Whirlpool ADN 253, ADN 254, ADN 255, ADN 256, ADN 252 INSTRUCTION FOR USE

10T
10TR
14T
2/1
6T
10T 2/1
ABBATTI TORI e SURGELATORI RAPIDI di TE MPERATURA
BLA ST C HILLER AND FRE E ZERS SCH NELL K ÜHL E R CH OCKFR OSTE R CELL ULE S DE REFR I GERA TION R APIDE E T
CON GELA TION ABATI DOR E S – CONGE LADORES R A PIDO S DE
TEMP ERAT URA
IT
GB
FR
ES
ADN 252 ADN 253 ADN 254 ADN 255 ADN 256
DESIGN SERIES
PT
FR
IT
Il costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in
questa pubblicazione.
GB
The manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareil présentés dans cette
publication.
DE
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Broschüre vorgelegten Geräte ohne Voranzeige zuändern.
ES
El constructor se reserva el derecho de modificar sin previo aviso las características de los equipos presentados
en esta publicación.
PT
O fabricante reserva-se o direito de modificar sem aviso prévio as características dos aparelhos apresentados
nesta publicação.
ENGLISH
1. INDEX
1. INDEX............................................................................................................................................1
2. ANALYTICAL INDEX.....................................................................................................................2
3. REGULATIONS AND GENERAL INSTRUCTIONS........................................................................3
3.1. General information..............................................................................................................3
3.2. Warranty..............................................................................................................................3
3.3. Replacement of Parts...........................................................................................................3
3.4. Description of the Appliance.................................................................................................4
3.5. Features Plate......................................................................................................................5
4. SAFETY.........................................................................................................................................5
4.1. Safety Devices.....................................................................................................................6
5. USE AND FUNCTIONING..............................................................................................................7
5.1. Description of the Functioning Cycles...................................................................................7
5.2. Description of the Controls...................................................................................................8
5.3. Functionality.........................................................................................................................9
5.4. Recommendations for Use.................................................................................................13
6. CLEANING AND MAINTENANCE................................................................................................15
6.1. Recommendations for Cleaning and Maintenance..............................................................15
6.2. Routine Maintenance..........................................................................................................15
6.3. Extraordinary Maintenance 10T and 14T............................................................................15
6.4. Extraordinary Maintenance 10TR.......................................................................................17
6.5. Extraordinary Maintenance 6T 2/1......................................................................................19
6.6. Extraordinary Maintenance 10T 2/1....................................................................................21
7. TROUBLESHOOTING.................................................................................................................24
7.1. Faults Display.....................................................................................................................25
8. INSTALLATION............................................................................................................................25
8.1. Packaging And Unpacking..................................................................................................25
8.2. Installation..........................................................................................................................26
8.3. Electric Power Supply Connection......................................................................................27
8.4. Condensing unit water connection......................................................................................27
8.5. Remote condensing unit.....................................................................................................28
8.6. Inspection...........................................................................................................................29
9. DISPOSAL OF THE APPLIANCE.................................................................................................30
10. REFRIGERANT TECHNICAL CARD............................................................................................30
ATTACHMENTS................................................................................................................................. I
GB
1
ENGLISH
2. ANALYTICAL INDEX
GB
B
Blast chilling Cycle; 14
C
Cleaning the condenser; 16; 18; 20; 22 Cleaning the evaporator; 16; 18; 20; 22 Condensing unit water connection; 27
D
Defrosting; 7 Description of the Appliance; 4 Description of the Controls; 7 Disposal of the Appliance; 30 Door micro switch; 6
E
Electric Power Supply Connection; 27 Evaporator Fan Micro switch; 6
F
FAULTS; 24 Faults Display; 25 Features Plate; 5 Fuse replacement and thermal relay rearm; 17;
19; 21; 23
G
General information; 3
I
Inspection; 29 Installation; 26 Intensive Blast Chilling Cycle; 14 Intensive timed blast chilling; 7
P
Packaging; 25
Preservation; 7 Prolonged Inactivity; 13 Protective Fuses; 6
R
Recommendations for Cleaning and Maintenance;
15 Recommendations for normal use; 13 Recommendations for Use; 13 REFRIGERANT TECHNICAL CARD; 30 Remote condensing unit; 28 Replacement of Parts; 3 Routine Maintenance; 15
S
SAFETY; 5 Safety Devices; 6 Shock freezing Cycle; 14 SOFT Time Shock Freezing; 7
T
Temperature Blast Chilling; 7 Temperature Blast Chilling (+90 à+3°C); 8 Temperature Shock Freezing; 7 Temperature Shock Freezing (+90 à-18°C); 10 Time Blast Chilling; 7 Time Blast Chilling (+90 à+3°C); 9 Time Shock Freezing; 7 Time Shock Freezing (+90 à-18°C); 10
U
U.V. Lamp Replacement; 17; 19; 21; 23 Unpacking; 25
W
Warranty; 3
2
3. REGULATIONS AND GENERAL INSTRUCTIONS
3.1. General information
This manual has been designed by the manufacturer to provide the necessary information to those who are authorised to interact with the appliance.
The persons receiving the information must read it carefully and apply it strictly. Reading the information contained in this document will allow the user to prevent risks to personal health and safety.
Keep this manual for the entire operating life of the equipment in a place which is well-known and easily accessible, so that it is always available when its consultation becomes necessary.
3.2. Warranty
The warranty of the equipment and the components we produce has duration of 1 (one) year from the date of delivery and translates into the supply, free of charge, of parts that we consider to be faulty. These faults must, however, be independent from incorrect use of the product in compliance with the indications stated in the manual.
3.3. Replacement of Parts
Particular symbols have been used to highlight some parts of the text that are very important or to indicate some important specifications. Their meanings are given below: Caution - Warning
! Indicates important information regarding
safety. Behave appropriately so as not to risk the health and safety of persons or cause damage.
Important
iIndicates particularly important technical
information that must not be ignored.
Fees deriving from labour, journeys and transport are excluded from the warranty. The materials replaced under warranty are our property and must therefore be returned under the responsibility and expense of the customer.
ENGLISH
GB
! Activate all envisioned safety devices before
carrying out any replacement intervention.
iIn particular, deactivate the electrical power
supply using the differential isolating switch. Only use original spare parts to replace worn components.
iAll responsibility is declined for injury to
persons or damage to components deriving from the use of non-original spare parts and interventions which could modify the safety requisites, without authorisation of the manufacturer.
3
GB
1 3 - 4
A 2
ENGLISH
3.4. Description of the Appliance
The Blast chiller-Shock freezer, from now on defined as appliance, has been designed and built to cool and/or freeze foodstuffs in the professional catering ambit.
1) condensation area: it is positioned in the lower part and is characterised by the presence of the condensing unit.
2) electric area: it is positioned in the upper part of the appliance and contains the control and power supply appliance as well as electric wiring.
3) evaporation area: it is situated inside the refrigerated compartment in the rear and is characterised by the evaporating unit.
4) storage area: it is situated inside the refrigerated compartment and is destined for the cooling and/or freezing of foodstuffs.
The lower part is also distinguished by a control panel (A) that allows access to the electric parts; there is a vertically-opening door in the front,
which closes the refrigerated compartment hermetically.
Depending on requirements, the appliance is produced in several versions.
10 TRAY BLAST CHILLER-SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 10 trays with blast chilling capacity of 40 kg.
10 TRAY BLAST CHILLER and SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 10 trays with blast chilling capacity of 40 and 25 in shock freezing.
10 T "R" BLAST CHILLER and SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 10 “insertion 325” trays with blast chilling capacity of 40 and 25 in shock freezing.
14 TRAY BLAST CHILLER-SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 14 trays with blast chilling capacity of 55 kg.
14 TRAY BLAST CHILLER and SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 14 trays with blast chilling capacity of 55 and 35 in shock freezing.
6T 2/1 BLAST CHILLER and SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 6 GASTRONORM 2/1trays with blast chilling capacity of 50 and 30 in shock freezing.
10 TRAY 2/1 BLAST CHILLER
Model suitable to contain 10 GASTRONORM 2/1 trays with blast chilling capacity of 75 kg.
10T 2/1 BLAST CHILLER and SHOCK FREEZER
Model suitable to contain 10 GASTRONORM 2/1trays with blast chilling capacity of 75 and 50 in shock freezing.
4
2 3 4 5 6 7 8
3.5. Features Plate
The identification plate shown is applied directly onto the appliance. It states the references and all indications indispensable for working in safety.
1) Appliance code
2) Description of the appliance
3) Serial number
4) Power supply voltage and frequency
5) Electrical absorption
6) Climatic class
7) Type and Amount of refrigerant gas
8) WEEE symbol
ENGLISH
1
GB
4. SAFETY
iIt is recommended to carefully read the
instructions and warnings contained in this manual before using the appliance. The information contained in the manual is fundamental for the safety of use and for machine maintenance.
! Keep this manual carefully so that it can be
consulted when necessary.
i The electric plant has been designed in
compliance with the IEC EN 60335-2-24 Standard.
, Specific adhesives highlight the presence of
mains voltage in the proximity of areas (however protected) with risks of an electrical nature.
! Before the connection, ensure the presence of
an omnipolar switch with minimum contacts opening equal to 3 mm in the mains power supply upstream from the appliance (requested for appliances supplied without plug to connect to the fixed plant).
In the design and construction phase, the manufacturer has paid particular attention to the
aspects that can cause risks to safety and health of persons that interact with the appliance.
Carefully read the instructions stated in the manual supplied and those applied directly to the machine, and particularly respect those regarding safety.
Do not tamper or eliminate the installed safety devices. Failure to comply with this requisite can lead to serious risks for personal health and safety.
It is recommended to simulate some test manoeuvres in order to identify the controls, in particular those relative to switch-on and switch­off and their main functions.
The appliance is only destined for the use for which it has been designed; any other use must be considered improper.
iThe manufacturer declines all liability for any
damage to objects or injury to persons owing to improper or incorrect use.
i All maintenance interventions that require
precise technical skill or particular ability must be performed exclusively by qualified staff.
5
GB
ENGLISH
! When using the appliance, never obstruct the
air inlet when the appliance is on, so as not to compromise its performance and safety.
! Never stretch the power cable.
4.1. Safety Devices
During the running of appliance, some control devices may activate and govern the correct running of the machine. In other cases, they may deactivate parts or the whole machine, to put the appliance in safe conditions. The main controls are listed.
Door micro switch
If the door is opened, the magnetic switch placed on the control board opens and, during blast-chilling or shock-freezing, evaporator fans go off and a warning message appears on the display at the same time. This condition may also be determined when the door is not perfectly aligned to or near the control board: in this case with the machine in the STOP phase, no cycle may be started.
