seguridad la herramienta
electroportátil o la pieza de trabajo.
• No sobrecargue la mesa ni la use como escalera o andamio.
y volcarse.
• No mecanice otros materiales que la madera o los plásticos fácilmente mecanizables. Excepción: con la sierra de calar y una hoja adecuada
se pueden mecanizar también metales fácilmente mecanizables (por ejemplo el aluminio).
• ¡No elimine astillas sueltas, virutas u otras piezas de material similares con la mano cerca de la hoja de sierra en marcha!
• Las herramientas empleadas tienen que ser conformes a la norma UNE EN 60745-1. Aparatos fabricados a partir de 1995 tienen que llevar
marcado CE.
• No guíe la pieza de trabajo sólo con la mano. Utilice para esto el tope paralelo o el tope angular.
• ¡No frene las hojas de sierra ejerciendo una contrapresión lateral después de desconectar la herramienta electroportátil!
• Use las herramientas solamente para los fines previstos para las mismas.
• Utilice únicamente hojas de sierra en perfecto estado; el cuerpo no ha de ser más grueso y el triscado más delgado que el espesor del cuchillo
divisor.
• ¡Compruebe periódicamente que todos los tornillos estén firmemente apretados!
• ¡No use nunca la mesa indebidamente o para una finalidad no prevista!
• Retire todos los objetos innecesarios de la mesa.
• No use la mesa para cortar leña.
• No use la mesa para cortar rollos de madera.
• Utilice solamente el interruptor de seguridad para conectar y desconectar las herramientas electroportátiles empleadas.
• Utilice solamente el borne de conexión adjunto para fijar permanentemente el interruptor en la posición “CONECTADO”.
• Utilice imperativamente un dispositivo de empuje al mecanizar piezas de trabajo delgadas.
• Cuando no esté utilizando el bastón de corredera debe colgarlo en el soporte previsto a tal fin (fig. 8).
• Asegúrese de que los dos soportes giratorios para asegurar las patas de la mesa están insertos en las perforaciones del lateral de la mesa con
los pernos de seguridad y que los tornillos de agarre están firmemente apretados (fig. 15.3).
• Antes de la puesta en funcionamiento asegúrese de que la sierra circular de mano, la fresa de cajeadora o la sierra de calar se han fijado como
es debido sobre la placa de máquina y que ésta está totalmente encajada en la escotadura de la mesa de máquina, compruebe también que se ha insertado la llave macho hexagonal como medida de seguridad adicional (fig. 17.3).
• No utilice la mesa de sierra al aire libre cuando esté lloviendo.
• Tenga en cuenta las dimensiones máximas de la pieza a mecanizar (véase 'Datos técnicos').
La penetración de agua en una herramienta electroportátil incrementa el riego
protectores auditivos, gafas de seguridad, mascarillas antipolvo en trabajos en los que pueda
El centro de gravedad de la mesa puede desplazarse de lo contrario hacia arriba
Las distracciones pueden hacerle perder el control
El uso de un interruptor
La presencia de herramientas o llaves
No trabaje nunca con una herramienta
Así se garantiza
Un montaje correcto es importante para evitar malas
Las herramientas
La ropa
56
Page 57
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 57
n
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS CIRCULARES
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la sierra circular de mano empleada.
• Use solamente la sierra circular de mano con cuchillo divisor, un disco con 200 mm de diámetro máximo y una profundidad máxima
de hasta 70 mm.
• Utilice sólo sierras compatibles con las dimensiones máximas de la placa para herramientas (véase fig. 18).
• Use la sierra circular de mesa solamente con una cubierta protectora debidamente sujeta.
• ATENCIÓN:
a centrar la sierra circular de mano.
• Apoye las piezas de trabajo largas en el lado de salida de modo que descansen horizontalmente, por ejemplo por medio de un caballete de apoyo
con rodillo wolfcraft (art. n° 6119973).
• Evite sobrecargar la sierra circular de mano.
• No utilice muelas.
• Use únicamente los discos recomendados y selecciónelos en función del material a cortar.
• PELIGRO: No acerque las manos a la zona de corte de la sierra o al disco.
• No agarre la pieza de trabajo por debajo. La cubierta protectora no le protege del disco debajo de la pieza de trabajo.
• Adapte la profundidad de corte al espesor de la pieza de trabajo.
de un diente.
• Tenga siempre en cuenta que la pieza de trabajo puede ser arrastrada por el disco durante el corte y lanzada contra el operador.
• Los contragolpes son consecuencia de una aplicación incorrecta y/o inadecuada de la sierra. Los contragolpes pueden evitarse adoptando las
precauciones adecuadas descritas abajo.
• Sujete la sierra con ambas manos y coloque los brazos en una posición en la que pueda absorber las fuerzas del contragolpe. Colóquese siempre
lateralmente al disco, y nunca al final de una línea recta entre el disco y usted. En caso de contragolpe, la sierra circular puede saltar hacia atrás. Sin embargo, las fuerzas de contragolpe pueden ser dominadas por el operador adoptando las precauciones adecuadas.
• Si el disco se agarrota o usted interrumpe el trabajo, desconecte la sierra y manténgala quieta en la pieza de trabajo hasta que se pare el disco.
No intente nunca retirar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de la pieza de trabajo hacia atrás mientras esté en movimiento el disco. De lo contrario puede producirse un contragolpe. Averigüe y elimine la causa del agarrotamiento del disco.
• Si desea poner de nuevo en marcha una sierra clavada en una pieza de trabajo, centre el disco en la ranura de corte y compruebe si los dientes
no están tal vez enganchados en la pieza de trabajo. Si el disco está agarrotado, puede soltarse de la pieza de trabajo o provocar un contragolpe cuando se ponga de nuevo en marcha la sierra.
• Apoye los tableros grandes para minimizar los contragolpes provocados por el agarrotamiento del disco. Los tableros grandes pueden combarse
por su propio peso. Los tableros deben apoyarse por ambos lados, tanto cerca de la ranura de corte como en el borde.
• No utilice discos desgastados o defectuosos.
demasiado estrecha, un rozamiento excesivo, un agarrotamiento del disco y contragolpes.
• Apriete los ajustes de la profundidad y el ángulo de corte antes de cortar.
y producir un contragolpe.
• Preste un cuidado especial al realizar “cortes penetrantes” en las paredes existentes u otras zonas ciegas.
objetos ocultos y provocar contragolpes.
• Utilice siempre el dispositivo de empuje para ranurar y hacer juntas, ya que la hoja de la sierra no es visible.
asegúrese de que la hoja de sierra circular está montada en la rendija de sierra en paralelo al orificio, si fuera necesario deberá volver
Debajo de la pieza de trabajo debería verse menos que la longitud entera
Discos con dientes desgastados o mal alineados producen, en virtud de una ranura de corte
Si los ajustes se modifican durante el corte, el disco puede agarrotarse
El disco penetrante puede bloquear
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA SIERRAS DE CALAR
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la sierra de calar empleada.
• No trabaje con una sierra de calar defectuosa.
• Evite sobrecargar la sierra de calar.
ATENCIÓN: EL USO COMO MESA DE FRESADO ESTÁ PERMITIDO ÚNICAMENTE EN COMBINACIÓN CON EL TOPE DE FRESADO PARALELO ART. N° 6901000 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA FRESADORAS
• Observe junto a estas instrucciones de seguridad en cualquier caso, las instrucciones de seguridad de la fresadora empleada.
• Tenga siempre en cuenta que, al fresar, la pieza de trabajo puede quedar inesperadamente fuera de control y producir un contragolpe.
• ¡No utilice la mesa para fresar arcos!
• Realice por ello trabajos de fresado únicamente con el tope de fresado paralelo (art. n° 6901000) disponible como accesorio para evitar
contragolpes y un contacto de la mano con la fresa.
• Observe el manual de instrucciones original del tope de fresado paralelo (art. n° 6901000) para un montaje correcto.
• No utilice fresadoras de más de 1800 W y más de 230 V.
• ¡No utilice fresas de más de 27 mm de diámetro!
• Tenga en cuenta que el avance debe producirse tan sólo en contra del sentido de rotación de la fresa.
• Seleccione los anillos de inserción suministrados en proporción al tamaño de la fresa. Utilice el anillo de inserción más pequeño posible para
un trabajo seguro.
• Use solamente fresas afiladas, en buen estado de conservación y ajustadas de acuerdo con las instrucciones de su fabricante.
• Observe en los aparatos y herramientas empleados los datos de velocidad mínima y máxima así como sentido de rotación facilitados
en el producto, el embalaje o el manual de instrucciones.
• Tenga en cuenta que una aplicación incorrecta de las fresadoras o las fresas, la pieza de trabajo y los dispositivos de guiado pueden causar
un peligro.
• Mantenga las manos alejadas de la fresa durante el fresado.
• Utilice de ser posible las zapatas de presión adicionalmente al tope de fresado paralelo al fresar.
• Apoye las piezas de trabajo largas en el lado de salida para evitar que se caigan o vuelquen sin control y causen peligros. El apoyo debería
ser estable y tener la misma altura que la mesa, por ejemplo un caballete de apoyo con rodillo (art. n° 6119973).
• Mecanice sólo piezas de trabajo, cuyo tamaño y peso permitan sujetarlas y guiarlas seguramente por una sola persona.
• Seleccione la velocidad correcta en función de la fresa y la pieza de trabajo. En el manual de instrucciones de su fresadora figuran datos
de velocidad exactos.
• Observe las dimensiones máximas de la pieza de trabajo (véanse las especificaciones técnicas).
57
Page 58
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 58
n
VOLUMEN DE LA ENTREGA
Saque la MASTER cut 1500 de la caja y compruebe que dentro de la misma están todas las piezas que aparecen representadas (fig. 1, fig. 2).
MONTAJE BÁSICO
Montaje de la mesa: coloque la parte superior de la mesa sobre una superficie plana y limpia. Fije el par de patas delanteras y el travesaño inferior tal como aparece en la figura con todas las piezas de fijación. Asegúrese de que las dos palancas de enclavamiento están insertas en los orificios de sujeción y de que los dos tornillos de agarre están firmemente apretados (fig. 3.1). A continuación monte el par de patas posteriores y el segundo travesaño inferior. Fije ahora los dos travesaños transversales en el par de patas delantero fijo, a continuación gire hacia arriba el par de patas trasero y monte el otro extremo de ambos travesaños transversales (fig. 3.2). Encaje los dos amortiguadores de las patas con ruedecillas en el par de patas traseras tal como aparece en la figura y los otros dos restantes en el par de patas delanteras (fig. 3.3).
ATENCIÓN:
Ahora ya se puede apoyar la mesa sobre las patas.
ATENCIÓN:
Tornillo de banco: en lado izquierdo o en el derecho (fig. 4).
Interruptor de seguridad:
Cubierta protectora: en el perfil de aluminio y apriete los dos tornillos de hexágono interior con la llave macho hexagonal (fig. 6).
Borne de conexión:
Bastón de corredera:
Tope angular: de la pieza a mecanizar. Si la pieza a mecanizar mide por lo menos 15 mm se colocará de canto (fig. 9.1), si la pieza a mecanizar mide como máximo 15 mm se colocará tumbado (fig. 9.1). El tope angular guía la pieza a mecanizar en la ranura-guía (fig. 9.3).
Tope paralelo: Encajar el tope de aluminio como muestra la figura y apretar los tornillos (fig. 10.3). A continuación encajar el tope paralelo en la guía y apretar el tornillo de agarre (fig. 10.4).
ATENCIÓN:
Anillos de inserción: los dos anillos de inserción sirven para proporcionarle seguridad al trabajar con la fresa de cajeadora. Escoja siempre el anillo de inserción más pequeño posible para la fresa empleada (fig. 12).
asegúrese de que las piezas de fijación marcadas con una advertencia sólo quedan apretadas de tal forma que la mesa se pueda plegar venciendo una leve resistencia. Compruebe siempre que los dos soportes de seguridad estén enclavados y que los dos tornillos de agarre estén firmemente apretados.
tenga cuidado para no pillarse las manos al plegar y desplegar la mesa y al girar la placa de máquina.
monte el tornillo de banco en la mesa de máquina tal como aparece en la figura. El tornillo de banco se puede montar
monte el interruptor de seguridad en la mesa de máquina tal como aparece en la figura (fig. 5).
monte primero las piezas sueltas de la cubierta protectora. A continuación encaje el soporte de la cubierta protectora con la guía
anude un extremo del cordón al orificio del borne de conexión, anude el otro extremo al estribo de la cubierta protectora (fig. 7).
ponga el bastón de corredera en el soporte (fig. 8).
monte el tope angular tal como aparece en la figura (fig. 9). Habrá que volver a montar el tope de aluminio dependiendo de la altura
monte el soporte del tope tal como aparece en la figura (fig. 10.1). Montar ambos tornillos y tuercas cuadradas sin apretar (fig. 10.2).
bloqueo de la placa de máquina: la llave macho hexagonal sirve para efectuar el bloqueo de seguridad de la placa de máquina y se debe insertar como muestra la figura antes de llevar a cabo cualquier trabajo con la máquina, aparece representada la posición "lock" (fig. 11).
Garras de sujeción: para fijar las piezas que se van a mecanizar.
encaje las garras de sujeción en los orificios perforados previamente; sirven, en combinación con el tornillo de banco,
PLEGADO Y DESPLEGADO DE LA MESA
ATENCIÓN: ¡antes de plegar la mesa es imprescindible retirar los enchufes de red y de aparato del interruptor de seguridad!
afloje ambos tornillos de agarre hasta que se puedan retirar y girar las dos palancas de enclavamiento (fig. 14.1). A continuación pliegue
Plegado: la mesa en la dirección que marca la flecha. Para su seguridad asegúrese de que tiene un pie colocado junto al amortiguador de la pata, tal como muestra la figura, para que la mesa no se resbale (fig. 14.2). Las ruedecillas situadas en los amortiguadores de las patas sirven para facilitar el transporte (fig. 14.3).
Desplegado: la mesa moviéndola en la dirección que marca la flecha hasta que esté totalmente desplegada (fig. 15.2). A continuación presione hacia abajo con una mano el canto delantero de la mesa para que la parte superior se enclave ligeramente. Inserte las dos palancas de enclavamiento en los orificios y apriete ambos tornillos de agarre (fig. 15.3).
sujete la mesa con ambas manos y coloque el pie junto al amortiguador de la pata tal como muestra la figura (fig. 15.1). Ahora gire
PREPARACIÓN PARA ALOJAR LA MÁQUINA
ATENCIÓN: ¡la apertura y el cierre de la placa de máquina se describe aquí antes del trabajo y hay que seguir estos pasos cada vez que se cambie
Apertura de la placa de máquina para trabajos de montaje: palancas de plástico y levante ligeramente la placa de máquina por ambas palancas. Gire la placa de máquina en la dirección que marca la flecha hasta la vertical y empújela hacia delante hasta el tope. A continuación gire la placa de máquina hasta que esta repose de forma segura sobre la mesa (fig. 16).
de máquina!
retire la llave macho hexagonal del bloqueo de seguridad. Gire hacia arriba ambas
58
Page 59
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 59
n
ATENCIÓN: asegúrese sin falta de que al trabajar con la placa de máquina sus dedos no quedan debajo de ella (riesgo de resultar herido).
Cierre la placa de máquina una vez concluido el montaje de la máquina: atrás hasta el tope trasero llevándola hasta la vertical. Sujete la placa de máquina por ambas palancas de plástico y gírela en la dirección de la flecha hasta la posición de enclavamiento. Enclave la placa de máquina desde arriba y cierre las dos palancas de plástico. Ahora vuelva a insertar la llave macho hexagonal en el casquillo de seguridad para bloquear la placa de máquina (fig. 17).
levante ligeramente la placa de máquina. A continuación tire del todo hacia
MONTAJE DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
Abra la placa de máquina tal como se describe en la fig. 16.
Sierras circulares de mano utilizables: Emplee únicamente sierras circulares de mano con cuña abridora, con una hoja de sierra de un diámetro máximo de 200 mm y una profundidad de corte máxima de 70 mm.
Montaje y alineación de la sierra circular de mano: sobre la rendija de sierra. Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y despliegue por completo la profundidad de corte (fig. 18.2). Apriete el bloqueo de la profundidad de corte. Alinee la sierra circular de mano centrada y en paralelo a la rendija de sierra.
ATENCIÓN:
Ejemplo de montaje para máquinas con placas base más pequeñas. Una vez alineada la máquina monte primero los dos topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. A continuación monte las dos garras de sujeción (fig. 18.3). Fije ahora un lado de la placa base. Para ello monte primero el soporte angular con dos topes laterales. Asegúrese de que toda la superficie está en contacto con la placa base. A continuación monte de forma análoga en el lado opuesto un soporte angular con dos topes laterales. Ahora monte las dos garras de sujeción (fig. 18.4). Las dos garras de sujeción se deben montar todo lo posible en dirección al lado más largo de la placa base.
Ejemplo de montaje para máquinas con placas base más grandes. Una vez alineada la máquina monte primero los dos topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. A continuación monte las dos garras de sujeción (fig. 18.5 c). Monte dos topes laterales todo lo posible en dirección a lado más largo de la placa base (fig. 18.5 d). Ahora monte el soporte angular con un tope lateral y además con tornillo, arandela, arandela de seguridad y tuerca (fig. 18.5 b). A continuación monte las garras de sujeción. A continuación monte de forma análoga en lado opuesto un soporte angular con un tope lateral y además con tornillo, arandela, arandela de seguridad y tuerca (fig. 18.5 b). Para terminar monte las garras de sujeción (fig. 18.5 a).
compruebe ahora la distancia de separación entre el diente más adelantado de la hoja de sierra circular y el canto delantero de la rendija de sierra. La distancia debe ser menor de 20 mm.
consulte las dimensiones máximas de las sierras circulares de mano utilizables en la fig. 18.
retire la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y coloque la máquina centrada
Ahora cierre y bloquee la placa de máquina como se describe en la figura 17.
ATENCIÓN:
Conexión a la alimentación de corriente: alargador que salga del interruptor de seguridad en la toma de corriente de red (fig. 19.1). El cable alargador no está incluido.
ATENCIÓN:
Presione la tecla roja (DESCONECTADO) del interruptor de seguridad. A continuación monte el borne de conexión en la sierra circular de mano (fig. 19.4). Presione la tecla verde (CONECTADO) y compruebe que la hoja de sierra se mueve libremente en la rendija (fig. 19.6), a continuación vuelva a presionar la tecla roja (DESCONECTADO) (fig. 19.7).
ATENCIÓN:
La MASTER cut 1500 ya está lista para el uso.
asegúrese una vez más de que la hoja de sierra circular está montada en la rendija de sierra en paralelo al orificio, si fuera necesario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
introduzca el enchufe de la sierra circular de mano en el interruptor de seguridad y enchufe un cable
¡antes de poner la máquina en funcionamiento por vez primera presione el interruptor bimetálico! Tras el corte corriente como consecuencia de la sobretensión, presione el interruptor bimetálico al cabo de 5 - 10 minutos. A continuación se puede accionar el interruptor CONECTADO/ON (figuras 19.2, 19.3).
desenchufe por principio el enchufe de red cuando no esté utilizando la mesa y cuando vaya a plegarla.
SERRADO ESTACIONARIO CON LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
ATENCIÓN: trabaje siempre con cubierta protectora y utilice la aspiración de polvo de la cubierta protectora.
Serrar con tope angular
Encaje el tope angular en la guía (fig. 20.1). Asegúrese de que el extremo negro del tope discurre lo más cerca posible debajo la cubierta protectora para garantizar la elevación de la cubierta (fig. 20.2). Lleve hacia atrás el tope angular y coloque la pieza a mecanizar junto al tope angular. Conecte la sierra circular de mano en el interruptor de seguridad. Empuje la pieza a mecanizar como muestra la figura, con una mano en el tope angular y la otra en la pieza, en la dirección de la flecha hacia la hoja de sierra circular (fig. 20.3) hasta que la pieza quede totalmente serrada. A continuación desconecte la sierra circular de mano mediante el interruptor de seguridad.
ATENCIÓN:
asegúrese siempre de tiene ambas manos suficientemente lejos de la hoja de sierra circular (riesgo de resultar herido).
ATENCIÓN: de la cubierta protectora.
Con el tope angular puede serrar piezas en ángulos que van de 0° a 65°. Para ello afloje el tornillo de agarre, ajuste el ángulo deseado y vuelva a apretar firmemente el tornillo de agarre (fig. 20.4). A continuación sierre como se describe en las figuras de la 20.1 a la 20.3.
Serrar con tope paralelo
Encaje el tope paralelo en la guía con el tornillo de agarre abierto. Empuje el tope paralelo hasta dejarlo cerca de la cubierta protectora. Compruebe que el tope de aluminio no sobresale en ningún caso más allá del último diente visible de la hoja de sierra circular (fig. 21.1).
una vez centradas, la longitud de las piezas a mecanizar no debe sobrepasar los 330 mm desde la rendija de sierra hasta el estribo
59
Page 60
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 60
n
De ser así, afloje los tornillos de fijación, haga retroceder un poco el tope y, a continuación, vuelva a apretar los tornillos. Ajuste ahora la anchura de corte deseada y apriete el tornillo de agarre. Conecte luego la sierra circular de mano en el interruptor de seguridad. Empuje la pieza a mecanizar como muestra la figura en la dirección de la flecha hacia la hoja de sierra circular (fig. 21.2) hasta que la pieza quede totalmente serrada. A continuación desconecte la sierra circular de mano mediante el interruptor de seguridad. Si las piezas a mecanizar son estrechas es absolutamente necesario emplear el bastón de corredera incluido en la entrega (fig. 21.3).
ATENCIÓN: al tope paralelo y de un máximo de 330 mm desde la rendija de sierra hasta el estribo de la cubierta protectora (fig. 21.4).
Cortes al sesgo verticales
Para hacer cortes al sesgo verticales hay que volver a alinear la sierra circular de mano. Ajuste el ángulo de sesgo deseado en la sierra circular de mano. Retire la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y coloque la máquina centrada sobre la rendija de sierra. Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y despliegue por completo la profundidad de corte. Apriete el bloqueo de la profundidad de corte. Alinee la sierra circular de mano centrada y en paralelo a la rendija de sierra (figs. 22.1, 22.2).
ATENCIÓN:
Una vez alineada la máquina monte primero los dos topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. A continuación monte las dos garras de sujeción (fig. 22.4 a). Fije ahora un lado de la placa base. Para ello monte primero el soporte angular con dos topes laterales. Asegúrese de que toda la superficie está en contacto con la placa base. A continuación monte de forma análoga en el lado opuesto un soporte angular con dos topes laterales. Ahora monte las dos garras de sujeción. Las dos garras de sujeción se deben montar todo lo posible en dirección a lado más largo de la placa base (fig. 22.4 b). Advertencia: como se describe en la página 15 (fig. 18.5). Compruebe de nuevo que la hoja de sierra circula libremente en la rendija de sierra (fig. 22.5).
Ahora cierre y bloquee la placa de máquina como se describe en la figura 17.
ATENCIÓN:
una vez centradas, la longitud de las piezas a mecanizar debe ser como máximo de 375 mm desde la rendija de sierra hasta
compruebe ahora la distancia de separación entre el diente más adelantado de la hoja de sierra circular y el canto delantero de la rendija de sierra. Esta distancia debe ser menor de 20 mm (fig. 22.3).
si emplea placas base de gran tamaño deberá efectuar la fijación
asegúrese una vez más de que hoja de sierra circular está montada en la rendija de sierra en paralelo al orificio, si fuera necesario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
SERRAR CON LA SIERRA DE CALAR
Alinee la sierra de calar sobre la placa de máquina de tal manera que la hoja de sierra se mueva centrada en el orificio de sierra (fig. 23.1). A continuación monte la sierra de calar como muestra la figura con cuatro topes laterales y cuatro garras (fig. 23.2). Ahora cierre y bloquee la placa de máquina como se describe en la figura 17. Enchufe el borne de conexión en el interruptor de la sierra de calar y conecte el enchufe del aparato con el interruptor de seguridad. Para trabajar con la sierra de calar es imprescindible utilizar la cubierta protectora (fig. 23.3).
EMPLEO COMO BANCO DE TRABAJO
La MASTER cut 1500 cuenta con 4 garras de sujeción de plástico. Con ellas se pueden sujetar o fijar piezas de trabajo de forma flexible y segura (fig. 24).
AJUSTE DE LA PLACA DE MÁQUINA
La altura de la placa de máquina en la placa de trabajo está ajustada de fábrica de tal manera que queda garantizado el deslizamiento de la pieza a mecanizar sobre el área de la placa de trabajo y de máquina. Si es necesario, se puede ajustar la altura de la placa de máquina. Para ello hay que soltar las seis contratuercas. A continuación hay que alinear la placa de máquina con los seis tornillos de ajuste a una nueva altura enrasada con la placa de trabajo y hay que volver a apretar las contratuercas. Antes de empezar cada trabajo compruebe que las seis contratuercas están apretadas. También debe comprobar antes de cada trabajo que se han apretado firmemente los tornillos y contratuercas en los dos soportes para enclavar la placa de máquina (fig. 25).
ACCESORIOS ESPECIALES PARA LA MASTER cut 1500 DOS CUÑAS ABRIDORAS PARA MONTAR ADICIONALMENTE, N.º ART. 6930000 Y 6904000 PARA UTILIZAR SIERRAS DE MANO CIRCULARES SIN CUÑA ABRIDORA
ATENCIÓN: el accesorio especial descrito aquí sólo se puede emplear con la MASTER cut 1500.
ADVERTENCIA:
la función y el manejo de este accesorio especial se describe a continuación y aparece ilustrado a partir de la página 24.
USO CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
Las dos cuñas abridoras permiten utilizar sierras circulares de mano sin cuña abridora. Se permite utilizar la cuña abridora 6903000 con sierras circulares de mano con hojas de sierra de un diámetro máximo de 160 mm y una anchura de corte entre un mínimo de 2,4 mm y un máximo de 2,8 mm. Se permite utilizar la cuña abridora 6904000 con sierras circulares de mano con hojas de sierra de un diámetro máximo de 200 mm, una anchura de corte entre un mínimo de 2,4 mm y un máximo de 2,8 mm y una profundidad de corte máxima de 66 mm.
ATENCIÓN:
¡antes de utilizar los accesorios especiales es absolutamente necesario tener en cuenta las instrucciones generales de seguridad, las instrucciones de seguridad para sierras circulares de mano y las instrucciones de uso originales de la sierra circular de mano sin cuña abridora!
CUÑAS ABRIDORAS N.º ART. 6903000 Y 6904000
El artículo cuña abridora 6903000 comprende los siguientes componentes: 1x cuña abridora (para un diámetro máximo de hoja de sierra circular de 160 mm), 1x alojamiento de cuña abridora (versión larga), 1x calibre de ajuste (fig. A). El artículo cuña abridora 6904000 comprende los siguientes componentes: 1x cuña abridora (para un diámetro máximo de hoja de sierra circular de 200 mm), 1x alojamiento de cuña abridora (versión corta), 1x calibre de ajuste (fig. B).
60
Page 61
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 61
n
ATENCIÓN: a continuación se describe el montaje y la función de la cuña abridora n.º art. 6903000 para sierras circulares de mano con un diámetro
MONTAJE DE LAS CUÑAS ABRIDORAS
Abra la placa de máquina tal como se describe en la fig. 16 (fig. C 1). Monte los pernos de alojamiento con las piezas de fijación. Monte esta unión sin apretar (fig. C.2). Cierre la placa de máquina (fig. C.3). Encaje desde arriba la cuña abridora aprox. 2 cm en la ranura del perno de alojamiento. Asegúrese de que la cuña abridora está girada como muestra la figura en la dirección de la flecha hasta el tope en la placa de máquina (= alineación vertical). Apriete el tornillo de hexágono interior (figs. C.4, C.5). Vuelva a abrir la placa de máquina (fig. C.6).
MONTAJE DE LA SIERRA CIRCULAR DE MANO
Retire la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y coloque la máquina centrada sobre la rendija de sierra. Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y despliegue por completo la profundidad de corte. Apriete el bloqueo de la profundidad de corte.
máximo de hoja de sierra de 160 mm. El montaje y función de la cuña abridora n.º art. 6904000 para sierras circulares de mano con un diámetro máximo de hoja de sierra de 200 mm son idénticos. Ahora bien, con esta cuña abridora es posible mecanizar piezas con una altura máxima de 60 mm.
ATENCIÓN:
Alinee el lado delantero de la sierra circular de mano con la marca 0 de la placa base de la sierra circular de mano y las dos líneas auxiliares de marcaje de la placa de máquina. En la parte posterior de la sierra de mano circular alinee la hoja de sierra centrada con la cuña abridora (fig. D.1). Advertencia: circular ya que ésta tiene un espesor mayor que la cuña abridora. Una vez alineada la sierra circular de mano monte primero los dos topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. A continuación monte las dos garras de sujeción (fig. D.2).
ATENCIÓN:
Fije ahora otro lado de la placa base. Para ello monte primero el soporte angular con dos topes laterales. Asegúrese de que toda la superficie está en contacto con la placa base. A continuación monte de forma análoga en el lado opuesto un soporte angular con dos topes laterales. Ahora monte las dos garras de sujeción (fig. D.3). Las dos garras de sujeción se deben montar todo lo posible en dirección al lado más largo de la placa base. Advertencia:
Ajuste de la distancia de seguridad entre la cuña abridora y la hoja de sierra circular con el calibre de ajuste. Cierre la placa de máquina (fig. E.1). Monte las piezas sueltas que aparecen en la figura en la cuña abridora (fig. E.2). Apriete el tornillo y la tuerca moleteada que están unidos a la cuña abridora, monte sin apretar el tornillo y la tuerca moleteada situados en la parte delantera de la carcasa (fig. E.3). A continuación suelte la fijación de la cuña abridora con la llave macho hexagonal (fig. E.4). Empuje hacia abajo la cuña abridora en vertical hacia la hoja de sierra circular (fig. E.5). Empuje hacia abajo la cuña abridora hasta que por lo menos un diente de la hoja de sierra circular dé contra la carcasa del calibre de ajuste (detalle E.6). Apriete ahora la tuerca moleteada delantera (fig. E.6). Una vez apretado el tornillo de hexágono interior queda ajustada la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre la hoja de sierra circular y la cuña abridora (fig. E.7). A continuación desatornille el calibre de ajuste de la cuña abridora (fig. E.8).
ATENCIÓN:
ATENCIÓN:
Bloquee ahora la placa de máquina como se describe en la figura 17. La mesa ya está lista para el serrado estacionario, siga leyendo al respecto el apartado 'Serrado estacionario con la sierra circular de mano'.
compruebe ahora la distancia de separación entre el diente más adelantado de la hoja de sierra circular y el canto delantero de la rendija de sierra. La distancia debe ser menor de 20 mm.
la mejor perspectiva para comprobar si la alineación es correcta es desde detrás de la cuña abridora en dirección a la hoja de sierra
compruebe una vez más que la hoja de sierra circular está centrada respecto a la cuña abridora, de lo contrario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
encontrará otras posibilidades de fijación con diversas placas base en las páginas 13 - 15.
compruebe una vez más que la hoja de sierra circular está centrada respecto a la cuña abridora (detalle en la fig. E.8) y que se mantiene la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre la hoja de sierra circular y la cuña abridora (detalle en la fig. E.6), de lo contrario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
¡antes de cada trabajo compruebe que la cuña abridora y las piezas de fijación están apretadas!
