Transparency of the cornea, lens and vitreous humor permits the practitioner to directly
view arteries, veins, and the optic nerve of the retina.
Direct observation of the structures of the fundus through a PanOptic Ophthalmoscope
may show disease of the eye itself or may reveal abnormalities indicative of disease
elsewhere in the body. Among the most important of these are vascular changes due to
diabetes or hypertension and swelling of the optic nerve head due to papilledema or
optic neuritis. In this sense, the eye serves as a window through which many valuable
clinical evaluations may be made.
When a preliminary diagnosis of an imminently dangerous eye condition, such as acute
(angle-closure) glaucoma or retinal detachment, is made by the examiner, prompt
referral to an eye specialist may prevent irreversible damage. Or, when distressing but
less urgent conditions, such as visual impairment due to cataract or vitreous floaters,
are recognized, the patient can be reassured and referred.
Set-up Instructions
Attaching the PanOptic
Ophthalmoscope head to a
Welch Allyn Power Source
Align cutouts in the PanOptic Ophthalmoscope base with lugs on power source.
(The PanOptic Ophthalmoscope fitsall3.5v
Welch Allyn power sources.) Push in
slightly and turn 90 degrees.
Attaching the Patient Eyecup to PanOptic
Insert eyecup into the patient’s side of the
instrument. Push and twist in one motion until
you feel the two “lock” together.
See Accessory and Replacement Parts List to
reorder new PanOptic Patient Eyecups.
Attaching Corneal Viewing Lens
to PanOptic (Model 11820 only)
Insert Corneal Viewing Lens into patient’s side of the instrument. Push and twist in one
motion until you feel the two “lock” together as shown, except replacing Patient Eyecup
with the Corneal Viewing Lens. Verify that the line on the lens housing is aligned with
the top seam of the PanOptic instrument.
Conducting an Examination with the PanOptic
Ophthalmoscope
1.To examine the right eye, stand or sit to the patient’s right side.
2.Remove Spectacles (preferred, but not required) (A).
3.Look through the scope (from the doctor’s side) with your thumb on the focusing
wheel. Focus the scope on an object roughly 15 feet away. (This procedure will
make any adjustments for your own eye’s corrective needs. (B))
4.Start with the small aperture (green line position on the aperture dial). (C)
5.Turn the scope on (using any Welch Allyn 3.5V power source). Adjust light
intensity rheostat to desired position. (D)
You are now ready to begin the examination:
6.Examiner should be positioned approximately 15 degrees to the temporal side of
the patient. (E)
7.Instruct the patient to look straight ahead at a distant object.
8.Begin from about 6 inches away, looking through the scope and shining the light
at the patient’s eye while looking for the red retinal reflex. (F)
9.Rest your left hand on the patient’s forehead. (optional)
10. Slowly follow the red reflex toward the patient and into the pupil. Get as close as
possible for the optimum view (the eyecup should contact the patient’s brow). (G)
11. Once you have a stable view of the fundus rotate the focusing wheel until you
have a crisp view of the optic disc and the vessels surrounding it.
Note:For the largest view, compress the eyecup halfway against the patient’s
brow. This enables the user to view the entire optic disc plus many
surrounding vessels (about 25° field of view) at one time. (H)
12. Examine the optic disc for clarity of outline, color, elevation and condition of the
vessels. Follow each vessel as far to the periphery as you can. To locate the
macula, focus on the disc, then move the light approximately one (1) disc diameter
temporally. You may also have the patient look at the light of the ophthalmoscope,
which will automatically place the macula in full view. Examine for abnormalities
in the macular area. The red-free filter facilitates viewing of the center of the
macula, or the fovea.(I)
13. To examine the extreme periphery instruct the patient to:
Alook up for examination of the superior retina
Blook down for examination of the inferior retina
Clook temporally for examination of the temporal retina
Dlook nasally for examination of the nasal retina.
This routine will reveal almost any abnormality that occurs in the fundus.
14. To examine the left eye, repeat the procedure outlined above. However, unlike
traditional ophthalmoscopy, a unique feature of PanOptic is that the examiner
does not have to switch to his/her left eye. The practitioner can use either eye to
examine either patient eye because of the greater working distance between
patient and practitioner. This permits those who are strongly dominant in one eye
to always use that eye in the fundus exam. (J)
Attention. Read Operating Manual for Cautions and Instructions for Use.
Type BF applied part
Reorder number
Product Identifier
Manufacturer & Date of Manufacture (YYYY-MM-DD)
Professional use only
Consult operating instructions
Batch code
Authorized Representative in the European Community
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles, NY 13153-0220
Tel: (800) 535-6663
www.welchallyn.com
WARNING: The light emitted from the ophthalmoscope is potentially
hazardous. The longer the duration of exposure, the greater the risk of ocular
damage. Exposure to light from this instrument, when operated at maximum
intensity, will exceed the safety guideline after 13 minutes when lit with a
LED lamp (blue base). Exposure times are cumulative for a 24-hour period.
WARNING: When using Halogen illumination, no acute optical radiation
hazards are identified. However, Welch Allyn recommends limiting the
intensity of the light directed into the patient’s eye to the minimum level that
is necessary for diagnosis. Infants, aphakes, and persons with diseased eyes
are at a greater risk. The risk is also increased if the examined person has
had any exposure with the same instrument or any other ophthalmic
instrument using a visible light source within the previous 24 hours. This will
apply particularly if the eye has had exposure to retinal photography. The
intended use of this device is for routine ophthalmic exams on the order of
typically less than 60 seconds per eye. Although there is a benefit versus risk
factor in any medical procedure, these more complicated exams should not
exceed a three minute exam time in 24 hours. Significant use of this device
beyond its intended use is not recommended; it may cause harm to the eyes.
WARNING: To minimize lamp housing temperatures, on-time should not
exceed 2 minutes with off-time not less than 10 minutes.
WARNING: Use only PanOptic Patient Eyecups with this product.
WARNING: Rx only (for professional use).
WARNING: Lamps may be hot. Lamp should be allowed to cool before
removal.
WARNING: Equipment not suitable for use in the presence of a flammable
anesthetic.
CAUTION: Halogen lamps are pressurized to provide maximum efficiency
and illumination. Mistreatment may cause shattering. Protect lamp surface
against abrasion and scratches. Verify power is off when replacing lamp.
Dispose of lamp with care.
NOTE: A graph of the relative spectral output of the instrument is available upon
request.
A
B
C
D
E
F
A Patient EyecupD Aperture/Filter Dial
B Patient’s SideEFocusing Wheel
C Soft Grip HandleFPractitioner’s Side Brow Rest
WARNING: Use only PanOptic Patient Eyecups with this product.
TURN HANDLE
COUNTERCLOCKWISE
TWIST
Twist
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 2
Apertures and Filters
There is a wide range of practical apertures and filters to select from: small spot, large
spot, micro spot, slit aperture, red-free filter, cobalt blue filter (optional), and half-moon
aperture (optional).
1.Small Aperture: Provides easy view of the fundus through an undilated
pupil. Always start the examination with this aperture and proceed to
micro aperture if pupil is particularly small and/or sensitive to light. This
position is the “Home” position on the aperture dial and is denoted by
the green marking.
2.Large Aperture: Standard aperture for dilated pupil examination of the
eye.
3.Micro Spot Aperture: Allows easy entry in very small, undilated
pupils.
4.Slit Aperture (Models 11810, 11820 only): Helpful in determining
various elevations of lesions, particularly tumors and edematous discs.
5.Red-Free Filter (Model 11810, 11820 only): This filter excludes red
rays from the examination field: this is superior to ordinary light in
viewing slight alterations in vessels, minute retinal hemorrhages, illdefined exudates and obscure changes in the macula. The nerve fibers
become visible and the observer may note the disappearance of such
fibers, as in optic nerve atrophy. The background appears gray, the disc
appears white, the macula appears yellow, the fundus reflex is intense
and the vessels appear almost black. This filter is also used to help
distinguish veins from arteries; veins stay relatively blue, but
oxygenated arterial blood makes arteries appear blacker. This greater
contrast makes differentiation easier for the examiner.
6.Cobalt Blue Filter (Model 11820 only): In conjunction with
fluorescein dye applied topically to the cornea and an add-on magnifying
lens (included), this filter is helpful in detecting corneal abrasions and
foreign bodies. In this way, it can be used as a surrogate to a Woods
Light.
7.Half-Moon Aperture (11810 Only): Provides a combination of depth
perception and field-of view.
The Eye
In addition to examination of the fundus, the PanOptic Ophthalmoscope is a useful diagnostic aid in studying other ocular structures. The light beam can be used to illuminate
the cornea and the iris for detecting foreign bodies in the cornea and irregularities of
the pupil.
The practitioner can also easily detect lens opacities by looking at the pupil through an
add-on corneal viewing lens. In the same manner, vitreous opacities can be detected by
having the patient look up and down, to the right and to the left. Any vitreous opacities
will be seen moving across the pupillary area as the eye changes position or comes
back to the primary position.
A)Macula
B)Vitreous humor
C)Sclera
D)Choroid
E)Retina
F)Ora Serrata
G)Canal of Schlemm
H)Anterior chamber
I)Iris
J)Cornea
K)Ciliary body
L)Zonule (Suspensory Ligament)
M) Conjunctiva
N)Lens
O)Hyaloid canal
P)Central retinal vein
Q)Optic nerve
R)Central retinal artery
Lamp Replacement Instructions
Repairs
Repairs should be performed at the factory.
Cleaning and Disinfection
Lenses: PanOptic is a precision optical instrument. Do not use any solvent-based
cleaners on the lenses. Use only a clean optical grade cloth to clean the lenses.
Housing: Wipe the PanOptic housing with an appropriate health care low- or intermediate-level cleaner/disinfecting wipe that incorporates either a 1:10 sodium hypochlorite (bleach) solution or isopropyl alcohol as the active disinfection ingredient. Follow
wipe manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times and applicable
warnings and precautions.
Do not excessively saturate the PanOptic.
Do not immerse PanOptic in any solution.
Do not sterilize the PanOptic.
After disinfection, inspect the PanOptic for visible signs of deterioration. If evidence of
damage or deterioration is present, discontinue use and contact Welch Allyn or your
area representative.
Patient Eyecup: Wipe the Patient Eyecup with an appropriate health care low- or
intermediate-level cleaner/disinfecting wipe that incorporates isopropyl alcohol as the
active disinfection ingredient or soak in a glutaraldehyde-based solution. Follow product manufacturer’s instructions for appropriate use, contact times and applicable warnings and precautions.
Patient Eyecup can be autoclaved.
Do not use acetone based products or other harsh chemicals.
No other preventative maintenance is necessary for this product.
For patent information, please visit www.welchallyn.com/patents.
PanOptic Ophthalmoscope Warranty
Welch Allyn, Inc. warrants the No. 11810, 11820 PanOptic Ophthalmoscope to be free
of original defects in material and workmanship and to perform in accordance with
manufacturer’s specifications for a period of one year from the date of purchase. If this
instrument or any component thereof is found to be defective or at variance with the
manufacturer’s specifications during the warranty period, Welch Allyn will repair or
replace the instrument or component(s) at no cost to the purchaser.
This warranty only applies to instruments purchased new from Welch Allyn or its
authorized distributors or representatives. The purchaser must return the instrument
directly to Welch Allyn or an authorized distributor or representative and bear the costs
of shipping.
This warranty does not cover breakage or failure due to tampering, misuse, neglect,
accidents, modification or shipping, and is void if the instrument is not used in
accordance with manufacturer’s recommendations or if repaired or serviced by other
than Welch Allyn or a Welch Allyn authorized representative.
No other express or implied warranty is given.
Specifications
Model Number
11810 PanOptic Ophthalmoscope without Cobalt Blue Filter
11820 PanOptic Ophthalmoscope with Cobalt Blue Filter and Add-on Corneal
Viewing Lens
Dimensions
5.125”L x 1.4”W x 3.750”H without eyecup
Eyecup 1.45”L
Weight
.48 lbs without eyecup
.50 lb with eyecup
Conforms with
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Equipment Classification
Equipment not protected against the ingress of water.
Replace the lamp using
Welch Allyn part number
03800-U or 03800-LED.
The battery handle has
completely discharged.
Charge the handle, check the
battery, and/or the charger.
ALIGNTAB
WARNING: Lamps may be hot. Lamp should be allowed to cool before
removal. Use only Welch Allyn model 03800-U or 03800-LED lamps
with this product.
CAUTION: Halogen lamps are pressurized to provide maximum efficiency
and illumination. Mistreatment may cause shattering. Protect lamp surface
against abrasion and scratches. Verify power is off when replacing lamp.
Dispose of lamp with care.
Use your fingernail or a small prying
instrument to remove the lamp from the
ophthalmoscope head base.
To insert the new lamp, align tab on
lamp with notch in the base of the
ophthalmoscope head and push inward
until firmly seated.
Trouble AreaPossible CauseCorrective Action
Spot is not centered.The aperture dial is not
centered.
Move aperture dial to the full
detent position.
Not achieving full or
expected view.
Unit is not in proper
operating position.
Ensure that the eyecup is
slightly compressed during
the procedure.
Can not obtain sharp
focus/hazy view.
The lenses are dirty.Clean the lenses with a
clean/soft optical grade
cleaning cloth.
Dim Light Output
Lamp pin not engaged in
slot
Insert the lamp with pin
firmly seated in slot.
Film on OpticsClean the lenses with a
clean/soft optical grade
cleaning cloth.