If a U.V. sterilisation cycle is active, the functioning of the U.V. lamp is interrupted. The cycle continues when the door is closed.
Protective Fuses
Some protection fuses in the general power supply line are activated in case of overload. Other fuses are prepared for the evaporator fans.
Thermal relay
In the case of faulty operation that results in exceeding the current absorption limits of the electric system, the thermal relay will operate to stop the machine. This intervention is
In order to guarantee hygiene and protect the foodstuffs from contamination, the elements that come into direct or indirect contact with the foodstuffs must be cleaned very well along with the surrounding areas. These operations must only be performed using detergents that can be used with foodstuffs, avoiding inflammable products or those that contain substances that are harmful to personal health.
In the case of prolonged inactivity, as well as disconnecting all the supply lines, it is necessary to accurately clean all internal and external parts of the appliance.
shown on the display by means of the wording “HA”. If the circuit breaker relay has intervened, it must be restored manually (see specific chapter).
High and low pressure switches
If, due to environmental conditions or faulty operation, the minimum/maximum pressure values in the refrigerating circuit should become excessive, the maximum/minimum safety pressure switch (in the 5 Pans version, only the maximum safety pressure switch) will operate to stop the appliance. The machine can be switched on again only after the pressure has returned to an acceptable value. If a high pressure alarm should occur, the wording “HP” will appear on the display. The wording “LP” will appear if there is a low pressure alarm.
Evaporator Fan Micro switch
If the deflector is opened to inspect the evaporator or fans, this micro switch positioned on the evaporator deflector, deactivates machine functioning. Closure of the deflector with the successive disappearance of the alarm on the display, restores normal machine functioning.
6
5. USE AND FUNCTIONING
5.1. Description of the Functioning Cycles
The following are brief descriptions and types of operating cycles.
Temperature Blast Chilling
This cycle allows a reduction in temperature in the product core from +90°C to +3°C as quickly as possible and within a MAX time of 90 minutes. The cycle ends when the value +3°C, read by the needle probe, is reached.
Time Blast Chilling
This cycle allows a reduction in temperature in the product core from +90°C to +3°C during the set time: we remind you that it is advisable to run some previous testing temperature cycles so to determine the necessary time for a correct product blast chilling process. Do not forget that acquired times and eventually memorised have to be considered valid for exclusive use of the same type of product and in the same quantities per cycle.
Intensive timed blast chilling
For the use of this cycle, the information contained in the previous paragraph is applicable concerning the time which can be set and the final temperature of the product. The use of this function, which makes it possible to reduce chilling times, is recommended for foods with the following characteristics:
Ø Packaged foods or foods in containers Ø Foods with a thickness greater than 50
mm
Ø Foods with a high fat content
Temperature Shock Freezing
This cycle allows a reduction in temperature in the product core from +90°C to -18°C as quickly as possible and within a MAX time of 270 minutes. The cycle ends when the value -18°C, read by the needle probe, is reached.
ENGLISH
Time Shock Freezing
This cycle allows a reduction in temperature in the product core from +90°C to -18°C during the set time: we remind you that it is advisable to run some previous automatic test cycles so to determine the necessary time for a correct product blast chilling process. Do not forget that acquired times and eventually memorised have to be considered valid for exclusive use of the same type of product and in the same quantities per cycle.
SOFT Time Shock Freezing
The use of this function is recommended in the presence of foodstuffs that fear a large initial heat shock or foodstuffs with different ingredients as composition (e.g.: fresh pasta) and therefore require slower and homogeneous shock freezing.
Preservation
At the end of each cycle as described above, either temperature or time cycle, the preservation cycle will be started automatically, with no time limit. The freezer temperature will refer to last cycle, just concluded:
Ø + 3°C for blast chilling Ø -25°C for shock-freezing
Warning: use of this cycle is recommended only for short periods prior to storage of the product in a storage unit or in case of emergency, so as to avoid such a limited use of a machine with such high potential.
Defrosting
The frost forming on the evaporator following the deposit of humidity from the product can jeopardise the correct functioning of the appliance. A defrosting cycle must be carried out to restore full functionality.
The defrosting cycle ends automatically when the set temperature is reached.
GB
7
ENGLISH
5.2. Description of the Controls
Below is a brief description of the functions carried out by the keys on the control panel.
DY1
DY2
display of the compartment temperature (display DY1).
If is pressed during a temperature-regulated cycle, it makes it possible to pass from the display of the remaining time to display of the real time passed from the start of the cycle (display DY2). Pressing both keys simultaneously makes it possible to enter parameters programming mode.
GB
Temperature Blast chilling Key
By pressing the key with the machine at a standstill, it allows to select a temperature blast chilling cycle (+90°Cà+3°C).
Time Blast chilling Key
By pressing the key with the machine at a standstill, it allows to select a time blast chilling cycle.
Time Blast chilling Key
By pressing the key with the machine at a standstill, it allows to select a temperature shock freezing cycle (+90°Cà-18°C).
Time Shock freezing Key
By pressing the key with the machine at a standstill, it allows to select a time shock freezing cycle.
Intensive Cycle Key
The key is active in the time cycles. If pressed after a blast chilling cycle has been selected, it selects the intensive function; if pressed after a shock freezing cycle has been selected, it selects the SOFT function. If pressed for 5 seconds with the machine stopped, it makes it possible to set the current time, day and year
.Time increase and decrease keys
When the time blast chilling and/or shock freezing mode is selected, these buttons allow to set the cycle duration.
If is pressed during automatic temperature­regulated cycle, it makes it possible to change from the display of the needle temperature to the
Cycle start key
Once a cycle has been selected, press this button to start the cycle. If it is pressed during functioning the appliance stops; the setting of the previous cycle selected remains, which can be started immediately. By pressing this button for at least 5 seconds the machine passes to the stand-by mode. Repeat the procedure to reactivate the board.
DEFROST key
When the machine is off a manual defrosting cycle can be started. The defrosting cycle ends automatically when the set temperature is reached.
Heated Probe Key
In appliances in which the needle probe can be heated, once this key is pressed with the machine stopped, makes it possible to heat the needle probe so that it is easier to pull it out of the frozen product. If during a chilling / freezing cycle the "needle probe not inserted" alarm is signalled (see paragraph on alarms), press the key to silence the alarm after checking that the needle probe is properly inserted into the product, then restore automatic operation.
Germicidal lamp key
With the machine stopped and the door closed, it makes it possible to switch on an internally located UV lamp for a set time. This lamp sterilises the compartment at the beginning and at the end of the day after it has been cleaned.
Programmes Selection Key
With the machine at a standstill, it makes it possible to recall and/or memorise 99 timed chilling or freezing programs.
8
L5 L1 L2 1 L4 L1 L2
5.3. Functionality
Temperature Blast Chilling (+90 à+3°C)
Select positive chilling by pressing (the corresponding LED switches on) confirmed by the lighting of LED L4. The display DY2 shows the maximum possible time for this cycle: 90 minutes. Insert the needle probe into the product.
Start the cycle by pressing the key (the corresponding LED switches on). The start of the cycle is also confirmed by LED L1 switching on. During the first minutes of operation, the control
unit checks the exact positioning of the needle probe.
The appearance on display DY1 of the “o - -” message accompanied by an intermittent sound means that the verification of the correct insertion of
the product probe has given a negative result and therefore the reading on the needle probe cannot be considered as valid. The control unit activates a timed safety cycle (LEDL4 switches off and LED L5switches on).
To silence the alarm and re-activate the automatic temperature-regulated cycle, re-position the
needle probe and then press (LED L5 switches off and LED L4 switches on).
If the product has not reached 3°C after 90 minutes the cycle is not concluded: the buzzer is triggered intermittently and indicators DY1 and DY2 indicate the temperature of the
product and “OUt“ respectively.
The blast chilling cycle is concluded
successfully as soon as the
temperature measured by the
product probe reaches 3°C: the buzzer is triggered intermittently and indicators DY1 and DY2 indicate “End” and “---“
ENGLISH
respectively. An automatic preservation cycle is activated (LEDL1 switch off and L2 switch on).
Press to conclude the preservation cycle.
Time Blast Chilling
1
GB
Select positive chilling by pressing (the corresponding LED switches on) confirmed by the lighting of LED L5. If you wish to choose the intensive chilling cycle,
press (the corresponding LED switches on) Select the required blast chilling time using keys
and .
Start the cycle by pressing the key (the corresponding LED switches on). The start of the cycle is also confirmed by LED L1 switching on.
The correct conclusion of the cycle is signalled by the “End” message on display DY2 and by an intermittent
noise for a few seconds. At the end of the set time, the blast chilling cycle is concluded and a preservation cycle is automatically started (LED L1 switch off and LEDL2 switch on).
Press to conclude the preservation cycle.
Notes: the duration of the intensive phase is calculated automatically by the control unit based on the set time; the final part of the cycle does however take place in normal mode to avoid surface freezing of the product and is confirmed by the extinguishing of the LED that corresponds
to .
9
L5 L1 L2 1 L4 L1 L2
ENGLISH
GB
Temperature Shock Freezing (+90 à-18°C)
Select freezing by pressing (the corresponding LED switches on) confirmed by the lighting of LED L4. The display DY2 shows the maximum possible time for this cycle: 270 minutes. Insert the needle probe into the product.
Start the cycle by pressing the key (the corresponding LED switches on). The start of the cycle is also confirmed by LED L1 switching on. During the first minutes of operation, the control
unit checks the exact positioning of the needle probe.
The appearance on display DY1 of the “o - -” message accompanied by an intermittent sound means that the verification of the correct insertion of
the product probe has given a negative result and therefore the reading on the needle probe cannot be considered as valid. The control unit activates a timed safety cycle (LEDL4 switches off and LED L5switches on).
To silence the alarm and re-activate the automatic temperature-regulated cycle, re-position the
needle probe and then press (LED L5 switches off and LED L4 switches on).
If the product has not reached -18°C after 270 minutes the cycle is not concluded: the buzzer is triggered intermittently and indicators DY1 and DY2 indicate the temperature of the
product and “OUt“ respectively.
The shock freezing cycle is
concluded successfully as soon as
the temperature measured by the
product probe reaches -18°C: the buzzer is triggered intermittently and indicators DY1 and DY2 indicate “End” and “---“ respectively. An automatic preservation cycle is activated (LEDL1 switch off and L2 switch on).
Press to conclude the preservation cycle.