Ajuste de la profundidad de corte Si se modifica la profundidad de corte de la sierra circular de mano hay que ajustar también la altura de la cuña abridora para mantener la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm respecto a la hoja de la sierra circular de mano. Suelte primero la cuña abridora con la llave macho hexagonal. A continuación ajuste la profundidad de corte deseada de la sierra circular de mano. Luego apriete el bloqueo de la profundidad de corte. Monte y posicione el calibre de ajuste junto con la cuña abridora tal como se describe en las figuras de la E.1 a la E.8.
Cortes al sesgo verticales Para hacer cortes al sesgo verticales hay que volver a alinear la sierra circular de mano. Ajuste el ángulo de sesgo deseado en la sierra circular de mano. Retire la cubierta protectora colgante de la sierra circular de mano y coloque la máquina centrada sobre la rendija de sierra. Suelte el bloqueo de la profundidad de corte de la sierra circular de mano y despliegue por completo la profundidad de corte. Apriete el bloqueo de la profundidad de corte (figuras F.1, F2). Afloje el tornillo de hexágono interior y gire la cuña abridora hasta que ésta quede centrada exactamente respecto a la hoja de sierra circular (fig. F.3).
ATENCIÓN:
Apriete el tornillo de hexágono interior (fig. F.5).
ATENCIÓN:
Monte ahora los dos topes laterales de tal forma que estos tengan toda la superficie en contacto con la placa base de la máquina. A continuación monte las dos garras de sujeción. Fije ahora otro lado de la placa base. Para ello monte primero el soporte angular con dos topes laterales. Asegúrese de que toda la superficie está en contacto con la placa base. A continuación monte de forma análoga en el lado opuesto un soporte angular con dos topes laterales. Ahora monte las dos garras de sujeción. Las dos garras de sujeción se deben montar todo lo posible en dirección a lado más largo de la placa base (fig. G).
compruebe ahora la distancia de separación entre el diente más adelantado de la hoja de sierra circular y el canto delantero de la rendija de sierra. Esta distancia debe ser menor de 20 mm (fig. F.4).
alinee ahora la hoja de sierra circular en paralelo en la rendija de sierra asegurándose al mismo tiempo de que la hoja de sierra circular siempre esté centrada respecto a la cuña abridora.
61
Page 62
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 62
n
Ajuste de la distancia de seguridad entre la cuña abridora y la hoja de sierra circular con el calibre de ajuste. Cierre la placa de máquina (fig. H.1). Monte las piezas sueltas que aparecen en la figura en la cuña abridora (fig. H.2). Apriete el tornillo y la tuerca moleteada que están unidos a la cuña abridora, monte sin apretar el tornillo y la tuerca moleteada situados en la parte delantera de la carcasa (fig. H.3). A continuación suelte la fijación de la cuña abridora con la llave macho hexagonal (fig. H.4). Empuje la cuña abridora hacia la hoja de sierra circular con el mismo ángulo de la hoja de sierra circular (fig. H.5). Empuje la cuña abridora hasta que por lo menos un diente de la hoja de sierra circular dé contra la carcasa del calibre de ajuste (detalle H.6). Apriete ahora la tuerca moleteada delantera (fig. H.6). Una vez apretado el tornillo de hexágono interior queda ajustada la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre la hoja de sierra circular y la cuña abridora (fig. H.7). A continuación desatornille el calibre de ajuste de la cuña abridora. Bloquee la placa de máquina como se describe en la fig. 17 y compruebe una vez más que la hoja de sierra circular se mueve libremente (fig. I).
ATENCIÓN:
compruebe una vez más que la hoja de sierra circular está centrada respecto a la cuña abridora (detalle en la fig. I) y que se mantiene la distancia de seguridad de un máximo de 5 mm entre la hoja de sierra circular y la cuña abridora (detalle en la fig. H.6), de lo contrario deberá volver a alinear la sierra circular de mano.
ATENCIÓN:
¡antes de cada trabajo compruebe que la cuña abridora y las piezas de fijación están apretadas!
La mesa ya está lista para el serrado estacionario, siga leyendo al respecto el apartado 'Serrado estacionario con la sierra circular de mano'.
Garantía
Estimados clientes! Acaban de adquirir un valioso producto wolfcraft una alta tecnologia estándar y están sometidos a pruebas de desarrollo y fases de control antes de ser lanzados al mercado. Los controles y pruebas contínuas durante la fabricación en serie, aseguran el alto nivel de calidad y les da a Vds. la seguridad de haber tomado la decisión correcta al elegir un producto wolfcraft
®
Por el producto wolfcraft
adquirido le concedemos 10 años de garantía a partir de la fecha de compra en caso de uso exclusivo de las herramientas para bricolaje. La garantía cubre tan sólo daños del producto mismo debidos a defectos de material o fabricación. La presente garantía no cubre defectos y daños debidos a un uso inadecuado o un mantenimiento insuficiente. La garantía no cubre tampoco las señales de uso y el desgaste habituales ni los defectos y daños conocidos por el cliente al momento de la compra.
Para hacer uso de la garantía será necesario presentar la factura o el comprobante de compra.
La garantía concedida por wolfcraft
®
no limita los derechos que la Ley le otorga como consumidor (desistimiento o reducción
del precio, indemnización o reembolso de los gastos).
®
que les causará mucha satisfacción en el bricolage. Los productos wolfcraft®tienen
®
.
Declaração de conformidade segundo a Directiva Máquinas 2006/42/EG, anexo II A
Pela presente a firma wolfcraft GmbH em D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, declara que este produto (MASTER cut 1500) corresponde à Directiva Máquinas 2006/42/CE. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 De conformidad con las siguientes normas: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Persona facultada para firmar la declaración de conformidad y elaborar el expediente técnico. (Direcção/Técnica/Logística; wolfcraft GmbH)
62
Page 63
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 63
L
INLEIDING
• ATTENTIE! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen, die bij de MASTER cut 1500 en het gebruikte elektrisch gereedschap zijn meegeleverd.
Indien de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik op een veilige plaats.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen opgebouwd: 780 x 520 x 863 mm (breedte x diepte x hoogte) Afmetingen ineengeklapt: 1335 x 520 x 260 mm Werkvlak: 780 x 500 mm Max. hoogte van het werkstuk: Tafelcirkelzaag 60 mm Max. snedebreedte met parallelaanslag: Tafelcirkelzaag 375 mm Boringsdiameter van de spangaten: 20 mm Belastbaarheid: 200 kg Gewicht: 17 kg
SYMBOLEN EN BETEKENIS
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Lees de instructies van de handleiding!
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag een stofbeschermingsmasker.
Stekker uittrekken
Ter algemene informatie
MONTAGEGEREEDSCHAP
1 inbussleutel: SW 5 (maakt deel uit van de leveringsomvang)
Niet gebruiken voor het klein maken van brandhout.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met een maximale snedediepte van 70 mm.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met een maximale zaagbladdiameter van 200 mm.
De snedediepte van de handcirkelzaag voor iedere snede zo instellen, dat het blad van de cirkelzaag maximaal 4 mm uit het werkstuk steekt.
Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met splijtwig.
Gebruik uitsluitend machines met een maximaal vermogen van 2760 W.
Elk aangegeven pictogram betreft de grondplaatafmetingen van de handcirkelzaag (kleinere- of grotere grondplaatafmetingen).
2 schroevendraaiers: PH 1, PH 2 (maakt geen deel uit van de leveringsomvang)
3 zeskantsleutels: SW 8, 10, 13 (maakt geen deel uit van de leveringsomvang)
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De MASTER cut 1500 is een multifunctionele werkbank en machinetafel. Hij is geschikt voor:
• De montage van een handcirkelzaag met splijtwig op de machineplaat met een zaagbladdiameter van max. 200 mm en een maximale snedediepte
van 70 mm. Gebruik alleen zagen binnen de genoemde maximale grondplaatafmetingen (zie afb. 18). Het is daarom een stationaire tafelcirkelzaag.
• Gebruik als zaagtafel voor handcirkelzagen zonder splijtwig. Uitsluitend in combinatie met als hulpstuk de afzonderlijke splijtwig, art.nr 6903000
met een zaagbladdiameter van max. 160 mm en een zaagbreedte van min. 2,4 mm.
• Gebruik als zaagtafel voor handcirkelzagen zonder splijtwig. Uitsluitend in combinatie met als hulpstuk de afzonderlijke splijtwig, art.nr 6904000
met zaagbladdiameters van min. 161 mm tot max. 200 mm, een zaagbreedte van min. 2,4 mm en tot max. 66 mm snedediepte.
• Gebruik als decoupeerzaagtafel.
• Gebruik als freestafel, uitsluitend in combinatie met parallel-freesaanslag art.nr 6901000 en voor bovenfrezen met 230 V en maximaal 1800 W.
Gebruik geen frezen met een diameter van meer dan 27 mm!
• Gebruik als werkbank voor het bewerken van werkstukken (bijvoorbeeld boren, slijpen, enz).
• De instructies van de fabrikant en de veiligheidsvoorschriften van de gebruikte machines, evenals de veiligheidsvoorschriften van de machinetafel
moeten in acht worden genomen.
• Houd u aan de plaatselijke voorschriften voor afvalverwijdering als u de MASTER cut 1500 als afval wilt verwijderen.
Voor schade en ongelukken bij niet-voorschriftmatig gebruik is de gebruiker aansprakelijk.
63
Page 64
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 64
L
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Zorg voor een schone, goed verlichte werkplek. Rommel of onverlichte werkplekken kunnen ongevallen veroorzaken.
• Met elektrogereedschap niet werken in een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Bij gebruik van elektrisch gereedschap ontstaan vonken, waardoor de stof en de dampen in de brand kunnen vliegen.
• Tijdens het werken met elektrisch gereedschap kinderen en anderen op afstand houden.
apparaat verliezen.
• De aansluitstekker van het elektrisch gereedschap moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd.
Gebruik geen adapterstekker samen met randgeaard elektrisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en passende contactdozen verkleinen het gevaar op een elektrische schok.
• Geen elektrisch gereedschap gebruiken in de buurt van vocht of in de regen.
verhoogt dit het gevaar op een elektrische schok.
• Als u in de open lucht werkt met elektrisch gereedschap, uitsluitend verlengkabels gebruiken die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
Door kabels te gebruiken die geschikt zijn voor gebruik buitenhuis, wordt het gevaar van een elektrische schok verminderd.
• Als toch met elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gewerkt moet worden, moet u een aardlekschakelaar gebruiken.
aardlekschakelaar vermindert de kans op een elektrische schok.
• Werk geconcentreerd, let goed op wat u doet en ga met overleg aan de slag met elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap als u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onachtzaamheid bij het gebruik van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
• Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen:
veiligheidshandschoenen bij het bewerken van ruw materiaal en bij het verwisselen van gereedschap.
• Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels voor u het elektrisch gereedschap aanzet.
draaiend deel van een apparaat bevindt kan letsel veroorzaken.
• Draag passende kleding. Geen wijde kleding of sieraden dragen. Haar, kleding en handschoenen uit de buurt houden van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende delen.
• Gebruik altijd de veiligheidskap met stofafzuiging.
• Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer aan- of uitgeschakeld kan worden is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
• Bewaar elektrisch gereedschap dat u niet gebruikt, buiten het bereik van kinderen. Iemand die niet vertrouwd is met het apparaat of die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen heeft, mag het apparaat niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als dit wordt gebruikt door onervaren personen.
• Controleer de functionaliteit van apparaten en gereedschap voordat u begint te werken.
• Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd en geschoold personeel, alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Dit garandeert, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft.
• Trek de stekker uit het stopcontact en/of het accupak uit het elektrisch gereedschap voor u instellingen van de apparatuur aanpast of hulpstukken
verwisselt. Onbedoeld starten van elektrisch gereedschap is een reden voor ongevallen.
• Bouw de machinetafel goed op voor u het elektrisch gereedschap inbouwt.
• Bevestig het elektrisch gereedschap veilig aan de machineplaat voor u het gaat gebruiken.
op de machineplaat kan ertoe leiden dat u de controle verliest.
• Zet de machinetafel op een stevige, vlakke en horizontale ondergrond.
en veilige geleiding van het elektrisch gereedschap of het werkstuk niet mogelijk.
• De machinetafel niet overbelasten en niet gebruiken als ladder of als steiger.
zwaartepunt van de tafel zich naar boven verplaatst en de tafel omkiept.
• Bewerk geen ander materiaal dan hout of licht verspaanbare kunststof. Uitzondering Alleen met de decoupeerzaag mag met een daarvoor
geschikt zaagblad ook licht verspaanbaar metaal (bijv. aluminium) bewerkt worden.
• Losse splinters, spanen of soortgelijke materiaaldeeltjes mogen niet met de hand uit de omgeving van het lopende zaagblad worden verwijderd!
• De gebruikte machines moeten voldoen aan de DIN EN 60745-1. Apparaten vanaf bouwjaar 1995 moeten voorzien zijn van een EG-markering.
• Zaag niet "uit de losse hand", d.w.z. het werkstuk niet uitsluitend met de hand geleiden, maar gebruik de parallelaanslag of hoekaanslag.
• Zaagbladen mogen na het uitschakelen van de aandrijving niet door tegendruk aan de zijkant geremd worden.
• Gebruik gereedschap uitsluitend voor het doel waarvoor het eigenlijk gemaakt is.
• Gebruik uitsluitend zaagbladen zonder fouten; het basislichaam mag niet dikker en de schranking niet smaller zijn dan de dikte van de splijtwig.
• Controleer regelmatig of alle schroeven stevig aangetrokken zijn!
• Gebruik uw werktafel nooit onoordeelkundig of voor een ander dan het bedoelde gebruik!
• Alle voorwerpen die niet nodig zijn van de werktafel verwijderen.
• Niet gebruiken voor het klein maken van brandhout.
• Gebruik de machinetafel niet om rondhout te zagen.
• Aan-/Uitzetten van het gebruikte elektrische gereedschap mag uitsluitend met de veiligheidsschakelaar.
• Voor permanent vastzetten van de apparaatschakelaar in de "AAN"-stand uitsluitend de bijgeleverde schakelklem gebruiken.
• Bij het bewerken van smalle werkstukken in ieder geval een schuifstok gebruiken.
• Hang de schuifstok, als u deze niet gebruikt, in de daarvoor bestemde houder (afb. 8).
• Zorg ervoor dat de beide draaibare hendels, die dienen om de poten vast te zetten, met de veiligheidspennen in de gaten van het zijgedeelte
zitten en dat de kartelschroeven zijn vastgedraaid (afb. 15.3).
• Controleer vóór de ingebruikname of de handcirkelzaag, bovenfrees of decoupeerzaag correct op de machineplaat is bevestigd en of de plaat
is vastgeklikt in de daarvoor bestemde uitsparing in de machinetafel. Voor extra veiligheid moet ook de inbussleutel in de opening zijn aangebracht (afb. 17.3).
• Gebruik de zaagtafel niet buiten als het regent.
• Houd u aan de maximale werkstukafmetingen (zie de technische gegevens).
Gehoorbescherming, veiligheidsbril, stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt,
Als er water binnendringt in elektrisch gereedschap,
De juiste opbouw is belangrijk om in elkaar zakken te voorkomen.
Als de machinetafel kan verschuiven of wiebelen, is een gelijkmatige
Overbelasting of staan op de machinetafel kan ertoe leiden dat het
Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het
Gebruik van een
Een stuk gereedschap of een sleutel die zich in een
Werk nooit met beschadigd of bot gereedschap.
Verschuiven/wegglijden van elektrisch gereedschap
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR CIRKELZAGEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte handcirkelzaag.
• Gebruik uitsluitend handcirkelzagen met splijtwig, max. 200 mm zaagbladdiameter en een snedediepte tot max. 70 mm.
• Gebruik uitsluitend zagen binnen de genoemde maximale grondplaatafmetingen (zie afb. 18).
• Gebruik de tafelcirkelzaag uitsluitend met een op voorgeschreven wijze bevestigde veiligheidskap.
• LET OP:
• Ondersteun lange werkstukken aan de afnamekant, zodat deze er horizontaal waterpas op liggen; bijvoorbeeld met een wolfcraft rolbok
Controleer of het cirkelzaagblad evenwijdig aan de opening in het splijtinzetstuk is gemonteerd. Indien nodig moet de handcirkelzaag
opnieuw worden uitgelijnd.
(art.-nr. 6119973).
64
Page 65
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 65
L
• Voorkom overbelasting van de handcirkelzaag.
• Gebruik geen slijpschijven.
• Gebruik uitsluitend aanbevolen zaagbladen en kies deze afhankelijk van het materiaal dat gezaagd moet worden.
• GEVAAR: Met uw handen niet in het zaagbereik of aan het zaagblad komen.
• Pak niets weg onder het werkstuk. De veiligheidskap kan u onder het werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
• Pas de snedediepte aan de dikte van het werkstuk aan.
• Wees er altijd op bedacht dat bij het zagen het werkstuk door het zaagblad gegrepen kan worden en tegen de operateur kan worden geslingerd.
• Een terugslag is het resultaat van een verkeerde en/of niet geschikte toepassing van de zaag. Dit kan worden voorkomen door passende
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven.
• Hou de zaag met beide handen vast en breng uw armen in een stand waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Zorg dat u zich altijd opzij
van het zaagblad bevindt, het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan de cirkelzaag terugspringen, de operateur kan echter door gepaste voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten beheersen.
• Indien het zaagblad vastloopt of u de werkzaamheden onderbreekt, moet u de zaag uitschakelen en deze rustig in het materiaal houden tot het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of deze achteruit te trekken zolang het zaagblad nog beweegt, anders kan dit resulteren in een terugslag. Onderzoek en verhelp de oorzaak waarom het zaagblad vastloopt.
• Als u een zaag die in het werkstuk zit weer wilt starten, het zaagblad centreren in de zaagspleet en controleer of de zaagtanden niet in het
werkstuk zitten vastgehaakt. Als het zaagblad vastgeklemd zit kan dit zich van het werkstuk losmaken of een terugslag veroorzaken als de zaag weer gestart wordt.
• Grote platen ondersteunen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen.
gewicht gaan doorbuigen. Platen moeten aan beide kanten worden ondersteund, zowel in de buurt van de zaagspleet als ook aan de kant.
• Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
een verhoogde wrijving, klemmen van het zaagblad en terugslag.
• Voor u begint met zagen de snedediepte- en snijhoekinstellingen vast aantrekken.
zaagblad vastlopen en een terugslag optreden.
• Wees bijzonder voorzichtig met "insteeksneden" in bestaande muren of andere ondoorzichtige plaatsen.
kan bij het zagen in verborgen voorwerpen blokkeren en een terugslag veroorzaken.
• Gebruik voor het sleuf- en voegzagen altijd de schuifstok, omdat het zaagblad niet zichtbaar is.
De snedediepte moet minder dan een volle tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar zijn.
Grote platen kunnen onder hun eigen
Zaagbladen met botte of verkeerd gezette tanden veroorzaken door een te smalle zaagspleet
Als de instellingen tijdens het zagen veranderen kan het
Het zaagblad dat wordt ingestoken
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DECOUPEERZAGEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte decoupeerzaag.
• Werk nooit met een beschadigde decoupeerzaag.
• Voorkom overbelasting van de decoupeerzaag.
ATTENTIE! GEBRUIK ALS FREESTAFEL UITSLUITEND IN COMBINATIE MET DE PARALLEL-FREESAANSLAG ART. NR 6901000 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BOVENFREZEN
• Neem naast deze machinespecifieke veiligheidsvoorschriften in ieder geval de veiligheidsvoorschriften in acht van de gebruikte bovenfrees.
• Wees er altijd op bedacht, dat u bij het frezen onverwachts en plotseling de controle over het werkstuk kunt verliezen en dat er een terugslag
kan optreden.
• Gebruik de machinetafel niet voor boogfrezen!
• Freeswerkzaamheden daarom uitsluitend uitvoeren met de als hulpstuk verkrijgbare parallel freesaanslag (art.-nr. 6901000) om terugslag en
aanraken van de frees met de hand te verhinderen.
• Volg de instructies in de originele handleiding van de parallel-freesaanslag (art.-nr. 6901000) voor een correcte montage.
• Gebruik geen bovenfrees met meer dan 1800 W en meer dan 230 V.
• Gebruik geen frees met een diameter van meer dan 27 mm!
• Het is van belang dat de aanvoerbeweging uitsluitend tegen de draairichting van de frees mag plaatsvinden.
• Kies de meegeleverde afstandsringen uit naar verhouding met het formaat van het freesgereedschap. Om veilig te kunnen werken moet een
zo klein mogelijke afstandsring worden gebruikt.
• Gebruik uitsluitend scherp, goed onderhouden en volgens de voorschriften van de gereedschapsfabrikant ingesteld freesgereedschap.
• Schenk bij de apparaten en het gereedschap dat u gebruikt aandacht aan de gegevens over min.-/max.- -toerental en draairichting die op het
product, de verpakking of in de handleiding staan vermeld.
• Denk eraan, dat een verkeerd gebruik van freesgereedschap, werkstuk en voorzieningen voor werkstukgeleiding kan leiden tot een gevaarlijke
situatie.
• Tijdens het frezen aan de aanslag de handen uit de buurt van het freesgereedschap houden.
• Gebruik zover mogelijk bij het frezen de tafelaandrukschoenen als extra steun bij de parallel-freesaanslag.
• Ondersteun lange werkstukken aan de afnamekant om gevaarlijke situaties door ongecontroleerd kiepen te verhinderen. De steun moet stabiel
staan en dezelfde hoogte hebben als de machinetafel, bijv. de rolbok (art.-nr. 6119973).
• Bewerk uitsluitend werkstukken die door hun formaat en gewicht door één persoon veilig vastgehouden en geleid kunnen worden.
• Kies het juiste toerental dat geschikt is voor het gereedschap en het werkstuk. In de handleiding van uw bovenfrees vindt u exacte gegevens
omtrent het toerental.
• Neem de maximale afmetingen van het werkstuk in acht (zie Technische Gegevens).
LEVERINGSOMVANG
Neem de MASTER cut 1500 uit de verpakking en controleer of alle afgebeelde onderdelen (afb. 1 en 2) zijn meegeleverd.
BASISMONTAGE
Tafelopbouw: Leg de bovenzijde van de tafel op een vlakke, schone ondergrond. Bevestig het voorste paar poten en de onderstut met al het montagemateriaal, zoals afgebeeld. Zorg ervoor dat de beide vergrendelingshendels in de openingen voor de hendels zitten en de beide kartelschroeven goed zijn aangedraaid (afb. 3.1). Monteer daarna het achterste paar poten en de andere onderstut. Bevestig nu de beide dwarsstukken aan het voorste paar poten, draai daarna het achterste paar poten naar boven en monteer het andere einde van de beide dwarsstukken (afb. 3.2). Breng nu de twee stootdempers met wielen op het achterste paar poten en de twee andere stootdempers op het voorste paar poten aan (afb. 3.3).
65
Page 66
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 66
L
LET OP: Het met een teken gemarkeerde montagemateriaal moet maar zo ver zijn aangedraaid, dat de tafel met enige weerstand kan worden
dichtgeklapt. Controleer altijd of de beide veiligheidshendels stevig op hun plaats zitten en de beide kartelschroeven zijn aangedraaid.
Nu kunt u de tafel op zijn poten zetten.
LET OP:
Zorg ervoor dat uw handen bij het open- of dichtklappen van de tafel en bij het draaien van de machineplaat niet bekneld raken.
Bankschroef: monteren (afb. 4).
Veiligheidsschakelaar:
Veiligheidskap: in het aluminiumprofiel en draai de beide inbusschroeven met de inbussleutel vast (afb. 6).
Schakelklem: (afb. 7).
Schuifstok:
Hoekaanslag: omgebouwd. Bij een werkstukhoogte van minstens 15 mm staand (afb. 9.1), bij een werkstukhoogte van maximaal 15 mm liggend (afb. 9.1). De hoekaanslag voert het werkstuk in de geleider (afb. 9.3).
Parallelaanslag: (afb. 10.2). Schuif de aluminiumaanslag er op de afgebeelde wijze in en draai de schroeven vast (afb. 10.3). Schuif daarna de parallelaanslag in de geleiding en draai de kartelschroeven vast (afb. 10.4).
LET OP:
Afstandsringen: De beide afstandsringen dragen bij aan uw veiligheid bij het bovenfrezen. Kies altijd een zo klein mogelijke afstandsring bij de frees die u gebruikt (afb. 12).
Spanbekken: vast te zetten.
Monteer de bankschroef op de afgebeelde wijze op de machinetafel. U kunt de bankschroef aan de rechter- of de linkerzijde
Monteer de veiligheidsschakelaar op de afgebeelde wijze op de machinetafel (afb. 5).
Monteer eerst de afzonderlijke onderdelen van de veiligheidskap. Schuif daarna de houder van de veiligheidskap met de geleider
Maak het ene uiteinde van het snoer vast aan de opening van de schakelklem en het andere uiteinde aan de veiligheidskapbeugel
Zet de schuifstok op de houder (afb. 8).
Breng de hoekaanslag aan op de afgebeelde wijze (afb. 9). Afhankelijk van de werkstukhoogte moet de aluminiumaanslag worden
Monteer de aanslaghouder op de afgebeelde wijze (afb. 10.1). Breng de beide schroeven met de vierkantmoeren losjes aan
Vergrendelen van de machineplaat: De inbussleutel dient als veiligheidsslot van de machineplaat en moet vóór alle werkzaamheden op de afgebeelde wijze aan de tafel worden aangebracht in de positie ¨lock¨ (afb. 11).
Steek de spanbekken in de voorgeboorde openingen. In combinatie met de bankschroef dienen deze om uw werkstukken
DICHT- EN OPENKLAPPEN VAN DE TAFEL
LET OP: Haal vóór het dichtklappen van de tafel de stroomstekker en de apparaatstekker van de veiligheidsschakelaar!
Dichtklappen: Klap de tafel daarna in de richting van de pijl dicht. Let er voor uw veiligheid op dat één voet zich bij de stootdemper bevindt, zoals afgebeeld, zodat de tafel niet kan wegglijden (afb. 14.2). De wielen in de stootdempers dienen om de tafel gemakkelijker te kunnen verplaatsen (afb. 14.3).
Openklappen: beweging in de richting van de pijl, totdat de tafel helemaal is opengeklapt (afb. 15.2). Druk daarna met één hand de voorzijde van de tafel omlaag om het bovenste deel gemakkelijk op zijn plaats vast te zetten. Steek de beide vergrendelingshendels in de openingen en draai beide kartelschroeven aan (afb. 15.3).
Maak beide kartelschroeven zo ver los dat de beide vergrendelingshendels kunnen worden uitgetrokken en gedraaid (afb. 14.1).
Houd de tafel met beide handen vast en plaats de voet bij de stootdemper, zoals afgebeeld (afb. 15.1). Draai de tafel nu in één
PLAATSING VAN DE MACHINE VOORBEREIDEN
LET OP: De stappen voor het openen en sluiten van de machineplaat voorafgaand aan de werkzaamheden worden hier beschreven
en moeten worden gevolgd bij elke wisseling van machine!
Openen van de machineplaat voor montagewerkzaamheden: boven en til de machineplaat een beetje op aan de beide hendels. Draai de machineplaat in de richting van de pijl tot de loodlijn en schuif de plaat naar voren tot aan de aanslag. Draai daarna de machineplaat zo ver dat deze stevig op de tafel rust (afb. 16).
LET OP:
Zorg ervoor dat uw vingers niet onder de machineplaat komen (gevaar voor lichamelijk letsel).
Sluiten van de machineplaat na montage van de machine: naar achteren en zet hem loodrecht tot de achterste aanslag. Houd de plaat aan de beide kunststofhendels vast en draai de plaat in de richting van de pijl tot de vergrendelingspositie. Zet de plaat van bovenaf op zijn plaats en sluit de beide kunststofhendels. Steek nu de inbussleutel weer in de veiligheidspositie om de machineplaat te vergrendelen (afb. 17).
Haal de inbussleutel uit zijn veiligheidspositie. Draai beide kunststofhendels naar
Til de machineplaat een beetje op. Trek de plaat daarna tegelijkertijd helemaal
MONTAGE VAN DE HANDCIRKELZAAG
Open de machineplaat zoals in afbeelding 16 wordt weergegeven.
Inzetbare handcirkelzagen: met splijtwig, een maximale zaagbladdiameter van 200 mm en een snedediepte tot max. 70 mm.
De maximale afmetingen van de inzetbare handcirkelzagen vindt u in afbeelding 18. Gebruik alleen handcirkelzagen
66
Page 67
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 67
L
Monteren en uitlijnen van de handcirkelzaag: Trek de veiligheidskap van de handcirkelzaag naar achteren en zet de machine in het midden van het splijtinzetstuk. Maak de snededieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en schuif de snedediepte volledig uit (afb. 18.2). Trek de snededieptevergrendeling vast. Lijn de handcirkelzaag in het midden en evenwijdig aan het splijtinzetstuk uit.
Controleer nu de afstand van de voorste tand van het cirkelzaagblad tot de voorzijde van het splijtinzetstuk. Deze afstand moet
LET OP:
minder zijn dan 20 mm.
Montagevoorbeeld voor machines met kleinere grondplaten. Nadat u de machine hebt uitgelijnd, monteert u eerst de beide zijaanslagen zodanig dat deze over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine. Daarna monteert u de beide spanbekken (afb. 18.3). Bevestig nu één zijde van de grondplaat. Monteer eerst de hoeksteun met twee zijaanslagen. Let erop dat er over het hele oppervlak contact is met de grondplaat. Monteer daarna op de tegenoverliggende zijde op dezelfde wijze een hoeksteun met twee zijaanslagen. Monteer nu de beide spanbekken (afb. 18.4). De spanbekken moeten zo ver mogelijk in de richting van de lange zijde van de grondplaat worden gemonteerd.
Montagevoorbeeld voor machines met grotere grondplaten. Nadat u de machine hebt uitgelijnd, monteert u eerst de beide zijaanslagen zodanig dat deze over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine. Daarna monteert u de beide spanbekken (afb. 18.5 c). Monteer twee zijaanslagen zo ver mogelijk in de richting van de lange zijde van de grondplaat (afb. 18.5 d). Monteer nu de hoeksteun met een zijaanslag en daarbij ook met schroef, borgring en moer (afb. 18.5 b). Monteer daarna de spanbekken. Monteer nu op de tegenoverliggende zijde op dezelfde wijze een hoeksteun met een zijaanslag en daarbij ook met schroef, borgring en moer (afb. 18.5 b). Monteer tot slot de spanbekken (afb. 18.5 a).