The handle is not fully
charged.
Charge the handle, check the
battery and/or the charger.
Glare in viewFingerprints or dirt on the
objective (Patient’s Side)
lens
Clean the objective (Patient’s
Side) lens with a clean/soft
optical grade cleaning cloth.
Cannot attach to power
handle.
Lamp is not fully
inserted.
Insert the lamp with pin
firmly seated in slot.
Item
No.
DescriptionProduct No.
1Corneal Viewing Lens
(model no. 11820 only)
11875
2Patient Eyecups (Package of five (5) each
118092)
11870
3Patient’s Side Bumper118051
4Lamps03800-U or
03800-LED
5Chrome Ring118027
6Practitioner’s Side Brow Rest118052
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
1
OR
2
3
4
5
6
Page 3
Français
Symboles
Avertissements et mises en garde
AVERTISSEMENT : la lumière émise par l'ophtalmoscope est potentiellement
dangereuse. Plus l'exposition dure, plus le risque de dommage oculaire est
important. L'exposition à la lumière émise par cet instrument à son intensité
maximale est supérieure à la limite de sécurité au bout de 13 minutes, en cas
d'utilisation d'une DEL (base bleue). Les durées d'exposition sont cumulées sur
une période de 24 heures.
AVERTISSEMENT : aucun risque optique grave n'a été identifié en cas d'utilisation de la lampe halogène. Welch Allyn recommande toutefois de limiter
l'intensité de la lumière dirigée dans l'œil du patient au minimum nécessaire
au diagnostic. Les nourrissons, personnes d'aphakie et celles souffrant d'une
maladie oculaire présentent un risque accru. Le risque est aussi augmenté si
la personne examinée a été exposée au même instrument ou à tout autre
instrument ophtalmique à source lumineuse visible dans les 24 heures
précédentes, en particulier, si l’œil a été soumis à de la photographie
rétinienne. L'usage prévu de cet instrument est pour les examens ophtalmiques de
routine typiquement de moins de 60 secondes par œil. Bien qu'il y ait un
facteur avantages-risques dans toute procédure médicale, la durée d’examens
plus complexes ne devrait pas dépasser trois minutes par 24 heures. Un usage
considérable au-delà de l'usage prévu de cet instrument n'est pas recommandé et
peut être nuisibles pour les yeux.
AVERTISSEMENT : pour minimiser la température du boîtier de la lampe,
son utilisation continue ne devrait pas dépasser 2 minutes lorsque la durée
d'arrêt de la lampe est inférieure à 10 minutes.
AVERTISSEMENT : utiliser uniquement les œilletons pour patient PanOptic
avec ce produit.
AVERTISSEMENT : rx uniquement (à usage professionnel).
AVERTISSEMENT : les lampes peuvent être brûlantes. Les laisser refroidir
avant de les retirer.
AVERTISSEMENT : le matériel ne ne doit pas être utilisé en présence d'un
anesthétique inflammable.
ATTENTION : les lampes à halogène sont pressurisées pour fournir une
efficacité et un éclairage maximum. Une manipulation incorrecte risque de les
briser. Protégez la surface de la lampe contre les objets abrasifs ou qui
risquent de rayer. Portez des lunettes de protection lors de la manipulation.
Vérifiez que l’alimentation est coupée lors du remplacement de l’ampoule.
Jetez l’ampoule avec précaution.
L'ophtalmoscope PanOptic™
La transparence de la cornée, du cristallin et de l'humeur aqueuse permet au praticien
de visualiser directement les artères, les veines et le nerf optique de la rétine.
L’observation directe des structures du fundus au moyen d’un ophtalmoscope PanOptic
peut révéler des maladies de l’œil lui-même ou des anomalies indicatives de maladies
dans d’autres parties du corps. Parmi les plus importantes de celles-ci, on trouve les
changements vasculaires consécutifs au diabète ou à l'hypertension et le gonflement
de la tête du nerf optique consécutif à un œdème de la papille ou à une névrite optique.
Dans ce sens, l'œil sert de fenêtre par laquelle beaucoup d'évaluations cliniques
précieuses peuvent être faites.
Lorsqu’un diagnostic préliminaire d'une condition immédiatement menaçante de l'œil
est faite par l'examinateur, telle qu'un glaucome aigu (fermeture de l’angle) ou un
détachement rétinien, l’envoi rapide chez un spécialiste de l’œil peut prévenir des
lésions irréversibles. Ou, lorsque des conditions affligeantes mais moins pressantes
sont reconnues, comme lors d’affaiblissement visuel provoqué par de la cataracte ou
des corps flottants, le patient peut être rassuré et peut être envoyé chez un spécialiste.
Instructions de préparation
Raccordement de la tête de
l’ophtalmoscope PanOptic
à une source d’alimentation
Welch Allyn
Alignez les éléments découpés de la base de
l’ophtalmoscope PanOptic avec les tenons de
la source d’alimentation. (L'ophtalmoscope
PanOptic accepte toutes les sources
d’alimentation Welch Allyn de 3,5V) . Enfoncez
légèrement et tournez de 90 degrés.
Pour raccorder l’œilleton du patient au PanOptic
AVERTISSEMENT : n'utilisez que les œilletons PanOptic pour patient
avec ce produit.
Insérez l’œilleton du côté patient de l'instrument.
Poussez et tournez d’un seul mouvement jusqu'à ce vous
sentiez que les deux pièces “ se verrouillent ” ensemble.
Consultez la liste des accessoires et pièces de
rechange pour commander des œilletons patient
PanOptic neufs.
Montage de la lentille d’examen cornéen au PanOptic
(Modèle 11820 seulement)
Insérez la lentille d’examen cornéen du côté patient de l'instrument. Poussez et tournez
d’un seul mouvement jusqu'à ce vous sentiez que les deux pièces “ se verrouillent ”
ensemble comme montré, en remplaçant l'œilleton du patient par la lentille d'examen
cornéenne. Vérifiez que la ligne sur le boîtier de la lentille est alignée avec le joint
supérieur de l'instrument PanOptic.
Pour procéder à un examen avec l'ophtalmoscope
PanOptic
1.Pour examiner l’œil droit, mettez-vous debout ou assis du côté droit du patient.
2.Retirez les lunettes (préférable mais pas indispensable) (A).
3.Regardez par l’œilleton (côté médecin) avec votre pouce sur la molette de mise au
point. Mettez l’ophtalmoscope au point sur un objet situé à environ 4,50 m de
distance (cette procédure permet de faire tout ajustement nécessaire selon les
corrections pour votre œil propre). (B)
4.Commencez par la petite ouverture (ligne verte du cadran d'ouverture). (C)
5.Allumez l’ophtalmoscope (utilisez un source d’alimentation Welch Allyn de 3,5V).
Réglez le rhéostat d'intensité lumineuse à la position maximum voulue. (D)
Maintenant vous êtes prêt à commencer l'examen :
6.L'examinateur devrait se placer approximativement à 15 degrés du côté temporal
du patient. (E)
7.Demandez au patient de regarder un objet distant droit devant lui.
8.Commencez à une distance d’environ 15 cm, en regardant par l’ophtalmoscope et
en éclairant l’œil du patient tout en recherchant le reflet rétinien rouge. (F)
9.Reposez votre main gauche sur l’arcade sourcilière du patient (facultatif).
10. Suivez lentement le reflet rouge dans la direction du patient et par la pupille.
Rapprochez-vous autant que possible pour une vue optimum (l'œilleton doit
toucher l’arcade du patient). (G)
11. Une fois que vous obtenez une vue stable du fundus, tournez la molette de mise
au point jusqu'à obtenir une vue nette du disque optique et des vaisseaux qui
l'entourent.
Remarque : pour la vue la plus large, comprimez l'œilleton à moitié contre l’arcade du
patient. Cela permet à l'utilisateur de voir en une fois le disque optique
complet et les nombreux vaisseaux des alentours (approximativement 25°
de champ de vision). (H)
12. Examinez la clarté du contour du disque optique, sa couleur, l’élévation et la
condition des vaisseaux. Suivez chaque vaisseau aussi loin en périphérie que vous
le pouvez. Localisez la macula, mettez au point sur le disque, puis déplacez la
lumière d’approximativement un (1) diamètre de disque vers la tempe. Vous
pouvez aussi demander au patient de regarder dans la lumière de l'ophtalmoscope
ce qui placera automatiquement la macula en pleine vue. Recherchez toute
anomalie de la région maculaire. Le filtre sans-rouge facilite l’examen du centre
de la macula, ou de la fovea. (I)
13. Pour examiner la périphérie extrême, demandez au patient de :
Aregarder vers le haut pour examiner la rétine supérieure
Bregarder vers le bas pour examiner la rétine inférieure
Cregarder en direction temporale pour examiner la rétine temporale
Dregarder en direction du nez pour examiner la rétine nasale.
Cet examen révélera presque toute anomalie du fundus.
14. Pour l’œil gauche, répétez la procédure décrite ci-dessus. Cependant,
contrairement à l’ophtalmoscopie traditionnelle, une caractéristique unique du
PanOptic est que l'examinateur n'a pas à changer d'œil. L’examinateur peut
utiliser l'un ou l'autre œil pour examiner l'un et l'autre œil du patient grâce à la
plus grande distance de travail entre patient et praticien. Ceci permet au praticien
de toujours utiliser son œil dominant pour l'examen du fundus. (J)
Attention. Lire le manuel d'utilisation pour connaître les
mises en garde et consignes d'utilisation.
Pièce appliquée de type BF
Référence de commande
Identifiant du produit
Fabricant et date de fabrication (AAAA-MM-JJ)
À usage professionnel uniquement
Consulter le mode d'emploi
Code de lot
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Remarque : un graphique représentant la sortie spectrale relative de l'instrument
est disponible sur demande.
A
B
C
D
E
F
A Œilleton du patientD Ouverture / type de filtre
B Côté patientEMolette de mise au point
C
Manche à poignée souple FReposoir frontal du côté praticien
TOURNEZ LE
MANCHE DANS LE
SENS INVERSE DES
AIGUILLES D'UNE
MONTRE
TWIST
torsion
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 4
Ouvertures et Filtres
Il existe une grande gamme d'ouvertures et de filtres fonctionnels à sélectionner : petit
point, grand point, point microscopique, ouverture en fente, filtre sans-rouge, filtre bleu
cobalt (facultatif), et ouverture en demi-lune (facultatif).
1.Petite ouverture : fournit une vue aisée du fundus par la pupille non
dilatée. Commencez toujours l'examen avec cette ouverture et continuez
avec l’ouverture microscopique si la pupille est particulièrement petite
et/ou sensible à la lumière. Cette position est la position de “base” du
cadran des ouvertures et est dénotée par une marque verte.
2.Grande ouverture : ouverture standard pour examen de l'œil avec
pupille dilatée.
3.Ouverture en point microscopique : permet d’entrer facilement dans
les pupilles très petites, non dilatées.
4.Ouverture en fente (modèles 11810, 11820 seulement) : utile pour
déterminer différentes élévations de lésions, en particulier de tumeurs et
de disques œdémateux.
5.Filtre sans-rouge (modèles 11810, 11820 seulement) : ce filtre
exclut les rayons rouges du champ d'examen : c'est une lumière
supérieure à la lumière ordinaire qui permet de voir de légères
modifications dans les vaisseaux, de toutes petites hémorragies
rétiniennes, des exsudats mal définis et des changements obscurs dans
la macula. Les fibres nerveuses deviennent visibles et l'observateur peut
noter la disparition de telles fibres, comme lors d’une atrophie du nerf
optique. Le fond paraît gris, le disque paraît blanc, la macula paraît
jaune, le reflet du fundus est intense et les vaisseaux paraissent presque
noirs. Ce filtre est aussi utilisé pour aider à distinguer les veines des
artères ; les veines restent relativement bleues, mais le sang artériel
oxygéné rend les artères plus noires. Ce plus grand contraste rend la
tâche de différenciation plus facile pour l'examinateur.
6.Filtre bleu cobalt (modèle 11820 seulement) : conjointement à la
fluorescéine déposée sur la cornée et à l’ajout d’une lentille
grossissante (incluse), ce filtre permet de détecter des lacérations de la
cornée et des corps étrangers. De cette façon, il peut être substitué à
une lumière de Woods.
7.Ouverture en demi-lune (11810 seulement) : fournit une combinaison
de perception de profondeur et champ de vue.
L’œil
En plus de l'examen du fundus, l’ophtalmoscope PanOptic est une aide diagnostique
précieuse pour l’étude d'autres structures oculaires. Le rayon lumineux peut être utilisé
pour éclairer la cornée afin d’y détecter des corps étrangers et l'iris afin d’y détecter des
irrégularités de la pupille.
Le praticien peut aussi facilement détecter des opacités du cristallin en regardant la
pupille au travers d’une lentille amovible d'examen cornéen. De façon similaire, des
opacités vitreuses peuvent être détectées en demandant au patient de regarder vers le
haut, vers le bas, à droite et à gauche. Les opacités vitreuses seront vues se déplaçant
à travers la région pupillaire lorsque l’œil change de position ou revient à la place
initiale.
A)Macula
B)Humeur vitrée
C)Sclérotique
D)Choroïde
E)Rétine
F)Ora serrata
G)Canal de Schlemm
H)Chambre antérieure
I)Iris
J)Cornée
K)Corps ciliaire
L)Zonule (ligament suspenseur)
M) Conjonctive
N)Cristallin
O)Canal hyaloïde
P)Veine rétinienne centrale
Q)Nerf optique
R)Artère rétinienne centrale
Remplacement de l’ampoule
AVERTISSEMENT : Les lampes peuvent être brûlantes. Les laisser refroidir
avant de les retirer. Utilisez uniquement les lampes Welch Allyn
modèle 03800-U ou 03800-LED avec ce produit.