Time Shock Freezing (+90 à-18°C)
1
Select freezing by pressing (the corresponding LED switches on) confirmed by the lighting of LEDL5: in this cycle the intensive function is activated automatically (the
corresponding LED switches on ) If you wish to choose the SOFT freezing cycle,
press (the corresponding LED switches off) Select the required shock freezing time using keys
and .
Start the cycle by pressing the key (the corresponding LED switches on). The start of the cycle is also confirmed by LED L1 switching on.
The correct conclusion of the cycle is signalled by the “End” message on display DY2 and by an intermittent
noise for a few seconds. At the end of the set time, the shock freezing cycle is concluded and a preservation cycle is automatically started (LED L1 switch off and LED L2 switch on).
Press to conclude the preservation cycle.
HACCP data printer (Optional)
If the printer is enabled, the following events are printed:
Ø print heading : date, time and selected cycle; Ø cycle start: compartment and needle
temperature;
Ø alarms : type of alarm, time, compartment
and needle temperature;
Ø cycle end: time, compartment and needle
temperature;
Ø start preservation: time, compartment and
needle temperature;
10
************************
DY1 DY2
ENGLISH
Ø Defrost: time, compartment and needle
temperature;
Ø alarms : type of alarm, time, compartment
and needle temperature;
Ø preservation record: time, compartment and
needle temperature every 30 minutes:
The alarms that can be printed are:
DOOR →Door opening DFL Evaporator deflector HP High pressure LP Low pressure HT Condenser high T HA Compressor circuit breaker switch AL Compartment high temperature alarm
(HACCP) A printing example follows.
-----------­************************ Date:24/09/2004 Time:12:28:45 Program:Automatic CORE Freezing Start TIME CHAMBER CORE 0:00 20 62 Alarm:DOOR 0:55 1 11 End TIME CHAMBER CORE 1:35 -3 3 Holding Cycle Start TIME CHAMBER CORE 18:10 -3 4 18:40 3 3 ********DEFROSTING***** 18:45 6 3 Alarm: DOOR 18:55 8 3
Programs Memorisation
1
To memorise a work cycle, set it as if it were a timed program in machine standstill mode.
Press for at least 5 seconds, a beep of the buzzer confirms the input into programs memorisation. Flashing P1 appears on display DY1 corresponding to the first program that can be
memorised; select and the program number to memorise: display DY2 will show the message "USE" if the program is already used.
Press again to confirm the memorisation.
Note:
If a program is selected with data that is already set, this program will be overwritten with the newly set data. If more than ten seconds have passed since the last key pressed, DY1 will once again display the temperature. Memorisation will be exited and the program will not be memorised.
GB
11
1 1 1
ENGLISH
GB
Programs Recall
DY1
With the machine stopped, press and release
(the corresponding LED switches on). The temperature display shows the code P followed by the program number, for example P1, while the time display shows the memorised set time and the LED indicators that correspond to the selected operating mode switch on.
Select the required program using keys and
DY2
4.4.3. Setting the time and date
DY1
To access time setting, press for at least five seconds. The display DY1 will show Hr (hours), Mn (minutes), dA (day), Mo (month) and Yr (year), while display DY2 will display the settings relative to the abbreviations shown by display DY1. Press
to scroll the various abbreviations, while
and can be used to update the relative
DY2
. If a program is selected that has not been memorised, “ --- “ appears on the display and the blast chilling mode LEDs remain off. Once the required programme has been selected,
press to start the cycle. If ten seconds pass from the last time a key is pressed the display DY1 displays the temperature.
values. Exit timer setting by pressing after having displayed Yr (year) or due to timeout of 10 seconds.
The new data set for the timer is immediately active
Defrosting
v Make sure the machine is in STOP mode.
v Press key for defrosting.
The “DEF” message on the display indicates a defrosting cycle is in progress.
Defrosting is performed by forced ventilation using the evaporating fans; the cycle may be performed with the door open or closed and be interrupted at
any time by pressing the key.
12
1
ENGLISH
Needle Probe Heating (Optional)
DY1
At the end of a work cycle, press (the corresponding LED switches on) to activate needle probe heating, which will make it easier to extract the probe from the frozen product. Display
DY1 will show ‘Prb’: This function is not active if:
· the needle probe provided is not a type which can be heated
· the temperature of the needle probe is greater than 0°C
The cycle is automatically interrupted at the end of the envisioned time.
5.4. Recommendations for Use
Prolonged Inactivity
If the appliance remains inactive for a long period, proceed as follows:
1. Use the automatic isolating switch to deactivate connection to the main electrical line.
2. Clean the appliance and surrounding areas thoroughly;
3. Spread a thin layer of cooking oil onto the stainless steel surfaces;
4. Carry out all maintenance operations;
5. Leave the doors ajar to prevent the formation
of mould and/or unpleasant odours.
Recommendations for normal use
In order to ensure correct use of the appliance, it is good practice to apply the following recommendations:
UV lamp (optional)
1
At the end of the job, after having cleaned the
compartment, press (the relative LED switches on) compartment sterilization is activated using the ultra-violet light; display DY1
shows ‘StE’:
This cycle can be started only with the door closed and it will be interrupted immediately if the door is opened during sterilization.
For correct machine efficiency and hygiene, it is in any case advisable to clean the compartment thoroughly each time you finish using the machine.
GB
áDo not insert foodstuffs that are well above
the temperature of 65°C. As well as initially overloading the machine it can make protections intervene that prolong temperature descent times. If possible, a brief external period is useful to lower the temperature to acceptable values. Check the planarity of the appliance rest surface.
i Do not stack the materials to be preserved
in contact with the internal walls, so blocking the circulation of air, which guarantees uniformity of the internal temperature of the refrigerated compartment.
i There must be a sufficient space between
the basins and trays used in order to guarantee a sufficient flow of cold air on the entire product. Therefore avoid the following positions of trays and/or basins stated below.
! Do not obstruct the zone in front of the
condensing unit in order to favour heat disposal from the condenser to a maximum. Always keep the front of the condenser clean.
i Never obstruct the inlet of the evaporator
fans.
13
ENGLISH
GB
i Products that are more difficult to chill
because of their composition and size should be placed in the centre.
Limit the number of times and the duration of time the doors are opened.
! Blast chilling data refer to standard products
(low fat content) with a thickness below 50 mm; therefore avoid overlaying products or the insertion of pieces with a much higher thickness. This would, in fact, lead to an extension of blast chilling times. Always distribute the product well on the trays or basins or in the case of thick pieces decrease the amount to blast chill.
iAfter blast chilling/shock freezing the
product, it can be stored in a preservation cabinet after having been duly protected. A tag should be applied describing the contents of the product, blast chilling/shock freezing date and expiry date.
When the product has been blast chilled it must be preserved at a constant temperature of +2°C , while if it has been shock frozen it must be preserved at a constant temperature of -20°C.
i The chiller should be used for storage for
short periods only.
! To prevent bacterial contamination or
contamination of any other biological nature, the needle probe must be disinfected after use.
! To extract the product that has undergone blast
chilling or shock freezing, always wear gloves to protect the hands, as "burns" may occur from the cold.
i Blast chilling Cycle
With this operating modality the chiller keeps the temperature of the refrigerating compartment close to zero during the entire chilling process in
order to ensure a gradual drop in the temperature of the product to +3°C. In this way, ice crystals do not form on the surface of the product. This cycle should be used preferably for products that are not packed and whose physical/organoleptic characteristics could be damaged by the formation of superficial ice (e.g. fish).
i Intensive Blast Chilling Cycle
With this operating mode, at the beginning the chiller maintains the temperature of the refrigerating compartment at a much lower than the value set for normal chilling, in order to accelerate the drop in temperature of the product. When the product reaches the fixed temperature (temperature at which ice could form on the external surface product) the internal temperature of the compartment rises to the temperature set for normal positive chilling. This blast chilling method should be used preferably for products that are packed and whose physical/organoleptic characteristics are not damaged by the formation of superficial ice.
i Shock freezing Cycle
With this chilling modality the chiller maintains the temperature value in the compartment below ­18°C, which is the end temperature of shock freezing. For shock freezing to be successful and fast, food should be in small pieces, especially if it has a high fat content. The largest pieces should be placed in central trays. If it takes longer than standard time to shock freeze and the sizes cannot be reduced, decrease the quantity and precool the chiller compartment by starting an empty shock freezing cycle before shock freezing the product.
i Shock freezing Cycle SOFT
In this case, the shock freezing cycle is divided in two phases that differ depending on the compartment set point used. The first phase consists in a cycle around the compartment set point defined for normal blast chilling. The passage to the second phase starts when the core-probe reaches a pre-defined temperature exchange value or when the time elapsed is equal to a pre-set percentage of the total time. In the second phase, the compartment reference set point will be the same as the shock freezing one. This type of shock freezing allows a more even freezing of the product, avoiding the external formation of ice when the core temperature is still high.
14
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1. Recommendations for Cleaning and Maintenance
particular, deactivate the electrical power supply
! Activate all envisioned safety devices before
carrying out any maintenance interventions. In
6.2. Routine Maintenance
Routine maintenance consists of daily cleaning of all the parts which can come into contact with foodstuffs and the periodic maintenance of the burners, nozzles and draining pipes. Correct maintenance allows the user to maximise performance levels and operating life and constantly maintain safety requirements.
Do not spray the appliance with direct jets of water or using high pressure appliances.
Do not use iron wool, brushes or scrapers to clean the stainless steel as ferrous particles could be deposited which, on oxidising, could lead to rust.
6.3. Extraordinary Maintenance 10T and 14T
iHave the following operations carried out
periodically by specialised staff:
Ø Check the perfect sealing of the door
gaskets and replace them if necessary.
Ø Check that the electric connections have
not loosened.
using the automatic isolating switch.
To remove hardened residues, use wooden or plastic spatulas or abrasive rubber pads.
During long periods of inactivity, spread a protective layer on all stainless steel surfaces by wiping them with a cloth soaked in Vaseline oil and airing the rooms periodically.
! Do not use products which contain substances
which are harmful and dangerous for personal health (solvents, petrol etc.).
At the end of the day it is advisable to clean:
Ø the cooling compartment Ø the appliance.
Ø Check the efficiency of the heating
element resistance
Ø Check functioning of the board and
probes.
Ø Check the efficiency of the electrical
system.
Ø Clean the evaporator. Ø Clean the condenser.
ENGLISH
GB
15
D C C
Cleaning the evaporator
Clean the evaporator periodically.
ENGLISH
Cleaning the condenser
Clean the condenser periodically.