Sluit en vergrendel nu de machineplaat zoals in afbeelding 17 wordt weergegeven.
LET OP:
Controleer nogmaals of het cirkelzaagblad evenwijdig aan de opening in het splijtinzetstuk is gemonteerd. Indien nodig moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
Aansluiten op de stroomvoorziening: vanaf de veiligheidsstekker in de netcontactdoos (afb. 19.1). De verlengkabel is niet inbegrepen.
LET OP:
Voor eerste ingebruikname de thermische schakelaar indrukken! Na een stroomonderbreking door overspanning 4 - 5 minuten wachten voordat u de thermische schakelaar indrukt. Hierna kunt u de AAN-/ON-schakelaar gebruiken (afb. 19.2 en 19.3).
Op de veiligheidsschakelaar de rode knop (UIT) indrukken. Monteer daarna de schakelklem aan de handcirkelzaag (afb. 19.4). Druk nu de groene knop (AAN) in en controleer de vrijloop van het zaagblad in het splijtinzetstuk (afb. 19.6). Druk vervolgens weer de rode knop (UIT) in (afb. 19.7).
LET OP:
Trek de netstekker er altijd uit als het apparaat niet wordt gebruikt en als u de tafel in elkaar klapt.
De MASTER cut 1500 is nu klaar voor gebruik.
Steek de apparaatstekker van de handcirkelzaag in een veiligheidsschakelaar en een verlengkabel
STATIONAIR ZAGEN MET DE HANDCIRKELZAAG
LET OP: Werk altijd met veiligheidskap en gebruik de stofafzuiginstallatie aan de veiligheidskap.
Zagen met de hoekaanslag
Schuif de hoekaanslag in de geleider (afb. 20.1). Let erop dat het zwarte uiteinde van de aanslag zo dicht mogelijk onder de veiligheidskap loopt om te garanderen dat de kap wordt opgetild (afb. 20.2). Trek nu de hoekaanslag terug en leg het werkstuk tegen de hoekaanslag aan. Zet de handcirkelzaag met de veiligheidsschakelaar aan. Schuif op de afgebeelde wijze het werkstuk met één hand tegen de hoekaanslag aan, met de andere hand op het werkstuk in de richting van de pijl naar het cirkelzaagblad (afb. 20.3) totdat het werkstuk compleet doorgezaagd is. Zet de handcirkelzaag daarna met de veiligheidsschakelaar weer uit.
LET OP:
Zorg ervoor dat uw handen op voldoende afstand van het cirkelzaagblad blijven (gevaar voor lichamelijk letsel).
LET OP:
De werkstukken mogen van het midden van het splijtinzetstuk tot de veiligheidskapbeugel niet langer zijn dan 330 mm.
Met de hoekaanslag kunt u werkstukken in een hoek van 0° - 65° zagen. Draai hiertoe de kartelschroef los, stel de gewenste hoek in en draai de kartelschroef weer goed aan (afb. 20.4). Zaag vervolgens zoals in de afbeeldingen 20.1 tot 20.3 wordt weergegeven.
Zagen met de parallelaanslag
Steek de parallelaanslag met opengedraaide kartelschroef in de geleider. Schuif de parallelaanslag tot vlakbij de veiligheidskap. De aluminiumaanslag mag absoluut niet verder uitsteken dan de laatste zichtbare tand van het cirkelzaagblad (afb. 21.1). Controleer dit. In dat geval de bevestigingsschroeven losmaken, de aanslag terugtrekken en daarna de schroeven weer aandraaien. Stel nu de gewenste zaagbreedte in en draai de kartelschroef vast. Zet nu de handcirkelzaag met de veiligheidsschakelaar aan. Schuif op de afgebeelde wijze het werkstuk in de richting van de pijl naar het cirkelzaagblad (afb. 21.2) totdat het werkstuk volledig is doorgezaagd. Zet de handcirkelzaag daarna met de veiligheidsschakelaar weer uit. Bij smalle werkstukken moet absoluut de meegeleverde schuifstok worden gebruikt (afb. 21.3).
LET OP:
De werkstukken mogen vanaf het midden van het splijtinzetstuk tot aan de parallelaanslag max. 375 mm lang zijn en vanaf het midden
van het splijtinzetstuk tot de veiligheidskapbeugel max. 330 mm (afb. 21.4).
Verticale versteksneden
Bij vertikale versteksneden moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd. Stel de gewenste verstekhoek op de handcirkelzaag in. Trek de veiligheidskap van de handcirkelzaag naar achteren en zet de machine in het midden van het splijtinzetstuk. Maak de snededieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en schuif de snedediepte volledig uit. Trek de snededieptevergrendeling vast. Lijn de handcirkelzaag in het midden en evenwijdig aan het splijtinzetstuk uit (afb. 22.1 en 22.2).
LET OP:
Controleer nu de afstand van de voorste tand van het cirkelzaagblad tot de voorzijde van het splijtinzetstuk. Deze afstand moet minder zijn dan 20 mm (afb. 22.3).
67
Page 68
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 68
L
Nadat u de machine hebt uitgelijnd, monteert u eerst de beide zijaanslagen zodanig dat deze over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine. Monteer vervolgens de beide spanbekken (afb. 22.4 a). Bevestig nu één zijde van de grondplaat. Monteer eerst de hoeksteun met twee zijaanslagen. Let erop dat er over het hele oppervlak contact is met de grondplaat. Monteer vervolgens op de tegenoverliggende zijde op dezelfde wijze een hoeksteun met twee zijaanslagen. Monteer nu de beide spanbekken. De spanbekken moeten zo ver mogelijk in de richting van de lange zijde van de grondplaat worden gemonteerd (afb. 22.4 b). Opmerking: Bij grotere grondplaten gaat u voor de bevestiging te werk zoals op pagina 15 wordt beschreven (afb. 18.5). Controleer nogmaals de vrijloop van het zaagblad in het splijtinzetstuk (afb. 22.5).
Sluit en vergrendel nu de machineplaat zoals in afbeelding 17 wordt weergegeven.
LET OP:
Controleer nogmaals of het cirkelzaagblad evenwijdig aan de opening in het splijtinzetstuk is gemonteerd. Indien nodig moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
ZAGEN MET DE DECOUPEERZAAG
Lijn de decoupeerzaag op de machineplaat zo uit dat het zaagblad midden in de zaagopening valt (afb. 23.1). Monteer nu de decoupeerzaag op de afgebeelde wijze met vier zijaanslagen en vier bekken (afb. 23.2). Sluit en vergrendel nu de machineplaat zoals in afbeelding 17 wordt weergegeven. Steek de schakelklem aan de schakelaar van de decoupeerzaag en sluit de apparaatstekker op de veiligheidsschakelaar aan. Gebruik bij decoupeerzagen absoluut de veiligheidskap (afb. 23.3).
GEBRUIK ALS WERKBANK
De MASTER cut 1500 is uitgerust met 4 spanbekken van kunststof. Hiermee kunnen werkstukken veilig worden in- of vastgespannen (afb. 24).
INSTELLEN VAN DE MACHINEPLAAT
De hoogte van de machineplaat is in de fabriek zo ingesteld, dat het werkstuk gegarandeerd over het gebied van werkblad en machineplaat glijdt. Zo nodig kan de hoogte van de machineplaat worden aangepast. Draai hiertoe de zes contramoeren los. Lijn de machineplaat daarna met de zes instelschroeven op gelijke hoogte met het werkblad uit en draai de contramoeren weer vast. Controleer altijd voor alle werkzaamheden of de zes contramoeren vast zijn aangedraaid. Controleer altijd voor alle werkzaamheden of de schroeven en contramoeren bij beide hendels voor het op zijn plaats zetten van de machineplaat vast zijn aangedraaid (afb. 25).
SPECIALE HULPSTUKKEN VOOR DE MASTER cut 1500 TWEE EXTRA TE MONTEREN SPLIJTWIGGEN, ART. NR 6930000 EN 6904000, OM TE GEBRUIKEN BIJ HANDCIRKELZAGEN ZONDER SPLIJTWIG
LET OP: De hier beschreven speciale hulpstukken mogen uitsluitend met de MASTER cut 1500 worden gebruikt.
OPMERKING:
Functie en bediening van dit speciale hulpstuk wordt hierna beschreven en vanaf pagina 24 met afbeeldingen geïllustreerd.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
De beide splijtwiggen maken gebruik mogelijk van een handcirkelzaag zonder splijtwig. Splijtwig 6903000 is toegestaan voor handcirkelzagen met handcirkelzaagbladen tot een maximale diameter van 160 mm en een zaagbreedte van minstens 2,4 mm tot maximaal 2,8 mm. Splijtwig 6904000 is toegestaan voor handcirkelzagen met handcirkelzaagbladen tot een maximale diameter van 200 mm, een zaagbreedte van minstens 2,4 mm tot maximaal 2,8 mm en een maximale snedediepte van 66 mm.
LET OP:
Volg vóór gebruik van het speciale hulpstuk de algemene veiligheidsvoorschriften, de veiligheidsvoorschriften voor handcirkelzagen en de oorspronkelijke handleiding voor de handcirkelzaag zonder splijtwig nauwgezet op.
SPLIJTWIGGEN ART. NR. 6903000 EN 6904000
Artikel Splijtwig 6903000 omvat de volgende onderdelen: 1 splijtwig (voor cirkelzaagblad met diameter van max. 160 mm), 1 splijtwighouder (lange versie), 1 instelmaat (afb. A). Artikel Splijtwig 6904000 omvat de volgende onderdelen: 1 splijtwig (voor cirkelzaagblad met diameter van max. 200 mm), 1 splijtwighouder (korte versie), 1 instelmaat (afb. B).
LET OP:
LET OP: Hierna wordt alleen de montage en functie van de splijtwig met art. nr 6903000 voor handcirkelzagen met een cirkelzaagbladdiameter van max. 160 mm beschreven. Splijtwig met art. nr 6904000 voor handcirkelzagen met een cirkelzaagbladdiameter van max. 200 mm wordt op dezelfde wijze gemonteerd en heeft dezelfde functie. Met deze splijtwig is het echter mogelijk werkstukken met een maximale werkstukhoogte van 60 mm te bewerken.
MONTAGE VAN DE SPLIJTWIG
Open de machineplaat zoals in afbeelding 16 wordt weergegeven (afb. C.1). Monteer de houderpennen met het montagemateriaal. Deze verbinding slechts losjes monteren (afb. C.2). Sluit de machineplaat (afb. C.3). Steek de splijtwig ongeveer 2 cm van boven in de groef van de houderpen. Let op dat de splijtwig zoals afgebeeld in de richting van de pijl tot de aanslag op de machineplaat is gedraaid (= verticale uitlijning). Draai de inbusschroef vast (afb. C.4 en C.5). Open de machineplaat weer (afb. C.6).
68
Page 69
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 69
L
MONTAGE VAN DE HANDCIRKELZAAG
Trek de intrekbare veiligheidskap van de handcirkelzaag naar achteren en zet de machine in het midden van het splijtinzetstuk. Maak de snededieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en schuif de snedediepte volledig uit. Maak de snededieptevergrendeling vast.
Controleer nu de afstand van de voorste tand van het cirkelzaagblad tot de voorzijde van het splijtinzetstuk. Deze afstand moet
LET OP:
minder zijn dan 20 mm.
Lijn de voorzijde van de handcirkelzaag uit samen met de 0-markering op de grondplaat van de handcirkelzaag en de beide markeringshulplijnen op de machineplaat. Bij de achterzijde van de handcirkelzaag lijnt u het cirkelzaagblad met de splijtwig gecentreerd uit (afb. D.1). Opmerking: Het beste zicht om te controleren of de uitlijning correct is, hebt u achter de splijtwig naar het cirkelzaagblad toe, omdat het cirkelzaagblad meer materiaaldikte heeft dan de splijtwig. Nadat u de handcirkelzaag hebt uitgelijnd, monteert u eerst de beide zijaanslagen zodanig dat deze over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine. Monteer vervolgens de beide spanbekken (afb. D.2).
LET OP:
Controleer nogmaals of het cirkelzaagblad gecentreerd op de splijtwig is uitgelijnd. Zo niet, dan moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
Bevestig nu een andere zijde van de grondplaat. Monteer eerst de hoeksteun met twee zijaanslagen. Let erop dat er over het hele oppervlak contact is met de grondplaat. Monteer vervolgens op de tegenoverliggende zijde op dezelfde wijze een hoeksteun met twee zijaanslagen. Monteer nu de beide spanbekken (afb. D.3). De spanbekken moeten zo ver mogelijk in de richting van de grondplaat worden gemonteerd. Opmerking:
Instellen van de veiligheidsafstand tussen splijtwig en cirkelzaagblad met behulp van de instelmaat. Sluit de machineplaat (afb. E.1). Monteer de afgebeelde onderdelen op de splijtwig (afb. E.2). Draai de schroef en de kartelmoer van de splijtwig vast, monteer de schroef en de kartelmoer voor in de behuizing slechts losjes (afb. E.3). Maak nu met de inbussleutel de splijtwigbevestiging los (afb. E.4). Schuif de splijtwig verticaal naar beneden om het cirkelzaagblad (afb. E.5). Schuif de splijtwig zo ver naar beneden dat minstens één tand van het cirkelzaagblad tot in de behuizing van de instelmaat ligt (detail E.6). Draai nu de voorste kartelmoer vast (afb. E.6). Na het vastdraaien van de inbusschroef hebt u de veiligheidsafstand van max. 5 mm van het cirkelzaagblad tot de splijtwig ingesteld (afb. E.7). Schroef daarna de instelmaat los van de splijtwig (afb. E.8).
Andere montagemogelijkheden bij verschillende grondplaten vindt u op de pagina´s 13 - 15.
LET OP:
Controleer nu nogmaals of het cirkelzaagblad gecentreerd op de splijtwig is uitgelijnd (detail in afb. E.8) en de veiligheidsafstand tussen cirkelzaagblad en splijtwig nog steeds max. 5 mm is (detail in afb. E.6). Zo niet, dan moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
Controleer vóór alle werkzaamheden of de splijtwig en het montagemateriaal goed vastzitten!
LET OP:
Vergrendel nu de machineplaat zoals in afbeelding 17 wordt weergegeven. De tafel is nu gereed voor stationair zagen. Lees hiervoor het gedeelte ¨Stationair zagen met de handcirkelzaag¨.
Aanpassen van de snijdiepte Als de snijdiepte van de handcirkelzaag wordt gewijzigd moet de splijtwig in de hoogte worden aangepast om de veiligheidsafstand van max. 5 mm tot het handcirkelzaagblad te waarborgen. Maak eerst de splijtwig los met de inbussleutel. Stel nu de gewenste snijdiepte van de handcirkelzaag in. Trek nu de snededieptevergrendeling vast. Monteer en positioneer de instelmaat samen met de splijtwig, zoals in de afbeeldingen E.1 tot E.8 wordt weergegeven.
Verticale versteksneden Bij vertikale versteksneden moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd. Stel de gewenste verstekhoek op de handcirkelzaag in. Trek de intrekbare veiligheidskap van de handcirkelzaag naar achteren en zet de machine in het midden van het splijtinzetstuk. Maak de snededieptevergrendeling van de handcirkelzaag los en schuif de snedediepte volledig uit. Maak de snededieptevergrendeling vast (afb. F.1 en F2). Maak de inbusschroef los en draai de splijtwig totdat deze exact naar het midden van het cirkelzaagblad is gedraaid (afb. F.3).
LET OP:
Controleer nu de afstand van de voorste tand van het cirkelzaagblad tot de voorzijde van het splijtinzetstuk. Deze afstand moet minder zijn dan 20 mm (afb. F.4).
Draai de inbusschroef vast (afb. F.5).
Lijn nu het cirkelzaagblad evenwijdig in het splijtinzetstuk uit en let er tevens op dat het cirkelzaagblad steeds gecentreerd
LET OP:
op de splijtwig zit.
Monteer nu de beide zijaanslagen zodanig dat deze over het hele oppervlak in contact zijn met de grondplaat van de machine. Monteer vervolgens de beide spanbekken. Bevestig nu een andere zijde van de grondplaat. Monteer eerst de hoeksteun met twee zijaanslagen. Let erop dat er over het hele oppervlak contact is met de grondplaat. Monteer vervolgens op de tegenoverliggende zijde op dezelfde wijze een hoeksteun met twee zijaanslagen. Monteer nu de beide spanbekken. De spanbekken moeten zo ver mogelijk in de richting van de lange zijde van de grondplaat worden gemonteerd (afb. G).
Instellen van de veiligheidsafstand tussen splijtwig en cirkelzaagblad met behulp van de instelmaat. Sluit de machineplaat (afb. H.1). Monteer de afgebeelde onderdelen op de splijtwig (afb. H.2). Draai de schroef en de kartelmoer van de splijtwig vast, monteer de schroef en de kartelmoer voor in de behuizing slechts losjes (afb. H.3). Maak nu met de inbussleutel de splijtwigbevestiging los (afb. H.4). Schuif de splijtwig in dezelfde hoek van het cirkelzaagblad naar het cirkelzaagblad toe (afb. H.5). Schuif de splijtwig er zo ver naartoe dat minstens één tand van het cirkelzaagblad tot in de behuizing van de instelmeter komt (detail H.6). Draai nu de voorste kartelmoer vast (afb. H.6). Na het vastdraaien van de inbusschroef hebt u de veiligheidsafstand van max. 5 mm van het cirkelzaagblad tot de splijtwig ingesteld (afb. H.7). Schroef daarna de instelmaat weer los van de splijtwig. Vergrendel nu de machineplaat zoals in afbeelding 17 wordt weergegeven en controleer nogmaals de vrijloop van het cirkelzaagblad (afb. I).
Controleer nu nogmaals of het cirkelzaagblad gecentreerd op de splijtwig is uitgelijnd (detail in afb. I) en de veiligheidsafstand tussen
LET OP:
cirkelzaagblad en splijtwig nog steeds max. 5 mm is (detail in afb. H.6). Zo niet, dan moet de handcirkelzaag opnieuw worden uitgelijnd.
Controleer vóór alle werkzaamheden of de splijtwig en het montagemateriaal goed vastzitten!
LET OP:
De tafel is nu gereed voor stationair zagen. Lees hiervoor het gedeelte ¨Stationair zagen met de handcirkelzaag¨.
69
Page 70
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 70
L
Garantie
Beste doe-het-zelver, U hebt een hoogwaardig wolfcraft stemmen met een hoge technische standaard overeen en moeten voordat ze in de handel komen intensieve ontwikkelings en testfasen doormaken. Gedurende de serieproduktie zorgen voortdurende controles en regelmatige tests voor een hoge kwaliteitsstandaard. Degelijke technische ontwikkelingen en betrouwbare kwaliteitscontroles geven U de zekerheid voor de juiste koopbeslissing.
Op het aangeschafte wolfcraft doe-het-zelf werkzaamheden gebruikt is. De garantie beperkt zich uitsluitend tot de schade aan het gekochte voorwerp zelf, en alleen tot schade die het gevolg is van materiaal- en fabricagefouten. Onder deze garantie vallen geen gebreken en schades, die te wijten zijn aan onoordeelkundig gebruik of achterstallig onderhoud. Normale slijtageverschijnselen en slijtage door gebruik vallen ook niet onder de garantie, net zo min als gebreken en schades waarvan de klant op de hoogte was toen de overeenkomst werd gesloten.
Er kan uitsluitend een beroep worden gedaan op garantie na het overleggen van de rekening /koopbon.
Door de garantie van wolfcraft of vermindering, schadevergoeding of vergoeding van de kosten) niet beperkt.
Conformiteitsverklaring volgens EG-machinerichtlijn 2006/42/EG, aanhangsel II A
Hiermee verklaart de firma wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dat dit product (MASTER cut 1500) voldoet aan machinerichtlijn 2006/42/EG. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 In overeenstemming met de volgende normen: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
®
-produkt gekocht, waarvan U bij het doehet-zelven werk veel plezier zult hebben. wolfcraft®-produkten
®
product geven wij 10 jaar garantie na aanschafdatum, mits het product uitsluitend voor
®
worden uw wettelijke rechten als consument (na betaling, verbreking van de overeenkomst
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler De gemachtigde voor het ondertekenen van de conformiteitsverklaring en voor het samenstellen van de technische documenten. (Directie/Techniek/Logistiek; wolfcraft GmbH)
70
Page 71
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 71
y
INTRODUZIONE
• ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni in dotazione con MASTER cut 1500 e gli utensili elettrici in uso.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza e delle istruzioni potrebbe provocare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi al corpo.
• Conservare il manuale d’uso in un luogo sicuro per una consultazione futura.
DATI TECNICI
Misure montato: 780 x 520 x 863 mm (larghezza x profondità x altezza) Misure ripiegato: 1335 x 520 x 260 mm Superficie di lavoro: 780 x 500 mm Massima altezza del pezzo da lavorare: Sega circolare da banco di 60 mm Massima larghezza di taglio con guida parallela: Sega circolare da banco da 375 mm Diametro dei fori di serraggio: 20 mm Portata: 200 kg Peso: 17 kg
SIMBOLOGIA E SIGNIFICATO
Avviso di pericolo generale
Leggere il manuale/le avvertenze!
Indossare un paio di occhiali di protezione.
Indossare la protezione per l’udito.
Indossare una mascherina antipolvere.
Staccare le spine
Per informazioni generali
ATTREZZI PER IL MONTAGGIO
Non usare per tagliare la legna da ardere.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali con una profondità di taglio massima di 70 mm.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali con un diametro della lama per sega massimo di 200 mm.
Prima di ogni taglio regolare la profondità di taglio della sega circolare manuale in modo tale che la lama della sega circolare tronchi sporga di massimo 4 mm dal pezzo da lavorare.
Usare esclusivamente seghe circolari manuali con coltello deviatore.
Usare esclusivamente macchine con una potenza massima di 2760 W.
Il pittogramma contrassegnato si riferisce alle dimensioni dei pattini della sega circolare (rispettivamente dimensioni minori o maggiori del pattino).
1 chiave a brugola: SW 5 (comprese nella fornitura)
2 cacciavite: PH 1, PH 2 (esclusi dalla fornitura)
3 chiavi esagonale: SW 8, 10, 13 (esclusi dalla fornitura)
CONFORMITÀ D'USO
MASTER cut 1500 è un tavolo da lavoro e per macchinari multifunzione. È adatto agli utilizzi descritti di seguito.
• Montaggio di una sega circolare con cuneo fenditore sulla piastra per macchinari con diametro lama massimo di 200 mm e profondità di taglio
massima di 70 mm. Utilizzare solo seghe con la misura massima del pattino sopraindicata (vedere figura 18). Si tratta di una sega circolare da tavolo stazionaria.
• Impiego come tavolo per seghe circolari senza cuneo fenditore. Esclusivamente in combinazione con accessorio cuneo fenditore separato,
Art. N. 6903000 con diametro lama massimo di 160 mm e larghezza di taglio minima di 2,4 mm.
• Impiego come tavolo per seghe circolari senza cuneo fenditore. Esclusivamente in combinazione con accessorio cuneo fenditore separato,
Art. N. 6904000 con diametri lama da un minimo di 161 mm a un massimo di 200 mm, larghezza di taglio da minimo 2,4 mm e profondità di taglio massima di 66 mm.
• Impiego come tavolo per gattuccio elettrico.
• Impiego come tavolo per fresatrice esclusivamente in combinazione con guida parallela per fresatura, Art. N. 6901000 e per fresatrice verticale
con 230 V e un massimo di 1800 W. Non usare frese con diametro superiore a 27 mm!
• Impiego con tavolo da lavoro per lavorazione di pezzi (ad esempio foratura, levigatura e così via)
• È necessario rispettare le prescrizioni del produttore e le indicazioni di sicurezza dei macchinari utilizzati, nonché le indicazioni di sicurezza
del tavolo per macchinari.
• In caso di smaltimento del MASTER cut 1500, osservare le disposizioni in merito vigenti nel paese di appartenenza.
L'utente è responsabile di eventuali danni e incidenti causati da un utilizzo non conforme.
71
Page 72
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 72
y
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
• Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti.
• Evitare di utilizzare l'elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei quali ci sia presenza di gas, liquidi o polveri infiammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare le polveri o i gas.
• Tenere lontano i bambini o le altre persone durante l'impiego dell'elettroutensile.
sull'elettroutensile.
• La spina di allacciamento alla rete dell'elettroutensile deve essere adatta alla presa. Non modificare mai la spina in nessun modo. Non usare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili che abbiano un collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di rimanere folgorati.
• Custodire l’elettroutensile al riparo da pioggia o da umidità.
• Durante l'utilizzo dell'elettroutensile all'aperto usare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che siano adatti per l'impiego esterno.
L'utilizzo di un cavo di prolunga adatto per uso esterno riduce il rischio di rimanere folgorati.
• Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l'elettroutensile in ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza.
di sicurezza riduce il rischio di rimanere folgorati.
• E' importante concentrarsi sempre su ciò che si sta facendo e usare il buon senso durante l'utilizzo dell'elettroutensile. Non utilizzare
l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcool o medicinali. Un attimo di distrazione durante l'utilizzo dell'elettroutensile può provocare gravi lesioni al corpo.
• Indossare un equipaggiamento per la protezione personale.
dove si genera polvere, guanti da lavoro per lavorare materiali grezzi e per il cambio.
• Rimuovere ogni utensile o chiave inglese prima di accendere l'elettroutensile.
strumento in rotazione potrà causare delle lesioni al corpo.
• Vestirsi adeguatamente. Non indossare vestiti larghi, né bracciali o catenine. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani dalla parti in movimento.
Vestiti larghi, bracciali, catenine o capelli possono rimanere impigliati nelle parti in movimento.
• Usare sempre la cappa di protezione con aspirapolvere.
• Non utilizzare l'elettroutensile nel caso in cui l'interruttore risulti difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non può essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
• Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini o di persone che non abbiano letto queste istruzioni.
• Prima di ogni avviamento verificare l’efficienza di funzionamento degli attrezzi e degli utensili. Non lavorare mai con attrezzi danneggiati
o spuntati.
• Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali.
la sicurezza dell'elettroutensile.
• Togliere la spina dalla presa di corrente e/o il blocco accumulatore dall’utensile elettrico prima di eseguire le impostazioni dell’apparecchio
oppure di sostituire gli accessori. L’avviamento involontario dell’utensile elettrico può causare infortuni.
• Montare il banco porta-macchine in modo corretto prima di inserire l’utensile elettrico. Il corretto montaggio è importante per evitare
la rottura dell’utensile.
• Fissare saldamente l’utensile elettrico alla piastra porta-macchine prima di utilizzarlo.
porta-macchine potrebbe portare alla perdita del controllo.
• Sistemare il banco porta-macchine su una superficie salda, piana e in orizzontale.
l’utensile oppure il pezzo da lavorare non potrà essere guidato in modo uniforme e sicuro.
• Non sovraccaricare il banco porta-macchine, né utilizzarlo come scala o impalcatura.
potrebbe prolungare verso l’alto il baricentro del banco con il conseguente ribaltamento.
• Non lavorare altri materiali che non siano legno o materie sintetiche facilmente truciolabili. Eccezione: Solo con il seghetto alternativo è consentito
lavorare anche i metalli facilmente truciolabili (ad esempio l’alluminio) con un'apposita lama da sega.
• Schegge volanti, trucioli oppure parti di materiale simili non devono essere rimossi manualmente in prossimità della lama della sega in funzione!
• Le macchine in uso devono essere conformi alla Norma DIN EN 60745-1. Gli apparecchi con anno di costruzione a partire dal 1995 devono
avere un marchio CE.
• Non segare „a mano libera“, ossia passare il pezzo da lavorare non solo a mano, bensì usare battuta parallela oppure battuta angolare.
• Le lame per seghe non si possono frenare dopo lo spegnimento del motore mediante contropressione laterale!
• Utilizzare gli utensili esclusivamente per gli scopi previsti.
• Usare solo lame per seghe perfette funzionanti; il corpo di base non deve essere più spesso e la stradatura non più sottile dello spessore
del cuneo separatore.
• Controllare ad intervalli regolari che le viti siano state strette saldamente!
• Non utilizzare mai il vostro banco da lavoro in modo non appropriato o per scopi diversi da quelli indicati!
• Ora rimuovere dal banco da lavoro tutti gli oggetti che non servono.
• Non usare per tagliare la legna da ardere.
• Non utilizzare il banco porta-macchine per segare pezzi di legno tondi.
• L’accensione/lo spegnimento degli utensili elettrici in uso non deve avvenire azionando l’interruttore di sicurezza.
• Per il fissaggio di lunga durata dell’interruttore dell’apparecchio in posizione “ON”, usare solo il morsetto in dotazione.
• Per lavorare i pezzi sottili usare assolutamente lo spingipezzo.
• Quando non viene utilizzato, agganciare lo spingitoio all'apposito supporto (figura 8).
• Per essere certi che le gambe del tavolo siano posizionate in modo sicuro, assicurarsi che i due supporti girevoli siano posizionati lateralmente
con i perni di sicurezza nei fori e che le maniglie a vite siano serrate in modo stabile (figura 15.3).
• Prima della messa in funzione, assicurarsi che la sega circolare, la fresatrice verticale o il gattuccio elettrico siano fissati alla piastra per macchinari
in modo corretto e che quest'ultima sia bloccata a sua volta nell'incavo del tavolo per macchinari. Per maggiore sicurezza, assicurarsi infine che la brugola sia inserita (figura 17.3).
• Non utilizzare il tavolo per seghe all'aperto in caso di pioggia.
• Prestare attenzione alle dimensioni massime del pezzo da lavorare (vedere dati tecnici)
L'acqua nell'elettroutensile aumenta il rischio di rimanere folgorati.
protezione per l’udito, occhiali di protezione, mascherina antipolvere in caso di lavori
Le distrazioni possono comportare la perdita del controllo
L'uso di un interruttore
Un utensile o una chiave inglese che si trovi in una parte di
Così facendo sarà garantita
Uno scivolamento dell’utensile elettrico sulla piastra
Nel caso il banco porta-macchine possa scivolare o vacillare,
Sovraccaricare o stare in piedi sul banco porta-macchine
NORME DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza delle seghe circolari manuali
in uso.
• Usare solo seghe circolari manuali con cuneo separatore, massimo 200 mm di diametro della lama per sega e massima profondità di taglio
di 70 mm.
• Utilizzare solo seghe con le dimensioni massime della piastra di base già indicate (vedere figura 18).
72
Page 73
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 73
y
• Usare la sega circolare da banco solo con calotta di protezione fissata correttamente.
• ATTENZIONE:
allineare nuovamente la sega circolare.
• Sostenere lunghi pezzi da lavorare sul lato di prelievo in modo tale che poggino in orizzontale ; ad esempio con una rulliera wolfcraft
(art. n° 6119973).
• Evitare un sovraccarico della sega circolare manuale.
• Non usare mole.
• Usare solo le lame per seghe raccomandate e selezionarle in base al materiale da segare.
• PERICOLO: Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure alla lama della sega.
• Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo da lavorare. Nella zona al di sotto del pezzo da lavorare la calotta di protezione non presenta
alcuna protezione contro la lama della sega.
• Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo da lavorare.
della completa altezza del dente.
• E’ bene tenere presente che, segando un pezzo, questo potrebbe incepparsi nella lama di taglio e sbalzare in direzione dell’operatore.
• Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo
misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
• Tenere la sega ben ferma afferrandola con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che vi permetta di resistere bene alla forza
di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama della sega in una linea con il vostro corpo. In caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all’indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l’operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.
• Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure qualora l’operazione di taglio con la troncatrice dovesse essere interrotta, spegnere
la macchina e tenerla in posizione nel materiale fino a quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo da lavorare e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile causa del blocco della lama di taglio.
• Volendo avviare nuovamente una troncatrice che ancora si trova nel pezzo da lavorare, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che
la dentatura della troncatrice non sia rimasta agganciata nel pezzo da lavorare. Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la troncatrice.
• Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di grosse dimensioni.
dimensioni possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
• Non utilizzare mai lame per troncatrici che non siano più affilate oppure siano danneggiate.
dentatura allineata in modo non corretto implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
• Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la profondità e l’angolazione di taglio.
le impostazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
• Occorre osservare la massima attenzione quando si eseguono tagli ad affondamento su pareti o altre superfici nascoste.
che inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
• Per eseguire intagli e fughe con la sega usare sempre lo spingipezzo giacché la lama della sega non è visibile.
verificare che la lama della sega circolare sia montata parallelamente all'apertura della fenditura. Se necessario,
Nella parte inferiore del pezzo da lavorare dovrebbe essere visibile meno
Pannelli di grosse
Le lame per seghe non più affilate oppure con una
Se durante l’operazione di taglio si modificano
La lama di taglio
NORME DI SICUREZZA PER SEGHETTI ALTERNATIVI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza dei seghetti alternativi in uso.
• Non lavorare con un seghetto alternativo danneggiato.
• Evitare un sovraccarico del seghetto alternativo.
ATTENZIONE: UTILIZZO COME BANCO FRESA ESCLUSIVAMENTE ABBINATO ALLA GUIDA PARALLELA PER FRESATURA ART. N° 6901000 NORME DI SICUREZZA PER FRESATRICI VERTICALI
• Oltre alle norme di sicurezza specifiche della macchina vanno osservate assolutamente le avvertenze di sicurezza delle fresatrici verticali in uso.
• E’ bene tenere presente che, fresando un pezzo, questo potrebbe sfuggire di controllo improvvisamente e subire dei contraccolpi .
• Non utilizzare il banco porta-macchine per la fresatura ad arco.
• Eseguire pertanto i lavori di fresatura esclusivamente con la battuta parallela per fresatura disponibile come accessorio (art. n° 6901000) per evitare
contraccolpi e il contatto della fresa con la mano.
• Seguire il manuale d’uso originale della battuta parallela per fresatura (art. n° 6901000) per un montaggio corretto.
• Non usare fresatrici con oltre 1800 W e più di 230 V.
• Non usare fresatrici con un diametro maggiore di 27 mm!
• Prestare attenzione che l’avanzamento avvenga solo in senso contrario al senso di rotazione della fresatrice.
• Selezionare gli spessori ad anello in dotazione rispetto alle dimensioni dell’utensile di fresatura. Lavorare in sicurezza è necessario utilizzare
uno spessore ad anello possibilmente di piccole dimensioni.
• Usare solo utensili di fresatura affilati, manutentati e tarati secondo le indicazioni del produttore degli utensili.
• In quanto agli apparecchi ed utensili da usare osservare i dati sul regime di rotazione min. e max. e sul senso di rotazione, riportati sul prodotto,
sulla confezione.
• Notare che l’utilizzo errato di utensili di fresatura, pezzi da lavorare e dispositivi per la guida dei pezzi da lavorare potrà dar luogo a situazioni
di pericolo.
• Durante la fresatura tenere le mani sul fermo lontano dall’utensile di fresatura.
• Se possibile per la fresatura usare scarpe di pressione oltre alla battuta parallela per fresatura.
• Assicurare i pezzi da lavorare lunghi sul lato di prelievo per impedire situazioni di pericolo dovute ad un ribaltamento involontario.
L’appoggio deve essere stabile e trovarsi alla stessa altezza del banco porta-macchine, ad esempio la rulliera (art. n° 6119973).
• Lavorare solo pezzi da lavorare che per dimensioni e peso possono essere guidati e assicurati da una persona.
• Selezionare l’esatto regime di rotazione rispettivamente all’utensile e pezzo da lavorare. Nel manuale d’uso della vostra fresatrice verticale
troverete le esatte misure del regime di rotazione.
• Fare attenzione alle massime dimensioni del pezzo da lavorare (vedi i dati tecnici).
73
Page 74
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 74
y
DOTAZIONE
Spacchettare il MASTER cut 1500 dalla confezione e verificare che siano presenti tutti i componenti illustrati (figure 1 e 2).
MONTAGGIO DI BASE
Montaggio del tavolo: riporre la parte superiore del tavolo su un punto di appoggio piano e pulito. Fissare la coppia di piedi anteriore e la guida inferiore con tutti i componenti di fissaggio come da illustrazione. Prestare attenzione affinché le due leve di bloccaggio si trovino nei fori di supporto e che le due maniglie a vite siano serrate in modo stabile (figura 3.1). Montare quindi la coppia di piedi posteriore e la seconda guida inferiore. Fissare le due guide trasversali sulla coppia di piedi anteriore già fissata in modo stabile, ruotare quindi verso l'alto la coppia di piedi posteriore e montare l'altro capo delle guide trasversali (figura 3.2). Inserire come illustrato i due piedini con le rotelle sulla coppia di piedi posteriore e le restanti due sulla coppia anteriore (Bild 3.3).
ATTENZIONE:
Il tavolo può essere posizionato esclusivamente con le gambe rivolte verso il basso.
ATTENZIONE:
Morsa:
Interruttore di sicurezza:
Copertura di protezione: di protezione assieme alla guida nel profilo in alluminio e serrare entrambe le viti con la brugola (figura 6).
Morsetto di accensione:
Spingitoio:
Arresto a goniometro: deve essere smontato. Se il pezzo da lavorare ha un'altezza di taglio di almeno 15 mm (figura 9.1); se il pezzo da lavorare ha un'altezza di 15 mm quando è disteso (figura 9.1). L'arresto a goniometro guida il pezzo da lavorare nella scanalatura di guida (figura 9.3).
Arresto parallelo: (figura 10.2). Spingere l'arresto in alluminio come illustrato e serrare le viti (figura 10.3). Inserire quindi l'arresto parallelo nella guida e serrare la maniglia a vite (figura 10.4).
ATTENZIONE:
Anelli di supporto scanalati: i due anelli di supporto scanalati servono per la sicurezza dell'utente durante la fresatura verticale. Selezionare sempre l'anello di supporto scanalato più piccolo possibile per la fresatrice utilizzata (figura 12).
accertarsi che i componenti di fissaggio contrassegnati con un'avvertenza siano serrati solo quanto basta affinché il tavolo possa essere richiuso opponendo una leggera resistenza. Controllare sempre che i due supporti di sicurezza siano innestati e che le due maniglie a vite siano serrate in modo stabile.
prestare attenzione affinché le mani non restino schiacciate durante l'apertura a la chiusura del tavolo, nonché durante la rotazione della piastra per macchinari.
montare la morsa al tavolo per macchinari come illustrato. La mostra può essere montata sia sul lato destro che su quello sinistro (figura 4).
montare l'interruttore di sicurezza al tavolo per macchinari come illustrato (figura 5).
montare dapprima i componenti singoli della copertura di protezione. Successivamente inserire il supporto della copertura
allacciare un capo del cavo al foro sul morsetto di accensione e l'altro capo all'asse della copertura di protezione (figura 7).
inserire lo spingitoio nel supporto (figura 8).
montare l'arresto a goniometro come illustrato (figura 9). A seconda dell'altezza del pezzo da lavorare, l'arresto in alluminio
montare il supporto dell'arresto come illustrato (figura 10.1). Montare ma non serrare del tutto le due viti e i dadi quadrangolari
bloccaggio della piastra per macchinari: la brugola serve al bloccaggio di sicurezza della piastra per macchinari e prima di eseguire qualsiasi lavoro con il tavolo è necessario inserirla nella posizione "lock" illustrata nella figura 11.
Staffe di serraggio:
inserire le staffe di serraggio negli appositi fori: assieme alla morsa servono al fissaggio dei pezzi da lavorare.
CHIUSURA E APERTURA DEL TAVOLO
ATTENZIONE: prima della chiusura del tavolo è assolutamente necessario staccare dall'interruttore di sicurezza il connettore della rete e quello
Chiusura: il tavolo in direzione della freccia. Per motivi di sicurezza, bloccare con un piede il piedino del tavolo, come mostrato nella figura, in modo che il tavolo non possa scivolare (figura 14.2). Le rotelle nei piedini servono ad agevolare il trasporto (figura 14.3).
Apertura: il tavolo nella direzione della freccia fino ad aprirlo completamente (figura 15.2). Spingere quindi verso il basso con la mano il bordo anteriore del tavolo in modo che la parte superiore scatti leggermente in sede. Inserire le due leve di bloccaggio nei fori e serrare le due maniglie a vite (figura 15.3).
del dispositivo.
allentare le maniglie a vite quanto basta affinché sia possibile ritrarre e ruotare le due leve di bloccaggio (figura 14.1). Richiudere quindi
tenere fermo il tavolo con entrambe le mani e posizionare il piede sul piedino del tavolo come illustrato (figura 15.1). Ruotare quindi
PREPARAZIONE ALL'INSTALLAZIONE DEL MACCHINARIO
ATTENZIONE: l'apertura e la chiusura della piastra per macchinari vengono descritte in questa sede prima dei lavori e vanno osservate in occasione
Apertura della piastra per macchinari per lavori di montaggio: verso l'alto e sollevare leggermente la piastra per macchinari sulle due leve. Ruotare la piastra per macchinari in direzione della freccia finché non raggiunge la posizione verticale e spingerla in avanti fino all'arresto. Ruotare quindi la piastra per macchinari finché quest'ultima non si trova in sicurezza sul tavolo in posizione orizzontale (figura 16).
di ogni sostituzione del macchinario.
rimuovere la brugola del bloccaggio di sicurezza. Ruotare le due leve in plastica
74
Page 75
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 75
y
ATTENZIONE: è assolutamente da evitare che durante le operazioni alla piastra per macchinari le dita non si trovino al di sotto della piastra per
macchinari stessa (pericolo di lesioni).
Chiusura della piastra per macchinari una volta avvenuto il montaggio del macchinario: Contemporaneamente tirarla completamente all'indietro e portarla in posizione verticale fino all'arresto posteriore. Tenere ferma la piastra per macchinari dalle due leve in plastica e ruotare la piastra per macchinari in direzione della freccia fino alla posizione di innesto. Innestare dall'alto la piastra per macchinari e chiudere le due leve in plastica. Inserire quindi nuovamente la brugola nella presa di sicurezza per il bloccaggio della piastra per macchinari (figura 17).
sollevare leggermente la piastra per macchinari.
MONTAGGIO DELLA SEGA CIRCOLARE
Aprire la piastra per macchinari come descritto nella figura 16.
Seghe circolari utilizzabili: con cuneo fenditore con diametro massimo lama 200 mm e profondità di taglio massima 70 mm.
Montaggio e allineamento della sega circolare: al centro sulla fenditura. Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare ed estrarlo completamente in posizione di profondità di taglio massima (figura 18.2). Serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio. Allineare la sega circolare centralmente e parallelamente alla fenditura.
ATTENZIONE:
Esempio di montaggio per macchinari con pattini più piccoli. Dopo aver allineato il macchinario, montare i due arresti laterali in modo che siano completamente a contatto con il pattino del macchinario. Montare quindi le due staffe di serraggio (figura 18.3). Fissare un lato del pattino. A tale scopo montare dapprima il supporto ad angolo con due arresti laterali. Assicurarsi che il contatto con il pattino sia completo. Montare quindi il supporto ad angolo con due arresti laterali in modo analogo sul lato opposto. Montare le due staffe di serraggio (figura 18.4). Le due staffe di montaggio devono essere montate possibilmente in direzione del lato più lungo del pattino.
Esempio di montaggio per macchinari con pattini più grandi. Dopo aver allineato il macchinario, montare i due arresti laterali in modo che siano completamente a contatto con il pattino del macchinario. Montare quindi le due staffe di serraggio (figura 18.5 c). Montare i due arresti laterali possibilmente in direzione del lato più lungo del pattino (figura 18.5 d). Montare quindi il supporto ad angolo con un arresto laterale assieme a vite, rondella, rondella di sicurezza e dado (figura 18.5 b). Montare quindi le staffe di serraggio. Montare quindi in modo analogo sul lato opposto il supporto ad angolo con un arresto laterale assieme a vite, rondella, rondella di sicurezza e dado (figura 18.5 b). Montare infine le staffe di serraggio (figura 18.5 a).
verificare quindi la distanza dei denti della lama della sega circolare rispetto al bordo della fenditura. La distanza deve essere inferiore a 20 mm.
fare riferimento alle dimensioni massime per le seghe circolari utilizzabili (figura 18). Utilizzare solo seghe circolari
tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare e disporre il macchinario
Chiudere quindi e bloccare la piastra per macchinari come descritto nella figura 17.
ATTENZIONE:
Collegamento all'alimentazione di corrente: dall'interruttore di sicurezza nella presa di corrente (figura 19.1). Cavo di prolunga non incluso.
ATTENZIONE:
Premere il tasto rosso (OFF) sull'interruttore di sicurezza. Montare quindi il morsetto di accensione sulla sega circolare (figura 19.4). Premere il tasto verde (ON) e verificare che la lama ruoti liberamente nella fenditura (figura 19.6). Premere infine nuovamente il tasto rosso (OFF) (figura 19.7).
ATTENZIONE:
Ora MASTER cut 1500 è pronto all'uso.
Üverificare nuovamente che la lama della sega circolare sia montata parallelamente all'apertura della fenditura. Se necessario, allineare nuovamente la sega circolare.
inserire il connettore della sega circolare nell'interruttore di sicurezza e un cavo di prolunga
premere l'interruttore termico prima della prima messa in funzione. In seguito a un'interruzione di corrente a causa di sovratensione, premere l'interruttore termico dopo un periodo di attesa di 5 - 10 minuti. Successivamente è possibile azionare l'interruttore EIN/ON (figure 19.2, 19.3).
durante la chiusura e in caso di non utilizzo del tavolo estrarre del tutto il connettore di rete.
SEGATURA STAZIONARIA CON LA SEGA CIRCOLARE
ATTENZIONE: lavorare sempre con la copertura di protezione e utilizzarne il sistema di aspirazione per la polvere.
Segatura con l'arresto a goniometro
Spingere l'arresto a goniometro nella guida (figura 20.1). Prestare attenzione affinché il terminale nero dell'arresto scorra il più vicino possibile sotto la copertura di protezione, onde garantire un sollevamento della copertura (figura 20.2). Tirare all'indietro l'arresto a goniometro e disporvi il pezzo da lavorare in posizione adiacente. Attivare la sega circolare dall'interruttore di sicurezza. Spingere come illustrato con una mano il pezzo da lavorare sull'arresto a goniometro e con l'altra mano spingere il pezzo da lavorare in direzione della freccia verso la lama della sega circolare (figura 20.3) finché il pezzo non è segato completamente. Disattivare quindi nuovamente la sega circolare mediante interruttore di sicurezza.
ATTENZIONE: (pericolo di lesioni).
prestare sempre attenzione affinché entrambe le mani si trovino sufficientemente distanti dalla lama della sega circolare
ATTENZIONE: a un massimo di 330 mm.
Con l'arresto a goniometro è possibile segare pezzi con angoli di 0° - 65°. A tale scopo, allentare la maniglia a vite e impostare l'angolo desiderato. Serrare quindi nuovamente la maniglia a vite (figura 20.4). Segare infine come illustrato nelle figure da 20.1 a 20.3.
la lunghezza dei pezzi da lavorare, dal centro della fenditura fino all'asse della copertura di protezione, può ammontare
75
Page 76
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 76
y
Segatura con l'arresto parallelo
Inserire l'arresto parallelo nella guida con la maniglia a vite aperta. Spingere l'arresto parallelo fino a raggiungere quasi la copertura di protezione. Verificare che l'arresto in alluminio non sporga mai oltre l'ultimo dente visibile della lama della sega circolare (figura 21.1). In questo caso allentare le viti di fissaggio, tirare leggermente indietro l'arresto e serrare infine nuovamente le viti. Impostare quindi la larghezza di taglio desiderata e serrare la maniglia a vite. Attivare la sega circolare dall'interruttore di sicurezza. Spingere come illustrato il pezzo da lavorare in direzione della freccia verso la lama della sega circolare (figura 21.2) finché il pezzo non è segato completamente. Disattivare quindi nuovamente la sega circolare mediante interruttore di sicurezza. Con pezzi da lavorare piccoli è assolutamente necessario utilizzare lo spingitoio in dotazione (figura 21.3).
ATTENZIONE: e dal centro della fenditura all'asse della copertura di protezione ad un massimo di 330 mm (figura 21.4).
Tagli verticali con pezzo obliquo
In caso di tagli verticali con pezzo obliquo è necessario allineare nuovamente la sega circolare. Impostare sulla sega circolare l'angolo obliquo desiderato. Tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare e disporre il macchinario al centro sulla fenditura. Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare ed estrarlo completamente in posizione di profondità di taglio massima. Serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio. Allineare la sega circolare centralmente e parallelamente alla fenditura (figure 22.1, 22.2).
ATTENZIONE:
Dopo aver allineato il macchinario, montare i due arresti laterali in modo che siano completamente a contatto con il pattino del macchinario. Montare quindi le due staffe di serraggio (figura 22.4 a). Fissare un lato del pattino. A tale scopo montare dapprima il supporto ad angolo con due arresti laterali. Assicurarsi che il contatto con il pattino sia completo. Montare quindi il supporto ad angolo con due arresti laterali in modo analogo sul lato opposto. Montare le due staffe di serraggio. Le due staffe di montaggio devono essere montate possibilmente in direzione del lato più lungo del pattino (figura 22.4 b). Nota: che la lama sia libera di muoversi nella fenditura (figura 22.5).
Chiudere quindi e bloccare la piastra per macchinari come descritto nella figura 17.
ATTENZIONE:
la lunghezza dei pezzi da lavorare, dal centro della fenditura fino all'arresto parallelo, può ammontare a un massimo di 375 mm
verificare quindi la distanza dei denti della lama della sega circolare rispetto al bordo della fenditura. La distanza deve essere inferiore a 20 mm (figura 22.3).
con pattini più grandi procedere con il fissaggio come descritto a pagina 15 (figura 18.5). Verificare ancora una volta
verificare nuovamente che la lama della sega circolare sia montata parallelamente all'apertura della fenditura. Se necessario, allineare nuovamente la sega circolare.
SEGATURA CON GATTUCCIO ELETTRICO
Allineare il gattuccio elettrico sulla piastra per macchinari in modo tale che la lama si muova al centro dell'apertura della sega (figura 23.1). Montare il gattuccio elettrico come illustrato con quattro arresti laterali e quattro staffe (figura 23.2). Chiudere quindi e bloccare la piastra per macchinari come descritto nella figura 17. Inserire il morsetto di accensione sull'interruttore del gattuccio elettrico e collegare il connettore del dispositivo con l'interruttore di sicurezza. Con i gattucci elettrici utilizzare sempre la copertura di protezione (figura 23.3).
IMPIEGO COME BANCO DA LAVORO
MASTER cut 1500 è dotato di 4 staffe di serraggio in plastica, grazie alle quali è possibile fissare o mettere in tensione i pezzi da lavorare in modo flessibile e sicuro (figura 24).
IMPOSTAZIONE DELLA PIASTRA PER MACCHINARI
L'altezza della piastra per macchinari nel piano di lavoro è stata impostata dal produttore in modo tale che sia garantito lo slittamento del pezzo da lavorare sull'area del piano di lavoro e della piastra per macchinari. In caso di necessità, la piastra per macchinari può essere impostata in altezza. A tale scopo allentare i sei controdadi. Con le sei viti di regolazione allineare quindi in altezza la piastra per macchinari a filo con il piano di lavoro e serrare nuovamente i controdadi. Prima di eseguire qualunque lavoro verificare che i sei controdadi siano sempre serrati del tutto. Prima di eseguire qualunque lavoro, verificare anche che le sei viti e i sei controdadi siano sempre serrati del tutto per l'innesto della piastra per macchinari (figura 25).
ACCESSORI SPECIALI PER MASTER cut 1500 DUE CUNEI FENDITORI AGGIUNTIVI MONTABILI, ART. N. 6930000 E 6904000 PER L'IMPIEGO DI SEGHE CIRCOLARI PRIVE DI CUNEO FENDITORE
ATTENZIONE: l'accessorio speciale qui descritto può essere utilizzato esclusivamente con MASTER cut 1500.
NOTA:
il funzionamento e l'utilizzo di questo accessorio speciale vengono descritti di seguito e illustrati a partire da pagina 24.
CONFORMITÀ D'USO
Entrambi i cunei fenditori rendono possibile l'impiego di seghe circolari prive cuneo fenditore. L'utilizzo del cuneo fenditore 6903000 è consentito con seghe circolari dotate di lame del diametro massimo di 160 mm e della larghezza di taglio che va da un minimo di 2,4 mm a un massimo di 2,8 mm. L'utilizzo del cuneo fenditore 6904000 è consentito con seghe circolari dotate di lame del diametro massimo di 200 mm, della larghezza di taglio che va da un minimo di 2,4 mm a un massimo di 2,8 mm e della profondità di taglio massima di 66 mm.
ATTENZIONE:
prima di utilizzare l'accessorio speciale è assolutamente necessario prestare attenzione alle avvertenze generali sulla sicurezza, alle avvertenze sulla sicurezza per seghe circolari e al manuale d'uso originale della sega circolare priva di cuneo fenditore.
CUNEI FENDITORI ART. N. 6903000 E 6904000
L'articolo cuneo fenditore 6903000 contiene i componenti: 1x cuneo fenditore (per diametro massimo della lama della sega circolare di 160 mm), 1x supporto per cuneo fenditore (modello lungo), 1x calibro di regolazione (figura A). L'articolo cuneo fenditore 6904000 contiene i componenti: 1x cuneo fenditore (per diametro massimo della lama della sega circolare di 200 mm), 1x supporto per cuneo fenditore (modello corto), 1x calibro di regolazione (figura B).
76
Page 77
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 77
y
ATTENZIONE: di seguito vengono descritti esclusivamente il montaggio e il funzionamento del cuneo fenditore Art. N. 6903000
MONTAGGIO DEL CUNEO FENDITORE
Aprire la piastra per macchinari come descritto nella figura 16 (figura C.1). Montare il perno di supporto con i componenti di fissaggio. Realizzare questo collegamento senza serrare del tutto (figura C.2). Chiudere la piastra per macchinari (figura C.3). Inserire dall'alto il cuneo fenditore ca. 2 cm nella scanalatura del perno di supporto. Prestare attenzione affinché il cuneo fenditore sia ruotato in direzione della freccia come illustrato, fino all'arresto sulla piastra per macchinari (= allineamento verticale). Serrare la vite per brugola (figure C.4, C.5). Aprire quindi nuovamente la piastra per macchinari (figura C.6).
MONTAGGIO DELLA SEGA CIRCOLARE
Tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare e disporre il macchinario al centro sulla fenditura. Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare ed estrarlo completamente in posizione di profondità di taglio massima. Serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio.
per seghe circolari con diametro massimo della lama di 160 mm. Il montaggio e il funzionamento del cuneo fenditore Art. N. 6904000 per seghe circolari con diametro massimo della lama di 200 mm sono identici. Con questo cuneo fenditore è tuttavia possibile lavorare pezzi dell'altezza massima di 60 mm.
ATTENZIONE:
Allineare il lato anteriore della sega circolare con il contrassegno 0 sul pattino della sega circolare e le due linee guida contrassegnate sulla piastra per macchinari. Sul lato posteriore della sega circolare, allineare centralmente la lama della sega con il cuneo fenditore (figura D.1). Nota: dato che quest'ultima è più spessa del cuneo fenditore stesso. Dopo aver allineato la sega circolare, montare i due arresti laterali in modo che siano completamente a contatto con il pattino del macchinario. Montare quindi le due staffe di serraggio (figura D.2).
ATTENZIONE
Fissare un altro lato del pattino. A tale scopo montare dapprima il supporto ad angolo con due arresti laterali. Assicurarsi che il contatto con il pattino sia completo. Montare quindi il supporto ad angolo con due arresti laterali in modo analogo sul lato opposto. Montare le due staffe di serraggio (figura D.3). Le due staffe di montaggio devono essere montate possibilmente in direzione del lato più lungo del pattino. Nota: di fissaggio con pattini varianti sono riportate nelle pagine 13 - 15.
Impostazione della distanza di sicurezza del cuneo fenditore e della lama della sega circolare con il calibro di regolazione. Chiudere la piastra per macchinari (figura E.1). Montare i componenti singoli illustrati sul cuneo fenditore (figura E.2). Serrare la vite e il dato zigrinato collegati al cuneo fenditore, montare senza serrare del tutto la vite e il dado zigrinato situati nell'alloggiamento anteriore (figura E.3). Allentare quindi con la brugola il fissaggio del cuneo fenditore (figura E.4). Spingere verticalmente verso il basso il cuneo fenditore sulla lama della sega circolare (figura E.5). Spingere verso il basso il cuneo fenditore fino a fare in modo che quest'ultimo tocchi almeno un dente della lama della sega circolare nell'alloggiamento del calibro di regolazione (Detail E.6). Serrare quindi del tutto il dado zigrinato anteriore (figura E.6). Una volta serrata la vite per brugola, la distanza di sicurezza massima di 5 mm della lama della sega circolare rispetto al cuneo fenditore è impostata (figura E.7). Svitare infine il calibro di regolazione dal cuneo fenditore (figura E.8).
ATTENZIONE:
ATTENZIONE:
Bloccare la piastra per macchinari come descritto nella figura 17. Ora il tavolo è pronto per la segatura stazionaria. A tale proposito, per approfondimenti leggere la sezione riguardante la segatura stazionaria con la sega circolare.
verificare quindi la distanza dei denti della lama della sega circolare rispetto al bordo della fenditura. La distanza deve essere inferiore a 20 mm.
per verificare visivamente al meglio il corretto allineamento, osservare da dietro il cuneo fenditore in direzione della lama della sega circolare,
verificare quindi nuovamente che la lama della sega circolare sia allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore. Altrimenti è necessario allineare nuovamente la sega circolare.
ulteriori possibilità
verificare quindi nuovamente che la lama della sega circolare sia allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore (dettaglio nella figura E.8) e che la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo fenditore sia rispettata (dettaglio nella figura E.6). Altrimenti è necessario allineare nuovamente la sega circolare.
prima di eseguire qualunque lavoro, verificare che il cuneo fenditore e i componenti di fissaggio siano serrati del tutto.
Modifica della regolazione della profondità di taglio In caso di modifica della profondità di taglio della sega circolare, è necessario modificare anche la regolazione dell'altezza del cuneo fenditore, al fine di garantire la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare. Allentare dapprima il cuneo fenditore con la brugola. Impostare la profondità di taglio della sega circolare desiderata. Serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio. Montare e posizionare il calibro di regolazione assieme al cuneo fenditore come descritto nelle figure E.1 e E.8.
Tagli verticali con pezzo obliquo In caso di tagli verticali con pezzo obliquo è necessario allineare nuovamente la sega circolare. Impostare sulla sega circolare l'angolo obliquo desiderato. Tirare all'indietro la cuffia di protezione oscillante della sega circolare e disporre il macchinario al centro sulla fenditura. Allentare il dispositivo di blocco della profondità di taglio della sega circolare ed estrarlo completamente in posizione di profondità di taglio massima. Serrare il dispositivo di blocco della profondità di taglio (figure F.1, F.2). Allentare la vite per brugola e ruotare il cuneo fenditore finché quest'ultimo non si trova perfettamente al centro rispetto alla lama della sega circolare (figura F.3).
ATTENZIONE:
Serrare la vite per brugola (figura F.5).
ATTENZIONE:
Montare quindi i due arresti laterali, in modo che siano completamente a contatto con il pattino del macchinario. Montare quindi le due staffe di serraggio. Fissare un altro lato del pattino. A tale scopo montare dapprima il supporto ad angolo con due arresti laterali. Assicurarsi che il contatto con il pattino sia completo. Montare quindi il supporto ad angolo con due arresti laterali in modo analogo sul lato opposto. Montare le due staffe di serraggio. Le due staffe di montaggio devono essere montate possibilmente in direzione del lato più lungo del pattino (figura G).
verificare quindi la distanza dei denti della lama della sega circolare rispetto al bordo della fenditura. La distanza deve essere inferiore a 20 mm (figura F.4).
allineare parallelamente la lama della sega circolare nella fenditura, prestando allo stesso tempo attenzione affinché la lama si trovi sempre al centro rispetto al cuneo fenditore.
77
Page 78
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 78
y
Impostazione della distanza di sicurezza del cuneo fenditore e della lama della sega circolare con il calibro di regolazione. Chiudere la piastra per macchinari (figura H.1). Montare i componenti singoli illustrati sul cuneo fenditore (figura H.2). Serrare la vite e il dato zigrinato collegati al cuneo fenditore, montare senza serrare del tutto la vite e il dado zigrinato situati nell'alloggiamento anteriore (figura H.3). Allentare quindi con la brugola il fissaggio del cuneo fenditore (figura H.4). Spingere il cuneo fenditore sulla lama della sega circolare con la stessa angolazione di quest'ultima (figura H.5). Spingere il cuneo fenditore fino a fare in modo che quest'ultimo tocchi almeno un dente della lama della sega circolare nell'alloggiamento del calibro di regolazione (Detail H.6). Serrare quindi del tutto il dado zigrinato anteriore (figura H.6). Una volta serrata la vite per brugola, la distanza di sicurezza massima di 5 mm della lama della sega circolare rispetto al cuneo fenditore è impostata (figura H.7). Svitare infine nuovamente il calibro di regolazione dal cuneo fenditore. Bloccare quindi la piastra per macchinari come descritto nella figura 17 e verificare ancora una volta che la lama della sega circolare si muova liberamente (figura I).
ATTENZIONE:
verificare quindi nuovamente che la lama della sega circolare sia allineata centralmente rispetto al cuneo fenditore (dettaglio nella figura I) e che la distanza di sicurezza massima di 5 mm dalla lama della sega circolare al cuneo fenditore sia rispettata (dettaglio nella figura H.6). Altrimenti è necessario allineare nuovamente la sega circolare.
ATTENZIONE:
prima di eseguire qualunque lavoro, verificare che il cuneo fenditore e i componenti di fissaggio siano serrati del tutto.