ATTENTION : les lampes à halogène sont pressurisées pour fournir une
efficacité et un éclairage maximum. Une manipulation incorrecte risque de les
briser. Protégez la surface de la lampe contre les objets abrasifs ou qui
risquent de rayer. Portez des lunettes de protection lors de la manipulation.
Vérifiez que l’alimentation est coupée lors du remplacement de l’ampoule.
Jetez l’ampoule avec précaution.
Réparations
Les réparations doivent être effectuées à l'usine.
Nettoyage et désinfection
Objectifs : PanOptic est un instrument optique de précision. N'utilisez pas de nettoyant
à base de solvant sur les objectifs. Pour nettoyer les objectifs, utilisez uniquement un
chiffon propre de qualité optique.
Boîtier : essuyez le boîtier du PanOptic à l'aide d'une lingette nettoyante/désinfectante
de qualité médicale intermédiaire ou faible, constituée d'une solution à base de 1:10
d'hypochlorite de sodium (Eau de Javel) ou d'alcool isopropylique comme composant de
désinfection actif. Pour essuyer le dispositif, appliquez les instructions du fabricant afin
de connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les précautions et
avertissements applicables.
Ne saturez pas de liquide le PanOptic.
N'immergez pas le PanOptic dans une solution.
Ne stérilisez pas le PanOptic.
Après la désinfection, procédez à une inspection du PanOptic pour détecter tout signe
visible de détérioration. En cas de trace de dommage ou de détérioration, cessez
d'utiliser le dispositif et contactez Welch Allyn ou le représentant local.
Œilleton patient : essuyez l'œilleton patient à l'aide d'une lingette nettoyante/
désinfectante de qualité médicale intermédiaire ou faible, constituée d'une solution à
base d'alcool isopropylique comme composant de désinfection actif ou trempez-le dans
une solution à base de glutaraldéhyde. Appliquez les instructions du fabricant du
produit afin de connaître le mode d'utilisation, les durées de contact et les précautions
et avertissements applicables.
L'œilleton patient peut être passé en autoclave.
N'utilisez pas de produits à base d'acétone ni d'autres produits chimiques agressifs.
Aucune autre opération de maintenance préventive n'est nécessaire pour ce produit.
Pour plus d'informations sur les brevets, veuillez consulter le site
www.welchallyn.com/patents.
Garantie de l’ophtalmoscope PanOptic
Welch Allyn, Inc. garantit que l’ophtalmoscope PanOptic No. 11810, 11820 est exempt
de tout vice d’origine de matériaux et de main d’oeuvre et qu’il fonctionnera conformément aux spécifications du fabricant pendant une période d'un an à partir de la date
d'achat. Si cet instrument ou l’un de ses élément se trouvait défectueux ou en désaccord avec les spécifications du fabricant pendant la période de la garantie, Welch Allyn
réparera ou remplacera l'instrument ou élément sans frais pour l'acheteur.
Cette garantie ne s’applique qu’aux instruments achetés neufs chez Welch Allyn ou
chez l’un de ses distributeurs ou représentants autorisés. L'acheteur doit renvoyer
l'instrument directement chez Welch Allyn ou chez un distributeur ou représentant
autorisé et prendre charge des frais d’envoi.
Cette garantie ne couvre pas les ruptures ou les défaillances survenues lors de
manutentions abusives, de mauvais usages, de négligences, d’accidents, de
modifications ou du transport, et sera annulée si l'instrument n'est pas utilisé
conformément aux prescriptions du fabricant ou s’il est réparé ou entretenu par
quelqu’un d’autre que Welch Allyn ou un représentant autorisé de Welch Allyn.
Aucune autre garantie expresse ou implicite n’est offerte. Le renvoi de la carte
d’enregistrement de l'instrument est exigé en tant que preuve d’achat et de validation
de la garantie.
Caractéristiques techniques
No. du modèle
11810 Ophtalmoscope PanOptic sans filtre bleu cobalt
11820 Ophtalmoscope PanOptic avec filtre bleu cobalt et lentille d'examen
cornéen amovible
Dimensions
sans œilleton : 5,125 poL (130 mm) x 1,4 pol (36 mm) x 3,750 poH (95 mm)
œilleton : 1,45 poL (37 mm)
Poids
sans œilleton : 0,48 livre (218 g)
avec œilleton : 0,50 livre (227 g)
Konform mit
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Classification du matériel
Matériel non étanche.
Région du problèmeCause possibleMesure à prendre
Pas de lumière
Le cadran d'ouverture est
entre deux positions
Tournez le cadran d’
ouverture.
L’ampoule est grillée.Replacez l’ampoule par la
pièce Welch Allyn No.
03800-U ou 03800-LED.
Mauvaise ampoule /
ampoule Welch Allyn
inadéquate / ampoule
autre que Welch Allyn.
Remplacez l’ampoule par la
pièce Welch Allyn No.
03800-U ou 03800-LED.
La poignée à pile est
complètement
déchargée.
Rechargez la poignée, vérifiez
la pile et/ou le chargeur.
Le point n'est pas centré.Le cadran d'ouverture
n'est pas centré.
Déplacez le cadran
d'ouverture en position de
détente complète.
ALIGNTAB
Utilisez votre ongle ou un petit instrument
comme levier pour retirer l’ampoule de la base
de la tête de l'ophtalmoscope.
Pour insérer la nouvelle ampoule, alignez
l’ergot de l’ampoule avec l’encoche à la
base de la tête de l'ophtalmoscope, puis
enfoncez-la jusqu'à ce qu’elle soit
fermement installée.
alignez
l’ergot
N’offre pas la vue
complète ou attendue.
L'unité n'est pas en
position adéquate de
fonctionnement.
Assurez-vous que
l’œilœilleton est légèrement
comprimé pendant la
procédure.
Ne parvient pas à
obtenir une vue au point/
vue trouble.
Les lentilles sont sales.Nettoyer les lentilles au
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
L’ergot de l’ampoule
n'est pas engagé dans la
fente
Insérez l’ampoule avec l’ergot
fermement engagé dans la
fente.
Production lumineuse
faible
Film sur le dispositif
optique
Nettoyer les lentilles au
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
La poignée n'est pas
complètement chargée.
Chargez la poignée, vérifiez
la pile et/ou le chargeur
Reflet dans la vueEmpreintes digitales ou
saleté sur la lentille (côté
patient)
Nettoyer la lentille de
l’objectif (côté patient) au
moyen d’un chiffon propre et
doux de qualité optique.
La poignée à pile ne se
raccorde pas.
L’ampoule n'est pas
complètement insérée.
Insérez l’ampoule avec l’ergot
fermement engagé dans
fente.
Pièce No.DescriptionProduit No.
1Lentille d'examen cornéen (modèle No. 11820
seulement)
11875
2Œilœilletons pour patient (Paquet de cinq (5) unités
118092)
11870
3Coussinet côté patient118051
4Ampoule03800-U ou
03800-LED
5Bague chromée118027
6Reposoir frontal côté praticien118052
Région du problèmeCause possibleMesure à prendre
ou
Environnement
Plage de température
Fonctionnement : 10 à 49 °C
Transport/stockage : -20 à 55 °C
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
6
OR
1
2
3
4
Page 5
Español
Símbolos
Advertencias y precauciones
ADVERTENCIA: La luz que emite el oftalmoscopio es potencialmente
peligrosa. Cuanto más prolongada sea la exposición, mayor será el riesgo de
lesiones oculares. La exposición a la luz procedente de este instrumento,
cuando funcione a su máxima intensidad, superará las pautas de seguridad
después de 13 minutos cuando esté encendida como una lámpara LED. Los
tiempos de exposición son acumulativos durante un periodo de 24 horas.
ADVERTENCIA: Al usar iluminación halógena, no se identifican riesgos de
radiación óptica aguda. Sin embargo, Welch Allyn recomienda limitar la
intensidad de la luz que se dirige al ojo del paciente al nivel mínimo necesario
para el diagnóstico. Los lactantes, personas con afaquia y otras condiciones
oculares corren un riesgo mayor. El riesgo también aumenta si la persona
examinada ha estado expuesta anteriormente a este mismo instrumento o a
cualquier otro instrumento oftalmológico que use una fuente de luz visible en
las veinticuatro horas previas a la presente exploración ocular. Esta
precaución es especialmente relevante si el ojo se expuso a fotografía de la
retina. El uso previsto para este dispositivo es para revisiones oftalmológicas
comunes en las que normalmente la exposición a la luz es de menos de 60
segundos por ojo. Aunque con cualquier procedimiento médico hay siempre un
factor de riesgo frente a los beneficios, las revisiones más complicadas no
deberían exceder un tiempo de exploración de tres minutos en un período de
veinticuatro horas. No se recomienda un uso significativo de este dispositivo
para usos distintos a los previstos, ya que podría causar lesiones oculares.
ADVERTENCIA: Para reducir la temperatura del alojamiento de la lampara,
el tiempo de encendido no debería exceder los 2 minutos, con un tiempo de
apagado de 10 minutos como mínimo.
ADVERTENCIA: Use solamente copas oculares del paciente PanOptic con
este producto.
ADVERTENCIA: Solo Rx (para uso profesional).
ADVERTENCIA: Las lámparas pueden estar calientes. Deje que las lámparas
se enfríen antes de quitarlas.
ADVERTENCIA: Equipo no apto para ser usado en presencia de anestésicos
inflamables.
PRECAUCIÓN: Las lámparas halógenas están presurizadas para proporcionar
la máxima eficiencia e iluminación. Un tratamiento inapropiado puede
hacerlas añicos. Proteja la superficie de la lámpara contra abrasiones y
arañazos. Utilice gafas protectoras al manejarlas. Asegúrese de que no haya
corriente al cambiar la lámpara. Deseche la lámpara con cuidado.
El oftalmoscopio PanOptic™
La transparencia de la córnea, del cristalino y del humor vítreo permite al facultativo ver
directamente las arterias, venas y nervio óptico de la retina.
La observación directa de las estructuras del fondo del ojo a través de un oftalmoscopio
PanOptic puede revelar una dolencia o enfermedad del ojo o anormalidades indicativas
de enfermedad en alguna otra parte del cuerpo. Entre las condiciones más importantes
que se pueden detectar cabe mencionar los cambios vasculares causados por la
diabetes o por hipertensión, e hinchazón de la cabeza del nervio óptico debida a
papiledema o neuritis óptica. En este sentido, el ojo sirve de ventana a través de la cual
se pueden efectuar valiosas evaluaciones clínicas.
Cuando la persona que efectúa la exploración diagnostica de forma preliminar una
condición ocular inminentemente peligrosa, como glaucoma agudo (por cierre angular)
o desprendimiento de retina, la rápida referencia a un oftalmólogo puede evitar daños
irreparables. O, cuando se detecten condiciones preocupantes, pero menos urgentes,
como pérdida de visión debida a cataratas o cuerpos flotantes del vítreo, se puede
tranquilizar al paciente y mandarlo a un especialista.
Instrucciones de montaje
Acoplar la cabeza del
oftalmoscopio PanOptic a
una fuente de alimentación
de Welch Allyn
Alinee las muescas en la base del oftalmoscopio PanOptic con las orejetas o
salientes de fijación de la fuente de alimentación (el oftalmoscopio PanOptic
encaja en todas las fuentes de alimentación de Welch Allyn de 3,5 V). Empújelo
con cuidado y gírelo 90 grados.
Acoplar la copa ocular del paciente al dispositivo PanOptic
ADVERTENCIA: Use solamente copas oculares de paciente PanOptic con
este producto.
Inserte la copa ocular en el lado correspondiente
al paciente en el dispositivo. Empújela y gírela al
mismo tiempo hasta notar que dispositivo y copa
encajan.
Vea “Lista de las piezas de recambio y
accesorios” para pedir nuevas copas oculares de
paciente PanOptic.
Acoplar la lente de exploración de la córnea al dispositivo
PanOptic (únicamente el modelo 11820)
Inserte la lente de exploración de la córnea en el lado del paciente del dispositivo.
Empújela y gírela al mismo tiempo hasta notar que dispositivo y lente encajan, tal como
se muestra, sólo que sustituyendo la copa ocular por la lente de exploración de la córnea. Compruebe que la línea en el marco de la lente esté alineada con la hendedura
superior del dispositivo PanOptic.
Realización de exploraciones con el oftalmoscopio
PanOptic
1.Para examinar el ojo derecho, siéntese o colóquese de pie a la derecha del paciente.
2.Quítese las gafas (preferible, pero no obligatorio). (A).
3.Mire a través del oftalmoscopio (por el lado correspondiente al médico) con el pulgar
en la ruedecilla de enfoque. Enfoque el oftalmoscopio en un objeto que esté
aproximadamente a unos 4,5 metros de distancia (este procedimiento servirá para
hacer los ajustes necesarios para las necesidades de corrección de su propio ojo). (B)
4.Empiece con la abertura pequeña (posición en la línea verde en el cuadrante de
abertura). (C)
5.Encienda el oftalmoscopio usando una fuente de alimentación de Welch Allyn de
3,5 V. Ajuste el reóstato de intensidad de la luz a la posición máxima deseada. (D)
Ya puede comenzar la exploración:
6.La persona que efectúa la exploración debería colocarse aproximadamente a un
ángulo de quince grados hacia el lado temporal del paciente. (E)
7.Indique al paciente que mire al frente a un objeto distante.