GB
! As the fins of the evaporator are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases.
i Only a brush must be used for cleaning: do
not use jets of liquid or sharp instruments. To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the right of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the left
B
A
! As the fins of the condenser are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases. Use protective masks and glasses in the presence of dust.
i Whenever the condenser has a deposit of
dust in correspondence with the fins, this can be removed using a suction device or with a brush applied, using a vertical movement along the direction of the fins.
! No other instruments must be used, which may
deform the fins and therefore the efficiency of the appliance. To clean, proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the lower panel (B) from the
technical compartment: to do this, remove the screw fasteners (C).
3. It is now possible to clean the finned part of the condenser (D) using suitable tools and protection devices.
4. After cleaning, close the control panel and fix it with the screws removed beforehand.
A
B
C
D
C
B
16
D
E
Fuse replacement and thermal relay rearm
i The fuses (A) and the thermal relay (B) are
in the upper part of the blast chiller. To access these just open the control panel (C) by loosening the two screws positioned in the lower part of the control panel and rotating it upwards. After opening, make sure that it does not fall back down.
C
A
B
ENGLISH
B
A
B
GB
C
Rearm the thermal relay
using the grey button
U.V. Lamp Replacement
To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
Once the deflector is turned, it is possible to switch the UV lamp on. That lamp can be removed turning it (E). Carry out all the operations in reverse order after having removed the U lamp.
6.4. Extraordinary Maintenance 10TR
iHave the following operations carried out
periodically by specialised staff:
Ø Check the perfect sealing of the door
gaskets and replace them if necessary.
Ø Check that the electric connections have
not loosened.
Ø Check the efficiency of the heating
element resistance
Ø Check functioning of the board and
probes.
Ø Check the efficiency of the electrical
system.
Ø Clean the evaporator. Ø Clean the condenser.
17
B D C C
A
C
Cleaning the evaporator
Clean the evaporator periodically.
ENGLISH
Cleaning the condenser
Clean the condenser periodically.
GB
! As the fins of the evaporator are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases.
i Only a brush must be used for cleaning: do
not use jets of liquid or sharp instruments. To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the left
B
A
! As the fins of the condenser are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases. Use protective masks and glasses in the presence of dust.
iWhenever the condenser has a deposit of
dust in correspondence with the fins, this can be removed using a suction device or with a brush applied, using a vertical movement along the direction of the fins.
! No other instruments must be used, which may
deform the fins and therefore the efficiency of the appliance. To clean, proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the lower panel (B) from the
technical compartment: to do this, remove the screw fasteners (C).
3. It is now possible to clean the finned part of the condenser (D) using suitable tools and protection devices.
4. After cleaning, close the control panel and fix it with the screws removed beforehand.
C
D
B
D
18
C
Fuse replacement and thermal relay rearm
i The fuses (A) and the thermal relay (B) are
in the upper part of the blast chiller. To access these just open the control panel (C) by loosening the two screws positioned in the lower part of the control panel and rotating it upwards. After opening, make sure that it does not fall back down.
ENGLISH
B
A
C
A
B
Rearm the thermal relay
using the grey button
U.V. Lamp Replacement
To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
Once the deflector is turned, it is possible to switch the UV lamp on. That lamp can be removed turning it (E). Carry out all the operations in reverse order after having removed the U lamp.
6.5. Extraordinary Maintenance 6T 2/1
iHave the following operations carried out
periodically by specialised staff:
Ø Check the perfect sealing of the door
gaskets and replace them if necessary.
Ø Check that the electric connections have
not loosened.
Ø Check the efficiency of the heating
element resistance
GB
D
E
D
Ø Check functioning of the board and
probes.
Ø Check the efficiency of the electrical
system.
Ø Clean the evaporator. Ø Clean the condenser.
19
D B
A
B
C
D
Cleaning the evaporator
Clean the evaporator periodically.
ENGLISH
Cleaning the condenser
Clean the condenser periodically.
GB
! As the fins of the evaporator are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases. Only a brush must be used for cleaning: do not use jets of liquid or sharp instruments. To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
A
! As the fins of the condenser are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases. Use protective masks and glasses in the presence of dust.
iWhenever the condenser has a deposit of
dust in correspondence with the fins, this can be removed using a suction device or with a brush applied, using a vertical movement along the direction of the fins.
! No other instruments must be used, which may
deform the fins and therefore the efficiency of the appliance. To clean, proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the lower panel (B) from the
technical compartment: to do this, remove the screw fasteners (C).
3. It is now possible to clean the finned part of the condenser (D) using suitable tools and protection devices.
4. After cleaning, close the control panel and fix it with the screws removed beforehand.
C
C
C
C
20
A
ENGLISH
Fuse replacement and thermal relay rearm
i The fuses (E) and the thermal relay (F) are
in the lower part of the blast chiller. To access this remove the lower control panel using the same method listed for the access and cleaning of the condenser.
E F
U.V. Lamp Replacement
To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
Once the deflector is turned, it is possible to switch the UV lamp on. This lamp can be removed by sliding it upwards (E). Carry out all the operations in reverse order after having removed the U lamp.
B
GB
Rearm the thermal relay
using the grey button
6.6. Extraordinary Maintenance 10T 2/1
iHave the following operations carried out
periodically by specialised staff:
Ø Check the perfect sealing of the door
gaskets and replace them if necessary.
Ø Check that the electric connections have
not loosened.
Ø Check the efficiency of the heating
element resistance
E
D
C
Ø Check functioning of the board and
probes.
Ø Check the efficiency of the electrical
system.
Ø Clean the evaporator. Ø Clean the condenser.
21
A
A B
C
C D B
ENGLISH
GB
Cleaning the evaporator
Clean the evaporator periodically.
! As the fins of the evaporator are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases.
i Only a brush must be used for cleaning: do
not use jets of liquid or sharp instruments. To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the right of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
B
Cleaning the condenser
Clean the condenser periodically.
! As the fins of the condenser are very sharp,
always wear protective gloves for the next phases. Use protective masks and glasses in the presence of dust.
iWhenever the condenser has a deposit of
dust in correspondence with the fins, this can be removed using a suction device or with a brush applied, using a vertical movement along the direction of the fins.
! No other instruments must be used, which may
deform the fins and therefore the efficiency of the appliance. To clean, proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the lower panel (B) from the
technical compartment: to do this, remove the screw fasteners (C).
3. It is now possible to clean the finned part of the condenser (D) using suitable tools and protection devices.
4. After cleaning, close the control panel and fix it with the screws removed beforehand.
C
D
C
22
C
B A
D A
ENGLISH
Fuse replacement and thermal relay rearm
i The fuses (A) and the thermal relay (B) are
in the upper part of the blast chiller. To access these just open the control panel (C) by loosening the two screws (D) positioned in the lower part of the control panel and rotating it upwards. After opening, make sure that it does not fall back down.
C
B
U.V. Lamp Replacement
To access the evaporator proceed as follows:
1. Open the door (A) of the appliance.
2. Remove the runners (B):
3. Loosen the two screws (C) on the front of the
deflector.
4. Turn the deflector (D) to the right.
Once the deflector is turned, it is possible to switch the UV lamp on. That lamp can be removed turning it (E). Carry out all the operations in reverse order after having removed the U lamp.
GB
Rearm the thermal relay
using the grey button
E
D
23
GB
ENGLISH
7. TROUBLESHOOTING
The information shown below aims to help with the identification and correction of any anomalies and malfunctions which could occur during use. Some of these problems can be resolved by the
Problem Causes Solutions
No voltage
The refrigerator unit does not start
user. For the others, precise skill is required and they must therefore only be carried out by qualified staff.
Check the power supply cable.
Check fuses.
Check the correct connection of the
appliance.
The refrigerator unit functions
continuously, cooling insufficiently
The refrigerator unit does not stop
Presence of ice inside the
evaporator
Appliance noise Persistent vibrations
Other causes
Room too hot Air the environment
Dirty condenser clean the condenser
Insufficient door sealing check the gaskets
Insufficient quantity of
refrigerant gas
Condenser fan at a standstill
Probe faulty
Circuit board fault
@ If the problem persists,
contact the after-sales centre.
@ Contact the after-sales
centre.
@ Contact the after-sales
centre.
@ Contact the after-sales
centre.
@ Contact the after-sales
centre.
Carry out a defrosting cycle possibly
with the door open.
@ If the problem persists,
contact the after-sales centre.
check there is no contact between
the appliance and other objects
inside or outside
24
7.1. Faults Display
Problem Causes Solutions
"E0" flashes on the display and
the buzzer emits an intermittent
noise
(compartment probe error)
"E1" flashes on the display and
the buzzer emits an intermittent
noise
(evaporator probe error)
"E3" flashes on the display and
the buzzer emits an intermittent
noise
(needle probe error)
Ø The type of probe is
incorrect.
Ø The probe is faulty. Ø The probe – circuit board
connection is incorrect.
Ø The temperature detected
by the probe is out of the limits accepted by the compartment probe in use
ENGLISH
@ Contact the after-sales
centre.
Ø Check that the compartment
probe is the PTC type.
Ø Check the integrity of the
compartment probe.
Ø Check correctness of the
instrument - probe connection.
Ø Check that the temperature in
proximity of the compartment probe is not out of the accepted limits
GB
"dFL" flashes on the display and
the buzzer emits an intermittent
noise
"LP" flashes on the display and
the buzzer emits an intermittent
noise
(low evaporation temperature
alarm)
"HP" flashes on the display and the buzzer emits an intermittent
noise
(high condensation
temperature alarm)
"HA" flashes on the display and the buzzer emits an intermittent
noise
(compressor circuit breaker
alarm)
The evaporator fan deflector
has been opened.
The pressure detected by the
minimum pressure gauge is
lower than the limit value.
The pressure detected by the
maximum pressure switch is
higher than the limit value.
The absorption of the
compressor has exceeded the
envisioned maximum limit.
@ Contact the after-sales
centre.
Close the evaporator fan deflector.
@ Contact the after-sales
centre.
Ø Check there are no gas leaks in
the plant
Ø Check that the solenoid block
valve opens during compressor functioning.
@ Contact the after-sales
centre.
Ø Air the environment. Ø Clean the condenser Ø Check that the fans function
correctly.
@ Contact the after-sales
centre.
Ø Air the environment. Ø Clean the condenser Ø Check that the fans function
correctly.
8. INSTALLATION
8.1. Packaging And Unpacking
Handle and install the appliance respecting the information provided by the manufacturer, shown directly on the packaging, on the appliance and in this manual.