Ora il tavolo è pronto per la segatura stazionaria. A tale proposito, per approfondimenti leggere la sezione riguardante la segatura stazionaria con la sega circolare.
Garanzia
Egregi utenti, avete acquistato un prodotto wolfcraft uno standard tecnico molto elevato e vengono sottoposti, prima di entrare in commercio a fasi di sviluppo e test intensivi. Controlli continui e test regolari, durante la produzione in serie, assicurano l'alta qualità standard. Pertanto solidi sviluppi tecnici e controlli di qualità affidabili, Vi daranno la sicurezza di una scelta d'acquisto giusta.
Sul prodotto wolfcraft
®
acquistato vi è una garanzia di 10 anni dalla data di acquisto in caso d’uso dei dispositivi per scopi domestici. La garanzia comprende unicamente i danni subiti dall’oggetto di acquisto e solo quelli che sono riconducibili ai difetti del materiale e di fabbricazione. La garanzia non comprende vizi e danni riconducibili ad un uso improprio o alla mancata manutenzione. Sono inoltre esclusi dalla garanzia i comuni segni di logoramento e usura, nonché vizi e danni resi note al cliente al momento della sottoscrizione del contratto.
Richieste di garanzia possono essere riconosciute solo dietro presentazione della fattura/dello scontrino fiscale originale. La garanzia concessa da wolfcraft rimborso delle spese o il risarcimento dei danni)
®
di alta qualità che non mancherà di soddisfarvi in tutti i lavori domestici. I prodotti wolfcraft®vantano
®
non si limita ai diritti legislativi del consumatore (dopo l’adempimento, il recesso o la riduzione del valore, il
Dichiarazione di conformità secondo la direttiva CE 2006/42/CE sui macchinari, appendice II A
Con la presente la Ditta wolfcraft GmbH in D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, dichiara che il prodotto (MASTER cut 1000) è conforme alla direttiva 2006/42/CE sui macchinari. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 In conformità alla seguenti norme: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Persona autorizzata a firmare la dichiarazione di conformità e redigere la documentazione tecnica. (Direzione commerciale/tecnica/logistica; wolfcraft GmbH)
78
Page 79
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 79
M
INTRODUÇÃO
• ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções que foram fornecidas junto com o MASTER cut 1500 e com as ferramentas
eléctricas usadas. A falta de cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem causar choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
• Guarde este manual de instruções com segurança para uso futuro.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Dimensões montado: 780 x 520 x 863 mm (largura x profundidade x altura) Dimensões dobrado: 1335 x 520 x 260 mm Área de trabalho: 780 x 500 mm Altura máx. da peça: Serra circular de bancada 60 mm Largura de corte máx. com batente paralelo: Serra circular de mesa 375 mm Diâmetro de furo dos orifícios de fixação: 20 mm Capacidade de carga: 200 kg Peso: 17 kg
SÍMBOLOS E SIGNIFICADO
Advertência de perigo geral
Ler instruções/indicações!
Use óculos protetores.
Use protetores auriculares.
Use uma máscara anti-poeiras.
Puxe a ficha elétrica
Informações gerais
FERRAMENTA DE MONTAGEM
1 chave sextavadas: SW 5 (incluídas no fornecimento)
Não use para cortar lenha.
Use exclusivamente serras circulares manuais com uma profundidade de corte máxima de 70 mm.
Use exclusivamente serras circulares manuais com um diâmetro máximo da lâmina da serra de 200 mm.
Ajuste a profundidade de corte da serra circular manual antes de cada corte, de forma a que a lâmina da serra circular sobressaia no máximo 4 mm da peça a ser trabalhada.
Use exclusivamente serras circulares manuais com cunha de abertura.
Use exclusivamente máquinas com uma potência máxima de 2760 W.
O pictograma apresentado refere-se às dimensões da base das serras circulares manuais (dimensões para base pequena e grande).
2 chave de fendas: PH 1, PH 2 (não incluídas no fornecimento)
3 chaves para sextavado interior: SW 8, 10, 13 (não incluídas no fornecimento)
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A MASTER cut 1500 é uma bancada para máquina e trabalho multifuncional. É ideal para:
• A montagem de serras circulares manuais com cunha divisora na placa da máquina, com um diâmetro de lâmina da serra máximo de 200 mm
e com uma profundidade de corte de 70 mm. Utilize apenas com as medidas máximas indicadas (consulte a figura 18). Trata-se, portanto, de uma serra circular estacionária para bancada.
• A utilização como bancada para serras circulares manuais, sem cunha divisora. Exclusivamente em conjunto com o acessório separado
de cunha divisora, n.º de art. 6903000, com um diâmetro de lâmina da serra máximo de 160 mm e uma largura de corte mínima de 2,4 mm.
• A utilização como bancada para serras circulares manuais, sem cunha divisora. Exclusivamente em conjunto com o acessório separado de cunha
divisora, n.º de art. 6904000, com diâmetros de lâmina da serra desde, no mínimo, 161 mm até, no máximo, 200 mm, uma largura de corte de, no mínimo, 2,4 mm e um máximo de 66 mm de profundidade de corte.
• A utilização como bancada para serrote de ponta.
• A utilização como bancada para fresar, exclusivamente em conjunto com a máquina fresadora de arquitectura paralela, n.º de art. 6901000,
e para máquina de escatelar de 230 V e, no máximo, 1800 W. Não use fresas com um diâmetro superior a 27 mm!
• A utilização como mesa de trabalho para trabalhar peças (por exemplo, perfurar, polir, etc.).
• As indicações dos fabricantes e as instruções de segurança das máquinas utilizadas devem ser respeitadas.
• A eliminação da MASTER cut 1500 deve ser feita em conformidade com os requisitos locais de eliminação de resíduos.
Danos e acidentes decorrentes de utilização incorrecta são da responsabilidade do utilizador.
79
Page 80
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 80
M
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA GERAIS
• Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Desordem ou áreas de trabalho não iluminadas podem levar a acidentes.
• Não trabalhe com ferramentas elétricas num ambiente com risco de explosão, no qual se encontram líquidos, gases ou pós inflamáveis.
Ferramentas elétricas causam faíscas que podem incendiar o pó ou vapores.
• Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante o uso da ferramenta elétrica.
o aparelho.
• A ficha da ferramenta elétrica tem de caber na tomada. A ficha não pode ser alterada de maneira alguma. Não use quaisquer fichas adaptadoras
junto com ferramentas elétricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas elétricas adequadas reduzem o risco de um choque elétrico.
• Mantenha ferramentas elétricas afastadas de chuva ou humidade.
o risco de um choque elétrico.
• Ao trabalhar no exterior com a ferramenta elétrica, use um cabo de extensão que seja adequado para áreas exteriores.
de extensão adequado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico.
• Se não puder ser evitado o uso da ferramenta elétrica num ambiente húmido, deve ser usado um interruptor de corrente diferencial residual.
A aplicação de um interruptor de corrente diferencial residual reduz o risco de um choque elétrico.
• Esteja atento, tome atenção ao que faz e proceda com prudência ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não use qualquer ferramenta elétrica
se tiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração ao usar a ferramenta elétrica pode levar a lesões graves.
• Use equipamento de segurança adequado:
pó, luvas protetoras ao lidar com materiais ásperos e ao trocar a ferramenta.
• Remova as ferramentas de ajuste ou chave de porcas, antes de ligar a ferramenta elétrica.
rotativa do aparelho pode levar a lesões.
• Use roupa adequada. Não use roupa larga nem jóias. Mantenha os seus cabelos, roupa e luvas afastadas de partes móveis.
cabelos compridos podem ficar apanhados nas partes móveis.
• Utilize sempre a cobertura de proteção com dispositivo de aspiração de pó.
• Não use qualquer ferramenta elétrica cujo interruptor esteja danificado. Uma ferramenta elétrica que não possa ser ligada nem desligada
é perigosa e tem de ser reparada.
• Mantenha ferramentas elétricas que não estejam em uso fora do alcance de crianças. Não deixe que pessoas que não estejam familiarizadas
com ele ou que não tenham lido as instruções usem o aparelho. Ferramentas elétricas são perigosas, se forem usadas por pessoas inexperientes.
• Antes de iniciar o serviço, verifique a funcionalidade dos aparelhos e das ferramentas.
• Deixe reparar a sua ferramenta elétrica somente por pessoal técnico qualificado e apenas com peças de reposição originais.
assegurada a manutenção de segurança da ferramenta elétrica.
• Puxe a ficha elétrica da tomada e/ou retire a bateria recarregável da ferramenta elétrica, antes de proceder a ajustes do aparelho ou trocar
de acessórios. O arranque acidental de ferramentas elétricas é causa de acidentes.
• Monte corretamente a mesa para máquina, antes de montar a ferramenta elétrica.
• Fixe a ferramenta elétrica com segurança na placa da máquina, antes de a usar.
da máquina pode levar à perda de controlo da mesma.
• Coloque a mesa para máquina sobre uma superfície firme, plana e horizontal.
então a ferramenta elétrica ou a peça a trabalhar não pode ser dirigida de forma regular e segura.
• Não sobrecarregue a mesa para máquina e não a use como escada ou andaime.
originar uma deslocação do centro de gravidade da mesa, podendo a mesma virar-se.
• Não trate outros materiais para além de madeira e plásticos facilmente maquináveis. Exceção: Apenas com a serra tico-tico e com folha
de serra adequada podem ser também tratados metais facilmente maquináveis (p.ex. alumínio).
• Não aproxime a mão da folha de serra em funcionamento para retirar aparas, lascas ou outros materiais similares soltos da peça a trabalhar!
• As máquinas utilizadas têm de estar em conformidade com a norma DIN EN 60745-1. É obrigatório o símbolo CE em todos os aparelhos
fabricados depois de 1995.
• Nunca serre „a mão livre“, isto é, não guie a peça a trabalhar apenas com a mão, mas use o batente paralelo ou o batente angular.
• As folhas de serra não podem ser travadas ao carregar lateralmente, depois de desligado o accionamento!
• Utilize as ferramentas apenas para a sua finalidade pretendida.
• Use apenas folhas de serra em perfeitas condições: o corpo de base não pode ser mais espesso e a travação não pode ser mais estreita que
a espessura da cunha abridora.
• Controle regularmente se todos os parafusos estão firmemente apertados!
• Nunca use a bancada de trabalho de forma imprópria ou com outra finalidade de uso!
• Remova da bancada de trabalho todos os objetos que não sejam necessários.
• Não use para cortar lenha.
• Não use a mesa para serrar madeira redonda.
• As ferramentas elétricas utilizadas só podem ser ligadas e desligadas através do disjuntor de segurança.
• Use o gancho de ligação junto para a fixação permanente do interruptor do aparelho na posição ligada.
• Ao tratar com peças a trabalhar estreitas use sem falta uma barra corrediça.
• Quando não estiver em utilização, deverá colocar-se a guia de deslize no suporte previsto (figura 8).
• Certifique-se de que ambas as pegas giratórias que garantem a segurança das pernas da bancada se encontram com as cavilhas de segurança
nos orifícios e na posição lateral e que os parafusos de pega estão bem apertados (figura 15.3).
• Antes da colocação em funcionamento, certifique-se de que as serras circulares manuais, as máquinas de escatelar ou os serrotes de ponta estão
devidamente fixados na placa da máquina e de que a placa da máquina está encaixada em segurança na reentrância da bancada da máquina e a chave sextavada introduzida para maior segurança (figura 17.3).
• Não utilize a bancada da serra à chuva em espaços exteriores.
• Tenha em atenção as medidas máximas das peças trabalhadas (consulte os Dados Técnicos).
protetores auriculares, óculos de proteção, máscara anti-poeiras em caso de trabalhos que produzam
A penetração de água na ferramenta elétrica aumenta
Em caso de se distrair pode perder o controlo sobre
A aplicação de um cabo
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa peça
Roupa solta, jóias ou
Nunca trabalhe com ferramentas danificadas ou embotadas.
Dessa forma é
A montagem correta é importante, para evitar um colapso.
Uma derrapagem da ferramenta elétrica sobre a placa
Se verificar que a bancada pode derrapar ou abanar,
A sobrecarga ou colocação em cima da mesa para máquina pode
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS CIRCULARES
• Para além das indicações de segurança específicas da máquina, observe atentamente as indicações de segurança da serra circular manual utilizada.
• Use apenas serras circulares manuais com cunha abridora, folha de serra com diâmetro máx. de 200 e máx. 70 mm de profundidade de corte.
• Use apenas serras dentro das dimensões máximas da placa de base referidas (ver Fig. 18).
• Use a serra circular de mesa apenas com a cobertura de proteção devidamente fixada.
• ATENÇÃO:
manual tem de ser realinhada.
• Apoie as peças a trabalhar compridas do lado de saída, de forma a assentarem na horizontal: p.ex. com um suporte com roletes da wolfcraft
(art. n° 6119973).
Verifique se a lâmina da serra circular está montada paralelamente à abertura da fenda da serra, se assim for, a serra circular
80
Page 81
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 81
M
• Evite uma sobrecarga da serra circular manual.
• Não use discos abrasivos.
• Use apenas as folhas de serra recomendadas e seleccione-as de acordo com o material a ser serrado.
• PERIGO: Não coloque as suas mãos na área de serragem ou junto à folha de serra.
• Não pegue por baixo da peça a trabalhar. A cobertura protetora não o consegue proteger da folha de serrar por baixo da peça a trabalhar.
• Adapte a profundidade de corte à espessura da peça a trabalhar.
completa de dente.
• Esteja sempre preparado para que, ao serrar, a peça a trabalhar possa ser apanhada pela serra e atirada contra o operador.
• Um rebate é o resultado de uma aplicação errada e/ou incorreta da serra. Pode-se prevenir através das medidas de precaução adequadas,
abaixo descritas.
• Segure a serra com ambas as mãos e coloque os seus braços numa posição em que possa interceptar as forças de rebate. Mantenha-se sempre
em posição lateral em relação à folha de serra, nunca devendo colocar-se em linha com a folha de serra. Em caso de rebate a serra circular pode saltar para trás, contudo um operador pode dominar as forças de rebate através de medidas de precaução adequadas.
• Se a folha de serra ficar entalada ou você interromper o trabalho, desligue a serra e mantenha-a no material, até que a folha de serra se tenha
imobilizado. Nunca deve tentar retirar a serra da peça a trabalhar ou puxá-la para trás, enquanto a folha de serra ainda estiver em movimento, senão pode ocorrer um rebate. Averigue e corrija a causa pela que a folha de serra possa ter ficado entalada.
• Se quiser voltar a arrancar uma serra que se encontre dentro da peça a trabalhar, centre a folha de serra na fenda serrada e verifique se os dentes
serrados não estão enganchados na peça. Se a folha de serra estiver entalada, ela pode mover-se para fora da peça a trabalhar ou causar um rebate, quando a serra voltar a arrancar.
• Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de um rebate devido a uma folha de serra entalada.
ao seu próprio peso. As placas têm de ser apoiadas de ambos os lados, tanto perto da fenda de serrar como junto à aresta.
• Não use folhas de serra embotadas ou danificadas.
entalamento da folha de serra e rebate devido a uma fenda serrada demasiado estreita.
• Fixe os ajustes de profundidade e ângulo de corte antes de serrar.
entalada e ocorrer um rebate.
• Tenha especialmente cuidado com os „cortes de imersão“ em paredes existentes e outras áreas não visíveis.
pode bloquear-se ao serrar objetos ocultos e causar um rebate.
• Utilize sempre a barra corrediça para serrar ranhuras e fendas, porque a lâmina da serra não é visível.
Folhas de serra com dentes embotados ou mal alinhados causam uma maior fricção,
Ela deve ser visível por baixo da peça a trabalhar em menos de uma altura
As placas grandes podem-se dobrar devido
Se os ajustes se alterarem durante a serragem, a folha de serra pode ficar
A folha de serra imergente
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA SERRAS TICO-TICO
• Observe atentamente as indicações de segurança da serra tico-tico utilizada, para além destas indicações de segurança específicas da máquina.
• Não trabalhe com uma serra tico-tico danificada.
• Evite a sobrecarga da serra tico-tico.
ATENÇÃO: UTILIZAÇÃO COMO MESA DE FRESAGEM EXCLUSIVAMENTE EM COMBINAÇÃO COM O BATENTE DE FRESAGEM PARALELO ART. N° 6901000 INDICAÇÕES DE SEGURANÇA PARA FRESADORAS DE TOPO
• Observe atentamente as indicações de segurança da fresadora de topo utilizada, para além destas indicações de segurança específicas
da máquina.
• Esteja sempre preparado para que, ao fresar, a peça a trabalhar possa ficar descontrolada de forma inesperada e repentina e ocorrer um rebate.
• Não use a mesa para fresar em arco!
• Realize os trabalhos de fresagem exclusivamente com o batente de fresagem paralelo disponível como acessório (art. n° 6901000), para prevenir
rebates e o contacto da fresadora com a mão.
• Consulte o manual de operação original do batente de fresagem paralelo (art. n° 6901000) para uma montagem correta.
• Não utilize fresadoras de topo com mais de 1800 W e 230 V.
• Não utilize fresadoras com um diâmetro superior a 27 mm!
• Tenha em conta que o avanço só pode ocorrer no sentido de rotação da fresadora.
• Seleccione os anéis intermédios fornecidos em função do tamanho da ferramenta de fresar. Para um trabalho seguro utilize o anel intermédio
mais pequeno possível.
• Utilize apenas ferramentas de fresar afiadas, com manutenção feita e reguladas segundo as instruções do respectivo fabricante.
• Observe nos aparelhos e ferramentas utilizadas os dados sobre velocidade máx. e mín. e o sentido de rotação indicados no produto, na
embalagem ou no manual de utilização.
• Tenha em conta que uma utilização incorrecta de ferramentas de fresar, da peça a trabalhar e dos dispositivos de guia da peça pode levar a uma
situação perigosa.
• Durante a fresagem mantenha as mãos afastadas da fresadora.
• Se for possível, utilize ao fresar as sapatas pressoras da mesa adicionalmente ao batente de fresagem paralelo.
• Apoie peças a trabalhar compridas do lado de saída, para prevenir situações perigosas devido a um capotamento descontrolado. O apoio tem
de ter uma posição estável e ter a mesma altura da mesa, p.ex. o suporte de esferas (art. n° 6119973).
• Trabalhe apenas peças que devido ao seu tamanho e ao seu peso possam ser manejadas de forma segura por uma pessoa.
• Escolha a velocidade de rotação correta conforme a ferramenta e a peça a trabalhar. No manual de instruções da sua fresadora de topo encontra
os valores de velocidade de rotação precisos.
• Observe as dimensões máximas da peça a trabalhar (ver características técnicas).
ESPECIFICAÇÃO DE ENTREGA
Retire a MASTER cut 1500 da caixa de cartão e verifique se o conteúdo está completo e se foram incluídas todas as peças (figura 1, figura 2).
MONTAGEM BÁSICA
Estrutura da bancada: Coloque a parte superior da bancada sobre uma base plana e limpa. Fixe os dois pares de pernas e as contrafixas dianteiras, tal como apresentado na figura, com todas as peças de fixação. Assegure-se de que ambas as alavancas de bloqueio se encontram nos orifícios de montagem e ambos os parafusos de pega estão bem apertados (figura 3.1). Em seguida, monte o par de pernas traseiro e as duas contrafixas inferiores. Fixe as duas contrafixas transversais no par de pernas dianteiro e, em seguida, desloque o par de pernas traseiro para cima e monte a outra extremidade de ambas as contrafixas transversais (figura 3.2). De acordo com a imagem, coloque as duas ponteiras com roda no par de pernas traseiro e as outras duas ponteiras no par de pernas dianteiro (figura 3.3).
81
Page 82
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 82
M
ATENÇÃO: Assegure-se de que as peças de fixação marcadas com um aviso só são apertadas até ao ponto em que a bancada oferecer
A bancada pode agora ser colocada sobre as respectivas pernas.
uma ligeira resistência à dobragem. Verifique sempre se ambas as pegas de segurança estão engatadas e ambos os parafusos de pega estão bem apertados.
ATENÇÃO:
Torno de apertar: no lado direito como no lado esquerdo (figura 4).
Interruptor de segurança:
Resguardo de protecção: com a guia no perfil de alumínio e aperte bem ambos os parafusos de sextavado interno com a chave sextavada (figura 6).
Borne de ligação:
Guia de deslize:
Guia de ângulo: ou não a guia de alumínio. Numa peça com uma altura mínima de 15 mm na vertical (figura 9.1), numa peça com uma altura máxima de 15 mm na horizontal (figura 9.1). A guia de ângulo orienta a peça trabalhada na ranhura de guia (figura 9.3).
Guia paralela: deixando-os desapertados (figura 10.2). Insira a guia de alumínio, tal como indicado na imagem, e aperte bem os parafusos (figura 10.3). Em seguida, insira a guia paralela na guia e aperte bem os parafusos de pega (figura 10.4).
ATENÇÃO:
Espaçadores: Os dois espaçadores servem para a sua segurança ao trabalhar com a máquina de escatelar. Escolha sempre o espaçador mais pequeno possível para a serra utilizada (figura 12).
Grampos de fixação: a peça trabalhada.
Assegure-se de que não entala as mãos ao abrir e dobrar a bancada, bem como ao deslocar a placa da máquina.
Monte o torno de apertar na bancada de máquina, tal como indicado na imagem. O torno de apertar pode ser montado tanto
Monte o interruptor de segurança na bancada da máquina, tal como apresentado na imagem (figura 5).
Monte primeiro a peça individual do resguardo de protecção. Em seguida, insira o suporte do resguardo de protecção
Ate uma extremidade do fio ao orifício do borne de ligação e a outra extremidade ao gancho do resguardo de protecção (figura 7).
Coloque a guia de deslize no suporte (figura 8).
Monte a guia de ângulo, tal como apresentado na imagem (figura 9). Consoante a altura da peça trabalhada, deverá desmontar-se
Monte o suporte da guia, tal como apresentado na imagem (figura 10.1). Coloque os dois parafusos e as porcas quadradas,
Bloqueio da placa da máquina: A chave sextavada serve para o bloqueio de segurança da placa da máquina e, antes de qualquer trabalho na bancada, tem de ser introduzida, tal como indicado na imagem e representado como posição "lock" (figura 11).
Coloque os grampos de fixação nos orifícios previamente perfurados; em conjunto com o torno de apertar, servirão para fixar
DOBRAGEM E ABERTURA DA BANCADA
ATENÇÃO: Antes de dobrar a bancada, é muito importante desligar a ficha eléctrica do aparelho e a ficha de rede do interruptor de segurança!
Dobragem: a mesa seguindo a orientação das setas. Para sua segurança, assegure-se de que coloca o seu pé a bloquear a ponteira, tal como indicado na imagem, para impedir o deslizamento da bancada (figura 14.2). Os rodízios das ponteiras destinam-se a facilitar o transporte (figura 14.3).
Abertura: a mesa na direcção das setas da imagem até que esta esteja totalmente aberta (figura 15.2). Em seguida, com uma mão, pressione o bordo dianteiro da bancada para que a parte superior encaixe com facilidade. Insira as duas alavancas de bloqueio nos orifícios e aperte os dois parafusos de pega (figura 15.3).
Desaperte os parafusos de pega até que seja possível rodar e retirar ambas as alavancas de bloqueio (figura 14.1). Em seguida, feche
Segure a bancada com ambas as mãos e posicione o pé à frente da ponteira, tal como indicado na imagem (figura 15.1). Movimente
PREPARAÇÃO PARA COLOCAÇÃO DE MÁQUINAS
ATENÇÃO: Segue-se agora a descrição da abertura e do fecho da placa da máquina, que deve ser efectuada antes dos trabalhos e deve ser sempre
Abertura da placa da máquina para trabalhos de montagem: para cima e eleve ligeiramente a placa da máquina através das duas alavancas. Rode a placa da máquina na direcção das setas até à posição vertical e para a frente até encaixar. Em seguida, faça girar a placa da máquina até que assente na bancada em segurança (figura 16).
ATENÇÃO:
Feche a placa da máquina de acordo com as instruções de montagem da máquina apresentadas em seguida: da máquina. Em seguida, empurre em simultâneo totalmente para trás até que a parte traseira encaixe na vertical. Segure a placa da máquina pelas duas alavancas plásticas e rode-a na direcção das setas até à posição de engate. Engate a placa da máquina a partir de cima e feche as duas alavancas plásticas. Por fim, volte a colocar a chave sextavada no olhal de segurança para bloquear a placa da máquina (figura 17).
respeitada em cada mudança de máquina!
Retire a chave sextavada do bloqueio de segurança. Puxe as duas alavancas plásticas
É importante garantir que não coloca os dedos por baixo da placa da máquina durante os trabalhos na mesma (perigo de ferimento).
Eleve ligeiramente a placa
MONTAGEM DA SERRA CIRCULAR MANUAL
Abra a placa da máquina, tal como descrito na figura 16.
Serra circular manual aplicável: circulares manuais com cunha divisora, com um diâmetro de lâmina da serra máximo de 200 mm e com uma profundidade de corte máxima de 70 mm.
Consulte as dimensões máximas para as serras circulares manuais aplicáveis (figura 18). Utilize apenas serras
82
Page 83
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 83
M
Montagem e orientação da serra circular manual: Retraia o resguardo de protecção oscilante e alinhe a máquina com o centro da fenda da serra. Solte o bloqueio da profundidade de corte da serra circular manual e deixe descair até à profundidade máxima (figura 18.2). Aperte o bloqueio da profundidade de corte. Alinhe a serra circular manual paralelamente à fenda da serra.
ATENÇÃO:
Exemplo de montagem para máquinas com bases mais pequenas. Depois de alinhar a máquina, monte primeiro os dois batentes laterais por forma que estes fiquem totalmente em contacto com a base da máquina. Em seguida, monte os dois grampos de fixação (figura 18.3). Fixe um lado da base. Para isso, monte primeiro o suporte angular com os dois batentes laterais. Assegure-se de que existe um contacto total com a base. Em seguida, no lado oposto, monte do mesmo modo um suporte angular com os dois batentes laterais. Monte agora os dois grampos de fixação (figura 18.4). Os dois grampos de fixação devem ser montados tanto quanto possível na direcção do lado maior da base.
Exemplo de montagem para máquinas com bases maiores. Depois de alinhar a máquina, monte primeiro os dois batentes laterais por forma que estes fiquem totalmente em contacto com a base da máquina. Em seguida, monte os dois grampos de fixação (figura 18.5 c). Monte os dois batentes laterais tanto quanto possível na direcção do lado maior da base (figura 18.5 d). Monte o suporte angular com um batente lateral e adicionalmente com um parafuso, uma anilha, uma arruela de aperto e uma porca (figura 18.5 b). Em seguida, monte os grampos de fixação. No lado oposto, monte do mesmo modo um suporte angular com um batente lateral e adicionalmente com um parafuso, uma anilha, uma arruela de aperto e uma porca (figura 18.5 b). Por fim, monte os grampos de fixação (figura 18.5 a).
Feche e bloqueie a placa da máquina, tal como descrito na figura 17.
ATENÇÃO:
Ligação à corrente eléctrica: de segurança até à ficha da rede (figura 19.1). O cabo de extensão não está incluído.
ATENÇÃO:
No interruptor de segurança, prima o botão vermelho para desligar (AUS/OFF). Monte o borne de ligação na serra circular manual (figura 19.4). Prima o botão verde para ligar (EIN/ON) e verifique se a lâmina da serra se move livremente no espaço de inserção da abertura (figura 19.6), e volte a premir o botão vermelho (AUS/OFF) (figura 19.7).
Verifique agora a distância entre o dente dianteiro da lâmina da serra circular e o canto dianteiro da fenda da serra. Esta distância tem de ser inferior a 20 mm.
Verifique se a lâmina da serra circular está montada paralelamente à abertura da fenda da serra, se assim for, a serra circular manual tem de ser realinhada.
Insira a ficha eléctrica da serra circular manual no interruptor de segurança e um cabo de extensão do interruptor
Antes da primeira colocação em funcionamento, premir o interruptor térmico! Após uma interrupção da corrente eléctrica devido
a sobretensão, prima o interruptor térmico depois de decorrido um período de espera de 5 a 10 minutos. Em seguida,
poderá premir o interruptor para ligar EIN/ON (figuras 19.2, 19.3).
ATENÇÃO:
A MASTER cut 1500 está agora pronta para utilização.
Desligue a ficha da rede enquanto não estiver em utilização e durante a dobragem da bancada.
SERRAÇÃO ESTACIONÁRIA COM SERRA CIRCULAR MANUAL
ATENÇÃO: Trabalhe sempre com o resguardo de protecção e utilize o sistema colector de poeiras no resguardo de protecção.
Serrar com guia de ângulo
Coloque a guia de ângulo na guia (figura 20.1). Assegure-se de que a extremidade preta da guia de ângulo se situa tão perto quanto possível do resguardo de protecção para garantir uma elevação do resguardo (figura 20.2). Retraia a guia de ângulo e coloque a peça trabalhada na mesma. Ligue a serra circular manual no interruptor de segurança. Tal como apresentado na imagem, empurre a peça trabalhada com uma mão na guia de ângulo e a outra mão na peça trabalhada no sentido das setas em direcção à lâmina da serra circular (figura 20.3), até à peça trabalhada ter sido totalmente serrada. Em seguida, volte a desligar a serra circular manual no interruptor de segurança.
ATENÇÃO:
ATENÇÃO:
A guia de ângulo permite serrar a peça trabalhada num ângulo de 0° a 65°. Para isso, desaperte os parafusos de pega, ajuste no ângulo pretendido e volte a apertar os parafusos de pega (figura 20.4). Em seguida, serre tal como indicado nas figuras 20.1 a 20.3.
Serrar com guia paralela
Introduza a guia paralela com os parafusos de pega na guia. Aproxime a guia paralela até que fique posicionada junto do resguardo de protecção. Verifique se a guia de alumínio nunca fica a uma distância em que o último dente visível da lâmina da serra circular ressalte (figura 21.1). Se isso acontecer, solte os parafusos de fixação, puxe para trás a guia e volte a apertar os parafusos. Ajuste agora a largura de corte pretendida e aperte os parafusos de pega. Ligue a serra circular manual no interruptor de segurança. Tal como apresentado na imagem, empurre a peça trabalhada no sentido das setas em direcção à lâmina da serra circular (figura 21.2), até à peça trabalhada ter sido totalmente serrada. Em seguida, volte a desligar a serra circular manual no interruptor de segurança. Em peças trabalhadas mais estreitas, é fundamental utilizar a guia de deslize fornecida (figura 21.3).
Assegure-se sempre de que as suas duas mãos se encontram a um distância suficiente da lâmina da serra circular (perigo de ferimento).
O comprimento da peça trabalhada, alinhado da fenda da serra até ao gancho do resguardo de protecção, deve ter, no máximo, 330 mm.
ATENÇÃO: da serra até ao gancho do resguardo de protecção, deve ter, no máximo, 330 mm (figura 21.4).