8.Empiece desde una distancia de unos 15 cm, mirando a través del oftalmoscopio y
dirigiendo la luz al ojo del paciente mientras busca el reflejo de la retina de color rojo. (F)
9.Apoye la mano izquierda en la frente del paciente (optativo).
10. Siga lentamente el reflejo rojo hacia el paciente y al interior de la pupila.
Acérquese tanto como pueda para conseguir una visibilidad óptima (la copa ocular
debería tocar la sobreceja del paciente). (G)
11.
Cuando obtenga una vista estable del fondo del ojo, haga girar la ruedecilla de enfoque
hasta poder ver con nitidez el disco óptico y los vasos sanguíneos que lo rodean.
(Nota)Para una vista más amplia, comprima la mitad de la copa ocular contra la
sobreceja del paciente. Esto permite al usuario ver todo el disco óptico,
además de muchos vasos circundantes (aproximadamente unos 25° de
campo de visión) al mismo tiempo. (H)
12. Examine lo siguiente en el disco óptico: claridad del contorno, color, elevación y
condición de los vasos sanguíneos. Siga cada vaso tanto como pueda hacia la
periferia. Para localizar la mácula, concéntrese en el disco, luego mueva la luz
aproximadamente un (1) diámetro de disco en dirección temporal. También puede
indicar al paciente que mire a la luz del oftalmoscopio, lo que automáticamente
ofrecerá una vista completa de la mácula. Busque anomalías en la zona macular.
El filtro sin rojo facilita la visualización del centro de la mácula o fóvea. (I)
13. Para examinar la periferia más alejada indique al paciente que:
AMire hacia arriba para examinar la parte superior de la retina.
BMire hacia abajo para examinar la parte inferior de la retina.
CMire en dirección temporal para examinar la retina temporal.
DMire hacia la nariz para examinar la retina nasal.
Este procedimiento revelará la presencia de casi cualquier anormalidad presente
en el fondo del ojo.
14. Para examinar el ojo izquierdo, repita el procedimiento que acabamos de describir.
Una característica singular del oftalmoscopio PanOptic es que, a diferencia de lo
que sucede con los oftalmoscopios tradicionales, la persona que efectúa la
exploración no tiene que cambiar a su ojo izquierdo. Gracias a la mayor distancia
operativa entre paciente y médico, el facultativo puede usar el ojo izquierdo o
derecho para examinar el ojo derecho o izquierdo del paciente. Esto permite a las
personas que tienen un ojo claramente dominante usarlo siempre para examinar
el fondo del ojo. (J)
Atención. Lea el Manual de funcionamiento para informarse sobre
precauciones generales e instrucciones de uso
NOTA: Hay disponible un gráfico de la emisión espectral relativa del instrumento si lo
solicita.
A
B
C
D
E
F
A Copa ocular del paciente D Cuadrante de abertura/filtro
B
Lado del pacienteERuedecilla de enfoque
C
Mango de sujeción dúctil FApoyo para la sobreceja del facultativo
TURNHANDLECOUNTER-CLOCKWISE
GIRE EL MANGO EN
DIRECCIÓN
CONTRARIA A LAS
AGUJAS DEL RELOJ
TWIST
torcedura
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 6
Aberturas y filtros
Hay una gran gama de aberturas prácticas y filtros de entre los que escoger: abertura
pequeña, abertura grande, abertura micro, abertura de ranura, filtro sin rojo, filtro azul
cobalto (optativo) y abertura de media luna (optativa).
1.Abertura pequeña: permite ver fácilmente el fondo del ojo a través de
una pupila sin dilatar. Empiece siempre la exploración con esta abertura y
pase después a la abertura micro si la pupila es especialmente pequeña o
sensible a la luz. Esta posición es la posición de partida en el cuadrante
de abertura y se identifica por la marca de color verde.
2.Abertura grande: abertura estándar para exploraciones oculares con las
pupilas dilatadas.
3.Abertura micro: permite acceder fácilmente a pupilas muy pequeñas,
sin dilatar.
4.Abertura de ranura (modelos 11810 y 11820 solamente): útil para
determinar elevaciones varias de lesiones, particularmente tumores y
discos edematosos.
5.Filtro sin rojo (modelos 11810 y 11820 solamente): este filtro
excluye los rayos rojos del campo de exploración: su acción es
superior a la de las luces corrientes para ver ligeras alteraciones en
los vasos sanguíneos, diminutas hemorragias en la retina, exudados
poco definidos y cambios oscuros en la mácula. Las fibras del nervio
se hacen visibles y el examinador puede notar la desaparición de
dichas fibras, como sucede con la atrofia del nervio óptico. El fondo
aparece de color gris, el disco de color blanco, la mácula de color
amarillo, el reflejo del fondo del ojo es intenso y los vasos
sanguíneos se ven de color casi negro. Este filtro también se utiliza
para distinguir entre venas y arterias: las venas se ven de un color
relativamente azul, pero la sangre arterial oxigenada hace que las
arterias se vean de color más negro. Este mayor contraste facilita la
identificación al examinador.
6.Filtro azul cobalto (modelo 11820 solamente): combinado con la
tinción con fluoresceína aplicada de forma tópica a la córnea y el
uso de una lente de aumento (incluida), este filtro es útil para
detectar abrasiones en la córnea y cuerpos extraños. En cierto modo
puede usarse para sustituir una luz Woods.
7.Abertura de media luna (modelo 11810 solamente):
proporciona una combinación de percepción de profundidad y campo
de visión.
El ojo
El oftalmoscopio PanOptic, además de emplearse para la exploración del fondo del ojo,
es también un útil dispositivo de ayuda para efectuar diagnósticos de condiciones que
afectan a otras estructuras oculares. El haz de menor intensidad se puede usar para iluminar la córnea y el iris para detectar la presencia de cuerpos extraños e irregularidades de la pupila.
El facultativo puede detectar fácilmente opacidades en el cristalino mirando a la pupila
a través de una lente de exploración de la córnea que se acopla al dispositivo. Del
mismo modo, se pueden detectar las opacidades vítreas haciendo que el paciente mire
hacia arriba y hacia abajo, a derecha y a izquierda. Las opacidades vítreas, de existir, se
verán pasar por el área de la pupila al cambiar el ojo de posición o al volver a su
posición primaria.
A)Mácula
B)Humor vítreo
C)Esclerótica
D)Coroides
E)Retina
F)Ora Serrata
G)Canal de Schlemm
H)Cámara anterior
I)Iris
J)Córnea
K)Cuerpo ciliar
L)Zónulas (ligamento suspensor)
M) Conjuntiva
N)Cristalino
O)Conducto hialoideo
P)Vena central de la retina
Q)Nervio óptico
R)Arteria central de la retina
Instrucciones para cambiar la lámpara
ADVERTENCIA: Las lámparas pueden estar calientes. Deje que las lámparas
se enfríen antes de quitarlas. Utilice sólo lámparas WelchAllyn modelo
LED 03800-U o 03800-LED para este proyecto.
PRECAUCIÓN: Las lámparas halógenas están presurizadas para proporcionar
la máxima eficiencia e iluminación. Un tratamiento inapropiado puede hacerlas añicos. Proteja la superficie de la lámpara contra abrasiones y arañazos.
Utilice gafas protectoras al manejarlas. Asegúrese de que no haya corriente al
cambiar la lámpara. Deseche la lámpara con cuidado.
Reparaciones
Solo se podrán realizar reparaciones en la fábrica.
Limpieza y desinfección
Lentes: PanOptic es un instrumento óptico de precisión. No utilice limpiadores con
base solvente en las lentes. Utilice únicamente un paño limpio específico para uso
óptico para limpiar las lentes.
Cubierta: Limpie la cubierta de PanOptic con un limpiador de uso sanitario de nivel
bajo o intermedio toallitas desinfectante que incorporen una solución de hipoclorito de
sodio 1:10 (lejía) o alcohol isopropílico como ingrediente de desinfección activo. Siga
las instrucciones del fabricante de las toallitas para un uso apropiado, tiempos de contacto y advertencias y precauciones pertinentes.
No sature en exceso el PanOptic.
No sumerja el PanOptic en ninguna solución.
No esterilice el PanOptic.
Tras la desinfección, revise el PanOptic para detectar signos visibles de deterioro. Si
encuentra evidencias de daños o deterioro, deje de usarlo y póngase en contacto con
Welch Allyn o su representante de área.
Patient Eyecup: Limpie la cubierta de Patient Eyecup con un limpiador de uso sanitario
de nivel bajo o intermedio toallitas desinfectante que incorporen alcohol isopropílico
como ingrediente de desinfección activo o sumérjalo en una solución con base de glutaraldehído. Siga las instrucciones del fabricante del producto para un uso apropiado,
tiempos de contacto y advertencias y precauciones pertinentes.
Se puede usar el autoclave con el Patient Eyecup.
No use productos con base de acetona ni otros productos químicos abrasivos.
No es necesario ningún otro mantenimiento preventivo para este producto.
Para información del paciente, visite www.welchallyn.com/patents.
Garantía del oftalmoscopio PanOptic
Welch Allyn, Inc. garantiza que el oftalmoscopio PanOptic n.º 11810 y 11820 estará
libre de defectos de material y de mano de obra, y que funcionará de acuerdo con las
especificaciones del fabricante, durante un periodo de un año a partir de la fecha de la
compra. Si se determinara que este instrumento o sus componentes son defectuosos o
no cumplen con las especificaciones del fabricante durante el periodo de garantía,
Welch Allyn reparará o cambiará el instrumento o componentes sin cargo alguno para
el cliente.
Esta garantía es válida únicamente para los instrumentos comprados nuevos a Welch
Allyn o a sus distribuidores o representantes autorizados. El comprador debe devolver
el instrumento directamente a Welch Allynoaundistribuidor autorizado y hacerse
cargo de los costes de envío.
Esta garantía no cubre la rotura o averías debidas a manipulación indebida, mal uso,
negligencia, accidentes, modificaciones o transporte, y se anulará si el instrumento no
se usa de acuerdo con las recomendaciones del fabricante, o si es reparado o si le dan
servicio personas que no pertenezcan a Welch Allyn o que no sean representantes
autorizados.
No se otorga ninguna otra garantía expresa ni implícita.
Especificaciones
Número de modelo
11810 Oftalmoscopio PanOptic sin filtro azul cobalto
11820 Oftalmoscopio PanOptic con filtro azul cobalto y lente desmontable de
exploración de la córnea
Dimensiones
13 cm de largo x 3,56 cm de ancho x 9,53 cm de alto (sin la copa ocular)
Copa ocular, 3,68 cm de largo
Peso
218 g sin copa ocular
227 g con copa ocular
Conforme con:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Clasificación del equip
Equipo sin protección contra la entrada de agua.
Área problemáticaPosible causaAcción correctiva
No sale luz.
El cuadrante de abertura
está en medio de dos
posiciones.
Gire el cuadrante de
abertura.
Se fundió la lámpara.Cambie la lámpara por la
lámpara de recambio de
Welch Allyn, número 03800U o 03800-LED.
Lámpara incorrecta;
lámpara Welch Allyn
incorrecta; lámpara que
no es de Welch Allyn.
Cambie la lámpara por la
lámpara de recambio de
Welch Allyn, número 03800U o 03800-LED.
El mango de la batería se
ha descargado por
completo.
Cargue el mango, compruebe
la batería y el cargador.
El punto no está
centrado.
El cuadrante de abertura
no está centrado.
Mueva el cuadrante de
abertura completamente a la
posición de retén.
ALIGNTAB
Para extraer la lámpara de la base de la cabeza del
oftalmoscopio, use las uñas o un pequeño
instrumento para hacer palanca.
Para insertar la nueva lámpara, alinee la
lengüeta de la lampara con la muesca
en la base de la cabeza del
oftalmoscopio y empuje hacia adentro
hasta que quede firmemente encajada.
Lengüetade
alineación
No se consigue la vista
completa o esperada.
La unidad no está en la
posición de examen
adecuada.
Asegúrese de que la copa
ocular esté ligeramente
comprimida durante el
procedimiento.
No se puede obtener un
enfoque nítido; vista
borrosa.
Las lentes están sucias.Limpie las lentes con un paño
limpio y suave de uso óptico.
Salida de luz débil.
La clavija de la lámpara
no está bien conectada
en la ranura.
Inserte la lámpara con la
clavija firmemente encajada
en la ranura.
Película sobre los
componentes ópticos.
Limpie las lentes con un paño
limpio y suave de uso óptico.
El mango no está
cargado del todo.
Cargue el mango, compruebe
la batería o el cargador.
Resplandor en la imagen. Huellas dactilares o
suciedad en la lente del
objetivo (lado del
paciente).
Limpie la lente del objetivo
(lado del paciente) con un
paño limpio y suave de uso
óptico.
No se puede acoplar al
mango de potencia.
La lámpara no está
insertada del todo.
Inserte la lámpara con la
clavija firmemente encajada
en la ranura.