The lifting and transportation system of the packaged product envisions the use of a fork-lift truck or a pallet stacker. When using these,
25
FRAGILE
DO NOT EXPOSE
ENGLISH
GB
particular attention must be paid to balancing the weight in order to prevent the risk of overturning (avoid excessive tilting!).
! ATTENTION: When inserting the lifting device,
pay attention to the power supply cable and the position of the feet.
The packaging is made of cardboard and the pallet of wood. A series of symbols is printed on the cardboard packaging which highlights, in accordance with international standards, the provisions to which the appliances are subjected during loading, unloading, transport and storage.
TOP
HANDLE
WITH CARE
8.2. Installation
All the installation phases must be considered, from the moment of creation of the general plan.
The installation area must be equipped with all power supply and production residue drainage connections and must be suitably lit and respect current laws regarding hygiene and sanitary requirements.
TO HUMIDITY
On delivery, check that the packaging is intact and has not undergone any damage during transportation. The transportation company must be notified of any damage immediately.
The appliance must be unpacked as soon as possible to check that it is intact and undamaged. Do not cut the cardboard with sharp tools so as not to damage to the steel panels underneath. Pull the cardboard packaging upwards. After having unpacked the appliance, check that the features correspond to those requested in the order; Contact the dealer immediately if there are any anomalies.
! Packaging elements (nylon bags, polystyrene
foam, staples …) must not be left within reach of children. Remove the protective PVC film from the internal and external walls, avoiding the use of metal tools.
i Connect and leave for a certain period of
time (at least 2 hours) before checking functioning. During transport it is probable that the compressor lubricant oil has entered the refrigerant circuit blocking the capillary: as a consequence the appliance will function for a certain period of time without producing cold until the oil has returned to the compressor.
iThe performance of the appliance is
guaranteed with a room temperature of 32°C. A higher temperature can compromise its performance and, in more serious cases, cause the appliance’s protections to start up. Therefore, consider the most critical room conditions that can be reached in that position before making a choice.
Level the appliance by acting on the individual feet.
! This appliance can only be installed and
operate in rooms which are permanently ventilated, in order to guarantee correct operation.
! ATTENTION: the appliance requires the
minimum functioning spaces, as shown in the attachments.
The defrosting water and the water that forms at the bottom of the refrigerating compartment during operation or during periodical internal cleaning must be drained through a prearranged hose with a minimum diameter 3/4” connected to the hose at the bottom of the chiller.
A drain trap should also be guaranteed. The drain must be in compliance with Standards in force.
26
8.3. Electric Power Supply Connection
Connection must be carried out by authorised and qualified staff, respecting the current laws regarding the subject and using appropriate prescribed material.
i Before connecting the appliance to the
electric mains, check that the voltage and the frequency correspond to the data stated on the registration plate applied on the rear of the appliance.
iThe appliance is supplied with an operating
voltage of 400V 3+N~ 50Hz. On request, it is
8.4. Condensing unit water connection
The chiller cabinets with water condensation have been designed to use normal tap water.
Connect the mains pipe to the appliance connection pipe, positioning a shut-off cock (A) to interrupt the water supply when necessary. Install some easily reachable filters downstream from this.
i The water pressure must be between
150÷300 kPA (1.5÷3 bar).
ENGLISH
possible to have appliances with different voltages.
! Before connection, ensure the presence of a
relevant differential switch with adequate power in the mains power supply, upstream from the appliance, in order to protect the appliance from overloads or short circuits
!
NON ACCENDERE LA
MACCHINA FINO A CHE
NON E' COLLEGATA
L'ALIMENTAZIONE
IDRICA
DO NOT TUR THE
MACHINE UNLESS IT IS
CONNECTED TO THE
WATER SUPPLY
INGRESSO ACQUAUSCITA ACQUA
WATER INLETWATER OUTLET
GB
! Attachment to the water network must be
carried out before switching the appliance on: if cooling is missing from the condensing circuit, the maximum pressure switch intervenes, which blocks the machine. The machine must also be checked for leaks that could interfere with electrical parts and cause short-circuits. It is preferable for both the water drain and supply pipes to be fitted with cocks to stop the water supply to the machine during maintenance.
Both water inlet and drain pipe connections are 3/4”. To know which attachment to use (both 3/4”), simply follow the indications in the figure (the same label should be found near the water supply connections).
i If the water has a high mineral salt content
(i.e. if it is too hard), to ensure long and efficient life to the exchanger we suggest you install a water softener at the water inlet.
27
Remote condensing unit
Inclination towards the
Blast chiller
ENGLISH
GB
Even if the pressure valve has been calibrated before leaving the factory, after having connected the machine to the water supply and turned on the any cocks installed, check for water leaks from the
8.5. Remote condensing unit
! When installing a remote condensing unit, the
same precautions must be taken as for the installation of the machine with an integrated condensing unit. In particular, it is important to respect the electric installation rules, the fire­prevention rules and to keep in mind that under certain circumstances coolant gas may be released into the environment (it must be possible to air the room).
i Performance is guaranteed for remote unit
installations up to a distance of 10 m and with an insulated intake line (insulation must be at least 13 mm thick).
The recommended pipes are given in the attachments.
drain when the machine is at a standstill. In case of a leak, adjust the pressure valve until the leak stops.
i Both the condensing unit and the coolant
circuit are under pressure using nitrogen therefore the seal of the circuits can be checked when turning on the cocks.
After having connected the delivery and intake pipes and having created a vacuum and then loaded the pipes, make sure that the welded parts are hermetically sealed and that there are no leaks.
The gas load must be checked through the gas conduit indicator located on the condensing unit.
For installations on the same level or different level follow the indications in the figure. In particular, if the remote unit is installed higher, a siphon is created at every departure/arrival or re-ascent, while if the unit is installed lower no siphon is necessary.
taps
taps.
> 0.7 mt
~ 2 mt
compressor 2-3%
> 0.7 mt
2 .. 3%
28
ENGLISH
If the remote unit is installed at a lower level than the chiller, siphons are unnecessary. The manufacturer guarantees an IP21 rated protection.
If greater protections are required, the installer must consider the use of additional guards that do
8.6. Inspection
The appliance is delivered in conditions such that it can be started-up by the user. This functionality is guaranteed by passing the tests (electric inspection - functional inspection, appearance inspection) and relative certification through the specific attachments.
At least the following should be checked after installation:
Ø Check the electric connections.
not limit the exchanging capacity of the condenser. The connection between the electric box on the lower compartment of the blast chiller and the one inside the cabling box must be present on the remote unit.
GB
Ø Check the functionality and efficiency of
drains.
Ø Check that there are no tools or materials
left in the appliance that could jeopardise its functionality or even damage the machine.
Ø Have the appliance perform at least one
complete chill blasting/shock freezing cycle
29
GB
ENGLISH
9. DISPOSAL OF THE APPLIANCE
iThis appliance is marked in compliance with
the 2002/96/EC European Directive, WASTE ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT (WEEE).
! By assuring that this product is disposed of
correctly, the user contributes to preventing the potential negative consequences on the environment and health.
indicates that this product must not be treated as domestic waste but must be taken to suitable collection points for the recycling of electric and electronic appliances.
Dispose of it following local regulations regarding waste disposal.
For further information regarding the treatment, recovery and recycling of this product, contact the relevant local office, the domestic waste collection service or the shop where the product was purchased.
The symbol found on the product or on the accompanying documentation
10. REFRIGERANT TECHNICAL CARD
The refrigerant used in the machine is R404a fluid. Below find the components of the fluid: PENTAFLUOROETHANE (HFC R125) 44%
ETHANE 1,1,1 – TRIFLUORO (HFC R143A)
52%
ETHANE 1,1,1,2 TETRAFLUORO (HFC
R134A) 4%
IDENTIFICATION OF DANGERS
The rapid evaporation of the liquid can cause freezing. The inhalation of high concentrations of vapour can cause irregular heartbeat, short term narcotic effects (including vertigo, headache and mental confusion), fainting and death.
· Effects to the eyes: Freezing or cold burns caused by contact with the liquid.
· Effects on the skin: Freezing or cold burns caused by contact with the liquid.
· Effects of ingestion. Ingestion is not
considered a means of exposure
FIRST AID
Eyes: In the case of contact, wash the eye well
using a large amount of water for at least 15 minutes. Consult a doctor. Effects on the skin: Wash with water for at least 15 minutes after excessive contact. If necessary, cure freezing by gently warming the area in question. Consult a doctor in the case of irritation. Ingestion: Ingestion is not considered a means of exposure. Inhalation: If large concentrations are inhaled, go into the open air. Keep the person calm. If the person cannot breath, perform artificial respiration. If respiration is difficult, apply oxygen. Consult a doctor.