O comprimento da peça trabalhada, alinhado da fenda da serra até à guia paralela, deve ter, no máximo, 375 mm e, alinhado da fenda
83
Page 84
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 84
M
Corte em esquadria vertical
Em cortes em esquadria verticais, é necessário realinhar a serra circular manual. Ajuste o ângulo de esquadria pretendido na serra circular manual. Retraia o resguardo de protecção oscilante e alinhe a máquina com o centro da fenda da serra. Solte o bloqueio da profundidade de corte da serra circular manual e deixe descair até à profundidade máxima. Aperte o bloqueio da profundidade de corte. Alinhe a serra circular manual paralelamente à fenda da serra (figuras 22.1, 22.2).
ATENÇÃO:
Depois de alinhar a máquina, monte primeiro os dois batentes laterais por forma que estes fiquem totalmente em contacto com a base da máquina. Em seguida, monte os dois grampos de fixação (figura 22.4 a). Fixe um lado da base. Para isso, monte primeiro o suporte angular com os dois batentes laterais. Assegure-se de que existe um contacto total com a base. Em seguida, no lado oposto, monte do mesmo modo um suporte angular com os dois batentes laterais. Monte agora os dois grampos de fixação. Os dois grampos de fixação devem ser montados tanto quanto possível na direcção do lado maior da base (figura 22.4 b). Nota: Verifique mais uma vez se a lâmina da serra se move livremente na fenda destinada à serra (figura 22.5).
Feche e bloqueie a placa da máquina, tal como descrito na figura 17.
ATENÇÃO:
Verifique agora a distância entre o dente dianteiro da lâmina da serra circular e o canto dianteiro da fenda da serra. Esta distância tem de ser inferior a 20 mm (figura 22.3).
Em bases maiores, proceda à fixação tal como descrito na página 15 (figura 18.5).
Verifique se a lâmina da serra circular está montada paralelamente à abertura da fenda da serra, se assim for, a serra circular manual tem de ser realinhada.
SERRAÇÃO COM SERROTE DE PONTA
Ajuste o serrote de ponta na placa da máquina por forma que a lâmina da serra fique alinhada com a abertura da serra (figura 23.1). Monte o serrote de ponta, tal como indicado na imagem, com quatro batentes laterais e quatro grampos (figura 23.2). Feche e bloqueie a placa da máquina, tal como descrito na figura 17. Insira o borne de ligação no interruptor do serrote de ponta e ligue a ficha eléctrica do aparelho ao interruptor de segurança. É fundamental utilizar o resguardo de protecção ao trabalhar com o serrote de ponta (figura 23.3).
UTILIZAÇÃO COMO BANCADA DE TRABALHO
A MASTER cut 1500 inclui 4 grampos de fixação plásticos. Estes podem ser utilizados para fixar e estirar as peças trabalhadas de uma forma flexível e segura (figura 24).
AJUSTE DA PLACA DA MÁQUINA
A altura da placa da máquina na bancada foi definida em fábrica para que seja garantido o deslizamento da peça trabalhada na área correspondente à placa da máquina e à bancada de trabalho. Caso seja necessário, a altura da placa da máquina pode ser ajustada. Para o fazer, solte as seis contraporcas. Em seguida, alinhe a placa da máquina com os seis parafusos de ajuste à mesma altura que a bancada de trabalho e volte a apertar as contraporcas. Antes de cada trabalho, verifique se as seis contraporcas estão bem apertadas. Antes de cada trabalho, verifique ainda se os parafusos e as contraporcas em ambos os suportes de engate da placa da máquina estão bem apertados (figura 25).
ACESSÓRIOS ESPECIAIS DA MASTR cut 1500 DUAS CUNHAS DIVISORAS MONTÁVEIS ADICIONAIS, N.º ART. 6930000 E 6904000, PARA UTILIZAÇÃO DE SERRAS CIRCULARES MANUAIS, SEM CUNHA DIVISORA
ATENÇÃO: Os acessórios especiais aqui descritos só devem ser utilizados com a MASTER cut 1500.
O funcionamento e a utilização deste acessório especial é descrito em seguida e ilustrado na página 24.
NOTA:
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
A cunha divisora 6903000 destina-se a ser utilizada em serras circulares manuais com lâminas com um diâmetro máximo de 160 mm e permite uma largura de corte mínima de 2,4 mm e máxima de 2,8 mm. A cunha divisora 6904000 destina-se a ser utilizada em serras circulares manuais com lâminas com um diâmetro máximo de 200 mm e permite uma largura de corte mínima de 2,4 mm e máxima de 2,8 mm e uma profundidade de corte máxima de 66 mm.
ATENÇÃO:
Antes da utilização do acessório especial, devem ser respeitadas todas as instruções de segurança, as instruções de segurança da serra circular manual e as instruções de utilização originais da serra circular manual sem cunha divisora!
CUNHAS DIVISORAS, N.º ART. 6903000 E 6904000
O artigo Cunha Divisora com o n.º 6903000 contém os componentes: 1x cunha divisora (para um diâmetro máximo de lâmina de serra circular de 160 mm), 1x suporte de fixação da cunha divisora (curto), 1x ferramenta de nivelamento (figura A). O artigo Cunha Divisora com o n.º 6904000 contém os componentes: 1x cunha divisora (para um diâmetro máximo de lâmina de serra circular de 200 mm), 1x suporte de fixação da cunha divisora (curto), 1x ferramenta de nivelamento (figura B).
ATENÇÃO:
Em seguida, descreve-se apenas o funcionamento e a montagem da cunha divisora com o N.º Art. 6903000 para serras circulares manuais com um diâmetro de lâmina máximo de 160 mm. A cunha divisora com o N.º Art. 6904000 para serras circulares manuais com um diâmetro de lâmina máximo de 200 mm tem uma montagem e um funcionamento idênticos. Com esta cunha divisora é possível trabalhar peças com uma altura máxima de 60 mm.
84
Page 85
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 85
M
MONTAGEM DA CUNHA DIVISORA
Abra a placa da máquina, tal como descrito na figura 16 (figura C.1). Monte as cavilhas do suporte com as peças de fixação. Monte este conjunto, deixando as peças desapertadas (figura C.2). Feche a placa da máquina (figura C.3). Coloque a cunha divisora a cerca de 2 cm acima da ranhura da cavilha do suporte. Assegure-se de que a cunha divisora é rodada seguindo a orientação das setas, tal como indicado na imagem, até ficar encaixada na placa da máquina (= direcção vertical). Aperte o parafuso de sextavado (figura C.4, C.5). Abra de novo a placa da máquina (figura C.6).
MONTAGEM DA SERRA CIRCULAR MANUAL
Retraia o resguardo de protecção oscilante e alinhe a máquina com o centro da fenda da serra. Solte o bloqueio da profundidade de corte da serra circular manual e deixe descair até à profundidade máxima. Aperte o bloqueio da profundidade de corte.
ATENÇÃO:
Alinhe a parte dianteira da serra circular manual com a marcação 0 na base da serra e ambas as linhas auxiliares de marcação na placa da máquina. No lado traseiro da serra circular manual, alinhe a lâmina da serra circular com o centro da cunha divisora (figura D.1). Nota: para verificar se a direcção está correta é obtida a partir da parte traseira da cunha divisora em direcção à lâmina da serra circular, uma vez que esta lâmina é mais espessa do que a cunha divisora. Depois de alinhar a serra circular manual, monte primeiro os dois batentes laterais por forma que estes fiquem totalmente em contacto com a base da máquina. Em seguida, monte os dois grampos de fixação (figura D.2).
ATENÇÃO:
Fixe outro lado da base. Para isso, monte primeiro o suporte angular com os dois batentes laterais. Assegure-se de que existe um contacto total com a base. Em seguida, no lado oposto, monte do mesmo modo um suporte angular com os dois batentes laterais. Monte agora os dois grampos de fixação (figura D.3). Os dois grampos de fixação devem ser montados tanto quanto possível na direcção do lado maior da base. Nota:
Ajuste a distância de segurança da cunha divisora e da lâmina da serra circular com a ferramenta de nivelamento. Feche a placa da máquina (figura E.1). Monte as peças individuais, apresentadas na imagem, na cunha divisora (figura E.2). Aperte os parafusos e as porcas serrilhadas associadas à cunha divisora, monte os parafusos e as porcas serrilhadas no compartimento localizado na parte dianteira, deixando-os desapertados (figura E.3). Desaperte a fixação da cunha divisora com a chave sextavada (figura E.4). Empurre verticalmente para baixo a lâmina da serra circular (figura E.5). Pressione para baixo a cunha divisora até, pelo menos, um dente da lâmina da serra circular embater no compartimento da ferramenta de nivelamento (detalhe da figura E.6). Aperte as porcas serrilhadas dianteiras (figura E.6). Depois de apertar o parafuso de sextavado, a distância de segurança entre a lâmina da serra circular e a cunha divisora deverá ser, no máximo, de 5 mm (figura E.7). Desaparafuse a ferramenta de nivelamento da cunha divisora (figura E.8).
ATENÇÃO:
ATENÇÃO:
Verifique agora a distância entre o dente dianteiro da lâmina da serra circular e o canto dianteiro da fenda da serra. Esta distância tem de ser inferior a 20 mm.
A melhor perspectiva
Verifique novamente se a lâmina da serra circular está montada ao centro da cunha divisora, caso contrário, a serra circular manual tem de ser realinhada.
Poderá encontrar outras possibilidades de fixação em variadas bases nas páginas 13 - 15.
Verifique novamente se a lâmina da serra circular está montada ao centro da cunha divisora (detalhe da figura E.8) e se a distância de segurança entre a lâmina da serra circular e a cunha divisora é, no máximo, de 5 mm (detalhe da figura E.6), caso contrário, a serra circular manual tem de ser realinhada.
Antes de cada trabalho, verifique se a cunha divisora e as peças de fixação estão bem apertadas!
Bloqueie a placa da máquina, tal como descrito na figura 17. A bancada está agora preparada para serras estacionárias, poderá ler sobre este tema na secção referente a serração estacionária com serras circulares manuais.
Regulação da profundidade de corte Ao mudar a profundidade de corte da serra circular manual, a altura da cunha divisora deve ser ajustada de modo a garantir a distância de segurança de, no máximo, 5 mm da lâmina da serra circular manual. Desaperte primeiro a cunha divisora com a chave sextavada. Ajuste a profundidade de corte pretendida para a serra circular manual. Aperte o bloqueio da profundidade de corte. Monte e posicione a ferramenta de nivelamento em conjunto com a cunha divisora, tal como descrito nas figuras E.1 a E.8.
Corte em esquadria vertical Em cortes em esquadria verticais, é necessário realinhar a serra circular manual. Ajuste o ângulo de esquadria pretendido na serra circular manual. Retraia o resguardo de protecção oscilante e alinhe a máquina com o centro da fenda da serra. Solte o bloqueio da profundidade de corte da serra circular manual e deixe descair até à profundidade máxima. Aperte o bloqueio da profundidade de corte (figuras F.1, F2). Desaperte os parafusos de sextavado e rode a cunha divisora até esta estar exactamente ao centro da lâmina da serra circular (figura F.3).
ATENÇÃO:
Aperte o parafuso de sextavado (figura F.5).
ATENÇÃO:
Monte os dois batentes laterais por forma que estes fiquem totalmente em contacto com a base da máquina. Em seguida, monte os dois grampos de fixação. Fixe outro lado da base. Para isso, monte primeiro o suporte angular com os dois batentes laterais. Assegure-se de que existe um contacto total com a base. Em seguida, no lado oposto, monte do mesmo modo um suporte angular com os dois batentes laterais. Monte agora os dois grampos de fixação. Os dois grampos de fixação devem ser montados tanto quanto possível na direcção do lado maior da base (figura G).
Verifique agora a distância entre o dente dianteiro da lâmina da serra circular e o canto dianteiro da fenda da serra. Esta distância tem de ser inferior a 20 mm (figura F.4).
Agora, ajuste de modo à lâmina da serra circular ficar paralela à fenda da serra e garanta em simultâneo que a lâmina da serra circular se encontra sempre centrada relativamente à cunha divisora.
85
Page 86
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 86
M
Ajuste a distância de segurança da cunha divisora e da lâmina da serra circular com a ferramenta de nivelamento. Feche a placa da máquina (figura H.1). Monte as peças individuais, apresentadas na imagem, na cunha divisora (figura H.2). Aperte os parafusos e as porcas serrilhadas associadas à cunha divisora, monte os parafusos e as porcas serrilhadas no compartimento localizado na parte dianteira, deixando-os desapertados (figura H.3). Desaperte a fixação da cunha divisora com a chave sextavada (figura H.4). Aproxime a cunha divisora, mantendo o mesmo ângulo da lâmina da serra circular (figura H.5). Aproxime a cunha divisora até, pelo menos, um dente da lâmina da serra circular embater no compartimento da ferramenta de nivelamento (detalhe da figura H.6). Aperte as porcas serrilhadas dianteiras (figura H.6). Depois de apertar o parafuso de sextavado, a distância de segurança entre a lâmina da serra circular e a cunha divisora deverá ser, no máximo, de 5 mm (figura H.7). Desaparafuse a ferramenta de nivelamento da cunha divisora. Bloqueie a placa da máquina tal como descrito na figura 17 e verifique mais uma vez se a lâmina da serra circular se move livremente (figura I).
ATENÇÃO:
Verifique novamente se a lâmina da serra circular está montada ao centro da cunha divisora (detalhe da figura I) e se a distância de segurança entre a lâmina da serra circular e a cunha divisora é, no máximo, de 5 mm (detalhe da figura H.6), caso contrário, a serra circular manual tem de ser realinhada.
ATENÇÃO:
ÜAntes de cada trabalho, verifique se a cunha divisora e as peças de fixação estão bem apertadas!
A bancada está agora preparada para serras estacionárias, poderá ler sobre este tema na secção referente a serração estacionária com serras circulares manuais.
Garantia
Querido amador e amadora de bricolage Adquiriu um produto da wolfcraft
®
wolfcraft
correspondem a um nível técnico elevado e passam por fases intensivas de desenvolvimento e de exame antes de serem comercializados. Durante a produção em série efectuamos controlos constantes e testes regulares que asseguram o elevado nível de qualidade. Desenvolvimentos técnicos sólidos e controlos de qualidade competentes conferem-lhe a segurança de ter tomado a decisão de compra acertada.
Concedemos-lhe uma garantia de 10 anos a partir da data de compra, para o produto wolfcraft de uso exclusivo num âmbito privado e não profissional. A garantia só dá cobertura a danos no próprio artigo de compra, e apenas aqueles que são resultantes de defeitos de material e de produção. Esta garantia não cobre defeitos ou danos resultantes de funcionamento impróprio ou falta de manutenção devida. A garantia também não cobre efeitos de deterioração habituais e desgaste devido ao uso, nem defeitos ou danos dos quais o cliente estava ciente na altura da celebração do contrato.
Os direitos decorrentes da garantia só podem ser reivindicados mediante apresentação da factura / do recibo de compra.
A garantia fornecida pela wolfcraft rescisão ou redução, indemnização ou compensação de despesas).
®
de elevado valor, que lhe irá proporcionar grande prazer na bricolage caseira. Os produtos da
®
que adquiriu, sob condição
®
não restringe os seus direitos legais como consumidor (após cumprimento,
Declaração de conformidade segundo a Directiva Máquinas 2006/42/EG, anexo II A
Pela presente a firma wolfcraft GmbH em D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, declara que este produto (MASTER cut 1500) corresponde à Directiva Máquinas 2006/42/CE. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 Em conformidade com as seguintes normas: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Pessoa autorizada para assinar a Declaração de Conformidade e para compor a documentação técnica. (Direcção/Técnica/Logística; wolfcraft GmbH)
86
Page 87
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 87
l
m
INDLEDNING
• BEMÆRK! Læs alle sikkerhedsoplysninger og anvisninger, der følger med MASTER cut 1500 og de benyttede elektroværktøjer.
Tilsidesættelse af sikkerhedsoplysninger og anvisninger kan forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
• Opbevar betjeningsvejledningen til evt. senere brug.
TEKNISKE DATA
Mål (monteret): 780 x 520 x 863 mm (bredde x dybde x højde) Mål (sammenklappet): 1335 x 520 x 260 mm Arbejdsflade: 780 x 500 mm Max. emnehøjde: Bordrundsav 60 mm Max. snitbredde med parallelt anslag: Bordrundsav 375 mm Spændehullers boringsdiamater: 20 mm Bæreevne: 200 kg Vægt: 17 kg
SYMBOLER OG DERES BETYDNING
Advarsel mod generelle farer
Læs vejledning og anvisninger!
Benyt beskyttelsesbriller.
Benyt høreværn.
Benyt en støvmaske.
Træk stikket ud
Generelle oplysninger
MONTERINGSVÆRKTØJ
Må ikke benyttes til at save brænde.
Der må kun benyttes manuelle rundsave med et max. snitdybde på 70 mm.
Der må kun benyttes manuelle rundsave med en max. savbladsdiameter på 200 mm.
Forud for hvert snit indstilles rundsavens snitdybde på en måde, så savbladet rager max. 4 mm ud af emnet.
Benyt kun manuelle rundsave med spaltekniv.
Benyt kun værktøjer med en max. effekt på 2760 W.
De markerede piktogrammer refererer til rundsavens grundpladedimensioner (mindre og større grundpladedimensioner).
1 unbraconøgle: SW 5 (medfølger)
2 skruetrækkere: PH 1, PH 2 (medfølger ikke)
3 fastnøgler: SW 8, 10, 13 (medfølger ikke)
HENSIGTSMÆSSIG BRUG
MASTER cut 1500 er et multifunktionsarbejds- og maskinbord. Det er velegnet til:
• montering af en rundsav med spaltekniv på maskinpladen med en maks. savklingediameter 200 mm og en maks. snitdybde på 70 mm.
Anvend kun save inden for de angivne maksimale grundpladedimensioner (se billede 18). Den er således en stationær rundsav.
• anvendelse som rundsavsbord til rundsave uden spaltekniv. Udelukkende i forbindelse med tilbehøret separat spaltekniv, art.nr. 6903000
med en maks. savklingediameter på 160 mm og en skærebredde på min. 2,4 mm.
• anvendelse som rundsavsbord til rundsave uden spaltekniv. Udelukkende i forbindelse med tilbehøret separat spaltekniv, art.nr. 6904000
med en savklingediameter på min. 161 mm til maks. 200 mm, en skærebredde på min. 2,4 mm og op til maks. 66 mm skæredybde.
• anvendelse som rundsavsbord.
• anvendelse som fræsebord udelukkende i forbindelse med parallel-fræseanslag art.nr. 6901000 og overfræsere med 230 V og maks. 1800 W.
Benyt ikke fræser med en diameter på over 27 mm!
• anvendelse som arbejdsbord til bearbejdning af emner (f.eks. boring, slibning osv.).
• Producentens angivelser og de anvendte maskiners sikkerhedsdatablade samt maskinbordets sikkerhedsdatablade skal overholdes.
• Overhold dine lokale love og bestemmelser ved bortskaffelse af MASTER cut 1500.
Brugeren hæfter selv for skader og uheld som følge af uhensigtsmæssig brug.
87
Page 88
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 88
m
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
• Hold arbejdsområdet rent og sørg for god ventilation. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker.
• El-værktøj må ikke benyttes i eksplosionstruede områder, hvor der befinder sig brændbar væske, gasser eller støvpartikler.
med el-værktøj dannes der gnister, der kan antænde støv eller dampe.
• Børn og andre personer skal holdes på afstand, når el-værktøjet benyttes.
• El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke benyttes adapterstik sammen med
el-værktøjer. Uændrede stik og passende stikkontakter nedsætter risikoen for elektrisk stød.
• El-værktøjer skal beskyttes mod regn og fugtighed.
• Hvis el-værktøjet anvendes til udendørs arbejder, må der kun benyttes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug.
forlængerledning nedsætter risikoen for elektrisk stød.
• Hvis det bliver nødvendigt at arbejde med el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømsafbryder.
risikoen for elektrisk stød.
• Vær opmærksom og fokuseret på det, du laver, og lad fornuften råde, når du arbejder med el-værktøjet. Undlad at benytte el-værktøjet, hvis du er
træt eller under indflydelse af euforiserende stoffer, spiritus eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed kan føre til alvorlige kvæstelser.
• Benyt egnet personligt beskyttelsesudstyr
samt beskyttelseshandsker ved bearbejdning af ru materialer og ved udskiftning af værktøj.
• Fjern justeringsredskaber eller skruenøgler før du starter el-værktøjet.
af el-værktøjet, kan forårsage kvæstelser.
• Ifør dig passende beklædning. Tøjet må ikke være løstsiddende og der må ikke bæres smykker. Hår, tøj og handsker holdes på afstand
af roterende dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget af roterende dele.
• Benyt altid beskyttelseskappe med støvudsugning.
• El-værktøjet må ikke benyttes, hvis kontakten er defekt. El-værktøj, der hverken kan tændes eller slukkes, er farligt og skal repareres.
• El-værktøj, der ikke er i brug, skal opbevares utilgængeligt for børn. Personer, der ikke er fortrolige med brugen af el-værktøjet eller ikke har læst
disse anvisninger, må ikke benytte værktøjet. El-værktøjer er farlige, hvis de benyttes af uerfarne personer.
• Før du påbegynder arbejdet skal alle apparater og værktøjer funktionstestes.
• El-værktøjer må kun repareres af kvalificeret fag personale.
sikkerhedsstandard bevares.
• Træk stikket ud eller tag akkupakken ud af elektroværktøjet, inden du foretager indstillinger på apparatet eller udskifter tilbehørsdele.
Utilsigtet start af elektroværktøjet kan forårsage uheld.
• Opstil maskinbordet korrekt, inden du monterer elektroværktøjet.
• Fastgør elektroværktøjet sikkert på maskinpladen, inden du benytter det.
tab af kontrol.
• Stil maskinbordet på et fast, jævnt og vandret underlag.
af elektroværktøjet eller emnet.
• Pas på ikke at overbelaste maskinbordet. Maskinbordet må ikke benyttes som stige eller stativ.
på maskinbordet) kan føre til, at bordets tyngdepunkt flytter sig og bordet vælter.
• Bordet må ikke benyttes til bearbejdning af materialer, der ikke er af træ, og heller ikke til let spåntagende kunststoffer. Undtagelse: Let
spåntagende metaller (f.eks. aluminium) må gerne bearbejdes med stiksav, hvis der benyttes egnede savklinger.
• Løse splinter, spåner og lignende må ikke fjernes med hånden fra området tæt på savklingen, når denne kører!
• De anvendte maskiner skal leve op til kravene iht. DIN EN 60745-1. Apparater fra og med byggeår 1995 skal bære et CE-tegn.
• Ved manuel bearbejdning af emnerne skal der benyttes parallelt anslag eller vinkelanslag.
• Når der er blevet slukket for motoren, må savklingerne ikke bremses ved tryk fra siden!
• Benyt kun værktøjerne til det, de er beregnet til.
• Benyt kun intakte savklinger; grundlegemet må ikke være tykkere og udlægningen ikke smallere end spaltekilen.
• Kontrollér med jævne mellemrum, at alle skruer er spændt forsvarligt!
• Benyt ikke arbejdsbordet til andre formål end dem, det er beregnet til!
• Alle genstande, der ikke skal bruges, fjernes fra arbejdsbordet.
• Må ikke benyttes til at save brænde.
• Benyt ikke maskinbordet til savning af rundtømmer.
• Benyt udelukkende sikkerhedskontakten til at tænde og slukke elektroværktøjerne.
• Til vedvarende fiksering af kontakten i “ON“-position må du kun benytte medfølgende startklemme.
• Benyt altid en skubbepind i forbindelse med bearbejdning af smalle emner.
• Hæng skydestokken på den dertil indrettede holder, når den ikke er i brug (billede 8).
• Kontrollér, at de to svingbare holdere til fastgørelse af bordbenene sidder i boringerne i sidedelen med sikringsboltene, og at håndskruerne
er tilspændt tilstrækkeligt (billede 15.3).
• Inden ibrugtagning skal du kontrollere, at rundsaven, overfræseren eller stiksaven er korrekt monteret på maskinpladen, at maskinpladen
er gået sikkert i indgreb med maskinbordets fordybning, og at unbrakonøglen er sat i til yderligere sikring (billede 17.3).
• Undlad at anvende savbordet i det fri i regnvejr.
• Overhold de maksimale emnestørrelser (se Tekniske data).
, dvs. høreværn, beskyttelsesbriller, støvmaske i forbindelse med støvgenererende arbejde
Hvis der trænger vand ind i et el-værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
Benyt de originale reservedele. På den måde sikrer man, at el-værktøjets
Hvis maskinbordet vipper eller flytter sig, vil dette få negativ indflydelse på føring
I tilfælde af uopmærksomhed kan man miste kontrollen over værktøjet.
Et stykke redskab eller en nøgle, der sidder i en bevægelig del
Der må ikke arbejdes med beskadiget eller sløvt værktøj.
Korrekt opstilling er vigtigt for at forhindre, at bordet bryder sammen.
Hvis elektroværktøjet glider af på maskinpladen, kan dette medføre
Overbelastning (f.eks. hvis noget står
Under arbejdet
Brug af en sådan
En sådan afbryder nedsætter
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR RUNDSAVE
• Udover de sikkerhedsanvisninger, der gælder for maskinen, bedes du være opmærksom på de for håndrundsave gældende sikkerhedsanvisninger.
• Der må kun benyttes håndrundsave med spaltekile, max. 200 mm savklingediameter samt max. 70 mm skæredybde.
• Benyt kun save inden for de nævnte max. grundplademål (se fig. 18).
• Bordrundsave må kun benyttes med korrekt monteret beskyttelseskappe.
Kontrollér, om rundsavklingen er monteret parallelt med åbningen i spaltekniven, og juster om nødvendigt rundsaven på ny.
• OBS:
• Lange emner skal støttes på aftagesiden, så de kommer til at ligge vandret; benyt f.eks. wolfcraft rullebuk (Art.-nr. 6119973).
• Pas på, at håndrundsaven ikke overbelastes.
• Der må ikke benyttes slibeskiver.
• Anvend kun de anbefalede savklinger og vælg disse afhængigt af, hvilke materialer der skal bearbejdes.
• FARE: Stik ikke hånden ned i saveområdet eller omkring savklingen.
• Før ikke hånden ind under emnet. Under emnet kan beskyttelseskappen ikke yde nogen beskyttelse mod savklingen.
• Tilpas snitdybden efter emnets tykkelse. Nedenfor emnet skal man kunne se mindre end en fuld tandhøjde.
88
Page 89
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 89
m
• Vær altid forberedt på, at savklingen evt. får fat i emnet under savningen og at dette kan blive slynget ind mod brugeren.
• Tilbageslag skyldes altid forkert og/eller uhensigtsmæssig brug af saven. Dette kan dog forhindres gennem foranstaltninger, der beskrives i det
følgende.
• Hold fast i saven med begge hænder og hold armene i en position, fra hvilken tilbageslagskraften kan afværges. Stå altid lidt forskudt i forhold til
savbladet, dvs. savbladet må ikke flugte med kroppen. Ved et tilbageslag kan rundsaven springe tilbage, men tilbageslagskraften kan afværges, hvis der træffes egnede foranstaltninger.
• Hvis savklingen sætter sig fast eller du afbryder arbejdet, skal du slukke for saven og holde denne i ro i materialet indtil savklingen står stille.
Prøv aldrig at trække saven (baglæns) ud af emnet, så længe savklingen bevæger sig, da dette kan bevirke et tilbageslag. Find ud af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og fjern så årsagen.
• Hvis du ønsker at sætte en sav i gang, der befinder sig i et emne, skal savklingen centreres i savspalten. Forvis dig om, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for, at den springer ud af emnet eller forårsager et tilbageslag, når saven startes påny.
• Sørg for god støtte til store plader for at mindske risikoen for tilbageslag som følge af at savklingen har sat sig fast. På grund af deres egenvægt
kan det nemt ske, at store plader bliver bøjet. Pladerne skal støttes i begge sider, dvs. både tæt på savspalten og ud mod kanten.
• Der må ikke benyttes sløve eller beskadigede savklinger, da de pga.
er der stor risiko for, at savklingen sætter sig fast.
• Før du går i gang med at save, skal du huske at spænde indstillingen for snitdybde og snitvinkel.
er der fare for at savklingen sætter sig fast og forårsager et tilbageslag.
• Udvis særlig forsigtighed i forbindelse med dyksnit i eksisterende vægge eller andre ”skjulte” områder
et tilbageslag.
• Benyt altid glidestaven i forbindelse med savning af riller og fuger, da savbladet ikke er synligt.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR STIKSAVE
• Udover de sikkerhedsanvisninger, der gælder for maskinen, bedes du være opmærksom på de for stiksave gældende sikkerhedsanvisninger.
• Der må ikke arbejdes med beskadigede stiksave.
• Pas på ikke at udsætte stiksaven for overbelastning.
en for smal savspalte vil forårsage større friktion og tilbageslag. Desuden
Hvis indstillingen ændres, mens der saves,
, idet savklingen kan blokere og forårsage
BEMÆRK: MÅ KUN ANVENDES SOM FRÆSEBORD I FORBINDELSE MED PARALLELT FRÆSEANSLAG ART. NR 6901000 SIKKERHEDSANVISNINGER FOR OVERFRÆSER
• Udover de sikkerhedsanvisninger, der gælder for maskinen, bedes du være opmærksom på de for overfræsere gældende sikkerhedsanvisninger.
• Vær forberedt på, at emnet pludseligt og uventet kan komme ud af kontrol i forbindelse med fræsning, og derved forårsage et tilbageslag.
• Maskinbordet må ikke anvendes til buefræsning!
• Fræsning må kun udføres med parallelt fræseanslag (Art.-nr. 6901000, fås som tilbehør) for at forhindre tilbageslag og håndberøring af fræseren.
• Vær opmærksom på den originale betjeningsvejledning til det parallelle fræseanslag (Art.-nr. 6901000) i forbindelse med montering.
• Der må ikke benyttes overfræser med over 1800 W og mere end 230 V.
• Der må ikke benyttes fræsere med en diameter på over 27 mm!
• Vær opmærksom på, at fremskubning kun må ske imod fræserens omdrejningsretning.
• Vælg de medfølgende indlægsringe afhængigt af fræseværktøjets størrelse. Vælg den mindst mulige indlægsring for størst mulig sikkerhed.
• Der må kun benyttes skarpe, vedligeholdte fræseværktøjer, der er korrekt indstillet iht. værktøjsfabrikantens anvisninger.
• Apparater og værktøjer: Vær opmærksom på de oplysninger om min./max.-omdrejningshastighed og omdrejningsretning, der findes på selve
produktet, emballagen eller i den respektive betjeningsvejledning.
• Vær bevidst om, at ukorrekt brug af fræseværktøjer, emner og emneføringer kan føre til farlige situationer.
• Hold fingrene væk fra fræseværktøjet i forbindelse med fræsning på anslaget.