N.º de
artículo
Descripción
N.º de
producto
1Lente de exploración de la córnea
(únicamente modelo n.º 11820)
11875
2
Copas oculares del paciente (paquete de
cinco (5) para cada 118092)
11870
3
Amortiguador para el lado del paciente118051
4
Lámpara03800-U o
03800-LED
5
Aro de cromo118027
6
Apoyo para la sobreceja del facultativo118052
Área problemáticaPosible causaAcción correctiva
O
Ambiente
Límite de temperatura
Funcionamiento: 10°C (59°F) a 49°C (104°F)
Transporte/Almacenamiento: -20°F (-4°C )- 55°F (120°C)
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
1
OR
2
3
4
6
Page 7
Português
Símbolos
Advertências e cuidados
ADVERTÊNCIA: A luz emitida pelo oftalmoscópio é potencialmente perigosa. O
risco de danos oculares aumenta com a duração da exposição. A exposição à luz
deste instrumento, quando utilizado na intensidade máxima, excede a orien
tação de segurança após 13 min de iluminação com uma lâmpada LED (base
azul). Os tempos de exposição consideram-se cumulativos ao longo de um
período de 24 horas.
ADVERTÊNCIA: Quando a iluminação de Halogéneo é utilizada, não se
identificam riscos de radiação ótica aguda. No entanto, a Welch Allyn
recomenda que a intensidade da luz direcionada ao olho do paciente seja
limitada ao nível mínimo necessário para o diagnóstico. Lactantes, afácios e
pessoas com doenças oftalmológicas correm maior risco. O risco também é
maior, se o indivíduo examinado tiver sido exposto ao mesmo instrumento ou a
qualquer outro instrumento oftalmológico usando uma fonte de luz visível
dentro das últimas 24 horas anteriores ao tratamento, especialmente se o
olho tiver sido exposto à fotografia da retina. Este instrumento foi
desenvolvido para ser usado em exames oftalmológicos de rotina que durem,
de modo geral, menos de 60 segundos em cada olho. Apesar de haver uma
vantagem em relação ao fator de risco em qualquer procedimento médico, os
exames mais complicados não devem ultrapassar 3 minutos de duração, num
período de 24 horas. O uso intenso desse instrumento não é recomendando e
pode danificar os olhos.
ADVERTÊNCIA: Para minimizar as temperaturas do compartimento da
lâmpada, o tempo de atividade não deve ultrapassar 2 minutos, com um
intervalo de pelo menos 10 minutos.
ADVERTÊNCIA: Utilize apenas o cálice ocular de paciente PanOptic com
esse produto.
ADVERTÊNCIA: Sujeito a receita médica (para uso profissional).
ADVERTÊNCIA: As lâmpadas podem aquecer. Permita que as lâmpadas
arrefeçam antes de proceder à respetiva remoção.
ADVERTÊNCIA: O equipamento não é adequado para uso na presença de
anestésico inflamável.
CUIDADO: As lâmpadas de halogéneo são pressurizadas para fornecer o
máximo de eficácia e iluminação. O tratamento inadequado pode provocar a
sua destruição. Proteja a superfície da lâmpada contra desgaste e riscos.
Utilize óculos de proteção durante o manuseamento. Verifique se a
alimentação está desligada quando proceder à substituição da lâmpada.
Elimine a lâmpada com cuidado.
Oftalmoscópio PanOptic™
A transparência da córnea, lente e humor vítreo permite que o examinador visualize
diretamente as artérias, veias e o nervo óptico da retina.
A observação direta das estruturas do fundo ocular através do oftalmoscópio PanOptic
pode indicar doença no próprio olho ou pode revelar indícios de anomalias noutra parte
do corpo. Entre as mais importantes dessas anomalias estão as alterações vasculares
causadas por diabetes ou hipertensão e tumefação da cabeça do nervo óptico devido a
papiledema ou neurite ótica. Portanto, o olho serve como uma janela pela qual muitas
avaliações clínicas de grande valor podem ser realizadas.
Quando um examinador faz um diagnóstico preliminar de uma condição ótica
iminentemente perigosa, como glaucoma agudo (fechamento do ângulo) ou
descolamento da retina, o rápido encaminhamento a um oftalmologista pode evitar
danos oculares irreversíveis. Ou, no caso de condições preocupantes, porém menos
urgentes, como enfraquecimento visual devido a catarata ou elementos flutuantes no
vítreo, o paciente pode ser tranquilizado e encaminhado a um especialista.
Instruções para instalação
Como prender a cabeça do
oftalmoscópio PanOptic à fonte
de alimentação Welch Allyn
Alinhe os entalhes localizados na base do
oftalmoscópio PanOptic com as linguetas
localizadas na fonte de alimentação. (O
oftalmoscópio PanOptic é compatível com
todas as fontes de alimentação de 3,5v da
Welch Allyn.) Pressione levemente e gire
90 graus.
Como prender o cálice ocular
do paciente ao oftalmoscópio PanOptic
ADVERTÊNCIA: Utilize apenas cálices oculares de paciente PanOptic com
este produto.
Insira o cálice ocular do paciente no lado do
instrumento destinado ao paciente. Pressione e
vire com um único movimento, até sentir que as
duas partes encaixaram.
Consulte a “Lista de acessórios e peças de
substituição” para encomendar novos cálices
oculares de paciente PanOptic.
Como anexar a lente para visualização da córnea ao
oftalmoscópio PanOptic (somente modelo 11820)
Insira a lente para visualização da córnea no lado do instrumento destinado ao
paciente. Pressione e vire com um único movimento, até sentir que as duas partes
encaixaram, conforme ilustrado, mas substituindo o cálice ocular do paciente pela lente
para visualização da córnea. Verifique se a linha localizada no compartimento da lente
está alinhada com a junção superior do instrumento PanOptic.
Como realizar um exame com o oftalmoscópio
PanOptic
1.Para examinar o olho direito, posicione-se de pé ou sente-se à direita do paciente.
2.Remova os óculos (é recomendável, mas não necessário) (A).
3.Olhe através da ocular (do lado do examinador) com seu dedo polegar posicionado
na roda de focagem. Foque a ocular num objeto a aproximadamente 5 metros.
(Este procedimento fará os ajustes adequados para as correções necessárias ao
olho do examinador.) (B)
4.Comece com a abertura pequena (linha verde posicionada no controle de abertura)
(C)
5.Ligue a ocular (pode ser usada qualquer fonte de alimentação Welch Allyn de
3,5V). Ajuste o reóstato de intensidade da luz na posição desejada. (D)
Agora o exame pode ser iniciado:
6.O examinador deve ficar posicionado a aproximadamente 15 graus em direção ao
lado temporal do paciente. (E)
7.Solicite que o paciente olhe diretamente para um objeto distante à frente dele.
8.Comece a cerca de 15 centímetros, olhando através da ocular e apontando a luz
para o olho do paciente enquanto procura pelo reflexo vermelho da retina. (F)
9.Coloque a sua mão esquerda na testa do paciente (opcional).
10. Siga lentamente o reflexo vermelho em direção ao paciente e para dentro da
pupila do paciente. Aproxime-se o máximo possível para obter uma visualização
ideal (o cálice ocular deve estar em contacto com a sobrancelha do paciente). (G)
11. Depois de obter uma visualização estável do fundo do olho, gire a roda de focagem até
obter uma visualização nítida do disco ótico e dos vasos circundantes.
Nota:Para obter a maior visualização, pressione levemente o cálice ocular contra
a sobrancelha do paciente. Isto possibilita que o examinador visualize, ao
mesmo tempo, todo o disco ótico além de diversos vasos circundantes (cerca
de 25° de campo de visualização). (H)
12. Examine o disco ótico para verificar a claridade do contorno, coloração, elevação
e condição dos vasos. Acompanhe cada um dos vasos até a maior distância
possível da periferia. Para localizar a mácula, foque o disco e, a seguir, desloque a
luz aproximadamente um (1) diâmetro de disco temporalmente. Também pode
pedir ao paciente para olhar para a luz do oftalmoscópio, que automaticamente
posicionará a mácula de modo que possa ser visualizada completamente.
Verifique se existem anomalias na área macular. O filtro sem vermelho facilita a
visualização do centro da mácula, ou a fóvea. (I)
13. Para examinar a periferia extrema, solicite que o paciente:
Aolhe para cima para que seja possível examinar a retina superior.
Bolhe para baixo para que seja possível examinar a retina inferior.
Colhe temporalmente para que seja possível examinar a retina temporal.
Dolhe nasalmente para que seja possível examinar a retina nasal.
Essa rotina revelará quase todas as anomalias no fundo do olho.
14. Para examinar o olho esquerdo, repita o procedimento explicado acima. No
entanto, o oftalmoscópio PanOptict, ao contrário dos equipamentos tradicionais,
não exige que o examinador troque para o olho esquerdo. O examinador pode usar
qualquer um dos olhos para examinar os olhos do paciente, devido à maior
distância de trabalho entre o examinador e o paciente. Isto possibilita que os
examinadores que têm um olho dominante utilizem sempre esse olho para realizar
o exame de fundo. (J)
Atenção. Leia as Precauções e Instruções de utilização no Manual
de utilização
NOTA: É disponibilizado um gráfico da emissão espectral relativa do instrumento
mediante pedido.
A
B
C
D
E
F
A Cálice ocular para paciente D Indicador de abertura/filtro
B
Lado do pacienteERoda de focagem
C
Punho macioFApoio para o examinador
GIRE O PUNHO NO
SENTIDO OPOSTO AO
DOS PONTEIROS DO
RELÓGIO
TWIST
Torção
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 8
Aberturas e filtros
Existe uma ampla gama de aberturas e filtros que podem ser selecionados: ponto
pequeno, ponto grande, microponto, abertura de fenda, filtro sem vermelho, filtro azul
cobalto (opcional) e abertura de meia-lua (opcional).
1.Abertura pequena: Proporciona fácil visualização do fundo através de
uma pupila não dilatada. Inicie o exame sempre com esta abertura e
prossiga com a microabertura, se a pupila for especialmente pequena e/
ou sensível à luz. Esta é a posição “inicial” do indicador de abertura e é
indicada por uma marca verde.
2.Abertura grande: É a abertura padrão para o exame do olho com a
pupila dilatada.
3.Abertura de microponto: Permite a entrada fácil em pupilas muito
pequenas e não dilatadas.
4.Abertura de fenda (apenas nos modelos 11810 e 11820): Útil para a
determinação de várias elevações de lesões, especialmente tumores e
discos edematosos.
5.Filtro sem vermelho (apenas nos modelos 11810 e 11820): Este
filtro exclui os raios vermelhos do campo de exame: este espectro é
superior à luz comum no que diz respeito à visualização de alterações
vasculares leves, hemorragias retinais diminutas, exsudações mal
definidas e alterações obscuras na mácula. As fibras nervosas tornam-se
visíveis e o examinador pode observar o desaparecimento destas
fibras, como sucede na atrofia do nervo óptico. O fundo aparece em
cinza, o disco em branco e a mácula em amarelo. O reflexo do pano de
fundo é intenso e os vasos aparecem praticamente pretos. Este filtro
também é usado para ajudar a distinguir veias de artérias; as veias
ficam relativamente azuis, mas o sangue arterial oxigenado faz com
que as artérias fiquem pretas. Este contraste maior facilita a
diferenciação de veias e artérias para o examinador.
6.Filtro azul cobalto (apenas no modelo 11820): Este filtro,
juntamente com o corante fluoresceína aplicado diretamente na
córnea e lente de aumento suplementar (incluída), é útil na deteção de
abrasões córneas e de corpos estranhos. Portanto, este filtro pode ser
usado como substituto para uma luz Woods.
7.Abertura de meia-lua (apenas no modelo 11810): Proporciona
uma combinação de perceção de profundidade e campo de visualização.
O olho
Além do exame de fundo do olho, o oftalmoscópio PanOptic é útil para diagnóstico no
estudo de outras estruturas oculares. O feixe de luz pode ser usado para iluminar a
córnea e a íris a fim de detetar corpos estranhos na córnea e anomalias da pupila.
O examinador também pode facilmente detetar opacidades da lente ao observar a
pupila através de uma lente suplementar para visualização da córnea. Da mesma
maneira, as opacidades vítreas podem ser detetadas solicitando-se que o paciente olhe
para cima e para baixo, para a direita e para a esquerda. Todas opacidades vítreas
serão observadas deslocando a observação pela área pupilar, conforme o olho mudar de
posição ou voltar à posição inicial.
A)Mácula
B)Humor vítreo
C)Esclerótica
D)Coróide
E)Retina
F)Ora Serrata
G)Canal de Schlemm
H)Câmara anterior
I)Íris
J)Córnea
K)Corpo ciliar
L)Zónula (Ligamento suspensor)
M) Conjuntiva
N)Lente
O)Canal hialóide
P)Veia retinal central
Q)Nervo óptico
R)Artéria retinal central
Instruções para substituição da lâmpada
ADVERTÊNCIA: As lâmpadas podem aquecer. Permita que as lâmpadas
arrefeçam antes de proceder à respectiva remoção. Utilize apenas lâmpadas
da Welch Allyn, modelo 03800-U ou 03800-LED, com este produto.
CUIDADO: As lâmpadas de halogéneo são pressurizadas para fornecer o
máximo de eficácia e iluminação. O tratamento inadequado pode provocar a
sua destruição. Proteja a superfície da lâmpada contra desgaste e riscos.
Utilize óculos de proteção durante o manuseamento. Verifique se a
alimentação está desligada quando proceder à substituição da lâmpada.
Elimine a lâmpada com cuidado.
Reparações
As reparações devem ser realizadas na fábrica.
Limpeza e Desinfeção
Lentes: O PanOptic é um instrumento ótico de precisão. Não utilize agentes de limpeza
à base de solventes nas lentes. Utilize apenas um pano limpo, indicado para componentes óticos, para limpar as lentes.