30
ALLEGATI
ANNEXES
ANLAGEN
ANNEXEX
ANEXOS
I
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
ß
~
10 T
235
870
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
825
41560
110
1645
1800
800
1780
695
Scarico acqua
Water Drain
155
45 45710
70130 625
68 68664
Allacciamento Elettrico400V
Electric Connection3+N ~
135
1585
ß
Vidage Eau
Wasserabfluss
Evacuacion Agua
Branchement Electrique50 Hz
~
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
II
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
~
6
T 2/1
14 T
235
1095
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
825
41560
110
1870
2025
800
2005
Scarico acqua
Water Drain
Vidage Eau
ß
Wasserabfluss
Evacuacion Agua
695
ß
155
70130 625
45 45710

68 68664
Allacciamento Elettrico400V
Electric Connection3+N ~
Branchement Electrique50 Hz
~
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
135

1585
III
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
ß
~
1800
1645
10TR
800
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
900
60
110
165
1010
1780
470
235
870
695
155
45 45
55
71
900
664
50
60
710
664 6868
220
435
135
700 13070
Scarico acqua
Water Drain
Vidage Eau
ß
Wasserabfluss
1660
Evacuacion Agua
Allacciamento Elettrico400V
15
Electric Connection3+N ~
Branchement Electrique50 Hz
~
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
IV
6T
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
ß
~
2/1
73
485
640
130 70825
1080
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
10501025 55
1098
1198
 
100
45 45960
70 70910
644
55
135
ß
Scarico acqua
Water Drain
Vidage Eau
Wasserabfluss
60
1080
855
50
60
Allacciamento Elettrico400V
Electric Connection3+N ~
Branchement Electrique50 Hz
~
Elektroanschluss
1820
Evacuacion Agua
Conexiòn elètrica
V
10T
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
~
165
940
795
2/1
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
1050
110
1745
1900
1880
Scarico acqua
Water Drain
Vidage Eau
ß
Wasserabfluss
Evacuacion Agua
ß
155
120160 800
45 45960
70 70910
50
65
855
50
60
Allacciamento Elettrico400V
Electric Connection3+N ~
Branchement Electrique50 Hz
~
Elektroanschluss
Conexiòn elètrica
135
664
1840
VI
10T 14T
10TR 6T 2/1
SCHE
DA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
A B C D B C
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
A
B (ø 16)
C (ø 10)
D
Scatola elettrica
Unità
condensante
remota
Linea
Aspirazione
Linea Liquido
Scatola di
derivazione
Abbattitore
SBRINAMENTO
Ventilazione
Forzata
Remote Unit
Condensing
Terminal Board
Suction Line
Pipe
Discharge Line
Pipe
Control Unit
Terminal Board
DEFROSTING
TYPE
Forced
Ventilation
Bernier unitè
de
condensation
à distance
Ligne
d'aspiration
Ligne de
dèpart
Borner
compartiment
technique
DÉGIVRAGE ABTAUART
Air
Forcè
Klemmenleiste
Installierte
Kühleinheit
Ansaugrohre
Druckrohre Línea de impulsión
Klemmenleiste
Bedienung
Zwangslüftung
Z
fem
Caja eléctrica de
la unidad
condensante
remota
Línea de
Aspiración
Caja de
distribución del
Abatidor
DESCONGELACIÓN
Ventilación
Forzada
VII
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
A B C
D E
10T 2/1
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
A
B (ø 22)
C (ø 12)
E (ø 16)
D
Scatola elettrica
Unità
condensante
remota
Linea
Aspirazione
Linea Liquido
Linea Gas Caldo
Scatola di
derivazione
Abbattitore
SBRINAMENTO
Gas Caldo Hot Gas Gaz Chaud
Remote Unit
Condensing
Terminal Board
Suction Line
Pipe
Discharge Line
Pipe
Hot Gas
Line Pipe
Control Unit
Terminal Board
DEFROSTING
TYPE
Bernier unitè
condensation
à distance
Ligne
d'aspiration
Ligne de
dèpart
Ligne de
Gaz Chaud
Borner
compartiment
technique
DÉGIVRAGE ABTAUART
de
Klemmenleiste
fem
Installierte
Kühleinheit
Ansaugrohre
Druckrohre Línea de impulsión
Warmgas
Klemmenleiste
Bedienung
Warmgas
Caja eléctrica de
la unidad
condensante
remota
Línea de
Aspiración
Línea del Gas
Caliente
Caja de
distribución del
Abatidor
DESCONGELACIÓN
Gas Caliente
VIII
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
10T 14T
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
IX
SCHEDA ALLACCIAMENTI
- CONNECTION CARD
ANSCHLUSSSCHEMA
6T 2/1 10T 2/1
FICHE DES RACCORDEMENTS- FICHA DE ENLACES
X
Temperatura di funzionamento -
ouvertes
condensa
[°C]
[°C]
10T+
10T
I
T
G
B
F
R
DescrizioneDescriptionDescription
min/max
á
Produttività per ciclo - kgProductivity per Cycle - kg.Productivité par cycle - kg.
q
Ciclo Positivo (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)
Ciclo Negativo (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)
Dimensioni EsterneExternal DimensionDimensions Externes
LarghezzaWidthLargeur
Profondità / con porta apertaDepth / with open doors
AltezzaHeightHauteur
Dimensioni InterneInternal DimensionDimensions Internes
LarghezzaWidthLargeur
ProfonditàDepthProfondeur
AltezzaHeightHauteur
Incernieramento PortaDoor hingesCharnières de porte
Numero e tipo di porteN° and type of doorsNombre et type de portes
Tipo di griglieTrays typeType de plateaux
Capacita di carico - Teglie H=65 mm
SbrinamentoDefrostDégivrages
ß
Operating Temperature
Max Load Capacity - Trays H=65 - N°
Température de fonctionnement - min/max °C -
Profondeur / avec portes
Capacité de chargement ­plateaux h 65 mm
1/1
+3°C+3°C -18°C
4040
---- 25
800800
825/1585825/1585
18001800
664664
415415
870870
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
1010
1/1
GN 1/1,
600x400
Tipo di sbrinamentoType of defrostTipe de dégivrages
Evaporazione acqua di
CompressoreCompressor powerPuissance du compresseur
Temperatura di evaporazione -
Potenza - HPPower HPPuissance - HP
Potenza Frigorifera - [watt]Refrigerant Power [watt]Puissance frigorifique - [watt]
RefrigeranteRefrigerantRéfrigérant
Fluido RefrigeranteTypeFluide réfrigérant
Quantita di refrigerante - [gr]Refrigerant quantity [gr]Quantité de réfrigérant - [gr]
Potenza assorbita [watt]Total Power [watt]Puissance [watt]
~
Tensione di AlimentazioneSupply VoltageTension d'alimentation
Potenza Sonora - dBANoise Level - dbANiveau sonore - dBA
U
=
Peso netto - [kg]Net weight [kg]Poids net - [kg]
l
= Di Serie ¨=Opzionalel= Standard ¨=Option
Evaporation of defrost waterÉvaporation condensats
T° Evaporation [°C]
Température d'évaporation -
l
= De Sèrie ¨=Option
XI
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-1,8
44202080
R404aR404a
15001800
23002500
400V/ 50Hz
3+N
6868
400V/ 50Hz
3+N
abierta
aberta
Ensambladura con bisagras de
la Puerta
condensación
condensado
(C°)
(C°)
(gr)
10T+
10T
D
E
ModelleDescripciónDescrição
Temperaturbereich min/max °C
á
ProduktivitätProductividad por ciclo – kgProdutividade por ciclo – kg
q
Positiver Zyklus (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)
Negativer Zyklus (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)
Außenabmessungen - mmDimensiones ExterioresDimensões Exteriores
BreiteAnchoLargura
Tiefe/mit geöffneter Tür
HöheAltoAltura
AbmessungenDimensiones InterioresDimensões Interiores
BreiteAnchoLargura
TiefeProfundidadProfundidade
HöheAltoAltura
Türanschlag
Anzahl und Art der TürenNúmero y tipo de puertasNúmero e tipo de portas
EinschubgrößeTipo de rejillasTipo de tabuleiros
Max. Bestückungskapazität
-Höhe der Schalen: 65 mm
AbtauDescongelaciónDescongelação
ß
E
S
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidad / con puerta
Capacidad de carga – Fuentes de 65 mm de alto
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidade / com porta
Charneiras da porta
Capacidade de carga – Tabuleiros H = 65 mm
P
T
1/1
+3°C+3°C -18°C
4040
---- 25
800800
825/1585825/1585
18001800
664664
415415
870870
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
1010
1/1
GN 1/1,
600x400
typologieTipo de descongelaciónTipo de descongelação
Abtauart
KompressorCompresorCompressor
Verdampfungstemperatur [°C]
Kompressorleistung - HPPotencia – HPPotência – HP
Kälteleistung [Watt]Potencia Frogorífica – (watt)Potência Frogorífica – (watt)
KältemittelRefrigeranteRefrigerante
Kältemittel TypFluido Refrigerante Fluido Refrigerante
Kühlmittelmenge - [gr]Cantidad de refrigerante – (gr)
Anschlusswert [watt]Potencia absorbida (watt)Potência absorvida (watt)
~
NetzspannungTensión de alimentaciónTensão de alimentação
Geräuschpegel - dBAPotencia Sonora – dBAPotência Sonora – dBA
U
=
Nettogewicht - [kg]Peso neto – (kg)Peso liquido – (kg)
l
= Standard ¨=Option
Evaporación del agua de
Temperatura de evaporación –
l
= De Serie ¨= Opcional
Evaporação da agua de
Temperatura de evaporação –
Quantidade de refrigerante –
l
= De Série ¨= Opcional
XII
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-1,8
44202080
R404aR404a
15001800
23002500
400V/ 50Hz
3+N
6868
400V/ 50Hz
3+N
Temperatura di funzionamento -
ouvertes
condensa
[°C]
[°C]
14T+
14T
I
T
G
B
F
R
DescrizioneDescriptionDescription
min/max
á
Produttività per ciclo - kgProductivity per Cycle - kg.Productivité par cycle - kg.