• Benyt så vidt muligt trykskoene i tillæg til det parallelle fræseanslag i forbindelse med fræsningen.
• Støt lange emner på aftagesiden for at forhindre farlige situationer som følge af ukontrollerede bevægelser. Støtteanordningen skal stå stabilt
og være lige så høj som maskinbordet. Benyt evt. understøtning med rullebuk (Art.-nr. 6119973).
• Emnerne, der skal bearbejdes, må ikke være større eller tungere end at de kan håndteres sikkert af en person.
• Vælg den rigtige hastighed afhængigt af værktøjet og emnet. I betjeningsvejledningen til overfræseren finder du de nøjagtige hastighedsmål.
• Vær opmærksom på de max. emnemål (se Tekniske data).
LEVERINGSOMFANG
Tag MASTER cut 1500 ud af kassen, og kontrollér, om alt det afbildede indhold er til stede (billede 1, billede 2).
GRUNDMONTERING
Bordopbygning: Læg bordets overdel på et plant, rent underlag. Fastgør det forreste benpar og den nederste afstiver som afbildet med alle monteringsdele. Kontrollér, at de to låsehåndtag sidder i monteringshullerne, og at de to håndskruer er tilspændt (billede 3.1). Efterfølgende monterer du det bageste benpar og den nederste afstiver. Fastgør nu de to tværstivere på det forreste faststående benpar, sving efterfølgende det bageste benpar op, og monter den anden ende af de to tværstivere (billede 3.2). Monter nu som afbildet de to fødder med ruller på det bageste benpar og de to andre på det forreste benpar (billede 3.3).
OBS:
Sørg for, at de monteringsdele, der er markeret med en note, kun tilspændes så meget, at bordet kan klappes sammen med let modstand. Kontrollér altid, at de to sikringsholdere er gået sikkert i indgreb, og at begge håndskruer er spændt til.
Bordet kan nu stillet på benene.
OBS:
Pas på ikke at klemme dine hænder ved ud- og sammenklapning af bordet samt ved drejning af maskinpladen.
Skruestik:
Monter skruestikket på maskinbordet som afbildet. Skruestikket kan monteres på højre og på venstre side (billede 4).
89
Page 90
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 90
m
Sikkerhedsafbryder: Monter sikkerhedsafbryderen på maskinbordet som afbildet (billede 5).
Beskyttelseskappe: og de to unbrakoskruer spændes med unbrakonøglen (billede 6).
Aktiveringsklemme: (billede 7).
Skydestok:
Vinkelanslag: og monteres igen. Ved en emnehøjde på mindst 15 mm på højkant (billede 9.1), ved en emnehøjde på maks. 15 mm liggende (billede 9.1). Vinkelanslaget fører emnet i føringsnoten (billede 9.3).
Parallelanslag: Aluminiumanslaget føres ind som afbildet, og skruerne spændes (billede 10.3). Efterfølgende føres parallelanslaget ind i føringen som afbildet, og håndskruerne spændes (billede 10.4).
OBS:
Låsning af maskinpladen: Unbrakonøglen anvendes som sikkerhedslås til maskinpladen og skal hver gang indføres, før bordet tages i brug, som afbildet, her vist i position "lock" (billede 11).
Indlægsringe: De to indlægsringe bruges som sikkerhedsforanstaltning ved overfræsning. Vælg altid den mindste mulige indlægsring til den anvendte fræser (billede 12).
Spændekløer:
Monter først beskyttelseskappens enkeltdele. Efterfølgende skubbes beskyttelseskappeholderens føring ind i aluminiumprofilen,
Bind den ene ende af snoren fast i hullet i aktiveringsklemmen og den anden ende af snoren i beskyttelseskappebøjlen
Skydestokken sætte på holderen (billede 8).
Monter vinkelanslaget på maskinbordet som afbildet (billede 9). Afhængigt af emnets højde skal aluminiumanslaget afmonteres
Monter anslagsholderen på maskinbordet som afbildet (billede 10.1). De to skruer og firkantmøtrikkerne monteres løst (billede 10.2).
Monter spændeklørene i de forborede huller. Disse anvendes til fiksering af emnet i forbindelse med skruestikket.
SAMMENKLAPNING OG UDKLAPNING AF BORDET
OBS: Træk altid ledningen ud af stikkontakten, får du klapper bordet sammen.
Sammenklapning: bordet samme i pilens retning. Af sikkerhedsmæssige årsager skal du sørge for, at du som vist på billedet har en fod placeret ved bordfoden, sådan at bordet ikke kan skride ud (billede 14.2). Løberullerne i fødderne letter transporten (billede 14.3).
Løsn begge håndskruer så meget, at de to låsehåndtag kan trækkes tilbage og kan drejes (billede 14.1). Efterfølgende klappes
Opklapning: bevægelse i pilens retning, indtil det er helt klappet op (billede 15.2). Efterfølgende trykker du bordets forkant ned med en enkelt hånd, sådan at overdelen går i indgreb. De to låsehåndtag føres ind i hullerne, og begge håndskruer spændes til (billede 15.3).
Bordet holdes fast med begge hænder, og foden placeres ved bordfoden som afbildet (billede 15.1). Drej nu bordet i en enkelt
KLARGØRING TIL MASKINMONTERING
OBS: Åbning og lukning af maskinpladen beskrives her, før arbejdet påbegyndes, og skal udføres ved enhver maskinudskiftning!
Åbning af maskinpladen ved monteringsarbejde: en smule i de to håndtag. Drej maskinpladen i pilens retning, indtil den står lodret, og skub den fremad indtil anslaget. Efterfølgende drejes maskinpladen, indtil den ligger sikkert an mod bordet (billede 16).
OBS:
Undgå at dine fingre kommer under maskinpladen ved arbejdet med maskinpladen (risiko for personskade).
Lukning af maskinpladen efter udført maskinmontering: indtil bageste anslag i en bevægelse. Maskinpladen holdes fast i de to plasthåndtag, og maskinpladen drejes til indgrebspositionen i pilens retning. Maskinpladen går i indgreb ovenfra, og de to plasthåndtag låses. Placer igen unbrakonøglen i sikkerhedsbøsningen for at låse maskinpladen (billede 17).
Fjern unbrakonøglen fra sikkerhedslåsen. Drej begge plasthåndtag opad, og løft maskinpladen
Løft maskinpladen en smule. Efterfølgende trækkes den helt bagud og rettes ud vertikalt
MONTERING AF RUNDSAVEN
Åbn maskinpladen som beskrevet i billede 16.
Kompatible rundsave: savklingediameter 200 mm og maks. snitdybde 70 mm.
Montering og justering af rundsaven: skæredybdelåsesystem, og kør skæredybden helt ud (billede 18.2). Spænd skæredybdelåsesystemet. Juster rundsaven efter midten og parallelt med spaltekniven.
OBS:
Kontrollér afstanden fra den forreste tand på rundsavsklingen til spalteknivens forreste kant. Denne afstand skal være mindre end 20 mm.
Du kan se de kompatible rundsaves maksimale dimensioner på (billede 18). Anvend kun rundsave med spaltekniv, maks.
Træk rundsavens beskyttelseskappe tilbage, og sæt maskinen midt på spaltekniven. Frigør rundsavens
Monteringseksempel for maskiner med mindre grundplader. Efter justering af maskinen skal du først montere de to sideanslag på en sådan måde, at disse er i fuld kontakt med hele fladen på maskinens grundplade. Efterfølgende monterer du de to spændekløer (billede 18.3). Fastgør nu den ene side af grundpladen. Monter først vinkelholderen med to sideanslag. Sørg for fuld kontakt med grundpladens flade. Efterfølgende monteres analogt hermed en vinkelholder med to sideanslag på den overfor liggende side. Nu monterer du de to spændekløer (billede 18.4). De to spændekløer monteres så vidt muligt i retning af grundpladens lange side.
90
Page 91
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 91
m
Monteringseksempel for maskiner med større grundplader. Efter justering af maskinen skal du først montere de to sideanslag på en sådan måde, at disse er i fuld kontakt med hele fladen på maskinens grundplade. Efterfølgende monterer du de to spændekløer (billede 18.5 c). De to sideanslag monteres så vidt muligt i retning af grundpladens lange side (billede 18.5 d). Monter nu vinkelholderen med et sideanslag og derudover med skrue, skive, sikringsskive og møtrik (billede 18.5 b). Efterfølgende monterer du spændekloen. Efterfølgende monteres analogt hermed en vinkelholder med et sideanslag og derudover med skrue, skive, sikringsskive og møtrik på den overfor liggende side (billede 18.5 b). Til sidst monterer du spændekloen (billede 18.5 a).
Luk og lås nu maskinpladen som beskrevet i billede 17.
OBS:
Kontrollér endnu engang, om rundsavklingen er monteret parallelt med åbningen i spaltekniven, og juster om nødvendigt rundsaven på ny.
Tilslutning til strømforsyning: Forlængerkabel medfølger ikke.
OBS:
Tryk på termoafbryderen før første ibrugtagning! Efter strømafbrydelse som følge af overspænding betjenes termoafbryderen efter en ventetid på 5 – 10 min. Efterfølgende kan TIL/ON-knappen betjenes (billeder 19.2, 19.3).
Tryk på den røde knap (FRA) på sikkerhedsafbryderen. Efterfølgende monteres aktiveringsklemmen på rundsaven (billede 19.4). Tryk nu på den grønne knap (TIL), og kontrollér savklingens friløb i spalteindlægget (billede 19.6). Tryk efterfølgende på den røde knap (FRA) igen (billede 19.7).
OBS:
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når maskinen ikke er i brug, eller når bordet klappes sammen.
MASTER cut 1500 er nu klar til brug.
Sæt rundsavens stik i sikkerhedsafbryderen og et forlængerkabel fra sikkerhedsafbryderen til stikdåsen (billede 19.1).
STATIONÆR SAVNING MED RUNDSAV
OBS: Arbejd altid med sikkerhedskappe, og anvend støvudsugningen på beskyttelseskappen.
Savning med vinkelanslag
Før vinkelanslaget ind i føringen (billede 20.1). Sørg for, at anslagets sorte ende er så tæt på beskyttelseskappen som muligt for at sikre, at kappen kan løftes (billede 20.2). Træk nu vinkelanslaget tilbage, og læg emnet ind mod vinkelanslaget. Tænd for rundsaven på sikkerhedsafbryderen. Skub som afbildet emnet med den ene hånd på vinkelanslaget og den anden hånd på emnet i pilens retning mod savklingen (billede 20.3), indtil emnet er savet helt igennem. Efterfølgende slukkes rundsaven igen via sikkerhedsafbryderen.
OBS:
Sørg altid for at holde begge dine hænder på forsvarlig afstand af savklingen (fare for personskade).
Emnets længde må maks. være 330 mm målt fra midten af spaltkniven og til beskyttelseskappebøjlen.
OBS:
Med vinkelanslaget kan du save emner i en vinkel på 0° – 65°. Løsn håndskruen, indstil den ønskede vinkel, og spænd håndskruen til igen (billede 20.4). Efterfølgende saves som beskrevet i billederne 20.1 til 20.3.
Savning med parallelanslag
Før parallelanslaget ind i føringen med løsnet håndskrue. Skub parallelanslaget tæt ind mod beskyttelseskappen. Sørg for, at aluminiumanslaget ikke rager længere ud end den sidste synlige tand på rundsavklingen (billede 21.1). I dette tilfælde løsnes monteringsskruerne, anslaget trækkes lidt tilbage, og efterfølgende spændes skruerne igen. Indstil den ønskede skærebredde, og spænd håndskruen. Tænd for rundsaven på sikkerhedsafbryderen. Skub som afbildet emnet i pilens retning mod savklingen (billede 21.2), indtil emnet er savet helt igennem. Efterfølgende slukkes rundsaven igen via sikkerhedsafbryderen. Ved smalle emner skal den medleverede skydestok anvendes (billede 21.3).
OBS:
Emnets længde må maks. være 375 mm målt fra midten af spaltkniven til parallelanslaget og 330 mm målt fra midten af spaltkniven
og til beskyttelseskappebøjlen (billede 21.4).
Vertikale geringssnit
Ved vertikale geringssnit skal rundsaven justeres på ny. Indstil den ønskede geringsvinkel på rundsaven. Træk rundsavens beskyttelseskappe tilbage, og sæt maskinen midt på spaltekniven. Frigør rundsavens skæredybdelåsesystem, og kør skæredybden helt ud. Spænd skæredybdelåsesystemet. Juster rundsaven efter midten og parallelt med spaltekniven (billederne 22.1, 22.2).
OBS:
Kontrollér afstanden fra den forreste tand på rundsavsklingen til spalteknivens forreste kant. Denne afstand skal være mindre end 20 mm (billede 22.3).
Efter justering af maskinen skal du først montere de to sideanslag på en sådan måde, at disse er i fuld kontakt med hele fladen på maskinens grundplade. Efterfølgende monterer du de to spændekløer (billede 22.4 a). Fastgør nu den ene side af grundpladen. Monter først vinkelholderen med to sideanslag. Sørg for fuld kontakt med grundpladens flade. Efterfølgende monteres analogt hermed en vinkelholder med to sideanslag på den overfor liggende side. Nu monterer du de to spændekløer. De to spændekløer monteres så vidt muligt i retning af grundpladens lange side (billede 22.4 b). Bemærk: savklingens friløb i spaltekniven (billede 22.5).
Luk og lås nu maskinpladen som beskrevet i billede 17.
OBS:
Kontrollér endnu engang, om rundsavklingen er monteret parallelt med åbningen i spaltekniven, og juster om nødvendigt rundsaven på ny.
Ved større grundplader udføres fastgørelsen som beskrevet på side 15 (billede 18.5). Kontrollér endnu engang
91
Page 92
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 92
m
SAVNING MED STIKSAV
Stiksaven placeres på maskinpladen på en sådan måde, at savklingen kører i midten af saveåbningen (billede 23.1). Monter derefter stiksaven som afbildet med fire sideanslag og fire kløer (billede 23.2). Luk og lås nu maskinpladen som beskrevet i billede 17. Slut aktiveringsklemmen til stiksavens afbryder, og sæt maskinens stik i sikkerhedsafbryderen. Beskyttelseskappen skal anvendes ved savning med stiksav (billede 23.3).
ANVENDELSE SOM ARBEJDSBÆNK
MASTER cut 1500 er forsynet med 4 plastspændekløer. Disse anvendes til fleksibelt og sikkert af fastgøre og fastspænde emner (billeder 24).
INDSTILLING AF MASKINPLADEN
Højden på maskinpladen i arbejdspladen er fra fabrikken indstillet på en sådan måde, at emnet kan glide hen over arbejds- og maskinpladen. Maskinpladen kan efter behov indstilles i højden. Løsn de seks kontramøtrikker. Derefter justeres maskinpladen med de seks indstillingsskruer i højden, så den flugter med arbejdspladen, hvorefter kontramøtrikkerne spændes igen. Før du påbegynder arbejdet, skal du altid kontrollere, om de seks kontramøtrikker er spændt til. Før du påbegynder arbejdet skal du også altid kontrollere, at skruer og kontramøtrikker på de to holdere til låsning af maskinpladen er spændt til (billede 25).
SPECIALTILBEHØR TIL MASTER cut 1500 TO EKSTRA SPALTEKNIVE, ART.NR. 6930000 OG 6904000 TIL ANVENDELSE AF RUNDSAVE UDEN SPALTEKNIV
OBS: Det her beskrevne specialtilbehør må kun anvendes sammen med MASTER cut 1500.
BEMÆRK:
Funktionen og betjeningen af dette specialtilbehør beskrives i det følgende og er illustreret fra side 24.
HENSIGTSMÆSSIG BRUG
De to ekstra spalteknive muliggør anvendelse af rundsave uden spaltekniv. Spaltekniven 6903000 er beregnet til anvendelse af rundsave med rundsavklinger med en maks. diameter på 160 mm og en skærebredde på mindst 2,4 mm og op til maks. 2,8 mm. Spaltekniven 6904000 er beregnet til anvendelse af rundsave med rundsavklinger med en maks. diameter på 200 mm, en skærebredde på mindst 2,4 mm og op til maks. 2,8 mm og en maks. skæredybde på 66 mm.
Ved anvendelse af specialtilbehøret skal bestemmelserne i de generelle sikkerhedsanvisninger, sikkerhedsdatabladene til rundsave
OBS:
og den originale betjeningsvejledning til rundsave uden spaltekniv overholdes!
SPALTEKNIV ART.NR. 6903000 OG 6904000
Artiklen spaltekniv 6903000 indeholder komponenterne: 1x spaltekniv (til maks. rundsavklingediameter på 160 mm), 1x spalteknivsholder (lang udgave), 1x indstillingslære (billede A). Artiklen spaltekniv 6904000 indeholder komponenterne: 1x spaltekniv (til maks. rundsavklingediameter på 200 mm), 1x spalteknivsholder (kort udgave), 1x indstillingslære (billede B).
I det følgende beskrives kun monteringen og funktionen af spaltekniven art.nr. 6903000 til rundsave med en maks. rundsavklingediameter
OBS:
på 160 mm. Montering og funktion af spaltekniven art.nr. 6904000 til rundsave med en maks. rundsavklingediameter på 200 mm er identisk hermed. Denne spaltekniv gør det dog muligt at bearbejde emner med en maks. højde på 60 mm.
MONTERING AF SPALTEKNIV
Åbn maskinpladen som beskrevet i billede 16 (billede C.1). Monter holdebolten med monteringsdelene. Denne forbindelse monteres kun løst (billede C.2). Luk maskinpladen (billede C.3). Stik spaltekniven ca. 2 cm ind i noten på holdebolten ovenfra. Sørg for, at spaltekniven som afbildet er drejet i pilens retning indtil anslag mod maskinpladen (= vertikal justering). Spænd unbrakoskruen (billeder C.4, C.5). Åbn maskinpladen igen (billede C.6).
MONTERING AF RUNDSAVEN
Træk rundsavens beskyttelseskappe tilbage, og sæt maskinen midt på spaltekniven. Frigør rundsavens skæredybdelåsesystem, og kør skæredybden helt ud. Spænd skæredybdelåsesystemet.
OBS:
Kontrollér afstanden fra den forreste tand på rundsavsklingen til spalteknivens forreste kant. Denne afstand skal være mindre end 20 mm.
Juster forsiden på rundsaven sammen med 0-markeringen på rundsavens grundplade og de to markeringshjælpelinjer på maskinpladen. På bagsiden af rundsaven centrerer du rundsavklingen sammen med spaltekniven (billede D.1). Bemærk: justeret, er ved at se bag spaltekniven i retning af rundsavklingen, da rundsavklingens godstykkelse er større end spalteknivens. Efter justering af rundsaven skal du først montere de to sideanslag på en sådan måde, at disse er i fuld kontakt med hele fladen på maskinens grundplade. Efterfølgende monterer du de to spændekløer (billede D.2).
OBS:
Kontrollér endnu engang, om rundsavklingen er centreret i forhold til spaltekniven, og juster om nødvendigt rundsaven på ny.
Fastgør nu den ene side af grundpladen. Monter først vinkelholderen med to sideanslag. Sørg for fuld kontakt med grundpladens flade. Efterfølgende monteres analogt hermed en vinkelholder med to sideanslag på den overfor liggende side. Nu monterer du de to spændekløer (billede D.3). De to spændekløer monteres så vidt muligt i retning af grundpladens lange side. Bemærk: varierende grundplader på siderne 13 – 15.
Den bedste måde at kontrollere, om alt er korrekt
Du finder yderligere fastgørelsesmuligheder ved
92
Page 93
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 93
m
Indstilling af spalteknivens og rundsavklingens sikkerhedsafstand med indstillingslære. Luk maskinpladen (billede E.1). Monter de afbildede enkeltdele ved spaltekniven (billede E.2). Spænd den skrue og den omløbermøtrik, der er forbundet med spaltekniven, og monter skruen og omløbermøtrikken, der sidder forrest i huset, løst (billede E.3). Løsn spaltekniven med unbrakonøglen (billede E.4). Skub spaltekniven vertikalt ned i forhold til rundsavklingen (billede E.5). Skub spaltekniven så langt ned, at mindst en tand på rundsavklingen støder imod i indstillingslærehuset (detalje E.6). Spænd den forreste omløbermøtrik (billede E.6). Når unbrakoskruen er spændt til, er sikkerhedsafstanden på maks. 5 mm fra rundsavklingen til spaltekniven indstillet (billede E.7). Skru efterfølgende indstillingslæren af spaltekniven (billede E.8).
OBS:
Kontrollér endnu engang, om rundsavklingen er centreret i forhold til spaltekniven (detalje i billede E.8), og at sikkerhedsafstanden på maks. 5 mm mellem rundsavklingen og spaltekniven overholdes (detalje i billede E.6), og foretag om nødvendigt fornyet justering af rundsaven.
OBS:
Før du påbegynder arbejdet, skal du altid kontrollere, at spaltekniven og fastgørelsesdelene er spændt til!
Lås nu maskinpladen som beskrevet i billede 17. Bordet er nu klar til stationær savning. Få yderligere oplysninger i afsnittet om stationær savning med rundsaven.
Skæredybdejustering Hvis du ændrer rundsavens skæredybde, skal spaltekniven også justeres i højden for at garantere en sikkerhedsafstand på maks. 5 mm fra rundsavklingen. Løsn spaltekniven med unbrakonøglen. Indstil den ønskede skæredybde for rundsaven. Spænd skæredybdelåsesystemet. Monter og placer indstillingslæren sammen med spaltekniven som beskrevet i billederne E.1 til E.8.
Vertikale geringssnit Ved vertikale geringssnit skal rundsaven justeres på ny. Indstil den ønskede geringsvinkel på rundsaven. Træk rundsavens beskyttelseskappe tilbage, og sæt maskinen midt på spaltekniven. Frigør rundsavens skæredybdelåsesystem, og kør skæredybden helt ud. Spænd skæredybdelåsesystemet (billeder F.1, F2). Løsn unbrakoskruen, og drej spaltekniven, indtil spaltekniven er placeret nøjagtigt i midten i forhold til rundsavklingen (billede F.3).
OBS:
Kontrollér afstanden fra den forreste tand på rundsavsklingen til spalteknivens forreste kant. Denne afstand skal være mindre end 20 mm (billede F.4).
Spænd unbrakoskruen (billede F.5).
Juster rundsavklingen parallelt i spaltekniven, og vær samtidig opmærksom på, at rundsavklingen altid sidder centreret i spaltekniven.
OBS:
Monter nu de to sideanslag på en sådan måde, at disse er i fuld kontakt med hele fladen på maskinens grundplade. Efterfølgende monterer du de to spændekløer. Fastgør nu den ene side af grundpladen. Monter først vinkelholderen med to sideanslag. Sørg for fuld kontakt med grundpladens flade. Efterfølgende monteres analogt hermed en vinkelholder med to sideanslag på den overfor liggende side. Nu monterer du de to spændekløer. De to spændekløer monteres så vidt muligt i retning af grundpladens lange side (billede G).
Indstilling af spalteknivens og rundsavklingens sikkerhedsafstand med indstillingslære. Luk maskinpladen (billede H.1). Monter de afbildede enkeltdele ved spaltekniven (billede H.2). Spænd den skrue og den omløbermøtrik, der er forbundet med spaltekniven, og monter skruen og omløbermøtrikken, der sidder forrest i huset, løst (billede H.3). Løsn spaltekniven med unbrakonøglen (billede H.4). Skub spaltekniven ind mod rundsavklingen i samme vinkel som rundsavklingen (billede H.5). Skub spaltekniven så langt hen, at mindst en tand på rundsavklingen støder imod i indstillingslærehuset (detalje H.6). Spænd den forreste omløbermøtrik (billede H.6). Når unbrakoskruen er spændt til, er sikkerhedsafstanden på maks. 5 mm fra rundsavklingen til spaltekniven indstillet (billede H.7). Afmonter efterfølgende indstillingslæren fra spaltekniven. Lås nu maskinpladen som beskrevet i billedet 17, og kontrollér endnu engang rundsavklingens friløb (billede I).
OBS:
Kontrollér endnu engang, om rundsavklingen er centreret i forhold til spaltekniven (detalje i billede I), og at sikkerhedsafstanden på maks. 5 mm mellem rundsavklingen og spaltekniven overholdes (detalje i billede H.6), og foretag om nødvendigt fornyet justering af rundsaven.
OBS:
Før du påbegynder arbejdet, skal du altid kontrollere, at spaltekniven og fastgørelsesdelene er spændt til!
Bordet er nu klar til stationær savning. Få yderligere oplysninger i afsnittet om stationær savning med rundsaven.
Garanti
Kære hobbysnedker, De har købt et kvalitetsprodukt, som De, vil have meget glæde af ved gør det selv- arbejdet. wolfcraft og gennemgår, før de kommer i handelen intensive udviklingsog testfaser. Under serieproduktionen sikrer den stadige kontrol og de regelmæssige tests den høje kvalitetsstandard. Solide tekniske udviklinger og effektive kvalitetskontroller giver Dem sikkerhed for, at De har købt det rigtige produkt.
På wolfcraft
®
-produkter ydes en garanti på 10 år fra købsdatoen, såfremt produkterne udelukkende er beregnet til selvbyggerområdet. Garantien omfatter skader på selve købegenstanden, hvis disse kan føres tilbage til materiale- eller fremstillingsfejl. Mangler og skader, der skyldes usagkyndig betjening eller manglende vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Garantien omfatter heller ikke almindelige tegn på slid eller brugsbetinget slitage samt mangler og skader, som kunden kendte til, da kontrakten blev indgået.
®
-produkter holder høj teknisk standard
Garantikrav kan kun gøres gældende ved fremvisning af fakturaen / købskvitteringen.
Den af wolfcraft
®
ydede garanti indskrænker ikke dine lovfæstede rettigheder som forbruger (efter opfyldelse,
tilbagetræden eller nedsættelse, skadeserstatning eller refundering).
93
Page 94
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 94
m
Overensstemmelseserklæring iht. EF-maskindirektiv 2006/42/EF, Tillæg II A
Hermed erklærer firmaet wolfcraft GmbH i D-56746 Kempenich, Wolff Str. 1, at dette produkt (MASTER cut 1500) er i overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF. TUEV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg. BM: 60087567 0001 I overensstemmelse med følgende standarder: DIN EN 60745-1, DIN EN 60745-2-5, DIN EN 60745-2-11
Kempenich, 02.08.2013
Michael Bauseler Person, der er bemyndiget til et underskrive overensstemmelseserklæringen og sammenstille de tekniske dokumenter. (Ledelse/Teknik/Logistik; wolfcraft GmbH)
94
Page 95
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 95
S
INLEDNING
• OBSERVERA! Läs igenom samtliga säkerhetsanvisningar och instruktioner som följer med leveransen av MASTER cut 1500 och elverktygen.
Om säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följs kan elektriska stötar, bränder och/eller allvarliga personskador uppstå.
• Förvara instruktionerna på ett säkert ställe för framtida bruk.
TEKNISKA DATA
Dimensioner i uppställt tillstånd: 780 x 520 x 863 mm (bredd x djup x höjd) Dimensioner i hopfällt tillstånd: 1335 x 520 x 260 mm Arbetsyta: 780 x 500 mm Max. arbetsstyckshöjd: bordscirkelsåg 60 mm Max. skärbredd med parallellanslag: bordscirkelsåg 375 mm Spännhålens borrningsdiameter: 20 mm Belastningsförmåga: 200 kg Vikt: 17 kg
SYMBOLER OCH DERAS BETYDELSE
Varning för allmänna risker.
Läs instruktioner/anvisningar!
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd dammskyddsmask.
Dra ur stickkontakten.
Allmän information
MONTERINGSVERKTYG
Använd aldrig bordet för att skära virke.
Använd endast handcirkelsågar med maximalt sågdjup på 70 mm.
Använd endast handcirkelsågar med maximal sågklingsdiameter på 200 mm.
Innan varje kapning ska handcirkelsågens sågdjup ställas in på sådant sätt, att sågklingan inte sticker mer än 4 mm ut ur arbetsstycket.
Handcirkelsågen får endast användas med klyvkil.
Använd endast maskiner med maximal effekt på 2760 W.
Det markerade piktogrammet hänvisar till storleken av handcirkelsågarnas grundplatta (liten respektive stor).
1 insexnyckel: SW 5 (ingår i leveransen)
2 skruvmejslar: PH 1, PH 2 (ingår inte i leveransen)
3 sexkantnycklar: SW 8, 10, 13 (ingår inte i leveransen)
Föreskriven användning
MASTER cut 1500 är ett multifunktionellt arbets- och maskinbord som är lämpligt för:
• en handcirkelsåg med klyvkil som monteras på maskinplattan. Sågbladsdiametern får vara max. 200 mm och snittdjupet max. 70 mm.
Använd bara sågar med en bottenplatta vars storlek inte överskrider maxstorleken (se bild 18). På så sätt blir bordet en stationär bordcirkelsåg.
• användning som cirkelsågsbord för handcirkelsågar utan klyvkil. I detta fall enbart tillsammans med separat klyvkil med artikelnummer 6903000,
samt en sågbladsdiameter på max. 160 mm och en snittbredd på min. 2,4 mm.
• användning som cirkelsågsbord för handcirkelsågar utan klyvkil. I detta fall endast tillsammans med separat klyvkil med artikelnummer 6904000,
samt en sågbladsdiameter på min. 161 mm och max. 200 mm, en snittbredd på min. 2,4 mm och ett snittdjup på max. 66 mm.
• användning som sticksågbord.
• användning som fräsbord. I detta fall endast tillsammans med parallellanslag med artikelnummer 6901000. Även lämpligt för överhandsfräsar
med 230 V och maximalt 1 800 W. Använd inga fräsar över 27 mm i diameter!
• användning som arbetsbord för detaljarbeten (t.ex. borrning, slipning, etc.).
• Tillverkarens anvisningar och säkerhetsanvisningarna för maskinerna såväl som säkerhetsanvisningarna för maskinbordet måste följas.
• Beakta de lokala föreskrifterna vid eventuellt bortskaffande av MASTER cut 1500.
Användaren ansvarar för skador och olyckor som uppstår på grund av felaktig användning.
95
Page 96
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 96
S
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
• Se till att arbetsområdet alltid är rent och väl upplysta. Ostädade och obelysta arbetsområden kan förorsaka olyckor.
• Använd aldrig elverktyget i explosionsfarliga områden, där det förvaras lättantändliga vätskor, gaser eller pulverformigt material.
alstrar gnistor som kan antända damm eller ångor.
• Håll barn och andra personer på avstånd under användning av elverktyget.
över verktyget.
• Elverktygets stickkontakt måste passa till vägguttaget. Stickkontakten får aldrig ändras på något sätt. Skyddsjordade elverktyg får aldrig användas
tillsammans med adaptrar. Stickkontakter i originalskick och därtill passande vägguttag minskar risken för elektrisk stöt.
• Låt aldrig elverktyget komma i kontakt med regn och fukt.
• Används elverktyget utomhus, ska endast en förlängningskabel för utomhusbruk användas.
risken för elektrisk stöt.