Compartimento: Limpe o compartimento do PanOptic com um toalhete de limpeza/
desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para cuidados de saúde, embebido
em solução de hipoclorito de sódio a 1:10 (lixívia) ou em álcool isopropílico como
a substância desinfetante ativa. Siga as instruções do fabricante do toalhete
relativamente à utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções aplicáveis.
Não sature o PanOptic excessivamente.
Não mergulhe o PanOptic em qualquer solução.
Não reesterilize o PanOptic.
Após a desinfeção, procure sinais visíveis de deterioração no PanOptic. Se forem
detetados indícios de danos ou deterioração, retire de serviço e contacte a Welch Allyn
ou o representante local.
Cálice ocular do paciente: Limpe o Cálice Ocular do Paciente com um toalhete de
limpeza/desinfeção de nível baixo ou intermédio, apropriado para cuidados de saúde,
que contenha álcool isopropílico como a substância desinfetante ativa ou mergulhe
numa solução à base de glutaraldeído. Siga as instruções do fabricante do produto
relativamente à utilização, ao tempo de contacto e advertências e precauções aplicáveis.
O Cálice Ocular pode ser processado em autoclave.
Não utilize produtos à base de acetona ou de outros químicos agressivos.
Não são necessárias outras medidas de manutenção preventiva para este produto.
Para obter informações acerca de patentes, visite www.welchallyn.com/patents.
Garantia do oftalmoscópio PanOptic
A Welch Allyn, Inc. garante que o oftalmoscópio PanOptic 11810 e 11820 está livre de
defeitos originais em material e mão-de-obra e que o instrumento irá funcionar de
acordo com as especificações do fabricante pelo período de um ano, a partir da data de
compra. Se este instrumento ou qualquer componente do mesmo apresentardefeito ou
não estiver de acordo com as especificações do fabricante durante o período de garantia, a Welch Allyn consertará ou substituirá o instrumento ou componente(s) gratuitamente para o comprador.
Esta garantia apenas é aplicável aos instrumentos comprados novos à Welch Allyn ou
de distribuidores e representantes autorizados. O comprador deve devolver o
instrumento, e é responsável pelos custos de expedição, diretamente à Welch Allyn ou
a um distribuidor ou representante autorizado.
Esta garantia não inclui quebra nem falha devido a adulteração, uso indevido,
negligência, acidentes, modificação ou transporte, e é anulada se o instrumento não for
usado de acordo com as recomendações do fabricante ou se for reparado ou submetido
a intervenções técnicas por pessoas não autorizadas pela Welch Allyn. Não é fornecida
nenhuma outra garantia expressa ou implícita.
É necessário devolver o cartão de registo do instrumento como prova de compra e
validação da garantia.
Especificações
Número do modelo
11810 Oftalmoscópio PanOptic sem filtro azul cobalto
11820 Oftalmoscópio PanOptic com filtro azul cobalto e lente para visualização da
córnea que pode ser adicionada ao instrumento
Dimensões
5,125” C x 1,4”L x 3,750”A sem cálice ocular
Cálice ocular 1,45”C
Peso
220 gramas, sem cálice ocular
230 gramas, com cálice ocular
Em conformidade com:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Classificação do equipamento
O equipamento não está protegido contra a entrada de água.
ProblemaPossível causaAção corretiva
Sem saída de luz
O indicador de abertura
está posicionado entre
duas posições
Gire o indicador de abertura
A lâmpada queimou.Substitua a lâmpada por
outra lâmpada Welch Allyn
de número de peça 03800-U
ou 03800-LED.
Lâmpada errada/
lâmpada Welch Allyn
incorreta/lâmpada que
não é da Welch Allyn.
Substitua a lâmpada por
outra lâmpada Welch Allyn
de número de peça 03800-U
ou 03800-LED.
A pega da bateria está
totalmente
descarregada.
Carregue a pega, verifique a
bateria, e/ou o carregador.
ALIGNTAB
Use a unha ou um instrumento
pequeno para remover a lâmpada da
base da cabeça do oftalmoscópio.
Para inserir a nova lâmpada,
alinhe a lingueta na lâmpada com
o entalhe localizado na base da
cabeça do oftalmoscópio e
pressione até que a lâmpada
fique firmemente posicionada.
alinhar
lingueta
O ponto não está
centralizado.
O indicador de abertura
não está centralizado.
Desloque o indicador de
abertura até a posição de
retenção total.
Não é atingida a
visualização total ou
esperada.
A unidade não está na
posição operacional
adequada.
Certifique-se de que o cálice
ocular está levemente
pressionado durante o
procedimento.
Não é possível obter
uma focagem nítida.
Visualização embaçada.
As lentes estão sujas.Limpe as lentes com um pano
de limpeza limpo/macio, de
grau ótico.
Saída de luz fraca
O pino da lâmpada não
está preso à ranhura
Insira a lâmpada com o pino
firmemente preso na ranhura.
Filme nos componentes
óticos
Limpe as lentes com um pano
de limpeza limpo/macio, de
grau ótico.
A pega não está
completamente
carregada.
Carregue a pega, verifique a
bateria e/ou o carregador.
Visualização com
ofuscamento
Impressões digitais ou
sujidade na lente da
objetiva (lado do
paciente)
Limpe a lente da objetiva
(viradas para o paciente) com
um pano de limpeza limpo/
macio de grau ótico.
Não é possível fixar a
pega de alimentação.
A lâmpada não está
inserida totalmente.
Insira a lâmpada com o pino
preso firmemente na ranhura.
ItemDescriçãoProduto
1Lente para visualização da córnea
(apenas modelo no. 11820)
11875
2
Cálices oculares de paciente
(embalagem de cinco (5) 118092)
11870
3
Amortecedor do lado do paciente118051
4
Lâmpadas03800-U ou
03800-LED
5
Anel cromado118027
6
Apoio para o examinador118052
ProblemaPossível causaAção corretiva
OU
Condições ambientais do oftalmoscópio
Limites de temperatura
Em funcionamento: 10°C a 49°C
Transporte/armazenamento: -20°C a 55°C
Limites de humidade
Em funcionamento: 30% a 90%
Transporte/armazenamento: 10% a 95%
Limites de pressão atmosférica
500 hPa a 1060 hPa
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
6
OR
1
2
3
4
Page 9
Italiano
Simboli
Avvertenze e precauzioni
L’oftalmoscopio PanOptic™
La trasparenza della cornea, il cristallino e l’umore vitreo permettono al medico di
osservare direttamente le arterie, le vene ed il nervo ottico della retina.
L’osservazione diretta delle strutture del fundus attraverso l’oftalmoscopio PanOptic può
evidenziare una malattia dell’occhio stesso oppure rivelare anomalie indicative di una
malattia di un’altra parte del corpo. Fra le anomalie più importanti si ricordano le variazioni
vascolari causate dal diabete o da ipertensione e il rigonfiamento dell’estremità del nervo
ottico causato da papilledema o da nevrite ottica. In questo senso, l’occhio serve da finestra
attraverso la quale possono essere fatte molteplici valutazioni cliniche.
Quando una diagnosi preliminare di una imminente condizione di pericolo dell’occhio,
quale un glaucoma acuto (ad angolo chiuso) o il distacco della retina, viene fatta
dall’esaminatore, il successivo pronto intervento di uno specialista degli occhi può
evitare un danno irreversibile. Oppure, quando viene rilevata una condizione di dolore,
però meno urgente, quale indebolimento visivo causato da cataratta o da mosche
volanti, il paziente può essere tranquillizzato e invitato a visitare uno specialista.
Istruzioni per l’assemblaggio
Collegamento dell’estremità
dell’oftalmoscopio PanOptic
ad un alimentatore Welch Allyn
Allineare i ritagli sulla base dell’oftalmoscopio PanOptic con le alette sull’alimentatore.
(L’oftalmoscopio PanOptic è utilizzabile con
tutti gli alimentatori Welch Allyn da 3,5V).
Premere leggermente e ruotare di 90 gradi.
Montaggio del paraocchio del paziente sull’oftalmoscopio
PanOptic
AVVERTENZA: con questo prodotto usare solamente paraocchi del paziente
PanOptic.
Inserire il paraocchio nel lato del paziente dello
strumento. Spingere e girare in un solo movimento
fino a quando non si sente che le due parti si
bloccano insieme.
Per ordinare nuovi paraocchi del paziente
PanOptic, vedere Accessori e parti di ricambio.
Montaggio della lente di visione corneale sull’oftalmoscopio
PanOptic (solo per il modello 11820)
Inserire la lente di visione corneale nel lato del paziente dello strumento. Spingere e
girare in un solo movimento fino a quando non si sente che le due parti si bloccano
insieme, come mostrato, senza sostituire il paraocchio del paziente con la lente di
visione corneale. Verificare che la linea sulla custodia della lente sia allineata con la
giuntura superiore dello strumento PanOptic.
Esecuzione di un esame con l’oftalmoscopio PanOptic
1.Per esaminare l’occhio destro, rimanere in piedi o sedersi alla destra del paziente.
2.Rimuovere gli occhiali (preferibile, ma non indispensabile) (A).
3.Guardare attraverso l’oftalmoscopio (dal lato del medico) con il pollice sulla lente
di messa a fuoco. Mettere a fuoco lo strumento su un oggetto a circa 5 metri di
distanza (questa procedura compenserà le esigenze correttive dei propri occhi). (B)
4.Iniziare con l’apertura piccola (posizione della linea verde sul quadrante delle
aperture). (C)
5.Accendere lo strumento (usando un alimentatore Welch Allyn da 3,5V). Regolare il
reostato dell’intensità della luce sulla posizione massima desiderata (D)
A questo punto, si può iniziare l’esame:
6.L’esaminatore deve porsi in una posizione di 15 gradi rispetto al lato delle tempie
del paziente. (E)
7.Dire al paziente di guardare diritto, in avanti, un oggetto lontano.
8.Cominciare a circa 15 centimetri di distanza, guardando attraverso lo strumento e
facendo brillare la luce sull’occhio del paziente e guardando al tempo stesso il
riflesso retinico rosso. (F)
9.Posare la mano sinistra sulla fronte del paziente (facoltativo).
10. Lentamente, seguire il riflesso rosso verso il paziente e nella pupilla. Per la visione
migliore, avvicinarsi il più possibile (il paraocchio deve toccare la fronte del
paziente). (G)
11. Una volta ottenuta una visione stabile del fundus, girare la rotella di messa a
fuoco fino ad ottenere una visione nitida del disco ottico e dei vasi circostanti.
NOTA: affinchè la visione sia più ampia, comprimere il paraocchio a metà contro la
fronte del paziente. Così facendo, è possibile vedere contemporaneamente
l’intero disco ottico e molti dei vasi circostanti (campo visivo di circa 25°). (H)
12. Esaminare il disco ottico e verificarne la chiarezza del profilo, il colore, l’altezza e la
condizione dei vasi. Seguire ogni vaso fino alla più lontana periferia possibile. Per
individuare la macula, focalizzare sul disco, quindi spostare temporalmente la luce di
circa un (1) diametro di disco. L’operatore può anche chiedere al paziente di guardare
la luce dell’oftalmoscopio, permettendo automaticamente la visione completa della
macula. Controllare l’eventuale presenza di anormalità nell’area maculare. Il filtro
senza rosso facilita la visione del centro della macula, o fovea. (I)
13. Per esaminare la periferia estrema, dire al paziente di:
Aguardare in alto, per esaminare la retina superiore
Bguardare in basso, per esaminare la retina inferiore
Cguardare verso le tempie, per esaminare la retina temporale
Dguardare verso il naso, per esaminare la retina nasale.
Questa procedura metterà in rilievo quasi tutte le anormalità presenti nel fundus.
14. Per esaminare l’occhio sinistro, ripetere la procedura sopra descritta. Tuttavia, a
differenza dell’oftalmoscopio comune, una caratteristica esclusiva dello
strumento PanOptic permette all’esaminatore di non spostarsi al proprio occhio
sinistro. L’esaminatore può usare uno qualsiasi dei propri occhi per esaminare uno
qualsiasi degli occhi del paziente, grazie alla più grande distanza di lavoro fra il
paziente e l’esaminatore. Questa possibilità d’azione permette a coloro nei quali
la visione da un occhio predomina sull’altro occhio di usare sempre quell’occhio
nell’esaminare il fundus. (J)
Attenzione. Leggere il manuale di funzionamento per conoscere le avvertenze e le
istruzioni d'uso
AVVERTENZA: la luce emessa dall'oftalmoscopio è potenzialmente
pericolosa. Maggiore è la durata dell'esposizione, più elevato è il rischio di
danni oculari. L'esposizione alla luce proveniente da questo strumento,
quando azionato all'intensità massima, eccede il valore di sicurezza
raccomandato dopo 13 minuti in caso di lampade LED (base blu). I tempi di
esposizione si intendono cumulativi per un periodo di 24 ore.