q
Ciclo Positivo (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)
Ciclo Negativo (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)
Dimensioni EsterneExternal DimensionDimensions Externes
LarghezzaWidthLargeur
Profondità / con porta apertaDepth / with open doors
AltezzaHeightHauteur
Dimensioni InterneInternal DimensionDimensions Internes
LarghezzaWidthLargeur
ProfonditàDepthProfondeur
AltezzaHeightHauteur
Incernieramento PortaDoor hingesCharnières de porte
Numero e tipo di porteN° and type of doorsNombre et type de portes
Tipo di griglieTrays typeType de plateaux
Capacita di carico - Teglie H=65 mm
SbrinamentoDefrostDégivrages
ß
Operating Temperature
Max Load Capacity - Trays H=65 - N°
Température de fonctionnement - min/max °C -
Profondeur / avec portes
Capacité de chargement ­plateaux h 65 mm
1/1
+3°C+3°C -18°C
5555
---- 35
800800
825/1585825/1585
20252025
664664
415415
10951095
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
1414
1/1
GN 1/1,
600x400
Tipo di sbrinamentoType of defrostTipe de dégivrages
Evaporazione acqua di
CompressoreCompressor powerPuissance du compresseur
Temperatura di evaporazione -
Potenza - HPPower HPPuissance - HP
Potenza Frigorifera - [watt]Refrigerant Power [watt]Puissance frigorifique - [watt]
RefrigeranteRefrigerantRéfrigérant
Fluido RefrigeranteTypeFluide réfrigérant
Quantita di refrigerante - [gr]Refrigerant quantity [gr]Quantité de réfrigérant - [gr]
Potenza assorbita [watt]Total Power [watt]Puissance [watt]
~
Tensione di AlimentazioneSupply VoltageTension d'alimentation
Potenza Sonora - dBANoise Level - dbANiveau sonore - dBA
U
=
Peso netto - [kg]Net weight [kg]Poids net - [kg]
l
= Di Serie ¨=Opzionalel= Standard ¨=Option
Evaporation of defrost waterÉvaporation condensats
T° Evaporation [°C]
Température d'évaporation -
l
= De Sèrie ¨=Option
XIII
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-2
62202430
R404aR404a
17002300
28003000
400V/ 50Hz
3+N
7068
400V/ 50Hz
3+N
abierta
aberta
Ensambladura con bisagras de
la Puerta
condensación
condensado
(C°)
(C°)
(gr)
14T+
14T
D
E
ModelleDescripciónDescrição
Temperaturbereich min/max °C
á
ProduktivitätProductividad por ciclo – kgProdutividade por ciclo – kg
q
Positiver Zyklus (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)
Negativer Zyklus (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)
Außenabmessungen - mmDimensiones ExterioresDimensões Exteriores
BreiteAnchoLargura
Tiefe/mit geöffneter Tür
HöheAltoAltura
AbmessungenDimensiones InterioresDimensões Interiores
BreiteAnchoLargura
TiefeProfundidadProfundidade
HöheAltoAltura
Türanschlag
Anzahl und Art der TürenNúmero y tipo de puertasNúmero e tipo de portas
EinschubgrößeTipo de rejillasTipo de tabuleiros
Max. Bestückungskapazität
-Höhe der Schalen: 65 mm
AbtauDescongelaciónDescongelação
ß
E
S
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidad / con puerta
Capacidad de carga – Fuentes de 65 mm de alto
P
T
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidade / com porta
Charneiras da porta
Capacidade de carga – Tabuleiros H = 65 mm
1/1
+3°C+3°C -18°C
5555
---- 35
800800
825/1585825/1585
20252025
664664
415415
10951095
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
1414
1/1
GN 1/1,
600x400
typologieTipo de descongelaciónTipo de descongelação
Abtauart
KompressorCompresorCompressor
Verdampfungstemperatur [°C]
Kompressorleistung - HPPotencia – HPPotência – HP
Kälteleistung [Watt]Potencia Frogorífica – (watt)Potência Frogorífica – (watt)
KältemittelRefrigeranteRefrigerante
Kältemittel TypFluido Refrigerante Fluido Refrigerante
Kühlmittelmenge - [gr]Cantidad de refrigerante – (gr)
Anschlusswert [watt]Potencia absorbida (watt)Potência absorvida (watt)
~
NetzspannungTensión de alimentaciónTensão de alimentação
Geräuschpegel - dBAPotencia Sonora – dBAPotência Sonora – dBA
U
=
Nettogewicht - [kg]Peso neto – (kg)Peso liquido – (kg)
l
= Standard ¨=Option
Evaporación del agua de
Temperatura de evaporación –
l
= De Serie ¨= Opcional
Evaporação da agua de
Temperatura de evaporação –
Quantidade de refrigerante –
l
= De Série ¨= Opcional
XIV
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-2
62202430
R404aR404a
17002300
28003000
400V/ 50Hz
3+N
7068
400V/ 50Hz
3+N
Temperatura di funzionamento -
ouvertes
condensa
[°C]
[°C]
10T+
10T
I
T
DescrizioneDescriptionDescription
min/max
á
Produttività per ciclo - kgProductivity per Cycle - kg.Productivité par cycle - kg.
q
Ciclo Positivo (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)
Ciclo Negativo (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)
Dimensioni EsterneExternal DimensionDimensions Externes
LarghezzaWidthLargeur
Profondità / con porta apertaDepth / with open doors
AltezzaHeightHauteur
Dimensioni InterneInternal DimensionDimensions Internes
LarghezzaWidthLargeur
ProfonditàDepthProfondeur
AltezzaHeightHauteur
Incernieramento PortaDoor hingesCharnières de porte
Numero e tipo di porteN° and type of doorsNombre et type de portes
Tipo di griglieTrays typeType de plateaux
Capacita di carico - Teglie H=65 mm
SbrinamentoDefrostDégivrages
ß
G
B
Operating Temperature
Max Load Capacity - Trays H=65 - N°
Température de fonctionnement - min/max °C -
Profondeur / avec portes
Capacité de chargement ­plateaux h 65 mm
F
R
2/1
+3°C+3°C -18°C
7575
---- 50
10501050
1080/18401080/1840
19001900
664 / 970664 / 970
905905
870870
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 2/1,
600x800
66
2/1
GN 2/1,
600x800
Tipo di sbrinamentoType of defrostTipe de dégivrages
Evaporazione acqua di
CompressoreCompressor powerPuissance du compresseur
Temperatura di evaporazione -
Potenza - HPPower HPPuissance - HP
Potenza Frigorifera - [watt]Refrigerant Power [watt]Puissance frigorifique - [watt]
RefrigeranteRefrigerantRéfrigérant
Fluido RefrigeranteTypeFluide réfrigérant
Quantita di refrigerante - [gr]Refrigerant quantity [gr]Quantité de réfrigérant - [gr]
Potenza assorbita [watt]Total Power [watt]Puissance [watt]
~
Tensione di AlimentazioneSupply VoltageTension d'alimentation
Potenza Sonora - dBANoise Level - dbANiveau sonore - dBA
U
=
Peso netto - [kg]Net weight [kg]Poids net - [kg]
l
= Di Serie ¨=Opzionale
Evaporation of defrost waterÉvaporation condensats
T° Evaporation [°C]
l
= Standard ¨=Option
Température d'évaporation -
l
= De Sèrie ¨=Option
XV
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-3
62203380
R404aR404a
23002500
30003500
400V/ 50Hz
3+N
7070
400V/ 50Hz
3+N
abierta
aberta
Ensambladura con bisagras de
la Puerta
condensación
condensado
(C°)
(C°)
(gr)
10T+
10T
D
E
ModelleDescripciónDescrição
Temperaturbereich min/max °C
á
ProduktivitätProductividad por ciclo – kgProdutividade por ciclo – kg
q
Positiver Zyklus (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)
Negativer Zyklus (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)
Außenabmessungen - mmDimensiones ExterioresDimensões Exteriores
BreiteAnchoLargura
Tiefe/mit geöffneter Tür
HöheAltoAltura
AbmessungenDimensiones InterioresDimensões Interiores
BreiteAnchoLargura
TiefeProfundidadProfundidade
HöheAltoAltura
Türanschlag
Anzahl und Art der TürenNúmero y tipo de puertasNúmero e tipo de portas
EinschubgrößeTipo de rejillasTipo de tabuleiros
Max. Bestückungskapazität
-Höhe der Schalen: 65 mm
AbtauDescongelaciónDescongelação
ß
E
S
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidad / con puerta
Capacidad de carga – Fuentes de 65 mm de alto
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidade / com porta
Charneiras da porta
Capacidade de carga – Tabuleiros H = 65 mm
P
T
2/1
+3°C+3°C -18°C
7575
---- 50
10501050
1080/18401080/1840
19001900
664 / 970664 / 970
905905
870870
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 2/1,
600x800
66
2/1
GN 2/1,
600x800
typologieTipo de descongelaciónTipo de descongelação
Abtauart
KompressorCompresorCompressor
Verdampfungstemperatur [°C]
Kompressorleistung - HPPotencia – HPPotência – HP
Kälteleistung [Watt]Potencia Frogorífica – (watt)Potência Frogorífica – (watt)
KältemittelRefrigeranteRefrigerante
Kältemittel TypFluido Refrigerante Fluido Refrigerante
Kühlmittelmenge - [gr]Cantidad de refrigerante – (gr)
Anschlusswert [watt]Potencia absorbida (watt)Potência absorvida (watt)
~
NetzspannungTensión de alimentaciónTensão de alimentação
Geräuschpegel - dBAPotencia Sonora – dBAPotência Sonora – dBA
U
=
Nettogewicht - [kg]Peso neto – (kg)Peso liquido – (kg)
l
= Standard ¨=Option
Evaporación del agua de
Temperatura de evaporación –
l
= De Serie ¨= Opcional
Evaporação da agua de
Temperatura de evaporação –
Quantidade de refrigerante –
l
= De Série ¨= Opcional
XVI
Hot GasHot Gas
ManualManual
-10-25
-3
62203380
R404aR404a
23002500
30003500
400V/ 50Hz
3+N
7070
400V/ 50Hz
3+N
Temperatura di funzionamento -
ouvertes
condensa
[°C]
[°C]
10TR
6T
I
T
DescrizioneDescriptionDescription
min/max
á
Produttività per ciclo - kgProductivity per Cycle - kg.Productivité par cycle - kg.
q
Ciclo Positivo (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)Positive Cycle (+90° +3°)
Ciclo Negativo (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)Negative Cycle (+90° -18°)
Dimensioni EsterneExternal DimensionDimensions Externes
LarghezzaWidthLargeur
Profondità / con porta apertaDepth / with open doors
AltezzaHeightHauteur
Dimensioni InterneInternal DimensionDimensions Internes
LarghezzaWidthLargeur
ProfonditàDepthProfondeur
AltezzaHeightHauteur
Incernieramento PortaDoor hingesCharnières de porte
Numero e tipo di porteN° and type of doorsNombre et type de portes
Tipo di griglieTrays typeType de plateaux
Capacita di carico - Teglie H=65 mm
SbrinamentoDefrostDégivrages
ß
G
B
Operating Temperature
Max Load Capacity - Trays H=65 - N°
Température de fonctionnement - min/max °C -
Profondeur / avec portes
Capacité de chargement ­plateaux h 65 mm
F
R
1/1
+3°C -18°C+3°C -18°C
4050
2530
8001050
900/16601080/1820
18001200
435644 / 910
664905
870485
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
2/1
GN 2/1,
600x800
Tipo di sbrinamentoType of defrostTipe de dégivrages
Evaporazione acqua di
CompressoreCompressor powerPuissance du compresseur
Temperatura di evaporazione -
Potenza - HPPower HPPuissance - HP
Potenza Frigorifera - [watt]Refrigerant Power [watt]Puissance frigorifique - [watt]
RefrigeranteRefrigerantRéfrigérant
Fluido RefrigeranteTypeFluide réfrigérant
Quantita di refrigerante - [gr]Refrigerant quantity [gr]Quantité de réfrigérant - [gr]
Potenza assorbita [watt]Total Power [watt]Puissance [watt]
~
Tensione di AlimentazioneSupply VoltageTension d'alimentation
Potenza Sonora - dBANoise Level - dbANiveau sonore - dBA
U
=
Peso netto - [kg]Net weight [kg]Poids net - [kg]
l
= Di Serie ¨=Opzionalel= Standard ¨=Option
Evaporation of defrost waterÉvaporation condensats
T° Evaporation [°C]
Température d'évaporation -
l
= De Sèrie ¨=Option
XVII
Hot GasHot Gas
ManualManual
-25-25
1,82
20802430
R404aR404a
18002300
25003000
400V/ 50Hz
3+N
6868
400V/ 50Hz
3+N
abierta
aberta
Ensambladura con bisagras de
la Puerta
condensación
condensado
(C°)
(C°)
(gr)
10TR
6T
D
E
ModelleDescripciónDescrição
Temperaturbereich min/max °C
á
ProduktivitätProductividad por ciclo – kgProdutividade por ciclo – kg
q
Positiver Zyklus (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)Ciclo Positivo (+90° +3°)
Negativer Zyklus (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)Ciclo Negativo (+90° -18°)
Außenabmessungen - mmDimensiones ExterioresDimensões Exteriores
BreiteAnchoLargura
Tiefe/mit geöffneter Tür
HöheAltoAltura
AbmessungenDimensiones InterioresDimensões Interiores
BreiteAnchoLargura
TiefeProfundidadProfundidade
HöheAltoAltura
Türanschlag
Anzahl und Art der TürenNúmero y tipo de puertasNúmero e tipo de portas
EinschubgrößeTipo de rejillasTipo de tabuleiros
Max. Bestückungskapazität
-Höhe der Schalen: 65 mm
AbtauDescongelaciónDescongelação
ß
E
S
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidad / con puerta
Capacidad de carga – Fuentes de 65 mm de alto
Temperatura de funcionamiento – mín./máx.