• Kan arbetet med elverktyget i fuktig arbetsmiljö inte undvikas, ska jordfelsbrytare användas.
elektrisk stöt.
• Var uppmärksam samt arbeta medvetet, förnuftigt och koncentrerat med ett elverktyg. Arbeta inte med elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller läkemedel. En sekund av ouppmärksamhet kan förorsaka allvarliga personskador.
• Använd lämplig, personlig skyddsutrustning: Hörselskydd, skyddsglasögon, dammskyddsmask vid arbeten med dammutveckling,
skyddshandskar vid bearbetning av grovt material och vid verktygsbyte.
• Avlägsna alla justeringsnycklar eller skruvnyckeln innan elverktyget startas.
kan medföra personskador.
• Använd ändamålsenlig klädsel. Bär ej löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar.
smycken eller långt hår kan fastna i roterande maskindelar.
• Använd alltid skyddshuva med spånsug.
• Använd ej elverktyg med defekt brytare. Ett elverktyg som inte längre kan startas eller stängas av utgör fara och måste repareras.
• Elverktyg som inte används ska förvaras utom räckhåll för barn. Personer som inte är vana eller inte har läst dessa instruktioner får ej använda
denna maskin. Elverktyg är farliga om de används av ovana personer.
• Kontrollera innan du börjar arbeta, att maskinerna och verktygen är fullt funktionsdugliga.
• Reparationer får endast utföras av kvalificerad fackpersonal och med original reservdelar.
• Dra ur stickkontakten ur uttaget och/eller ta batterierna ur elverktyget innan du ställer in maskinerna eller byter ut tillbehörsdelar.
Risk för olyckor genom att elverktyg oavsiktligt startar.
• Ställ först upp maskinbordet innan du bygger in elverktyget.
• Fixera elverktyget säkert på maskinplattan innan du använder det.
kan du förlora kontrollen över det.
• Placera maskinbordet på ett stabilt, plant, horisontalt underlag.
eller arbetsstycket inte föras jämnt och säkert.
• Se till att maskinbordet inte överbelastas och använd det aldrig som stege eller stativ.
på det, kan bordets tyngdpunkt förskjutas uppåt vilket leder till att bordet välter.
• Bearbeta inget annat material än trä eller lätt spånbart plastmaterial. Undantag: Med sticksåg och ett lämpligt sågblad får även lätt spånbar
metall (t.ex. aluminium) bearbetas.
• Avlägsna aldrig lösa splitter, spån eller liknande arbetsmaterial nära det löpande sågbladet för hand!
• De maskiner som ska användas måste uppfylla kraven enligt DIN EN 60745-1. Maskiner från tillverkningsår 1995 måste vara CE-märkta.
• Såga aldrig “på fri hand“, dvs. håll inte arbetsstycket bara med handen utan använd parallellanslaget eller vinkelanslaget.
• Efter drivningens frånkoppling får sågbladen inte bromsas genom att trycka dem mot sidan!
• Använd verktygen uteslutande för de ändamål de är avsedda för.
• Använd bara fullgoda sågblad; grundstommen får inte vara tjockare och skränkningen inte smalare än tjockleken på spaltkilen.
• Kontrollera regelbundet att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna!
• Använd aldrig arbetsbordet på ett felaktigt sätt eller för andra ändamål än det är avsett för!
• Avlägsna alla föremål från arbetsbordet som inte behövs.
• Använd aldrig bordet för att skära virke.
• Använd aldrig maskinbordet för att såga rundvirke.
• Elverktygen får bara slås på och stängas av via säkerhetsbrytaren.
• Använd alltid bara den bifogade inkopplingsklämman för att fixera maskinbrytaren i “ON“-läge.
• Använd alltid en skjutstock vid bearbetning av smala arbetsstycken.
• Häng skjutstocken på avsedd hållare när den inte används (bild 8).
• Kontrollera att de båda rörliga stöden som låser bordsbenen sitter fast med säkerhetsbultarna i hålen i sidodelen och att vridskruvarna
är ordentligt åtdragna.
• Kontrollera föra användning att handcirkelsågen, överhandsågen eller sticksågen är ordentligt fastsatt på maskinplattan och att maskinplattan
hakar i utskärningarna i maskinbordet med ett knäpp samt att insexnyckeln sitter i för extra säkerhet.
• Använd inte sågbordet utomhus när det regnar.
• Beakta arbetsstyckenas maximala mått (se Tekniska data).
Intrång av vatten i elverktyget höjer risken för elektrisk stöt.
En korrekt uppställning av bordet är viktigt, för att förhindra att det faller ihop.
Om maskinbordet inte står stabilt eller om det står vingligt, kan elverktyget
Vid bristande uppmärksamhet finns risk för att tappa kontrollen
Användning av lämplig förlängningskabel minskar
Användning av jordfelsbrytare minskar risken för
Verktyg eller nycklar som lämnas kvar på maskinens roterande delar
Löst sittande kläder,
Arbeta aldrig med skadade eller slöa verktyg.
Därmed säkerställs att elverktygets säkerhet bevaras.
Sitter elverktyget inte stadigt på maskinplattan utan börjar glida iväg,
Om maskinbordet överbelastas eller om du ställer dig
Elverktyg
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR CIRKELSÅGAR
• Iaktta alltid, förutom dessa maskinspecifika säkerhetsanvisningar, även säkerhetsanvisningarna för den handcirkelsåg som används.
• Använd bara handcirkelsågar med spaltkil, sågblad med max. 200 mm i diameter och upp till max. 70 mm skärdjup.
• Använd bara sågar inom de angivna, maximala måtten för basplattan (se bild 18).
• Använd bara bordscirkelsågen med korrekt monterad skyddshuv.
• OBSERVERA:
• Stötta långa arbetsstycken på uttagssidan så att de ligger horisontalt mot underlaget; t.ex. med en rullbock från wolfcraft (art.-nr. 6119973).
• Undvik att överbelasta handcirkelsågen.
• Använd inga slipskivor.
• Använd bara rekommenderade sågblad och välj dem med hänsyn till materialet som skall sågas.
• FARA: Händerna får inte komma in i området för sågningen och inte för nära sågbladet.
• Stick aldrig in händerna under arbetsstycket. Under arbetsstycket kan skyddshuven inte skydda dig mot sågbladet.
• Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Mindre än en hel tandhöjd bör synas under arbetsstycket.
Kontrollera att cirkelsågbladet är monterat parallellt med sågspringan, annars måste handcirkelsågens position justeras.
96
Page 97
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 97
S
• Under sågningen bör du alltid vara förberedd på att sågbladet kan fastna i arbetsstycket och slunga det mot operatören.
• Bakslag är ett resultat av felaktig och/eller olämplig användning av sågen. Detta kan undvikas genom att lämpliga försiktighetsåtgärder vidtas
enligt beskrivningen nedan.
• Håll i sågen med båda händerna och håll armarna i en position där du kan fånga upp bakslagskrafterna. Stå alltid vid sidan om sågbladet.
Kroppen får aldrig befinna sig i rak linje med sågbladet. Vid ett bakslag kan cirkelsågen hoppa bakåt, men med hjälp av lämpliga säkerhetsåtgärder kan operatören kontrollera bakslagskrafterna.
• När sågbladet blockerar eller när du avbryter arbetet, stäng av sågen och håll den kvar i arbetsstycket tills sågbladet står stilla. Försök aldrig att
ta ut sågen ur arbetsstycket eller att dra den bakåt så länge sågbladet rör sig – ett bakslag skulle kunna bli följden. Ta reda på orsaken till att sågbladet blockerar och åtgärda.
• Om du vill starta en såg igen som sitter kvar i arbetsstycket, skall du centrera sågbladet i sågspalten och kontrollera att sågtänderna inte fastnar
i arbetsstycket. När sågbladet blockerar kan det hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka ett bakslag när sågen startas igen.
• Stötta stora plattor för att minimera risken för bakslag pga. ett blockerande sågblad. Stora plattor kan hänga ner pga. sin egen vikt. Plattor måste
stöttas på båda sidorna, både nära sågspalten och i kanten.
• Använd aldrig slöa eller skadade sågblad.
blockering av sågbladet och bakslag.
• Dra åt skärdjups- och skärvinkelinställningarna innan du börjar med sågningen.
blockeras och ett bakslag uppträda.
• Var speciellt försiktig vid “doppsågning“ i väggar eller andra oöverskådliga områden.
och orsaka bakslag.
• För spår- och geringssågning skall alltid skjutslid användas, eftersom sågklingan inte är synlig.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR STICKSÅGAR
• Iaktta förutom dessa maskinspecifika säkerhetsanvisningar, alltid även säkerhetsanvisningarna för sticksågen som används.
• Arbeta aldrig med en sticksåg som är skadad.
• Undvik att överbelasta sticksågen.
Sågblad med slöa eller felaktigt inställda tänder orsakar förhöjd friktion pga. att sågspalten är för trång,
Om inställningarna ändras under sågningen kan sågbladet
Sågbladet kan blockera vid sågning i dolda objekt
OBSERVERA: ANVÄNDNING SOM FRÄSBORD SKA UTESLUTANDE SKE I SAMBAND MED DET PARALLELA FRÄSANSLAGET ART.NR 6901000 SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR ÖVERFRÄSAR
• Iaktta förutom dessa maskinspecifika säkerhetsanvisningar, alltid även säkerhetsanvisningarna för överfräsen som används.
• Var alltid förberedd på att arbetsstycket under fräsningen oväntat och plötsligtb kan bli okontrollerbart och slås tillbaka.
• Använd aldrig maskinbordet till bågfräsning!
• Genomför därför alltid fräsningen enbart med det parallella fräsanslaget som kan erhållas som tillbehör (art.-nr. 6901000), för att förhindra
bakslag eller att fräsen kommer i kontakt med handen.
• Följ originalinstruktionerna till det parallella fräsanslaget (art.-nr. 6901000) så att monteringen blir korrekt.
• Använd aldrig överfräsar med mer än 1800 W och mer än 230 V.
• Använd aldrig fräsar med mer än 27 mm i diameter!
• Observera att matningen endast får ske mot fräsens rotationsriktning.
• Välj iläggsringarna som följer med leveransen i förhållande till fräsverktygets storlek. Välj den minsta möjliga iläggsringen för ett säkert arbete.
• Använd bara vassa, välskötta fräsverktyg som ställts in enligt verktygstillverkarens uppgifter.
• Iaktta min. / max. varvtalet och rotationsriktningen för de maskiner och verktyg som används. Dessa uppgifter finns angivna på produkten,
på förpackningen eller i instruktionerna.
• Felaktig användning av fräsverktyg, arbetsstycken och anordningar till arbetsstycksstyrningen kan leda till farliga situationer.
• Håll händerna borta från fräsverktyget under fräsningen.
• Använd om möjligt även tryckskorna under fräsningen, utöver det parallella fräsanslaget.
• Stötta långa arbetsstycken på uttagssidan för att förhindra att de okontrollerat faller ner och därigenom orsakar farliga situationer.
Stöttan måsta vara stabil och lika hög som maskinbordet, som t.ex. rullbocken (art.-nr. 6119973).
• Bearbeta bara arbetsstycken som är så stora och tunga att de kan hållas och styras av en person.
• Välj varvtalet så att det passar till verktyget och arbetsstycket. Exakta varvtalsuppgifter finns i instruktionerna till överfräsen.
• Iaktta arbetsstyckets maximala mått (se Tekniska data).
LEVERANSOMFATTNING
Packa upp MASTER cut 1500 ur kartongen och kontrollera att alla delar finns och överensstämmer med delarna på bilderna (bild 1, bild 2).
GRUNDLÄGGANDE MONTERING
Montera bordet: Lägg bordsskivan på en jämn och ren yta. Fäst det främre benparet och den undre stöttan med alla fästdelar enligt bilden. Se till att båda låsspakarna sitter i fästhålen och att de båda vridskruvarna är ordentligt åtdragna (bild 3.1). Montera sedan det bakre benparet och den andra, bakre stöttan. Fäst de båda tvärstöttorna på det främre fastsatta benparet, och sväng sedan det bakre benparet uppåt och fäst dem på tvärstöttornas andra ände (bild 3.2). Sätt de båda fotsocklarna med hjul på det bakre benparet (se bild) och de andra två på det främre benparet (bild 3.3).
OBSERVERA:
Nu kan bordet ställas upp.
OBSERVERA:
Skruvstäd:
Se till att de fästdelar som har en markering bara är åtdragna så hårt att bordet kan fällas ihop med ett lätt motstånd. Kontrollera alltid att båda säkerhetsfästena har hakat i och att de båda vridskruvarna är ordentligt åtdragna.
Var försiktig så att händerna inte fastnar när bordet fälls upp eller ihop eller när maskinplattan öppnas och stängs.
Montera skruvstädet på maskinbordet enligt bilden. Skruvstädet kan monteras på höger eller vänster sida (bild 4).
97
Page 98
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 98
Säkerhetsbrytare: Montera säkerhetsbrytaren på maskinbordet (bild 5).
S
Skyddskåpa: med insexnyckeln (bild 6).
Inkopplingsklämma:
Skjutstock:
Vinkelanslag: För ett arbetsstycke med en höjd på minst 15 mm på högkant, se bild 9.1, för ett arbetsstycke med en höjd på maximalt 15 mm liggandes, se bild 9.1. Vinkelanslaget för arbetsstycket framåt i styrspåret (bild 9.3).
Parallellanslag: in aluminiumanslaget enligt bilden och dra åt skruvarna (bild 10.3). Skjut in parallellanslaget i styrskenan och dra åt vridskruvarna (bild 10.4).
OBSERVERA:
Inläggsringar: De båda inläggsringarna ökar säkerheten vid användning av överhandsfräsen. Välj alltid minsta möjliga inläggsring för den fräs som används (bild 12).
Spännklor:
Montera först skyddskåpans enskilda delar. Skjut sedan in skyddskåpans hållare i aluminiumprofilen och dra åt de båda insexskruvarna
Knyt fast ena änden av snöret i hålet i inkopplingsklämman och den andra änden i skyddskåpans bygel (bild 7).
Häng skjutstocken på hållaren (bild 8).
Montera vinkelanslaget enligt bilden (bild 9). Aluminiumanslaget kan behöva justeras med hänsyn till arbetsstyckets höjd.
Montera anslagshållaren enligt bilden (bild 10.1). Låt de båda skruvarna och fyrkantsmuttrarna sitta löst (bild 10.2). Skjut
Lås fast maskinplattan: Insexnyckeln används för att låsa fast maskinplattan och måste föras in i bordet före varje arbetstillfälle. Detta visas som position "lock" (lås) på bilden (bild 11).
Stick ner spännklorna i de förborrade hålen. Dessa fixerar arbetsstycket tillsammans med skruvstädet.
FÄLLA IHOP OCH FÄLLA UPP BORDET
OBSERVERA: Dra ut alla stickproppar ur säkerhetsbrytaren innan du fäller ihop bordet!
Fälla ihop: i pilriktningen. Placera en fot framför fotsockeln så att bordet inte rullar iväg (bild 14.2). Hjulen i fotsockeln gör det enkelt att förflytta bordet (bild 14.3).
Fälla upp: är helt uppfället (bild 15.2). Tryck sedan med en hand på framkanten av bordet sa att bordsytan hakar i. För in de båda låsspakarna i hålen och dra åt vridskruvarna (bild 15.3).
Lossa så mycket på de båda vridskruvarna att båda låsspakarna kan dras tillbaka och vridas (bild 14.1). Fäll sedan ihop bordet
Håll bordet med båda händerna och placera en fot framför fotsockeln (bild 15.1). Gör en rörelse enligt pilriktningarna på bilden tills bordet
FÖRBEREDELSE INFÖR MASKINANVÄNDNING
OBSERVERA: Här beskrivs hur maskinplattan öppnas och stängs, och dessa anvisningar ska följas vid varje maskinbyte!
Lossa insexnyckeln som låser fast maskinplattan. Böj upp båda plasthållarna och använd dem för att lyfta upp maskinplattan. För maskinplattan i pilriktningen till vertikal position och skjut den sedan framåt till anslaget. För sedan maskinplattan nedåt till den ligger säkert på bordet (bild 16).
OBSERVERA: Se till att fingrarna inte hamnar under maskinplattan (skaderisk).
Stänga maskinplattan efter att en maskin monterats: vid det bakre anslaget. Håll maskinplattan i de båda plasthållarna och för den nedåt i pilriktningen till den befinner sig i slutposition och kan hakas i. Tryck ovanifrån så att maskinplattan hakar i och lås med plasthållarna. Sätt tillbaka insexnyckeln för att låsa fast maskinplattan (bild 17).
Lyft försiktigt på maskinplattan. Dra den sedan bakåt tills den befinner sig i vertikal position
MONTERING AV HANDCIRKELSÅG
Öppna maskinplattan enligt beskrivningen i bild 16.
Insättbara handcirkelsågar: max. 200 mm i sågbladsdiameter och max. 70 mm i snittdjup.
Montering och riktningsjustering av handcirkelsågen: av sågspringan. Lossa snittdjupsspärren på handcirkelsågen och låt snittdjupet bli maximalt (bild 18.2). Dra åt snittdjupsspärren. Justera så att handcirkelsågen ligger i mitten av och parallellt med sågspringan.
OBSERVERA:
Exempel på montering för maskiner med liten bottenplatta. När maskinen placerats monterar du först de båda sidoanslagen så att dessa ligger slätt mot maskinens bottenplatta. Montera sedan de båda spännklorna (bild 18.3). Fäst ena sidan av bottenplattan. Till denna monterar du först vinkelhållaren med två sidoanslag. Se till att den ligger slätt mot bottenplattan. Montera sedan en vinkelhållare med två sidoanslag på motsatt sida. Montera de båda spännklorna (bild 18.4). Spännklorna måste monteras så nära bottenplattans långa sida som möjligt.
Kontrollera avståndet mellan de främre tänderna på cirkelsågbladet och den främre kanten av sågspringan. Avståndet måste vara mindre än 20 mm.
De maximala måtten för insättbara handcirkelsågar anges i bild 18. Använd bara handcirkelsågar med klyvkil,
Dra tillbaka den rörliga skyddskåpan på handcirkelsågen och placera maskinen i mitt
98
Page 99
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 99
S
Exempel på montering för maskiner med stor bottenplatta. När maskinen har placerats monterar du först de båda sidoanslagen så att dessa ligger slätt mot maskinens bottenplatta. Därefter monterar du de båda spännklorna (bild 18.5 c). De två sidoanslagen måste monteras så nära bottenplattans långa sida som möjligt (bild 18.5 d). Montera nu vinkelhållaren med ett sidoanslag samt skruv, skiva, säkerhetsskiva och mutter (bild 18.5 b). Montera sedan spännklorna. Montera även på motsatt sida en vinkelhållare med ett sidoanslag samt skruv, skiva, säkerhetsskiva och mutter (bild 18.5 b). Montera slutligen spännklorna (bild 18.5 a).
Stäng och lås fast maskinplattan så som det visas i bild 17.
OBSERVERA:
Strömförsörjning: Förlängningskabel ingår inte.
OBSERVERA:
Tryck på den röda knappen (AUS) på säkerhetsbrytaren. Montera sedan inkopplingsklämman på handcirkelsågen (bild 19.4). Tryck på den gröna knappen (EIN) och kontrollera att sågbladet rör sig obehindrat i sågspringan (bild 19.6), och sedan på den röda knappen (AUS) igen (bild 19.7).
OBSERVERA:
MASTER cut 1500 är nu redo att användas.
Kontrollera en gång till att cirkelsågbladet är monterat parallellt med sågspringan, annars måste handcirkelsågens position justeras.
Sätt i maskinens stickpropp i säkerhetsbrytaren och förlängningskabeln från säkerhetsbrytaren i eluttaget (bild 19.1).
Tryck på termobrytaren innan du slår på maskinen för första gången! Efter ett strömavbrott på grund av överspänning trycker du på termobrytaren efter 5-10 minuter. Därefter trycker du på knappen EIN/ON på strömbrytaren (bild 19.2, 19.3).
Dra ut nätkontakten när maskinen inte används och när du fäller ihop bordet.
STATIONÄR SÅGNING MED HANDCIRKELSÅG
OBSERVERA: Använd alltid skyddskåpan och dammsugaren på skyddskåpan under arbetet.
Såga med vinkelanslag
Skjut in vinkelanslaget i styrskenan (bild 20.1). Se till att anlagets svarta ände går så nära skyddskåpan som möjligt för att undvika att kåpan lyfts upp (bild 20.2). Dra tillbaka vinkelanslaget och lägg arbetsstycket mot vinkelanslaget. Slå på handcirkelsågen via säkerhetsbrytaren. Skjut arbetsstycket med ena handen på vinkelanslaget och den andra handen på arbetsstycket i pilriktningen mot cirkelsågbladet (bild 20.3), till dess att arbetstycket har sågats itu helt. Stäng sedan av handcirkelsågen via säkerhetsbrytaren.
OBSERVERA:
OBSERVERA:
Med vinkelanslaget kan du såga arbetsstycken i en vinkel av 0°-65°. Lossa på vridskruven för att ställa in önskad vinkel och skruva sedan åt den igen (bild 20.4). Såga sedan enligt bilderna 20.1 till 20.3.
Se till att båda händerna befinner sig på tillräckligt avstånd från cirkelsågbladet (skaderisk).
Den del av arbetsstycket som sträcker sig från mitten av sågspringan till skyddskåpans bygel får vara max. 330 mm.
Såga med parallellanslag
Skjut in parallellanslaget med lossad vridskruv i styrskenan. Skjut in parallellanslaget så att det ligger nära skyddskåpan. Kontrollera att aluminiumanslaget inte sticker ut utanför de bakre tänderna på cirkelsågsbladet (bild 21.1). Lossa i så fall på fästskruvarna, dra tillbaka anslaget något och dra åt skruvarna igen. Ställ in önskad snittbredd och dra åt vridskruven. Slå på handcirkelsågen via säkerhetsbrytaren. Skjut arbetsstycket i pilriktningen mot cirkelsågbladet (bild 21.2), till dess att arbetstycket har sågats itu helt. Stäng sedan av handcirkelsågen via säkerhetsbrytaren. Vid smala arbetsstycken ska den medföljande skjutstocken användas (bild 21.3).
OBSERVERA: och delen från mitten av sågspringan till skyddskåpans bygel max. 330 mm (bild 21.4).
Vertikala geringssnitt
Vid vertikala geringssnitt måste handcirkelsågens position justeras. Ställ in önskad geringsvinkel på handcirkelsågen. Dra tillbaka den rörliga skyddskåpan på handcirkelsågen och placera maskinen i mitten av sågspringan. Lossa snittdjupsspärren på handcirkelsågen och låt snittdjupet bli maximalt. Dra åt snittdjupsspärren. Placera handcirkelsågen i mitten av och parallellt med sågspringan (bild 22.1, 22.2).
OBSERVERA:
När maskinen justerats monterar du först de båda sidoanslagen så att dessa ligger slätt mot maskinens bottenplatta. Därefter monterar du de båda spännklorna (bild 22.4 a). Fäst ena sidan av bottenplattan. Till denna monterar du först vinkelhållaren med två sidoanslag. Se till att den ligger slätt mot bottenplattan. Montera sedan en vinkelhållare med två sidoanslag på motsatt sida. Montera de båda spännklorna. Spännklorna måste monteras så nära bottenplattans långa sida som möjligt (bild 22.4 b). Anvisning: det beskrivs på sida 15 (bild 18.5). Kontrollera återigen att sågbladet löper obehindrat i sågspringan (bild 22.5).
Stäng och lås fast maskinplattan så som det visas i bild 17.
OBSERVERA:
Längden på den del av arbetsstycket som går från mitten av sågspringan till parallellanslaget får vara max. 375 mm,
Kontrollera avståndet mellan de främre tänderna på cirkelsågbladet och den främre kanten av sågspringan. Avståndet måste vara mindre än 20 mm (bild 22.3).
Vid större bottenplattor monterar du fästanordningarna som
Kontrollera en gång till att cirkelsågbladet är monterat parallellt med sågspringan, annars måste handcirkelsågens position justeras.
SÅGA MED STICKSÅG
Placera sticksågen på maskinplattan så att sågbladet löper i mitten av sågöppningen (bild 23.1). Montera sticksågen enligt bilden med fyra sidoanslag och fyra spärrklor (bild 23.2). Stäng och lås fast maskinplattan så som det visas i bild 17. Montera inkopplingsklämman på sticksågens brytare och stick in stickproppen i säkerhetsbrytaren. Skyddskåpan måste användas vid arbete med sticksåg (bild 23.3).
99
Page 100
BDAL 6906_116306906 05.08.13 17:32 Seite 100
S
ANVÄNDNING SOM ARBETSBÄNK
MASTER cut 1500 är försedd med 4 spännklor i plast. Med dessa kan arbetsstycken spännas fast på ett flexibelt och säkert sätt (bild 24).
STÄLLA IN MASKINPLATTAN
Höjden av maskinplattan i arbetsplattan har ställts in av tillverkaren så att arbetsstycket glider över arbets- och maskinplattan. Vid behov kan maskinplattans höjd justeras. Lossa på stoppmuttrarna för att justera höjden. Med hjälp av de sex justeringsskruvarna ställer du in höjden på maskinplattan så att den är i jämnhöjd med arbetsplattan och skruvar åt stoppmuttrarna igen. Kontrollera alltid innan du börjar arbeta att stoppmuttrarna är ordentligt åtdragna. Kontrollera även före varje arbetstillfälle att skruvarna och stoppmuttrarna på båda hållarna som hakar fast maskinplattan är ordentligt åtdragna (bild 25).
SPECIALTILLBEHÖR FÖR MASTER cut 1500 TVÅ EXTRA MONTERBARA KLYVKILAR, ARTIKELNUMMER 6930000 OCH 6904000, SOM KAN ANVÄNDAS MED HANDCIRKELSÅGAR UTAN KLYVKILAR
OBSERVERA: Specialtillbehören som beskrivs här får uteslutande användas med MASTER cut 1500.
ANVISNING:
Specialtillbehörens funktion och användning beskrivs nedan och illustreras från sida 24.
Föreskriven användning
Med de två klyvkilarna kan handcirkelsågar utan klyvkilar användas. Klyvkil 6903000 kan användas tillsammans med handcirkelsågar med handcirkelsågblad med en diameter på max. 160 mm och en snittbredd på min. 2,4 mm och max. 2,8 mm. Klyvkil 6904000 kan användas tillsammans med handcirkelsågar med handcirkelsågblad med en diameter på max. 200 mm, en snittbredd på min. 2,4 mm och max. 2,8 mm samt ett snittdjup på max. 66 mm.
OBSERVERA:
Innan du börjar använda specialtillbehören bör du läsa de allmänna säkerhetsanvisningarna, säkerhetsanvisningarna för handcirkelsågar och den ursprungliga bruksanvisningen för handcirkelsågen utan klyvkil!
KLYVKIL MED ARTIKELNUMMER 6903000 OCH 6904000
I artikeln klyvkil 6903000 ingår följande komponenter: 1 klyvkil (för cirkelsågblad med en diameter på max. 160 mm), 1 klyvkilsfäste (lång), 1 ställbar tolk (bild A). I artikeln klyvkil 6904000 ingår följande komponenter: 1 klyvkil (för cirkelsågblad med en diameter på max. 200 mm), 1 klyvkilsfäste (kort), 1 ställbar tolk (bild B).
OBSERVERA:
Nedan beskrivs montering och funktion av klyvkil med artikelnummer 6903000 för handcirkelsågar med cirkelsågblad med en diameter på max. 160 mm. För klyvkil med artikelnummer 6904000 för handcirkelsågar med cirkelsågblad med en diameter på max. 200 mm gäller samma monteringsanvisningar och funktion. Med denna klyvkil är det dock möjligt att arbeta med arbetsstycken med en maximal höjd på 60 mm.
MONTERING AV KLYVKIL
Öppna maskinplattan så som det visas i bild 16 (bild C.1). Anslut fästbultarna med fästdelarna. Denna anslutning ska vara lös (bild C.2). Stäng maskinplattan (bild C.3). Stick in klyvkilen ca 2 cm ovanifrån i fästbultens spår. Se till att klyvkilen förs i pilriktningen till maskinplattans anslag (= vertikal position). dra åt insexskruven (bild C.4, C.5). Öppna maskinplattan igen (bild C.6).
MONTERING AV HANDCIRKELSÅG
Dra tillbaka den rörliga skyddskåpan på handcirkelsågen och placera maskinen i mitten av sågspringan. Lossa snittdjupsspärren på handcirkelsågen och låt snittdjupet bli maximalt. Dra åt snittdjupsspärren.
OBSERVERA:
Justera den främre sidan av handcirkelsågen efter 0-markeringen på handcirkelsågens bottenplatta och de båda hjälplinjerna på maskinplattan. Den bakre delen av handcirkelsågen justerar du så att cirkelsågbladet är centrerat mot klyvkilen (bild D.1). Anvisning: att kontrollera om placeringen är korrekt är att stå bakom klyvkilen och titta mot cirkelsågbladet eftersom sågbladet är tjockare än klyvkilen. När handcirkelsågen justerats monterar du först de båda sidoanslagen så att dessa ligger slätt mot maskinens bottenplatta. Montera därefter de båda spännklorna (bild D.2).
OBSERVERA:
Fäst ytterligare en av bottenplattans sidor. Till denna monterar du först vinkelhållaren med två sidoanslag. Se till att den ligger slätt mot bottenplattan. Montera sedan en vinkelhållare med två sidoanslag på motsatt sida. Montera de båda spännklorna (bild D.3). Spännklorna måste monteras så nära bottenplattans långa sida som möjligt. Anvisning:
Ställ in säkerhetsavståndet mellan klyvkil och cirkelsågblad med hjälp av den ställbara tolken. Stäng maskinplattan (bild E.1). Montera de enskilda delarna på klyvkilen enligt bilden (bild E.2). Dra åt skruven och den räfflade muttern som är anslutna till klyvkilen, och låt skruven och den räfflade muttern som sitter längst fram i kåpan vara lösa (bild E.3). Lossa klyvkilens fäste med insexnyckeln (bild E.4). Skjut ner klyvkilen vertikalt mot cirkelsågbladet (bild E.5). Skjut klyvkilen så långt ner att minst en cirkelsågbladstand stöter mot den ställbara tolkens kåpa (bild E.6). dra åt den främre räfflade muttern (bild E.6). Efter att insexskruven dragits åt är säkerhetsavståndet mellan cirkelsågblad och klyvkil max. 5 mm (bild E.7). Skruva sedan loss den ställbara tolken från klyvkilen (bild E.8).
Kontrollera avståndet mellan de främre tänderna på cirkelsågbladet och den främre kanten av sågspringan. Avståndet måste vara mindre än 20 mm.
Det enklaste sättet
Kontrollera en gång till att cirkelsågbladet är centrerat mot klyvkilen, annars måste handcirkelsågens position justeras.
Fler fästmöjligheter för varierande bottenplattor finns på sidorna 13 - 15.
100
Loading...