AVVERTENZA: durante l'uso dell'illuminazione alogena, non sono stati
rilevati pericoli da radiazioni ottiche acute. Tuttavia, Welch Allyn consiglia
di limitare l'intensità della luce diretta all'occhio del paziente al livello
minimo necessario per la diagnosi. I soggetti maggiormente a rischio sono
i bambini, i sofferenti di afachia e gli individui con malattie agli occhi. Il
rischio diventa più grande se le persona da esaminare è stata esposta allo
stesso strumento, o ad altro strumento oftalmico che usa una sorgente
luminosa visibile, entro le 24 ore precedenti l’esame attuale. Ciò è
particolarmente vero se l’occhio è stato esposto alla fotografia della
retina. Questo strumento serve per condurre esami oftalmici di routine di
durata generalmente non superiore a 60 secondi per occhio. Come per
qualsiasi procedura medica, sebbene si debba valutare il beneficio
ottenibile rispetto al rischio, per questo tipo di esami più complicati,
l’esame non deve superare la durata di tre minuti nell’arco delle 24 ore.
L’uso continuo di questo strumento, diverso da quello previsto, non è
raccomandato in quanto potrebbe danneggiare gli occhi.
AVVERTENZA: per ridurre al minimo la temperatura della sede della
lampada, tenere accesa la lampada non più di 2 minuti e lasciarla spenta
non meno di 10 minuti.
AVVERTENZA: con questo prodotto usare solamente paraocchi del
paziente PanOptic.
AVVERTENZA: solo su prescrizione (per uso professionale).
AVVERTENZA: le lampade potrebbero essere roventi. Prima della
sostituzione, lasciare raffreddare la lampada.
AVVERTENZA: unità non idonea per l’uso in presenza di anestetico
infiammabile.
ATTENZIONE: le lampade alogene sono pressurizzate per fornire livelli
massimi di efficienza e di illuminazione. Un trattamento errato può dare
origine a frantumazioni. Proteggere il vetro della lampada contro abrasioni
e graffi. Usare occhiali protettivi durante la manipolazione. Prima di
sostituire la lampada, accertarsi che sia scollegata dall’alimentazione.
Smaltire la lampada conformemente.
NOTA:
su richiesta è disponibile un grafico della corrispondente analisi spettrale
dello strumento.
A
B
C
D
E
F
A Paraocchio del pazienteD Quadrante apertura/filtro
B Lato del pazienteERotella per la messa a fuoco
C
Manico con impugnatura
morbida
FAppoggio della fronte dell’esaminatore
GIRARE IL MANICO
IN SENSO
ANTIORARIO
TWIST
torsione
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 10
Aperture e filtri
La gamma di aperture e filtri disponibile è molto ampia: punto piccolo, punto grande,
punto micro, apertura a fessura, filtro senza rosso, filtro blu cobalto (opzionale) e apertura a mezza luna (opzionale).
1.Apertura piccola: permette una facile visione del fundus attraverso
una pupilla non dilatata. Iniziare la procedura sempre con quest’apertura
e passare all’apertura micro se la pupilla è particolarmente piccola e/o
sensibile alla luce. Questa posizione è la posizione “Home” (di partenza)
sul quadrante delle aperture ed è indicata dal segno verde.
2.Apertura grande: apertura standard per l’esame dell’occhio con la
pupilla dilatata.
3.Apertura punto micro: permette il facile accesso a pupille molto
piccole, non dilatate.
4.Apertura a fessura (solo per i modelli 11810, 11820): aiuta a
determinare le diverse altezze delle lesioni, in particolare tumori e dischi
edematici.
5.Filtro senza rosso (solo per i modelli 11810, 11820): questo filtro
esclude i raggi rossi dal campo di esame: questo sistema è superiore
rispetto alla luce ordinaria nella visione di leggere alterazioni dei vasi,
emorragie minime della retina, essudati da malattia e variazioni oscure
nella macula. Le fibre del nervo diventano visibili, permettendo
all’osservatore di notare la scomparsa di tali fibre, come nel caso
dell’atrofia del nervo ottico. Lo sfondo appare grigio, il disco appare
bianco, la macula appare gialla, il riflesso del fundus è intenso e i vasi
appaiono quasi neri. Questo filtro è utile anche per distinguere le vene
dalle arterie; le vene rimangono relativamente blu, ma il sangue
arterioso ossigenato fa apparire le arterie ancora più nere. Un
contrasto così ampio facilita la differenziazione da parte dell’operatore.
6.Filtro blu cobalto (solo per il modello 11820): usato insieme alla
fluoresceina applicata localmente sulla cornea e ad una lente
d’ingrandimento installabile (fornita), questo filtro è utile
nell’individuare abrasioni della cornea e la presenza di corpi estranei.
In questo modo, il filtro può essere usato come alternativa al filtro di
Wood.
7.Apertura a mezza luna (solo per il modello 11810): offre la
combinazione percezione di profondità e campo visivo.
L’occhio
L’oftalmoscopio PanOptic non solo permette di esaminare il fundus, ma è anche uno
strumento diagnostico utile per lo studio di altre strutture oculari. Il fascio luminoso può
essere usato per illuminare la cornea e l’iride al fine di individuare la presenza di corpi
estranei nella cornea e irregolarità della pupilla.
L’esaminatore può anche individuare facilmente opacità del cristallino guardando la
pupilla attraverso una lente di visione corneale supplementare installabile sullo
strumento. Allo stesso modo, l’esaminatore può rilevare opacità dell’umore vitreo
chiedendo al paziente di guardare in alto e in basso, a destra e a sinistra. L’eventuale
opacità dell’umore vitreo risulterà visibile spostandosi lungo l’area pupillare mentre
l’occhio cambia posizione o torna alla posizione primaria.
A)Macula
B)Umore vitreo
C)Sclera
D)Coroide
E)Retina
F)Ora serrata
G)Canale di Schlemm
H)Camera anteriore
I)Iride
J)Cornea
K)Corpo ciliare
L)Zonula (zona ciliare)
M) Congiuntiva
N)Cristallino
O)Canale ialoideo
P)Vena retinica centrale
Q)Nervo ottico
R)Arteria retinica centrale
Istruzioni per la sostituzione della lampada
AVVERTENZA: le lampade potrebbero essere roventi. Prima della
sostituzione, lasciare raffreddare la lampada.
Con questo prodotto è possibile
utilizzare soltanto lampade LED Welch Allyn modello 03800-U o 03800.
ATTENZIONE: le lampade alogene sono pressurizzate per fornire livelli
massimi di efficienza e di illuminazione. Un trattamento errato può dare
origine a frantumazioni. Proteggere il vetro della lampada contro abrasioni e
graffi. Usare occhiali protettivi durante la manipolazione. Prima di sostituire
la lampada, accertarsi che sia scollegata dall’alimentazione. Smaltire la
lampada conformemente.
Riparazioni
Le riparazioni devono essere eseguite in fabbrica.
Pulizia e disinfezione
Lenti: PanOptic è uno strumento ottico di precisione. Non utilizzare detergenti a base
solvente sulle lenti. Per la pulizia delle lenti, utilizzare soltanto un panno per uso ottico pulito.
Alloggiamento: pulire l'alloggiamento del dispositivo PanOptic con un adeguato
panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per uso medico imbevuto di una
soluzione di ipoclorito di sodio 1:10 (candeggina) o di alcol isopropilico come
ingrediente disinfettante attivo. Consultare le istruzioni di pulizia del produttore per
applicare la modalità d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le avvertenze e le
precauzioni applicabili.
Non saturare eccessivamente il dispositivo PanOptic.
Non immergere il dispositivo PanOptic in alcuna soluzione.
Non sterilizzare il dispositivo PanOptic.
Dopo la disinfezione, verificare l'eventuale presenza di segni visibili di deterioramento
sul dispositivo PanOptic. Qualora siano presenti segni di danneggiamento o
deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a Welch Allyn o al
proprio rappresentante di zona.
Conchiglia oculare del paziente: pulire la conchiglia oculare del paziente con un
adeguato panno detergente/disinfettante di livello medio-basso per uso medico imbevuto
di alcol isopropilico come ingrediente disinfettante attivo, oppure immergerla in una
soluzione di glutaraldeide. Consultare le istruzioni del produttore per applicare la modalità
d'uso e i tempi di contatto corretti e conoscere le avvertenze e le precauzioni applicabili.
È possibile sterilizzare la conchiglia oculare del paziente in autoclave.
Non utilizzare prodotti a base di acetone o altre sostanze chimiche aggressive.
Questo prodotto non richiede nessun altro intervento di manutenzione preventiva.
Risoluzione dei problemi
Elenco degli accessori e delle parti di
ricambioWelch Allyn technischer
Per informazioni sui brevetti, visitare il sito Web www.welchallyn.com/patents.
Garanzia dell’oftalmoscopio PanOptic
La Welch Allyn, Inc. garantisce che l’oftalmoscopio PanOptic n.11810 e n. 11820 è privo
di difetti originali dei materiali e di fabbricazione e che funziona in base alle specifiche
indicate dal produttore per il periodo di un anno dalla data di acquisto. Se durante il
periodo di garanzia lo strumento o un suo componente risulta difettoso o se funziona ad
una specifica diversa da quella indicata dal produttore, la Welch Allyn riparerà o sostituirà lo strumento o il componente (o i componenti) senza alcun addebito a carico
dell’acquirente.
Questa garanzia si applica solo a strumenti nuovi acquistati dalla Welch Allyn o da un
suo rappresentante o rivenditore autorizzato. L’acquirente, sopportando in proprio le
spese di spedizione, deve restituire lo strumento direttamente alla Welch Allyn o ad un
rappresentante o rivenditore autorizzato.
Questa garanzia non copre la rottura o il guasto causato da manomissione, uso
improprio, negligenza, incidente, alterazione o spedizione e diventa nulla se lo
strumento non viene usato seguendo le raccomandazioni del produttore o se la
riparazione o la manutenzione non viene effettuata dalla Welch Allyn o da un
rappresentante autorizzato della Welch Allyn.
Non viene offerta alcun’altra garanzia esplicita o implicita.
Specifiche
Numero del modello
11810 Oftalmoscopio PanOptic senza filtro blu cobalto
11820 Oftalmoscopio PanOptic con filtro blu cobalto e lente di visione corneale
supplementare
Dimensioni
5,125”L (13 cm) x 1,4”L (3,5 cm) x 3,750”A (9,5 cm) senza paraocchio
Paraocchio 1,45”L (3,7 cm)
Peso
0,48 libbre (218 g) senza paraocchio
0,50 libbre (227 g) con paraocchio
Conforme a:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Classificazione dell’unità
Unità non protetta contro l’ingresso di acqua.
Area problematicaCausa possibileRimedio
Nessuna produzione
luminosa
Il quadrante delle
aperture è in una
posizione intermedia
Ruotare il quadrante delle
aperture.
Lampada bruciata.Sostituire la lampada
bruciata con una lampada
Welch Allyn n.03800-U o
03800-LED.
Lampada sbagliata/
lampada Welch Allyn
non corretta/lampada
non Welch Allyn.
Sostituire la lampada con una
lampada Welch Allyn
n.03800-U o 03800-LED.
Il manico della batteria è
completamente scarico.
Caricare il manico,
controllare la batteria e/o il
caricabatteria.
ALIGNTAB
allineare la
linguetta
Con l’unghia o un piccolo oggetto, fare leva e
rimuovere la lampada dalla base
dell’estremità dell’oftalmoscopio.
Per inserire la nuova lampada, allineare la
linguetta sulla lampada con la tacca sulla
base dell’estremità dell’oftalmoscopio e
spingere in dentro fino a quando la
lampada è sicuramente a posto.
Il punto non è centrato.Il quadrante delle
aperture non è centrato.
Spostare il quadrante delle
aperture nella posizione di
fermo completo.
Non si ottiene la visione
voluta o completa.
L’unità non è nella
corretta posizione
operativa.
Durante la procedura,
verificare che il paraocchio
sia leggermente compresso.
Impossibile ottenere la
messa a fuoco nitida/
visione sfocata.
Le lenti sono sporche.Pulire le lenti con un panno
morbido/pulito di grado
ottico.
Lo spinotto della
lampada non è innestato
nella fessura.
Inserire la lampada con lo
spinotto saldamente
alloggiato nella fessura.
La luce prodotta ha una
bassa intensità
Pellicola sul gruppo
ottico
Pulire le lenti con un panno
morbido/pulito di grado
ottico.
Il manico della batteria
non è completamente
carico.
Caricare il manico,
controllare la batteria e/o il
caricabatteria.
Riflessi nella visioneImpronte digitali o
sporco sulla lente
dell’obiettivo (lato del
paziente)
Pulire la lente dell’obiettivo
(lato del paziente) con un
panno morbido/pulito di
grado ottico.
Impossibile collegare al
manico
dell’alimentazione.
La lampada non è
completamente inserita.
Inserire la lampada con lo
spinotto saldamente
alloggiato nella fessura.
Art. N.DescrizioneN. Prodotto
1Lente di visione corneale
(solo per il modello n. 11820)
11875
2Paraocchidel paziente (Confezione da cinque (5) pezzi
ciascuna 118092)
11870
3Respingente lato paziente118051
4Lampada03800-U o
03800-LED
5Anello cromato118027
6Appoggio laterale per la fronte dell’esaminatore118052
Area problematicaCausa possibileRimedio
O
Ambiente
Limiti di temperatura
Funzionamento: 59°F (10°C) -104°F (49°C)
Trasporto/conservazione: -4°F (-20°C )- 120°F (55°C)
Limiti di pressione atmosferica
500 hPa - 1060 hPa
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
6
OR
1
2
3
4
Page 11
Deutsch
Symbole
Sicherheits- und Warnhinweise
WARNUNG: Das vom Ophthalmoskop ausgestrahlte Licht ist potenziell
gefährlich. Das Risiko für Augenschäden wächst mit der Dauer der Aussetzung.