Profundidade / com porta
Charneiras da porta
Capacidade de carga – Tabuleiros H = 65 mm
P
T
1/1
+3°C -18°C+3°C -18°C
4050
2530
8001050
900/16601080/1820
18001200
435644 / 910
664905
870485
Right SideRight Side
1, Full1, Full
GN 1/1,
600x400
2/1
GN 2/1,
600x800
typologieTipo de descongelaciónTipo de descongelação
Abtauart
KompressorCompresorCompressor
Verdampfungstemperatur [°C]
Kompressorleistung - HPPotencia – HPPotência – HP
Kälteleistung [Watt]Potencia Frogorífica – (watt)Potência Frogorífica – (watt)
KältemittelRefrigeranteRefrigerante
Kältemittel TypFluido Refrigerante Fluido Refrigerante
Kühlmittelmenge - [gr]Cantidad de refrigerante – (gr)
Anschlusswert [watt]Potencia absorbida (watt)Potência absorvida (watt)
~
NetzspannungTensión de alimentaciónTensão de alimentação
Geräuschpegel - dBAPotencia Sonora – dBAPotência Sonora – dBA
U
=
Nettogewicht - [kg]Peso neto – (kg)Peso liquido – (kg)
l
= Standard ¨=Option
Evaporación del agua de
Temperatura de evaporación –
l
= De Serie ¨= Opcional
Evaporação da agua de
Temperatura de evaporação –
Quantidade de refrigerante –
l
= De Série ¨= Opcional
XVIII
Hot GasHot Gas
ManualManual
-25-25
1,82
20802430
R404aR404a
18002300
25003000
400V/ 50Hz
3+N
6868
400V/ 50Hz
3+N
SCHEMA ELETTRICO
32484 – REVISION 03
N
L1
UV
RN
10
9
8
7
CC
A
BCD
- ELECTRIC DIAGRAM – SCHALTBILD
SCHÉMA ÈLECTRIQUE - ESQUEMA ELÉCTRICO
S
ST
14 13 12
11
10 9 8 7
6 5 4
3 2 1
CONN1
CON1
15 16 17 18 19
20 21 22
PC
23 24 25
CON2
CONN2
IC
P
R T LP
MP
P
HP
ME
BIANC O - WHIT E
CONN1 = CONNETTORE S CHEDA POTEN ZA - INTERFACC IA
CONN2 = CONNETTORE S CHEDA POTEN ZA - TAGLIO FAS E
TEL = CONNETTORE S TAMPANTE
D = U SCITA TAGLIO F ASE VENT. EVA P.
C = U SCITA TAGLIO F ASE VENT. EVA P.
A = I NGRESSO ALIMEN TAZIONE 230 VAC
IC = TAST IERA INTERFAC CIA COMANDI
PR = STA MPANTE HACCP 230V 50/60Hz ~ Collegamento TTL (OPZIONALE )
CC = SCHE DA OROLOGIO - TAGLIO DI FA SE
PC = BASE DI POTENZA
B = I NGRESSO ALIMEN TAZIONE 230 VAC
Cable : T TL
Char Hi gh : x 2
Char Wi dth : x 2
PR : PR INTER PM100AX9 S203
Baudra te : 9600
Parity : Odd
EP FP
RP
TEL
PR
PUSH TO OP E N
1 = INGRESSO ALIM ENTAZIONE 230 VAC
3 = INGRESSO ALIM ENTAZIONE 230 VAC
8 = USCITA SONDA RISCALDATA
7 = USCITA DEFRO ST
9 = USCITA VENTI LATORI CONDEN SATORE
10 = USCITA COMPRE SSORE
17 = INGRESSO ALL ARME MICRO POR TA
12 = INGRESSO LAMP ADA U.V.
11 = INGRESSO CO MUNE
13 = USCITA LAMPA DA U.V.
21 = SONDA CONDEN SATORE
19 = COMUNE USCI TA ALLARMI
20 = COMUNE SONDA PRODOTTO / CO NDENS.
18 = INGRESSO MIC RO DEFLETTORE EVAP.
25 = SONDA CELLA
23 = COMUNE SONDE CELLA / EVAPO RATORE
22 = SONDA PRODOT TO (SPILLONE)
+3
M
1~
M
1~
M
1~
8
50Hz
230V
ROSS - RED
12V
50Hz
20VA
TR1
M
1~
9
M
1~
ED
10 7
RS T
-18
10T
VE
+3
2/1 2/1
10T
+3
-18
2/1
6T
RS S
-18
14T
400V 3+N~ 50Hz
+3 +3
VC
14T
+3
-18
10T
+3
10T
10 A
SET =
8 A
SET =
8 A
SET =
8 A
SET =
ø10.3 x 3 8 4A "AM"
ø10.3 x 38 10A "AM"
193-EA1FB 3.7 ... 12A
8 A
100-C16 (0 -1) 7,5kW 16 A 400V
SET =
8 A
SET =
8 A
SET =
2X
H 290 CS
5 A m ax
Cond. 4µF
40 0V/ 50H z
230V 50 -60Hz
A4E330 -AP18-0 1
DORIN
A4E330 -AP18- 01
TE CUM SE H
TF H25 11 Z "T "
H 200 CS
400 V/5 0H z
DORIN
H 200C S
400 V/5 0H z
DORIN
TE CU MSE H
TF H25 11Z "T"
40 0V/ 50H z
DO RIN H1 80C S
TE CUM SE H
TF H24 80 Z "T "
230V 50 -60Hz C ond. 4µF
40 0V/ 3/50 Hz
2X
0.73A 6 µF
4 A m ax
A4E400-AP0 2-01
230V 50-60H z 160W
4 A m ax
SOLO VERSION I POSIT IVE
A2E250 -AL06-09
M4Q-045 -DA01-0 1
230V 50/60Hz 70-18W att 0.48 A
400 V/3 /50H z
3X
230V 50 -60Hz 1 20W 0.5 3A cond. 3µF
3.6 A ma x
A4E315 -AC08-0 9
230V 50 -60Hz C ond 3µF
40 0V/ 3/50 Hz
2X
2X
Mod 1 028/M10
(NON P ER VERSI ONI POS ITIVE)
Mod 102 8/M10
- - -
230V/50 Hz 10 W att / m
KTY 83-121
PTC KTY 81 -121 9 90 Ohm @25°C
PTC KTY 81 -121 9 90 Ohm @25°C
CC80W 061F 6073 1/4 " SAE 24 Bar / 19 Ba r
15 Wa tt G13 L=438 ø26 Ra d. UV 3, 3Watt
ACB " 061F7 020" 1/4 " SAE -0.3/1. 5 bar
ELRS C
19
97
98
A1
96
95
A2
F2
F1
K1
N
L1
L2
L3
10 16
3~
M
C
VC = VENT ILATORE CONDE NSATORE
C = COMPR ESSORE
ALIMENT AZIONE CAVO L =4000
F1 = FU SIBILE
F1 = FU SIBILE
RT
F2 = FU SIBILE
C = COMPR ESSORE
RT = RE LE' TERMICO
K1 = CO NTATTORE DI P OTENZA
VE = VENT ILATORE EVAPO RATORE
RSC = R ESISTENZA CA RTER COMPRESSOR E
MP = MIC RO PORTA
ED = EL ETTROVALVOLA SBRINAMENTO
RST = R ESISTENZA STI PITE
ME = MIC RO VENTILATORE EVAPORATORE
EL = EL ETTROVALVOLA L IQUIDO
EP = SO NDA EVAPORATORE
FP = SO NDA SPILLONE
RP = SO NDA CELLA
RN = RE ATTORE LAMPAD A U.V.
UV = LA MPADA U.V.
TR1 = TR ASFORMATORE B ASSA TENSIONE SONDA RISCALD ATA
HP = AL LARME ALTA PR ESSIONE
LP = ALL ARME BASSA P RESSIONE
RSS = R ESISTENZA RIS CALDAMENTO SO NDA PRODOTTO
XIX
NOTE
XX
FR
IT
A TERMINI DI LEGGE È RISERVATA LA PROPRIETÀ DI QUESTO MANUALE CON DIVIETO DI
RIPRODURLO E/O DISTRIBUIRLO IN QUALSIASI FORMA SENZA NOSTRA AUTORIZZAZIONE
GB
IN COMPLIANCE WITH THE LAW IN FORCE,IT IS PROHIBITED TO REPRODUCE AND/OR
DISTRIBUTE THIS MANUAL IN ANY WAY WITHOUT THE AUTHROISATION OF THE PROPRIETOR
AUX TERMES DE LA LOI, LA PROPRIETE DE CETTE NOTICE EST RESERVEE. IL EST DONC INTERDIT DE LA REPRODUIRE ET/OU DE LA DISTRIBUER SOUS QUELQUE FORME QUE CE SOIT SANS NOTRE AUTORISATION.
DE
LAUT GESETZLICHER VORSCHRIFT STEHT DIESES HANDBUCH UNTER EIGENTUMSVORBEHALT UND DARF AUS DIESEM GRUND NICHT OHNE UNSERE GENEHMIGUNG VERVIELFACHT U/O IN JEDER FORM AN DRITTE WEITERGEGEBEN WERDEN
ES
DE ACUERDO CON LOS TÉRMINOS DE LA LEY ESTÁ RESERVADA LA PROPIEDAD DE ESTE MANUAL CON EXPRESA PROHIBICIÓN DE REPRODUCIRLO Y /O DISTRIBUIRLO EN CUALQUIER FORMA SIN NUESTRA AUTORIZACIÓN
3 5 0 8 2
R e v i s i o n 00
Loading...