Das von diesem Instrument beim Betrieb mit maximaler Intensität ausgestrahlte Licht überschreitet die Richtwerte der Sicherheitsrichtlinie nach 13
Minuten bei Beleuchtung mit einer LED-Lampe (blaue Basis). Die Belichtungszeiten gelten kumulativ über einen Zeitraum von 24 Stunden.
WARNUNG: Bei Verwendung von Halogenbeleuchtung sind keine akuten
optischen Strahlungsgefahren bekannt. Allerdings empfiehlt Welch Allyn, die
Intensität der direkt in das Auge des Patienten gerichteten Lichtstrahlung auf das
zur Diagnose erforderliche Mindestmaß zu beschränken. Kleinkinder, Patienten
mit fehlender Augenlinse und Personen, die an Augenkrankheiten leiden, sind
einem erhöhten Risiko ausgesetzt. Das Risiko ist außerdem dann erhöht, wenn
die untersuchte Person in den vergangenen 24 Stunden demselben bzw. einem
beliebigen anderen Augenuntersuchungsgerät mit sichtbarer Lichtquelle
ausgesetzt war. Dies trifft insbesondere dann zu, wenn das Auge mit Hilfe der
Netzhautfotografie untersucht wurde. Der Zweck des Geräts sind routinemäßige
Augenuntersuchungen, die normalerweise höchstens 60 Sekunden pro Auge
dauern. Zwar müssen wie bei allen medizinischen Eingriffen Risiken und Nutzen
abgewogen werden, jedoch sollten diese eingehenderen Untersuchungen in
einer Periode von 24 Stunden nicht mehr als insgesamt 3 Minuten in Anspruch
nehmen. Der übermäßige Gebrauch dieses Geräts über seinen Zweck hinaus wird
nicht empfohlen; er kann zu Augenschäden führen.
WARNUNG:
Zur Minimierung der Außentemperatur des Ophthalmoskop-Gehäuses
das Gerät maximal 2 Minuten lang eingeschaltet lassen und frühestens nach 10
Minuten wieder einschalten.
WARNUNG: Mit diesem Produkt ausschließlich PanOptic Patienten-Augenbecher
verwenden.
WARNUNG: Nur Rx (für Benutzung durch Fachpersonal).
WARNUNG: Lampe kann heiß sein. Lampe vor dem Entfernen abkühlen lassen.
WARNUNG: Gerät ist für den Gebrauch in Gegenwart entzündlicher
Anästhetika nicht geeignet.
VORSICHT: Halogenlampen stehen unter Druck, um maximale Effizienz und
Beleuchtung bereitzustellen. Eine falsche Handhabung kann zum Zerbrechen
führen. Lampenoberfläche gegen Abscheuerungen und Kratzer schützen. Beim
Handhaben Schutzbrille tragen. Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen,
dass der Strom abgeschaltet ist. Lampe vorsichtig entsorgen.
Der PanOptic™ Augenspiegel
Aufgrund der Durchsichtigkeit von Hornhaut, Linse und Glaskörperflüssigkeit kann der
Arzt eine direkte Untersuchung der Arterien, der Venen und des Sehnervs der Netzhaut
vornehmen.
Die direkte Untersuchung der Strukturen des Hintergrunds mit Hilfe eines PanOptic
Augenspiegels kann Erkrankungen am Auge selbst oder Abnormalitäten aufweisen, die
auf Erkrankungen an anderen Stellen im Körper hindeuten. Zu den wichtigsten
Auffälligkeiten dieser Art gehören Gefäßveränderungen, die in Folge von Diabetes oder
Bluthochdruck auftreten, bzw. Schwellungen des Sehnervs, die auf Papillenödeme oder
Sehnerventzündungen hinweisen. In diesem Zusammenhang kann man also davon
sprechen, dass die Augen als Fenster dienen, durch die eine Vielzahl wertvoller
klinischer Beurteilungen vorgenommen werden können.
Wird vom Untersuchenden die Vordiagnose einer unmittelbar gefährlichen
Augenerkrankung, wie z.B. eines akuten (Engwinkel-) Glaukoms oder einer
Netzhautablösung, gestellt, kann die sofortige Überweisung zu einem Augenspezialisten
u.U. irreversible Schäden vermeiden. Oder wenn beunruhigende, doch weniger
dringende Zustände wie z.B. Sehstörungen aufgrund von Katarakten oder
Glaskörpertrübungen festgestellt werden, kann der Patient beruhigt und entsprechend
weiter verwiesen werden.
Inbetriebnahmeanleitung
Anschließen des PanOptic
Augenspiegels an eine Welch
Allyn Stromquelle
Die Aussparungen am Gehäuse des
PanOptic Augenspiegels mit den
Kabelschuhen an der Stromquelle
ausrichten. (Der PanOptic Augenspiegel ist
mit allen 3,5V-Stromquellen von Welch
Allyn kompatibel.) Leicht eindrücken und
um 90 Grad drehen
Befestigen des Patienten-Augenbechers am PanOptic
WARNUNG: Mit diesem Produkt ausschließlich PanOptic PatientenAugenbecher verwenden.
Den Augenbecher auf der Patientenseite in das
Instrument einsetzen.Den Augenbecher gleichzeitig
eindrücken und drehen, bis er „einrastet“.
Zur Bestellung neuer PanOptic Augenbecher siehe
Befestigen der Hornhaut-Untersuchungslinse am PanOptic
(nur für Modellnummer 11820)
Die Hornhaut-Untersuchungslinse auf der Patientenseite des Instruments einsetzen. Gleichzeitig eindrücken und drehen, bis sie „einrastet“, außer wenn der Patienten-Augenbecher durch die Hornhaut-Untersuchungslinse ersetzt wird. Sicherstellen, dass die Linie
am Linsengehäuse mit der obersten Fuge am PanOptic Instrument ausgerichtet ist.
Untersuchungen mit dem PanOptic Augenspiegel
durchführen
1.Zur Untersuchung des rechten Auges auf der rechten Seite des Patienten sitzen
oder stehen.
2.Brille abnehmen (nicht notwendig, aber empfohlen). (A).
3.Durch das Visier schauen (von der Arztseite aus) und den Daumen an der
Scharfstellscheibe halten. Das Visier auf ein ca. 4,5 m weit entferntes Objekt
einstellen. (Dadurch werden die korrekten, auf die notwendigen Korrekturen
aufgrund der verminderten Sehstärke des Untersuchenden abgestimmten
Einstellungen vorgenommen.) (B)
4.Mit der kleinen Blende beginnen (Position der grünen Linie auf der Blendenskala). (C)
5.Das Visier einschalten (dabei eine beliebige Welch Allyn 3,5V-Stromquelle benutzen).
Den Lichtintensitäts-Regelwiderstand so hoch wie gewünscht einstellen. (D)
Jetzt kann mit der Untersuchung begonnen werden:
6.Der Untersuchende sollte sich in einem Winkel von ca. 15 Grad neben der
Schläfenseite des Patienten befinden. (E)
7.Den Patienten anweisen, geradeaus und auf ein in der Ferne befindliches Objekt zu
schauen.
8.Beginnend in einem Abstand von 15 cm durch das Visier schauen und das Licht auf
das Auge des Patienten richten, während gleichzeitig nach dem roten
Netzhautreflex gesucht wird. (F)
9.Die linke Hand auf die Stirn des Patienten legen (wahlweise).
10. Dem roten Reflex langsam in Richtung Patient und in die Pupille folgen. So nahe
wie möglich herangehen, um die optimale Betrachtung zu gewährleisten (der
Augenbecher sollte die Augenbraue des Patienten berühren).(G)
11. Wenn eine stabile Sicht des Augenhintergrunds erreicht wurde, die Einstellscheibe
so lange drehen, bis ein messerscharfes Bild der Sehnervenscheibe und der
umliegenden Gefäße erzielt wurde.
Hinweis: Um die Ansicht so groß wie möglich zu machen, den Augenbecher halb gegen
die Augenbraue des Patienten drücken. Dadurch erhält der Untersuchende die
Möglichkeit, gleichzeitig die gesamte Sehnervenscheibe sowie viele der
umliegenden Gefäße (in einem Sehfeld von ca. 25°) zu sehen. (H)
12. Die Sehnervenscheibe auf klaren Umriss, Färbung, Erhöhung und Zustand der
Gefäße untersuchen. Jedes Gefäß so weit wie möglich bis zur Peripherie
untersuchen. Zur Ermittlung der feinen Hornhautnarbe auf die Sehnervenscheibe
konzentrieren, dann das Licht ca. einen (1) Scheibendurchmesser in
Schläfenrichtung bewegen. Darüber hinaus kann der Patient veranlasst werden, in
das Licht des Augenspiegels zu blicken, wodurch die feine Hornhautnarbe
automatisch voll sichtbar wird. Auf Abnormalitäten im Bereich der feinen
Hornhautnarbe untersuchen. Der Rotfreifilter ermöglicht die Betrachtung der
zentralen feinen Hornhautnarbe oder Fovea. (I)
13. Zur Untersuchung der extremen Peripherie den Patienten folgendermaßen
anweisen:
AZur Untersuchung des oberen Teils der Netzhaut sollte er nach oben blicken
BZur Untersuchung des unteren Teils der Netzhaut sollte er nach unten blicken
CZur Untersuchung der temporalen Netzhaut sollte er in Richtung Schläfe
blicken
DZur Untersuchung der nasalen Netzhaut sollte er in Richtung Nase blicken.
In diesem Untersuchungsablauf werden praktisch alle Abnormalitäten sichtbar, die
im Augenhintergrund auftreten.
14. Zur Untersuchung des linken Auges den oben beschriebenen Vorgang wiederholen.
Eines der einzigartigen Merkmale des PanOptic liegt darin, dass im Gegensatz zur
herkömmlichen Augenspiegelung der Untersuchende nicht zu seinem linken Auge
wechseln muss. Er kann die Untersuchung beider Augen des Patienten wahlweise
mit seinem rechten oder linken Auge durchführen, da zwischen dem Patienten und
dem Untersuchenden ein größerer Abstand besteht. Dies erlaubt Personen, die ein
stark dominierendes Auge haben, die Untersuchung des Augenhintergrunds stets
mit diesem Auge durchzuführen. (J)
Vorsicht. Vorsichtsmaßnahmen und Gebrauchsanweisung
in der Bedienungsanleitung beachten
Anwendungsteil vom Typ BF
Nachbestellnummer
Produkt-ID
Hersteller und Herstellungsdatum
(JJJJ-MM-TT)
Benutzung nur durch Fachpersonal
Gebrauchsanweisung beachten
Chargencode
Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft
Hinweis: Ein Diagramm der relativen spektralen Intensität des Instruments ist auf
Anfrage erhältlich.
A
B
C
D
E
F
A Patienten-AugenbecherD Blenden-/Filter-Skala
B PatientenseiteEScharfstellscheibe
C
Weicher GriffFSeite des Untersuchenden - Brauenstütze
DEN GRIFF GEGEN DEN
UHRZEIGERSINN
DREHEN
TWIST
Torsion
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 12
Blenden und Filter
Es kann aus einer breiten Palette praktischer Blenden und Filter ausgewählt werden:
Punktstrahlblende (klein), Punktstrahlblende (groß), Punktstrahlblende (Mikro), Schlitzblende, Rotfreifilter, Kobaltblaufilter (wahlweise) und Halbmondblende (wahlweise).
1.Punktstrahlblende (klein): Ermöglicht einen problemlosen Blick auf
den Augenhintergrund durch eine nicht erweiterte Pupille. Die
Untersuchung stets mit dieser Blende beginnen und mit der
Punktstrahlblende (Mikro) fortfahren, wenn die Pupille extrem klein und/
oder lichtempfindlich ist. Diese Position ist auf der Blendenskala
automatisch eingestellt und mit der grünen Markierung gekennzeichnet.
2.Punktstrahlblende (groß): Standardblende für die Untersuchung
erweiterter Pupillen.
3.Punktstrahlblende (Mikro): Ermöglicht das einfache Durchleuchten
sehr kleiner, nicht erweiterter Pupillen.
4.Schlitzblende (nur für Modelle 11810 und 11820): Hilft bei der
Bestimmung der Erhöhung unterschiedlich hoher Läsionen, insbesondere
Tumoren und ödematösen Sehnervenscheiben.
5.Rotfreifilter (nur für Modelle 11810 und 11820): Mit diesem Filter
werden rote Strahlen aus dem Untersuchungsbereich eliminiert: auf diese
Weise können leichte Veränderungen von Gefäßen, kleinste
Netzhautblutungen, schlecht sichtbare Exsudate und undeutliche
Veränderungen in der feinen Hornhautnarbe erkannt werden. Die
Nervenfasern werden sichtbar, und der Betrachter kann das
Verschwinden dieser Fasern, wie zum Beispiel bei Nervenatrophie,
erkennen. Der Hintergrund erscheint grau, die Sehnervenscheibe weiß
und die feine Hornhautnarbe gelb, der Fundusreflex ist intensiv und die
Gefäße erscheinen fast schwarz. Dieser Filter wird außerdem benutzt, um
die Unterscheidung zwischen Venen und Arterien zu erleichtern; Venen
sehen bläulich aus, doch das sauerstoffreiche arterielle Blut lässt die
Arterien schwärzer erscheinen. Dieser größere Kontrast erleichtert dem
Untersuchenden die Unterscheidung.
6.Kobaltblaufilter (nur für Modell 11820): Dieser Filter wird zusammen
mit äußerlich auf die Hornhaut aufgetragenem Fluoreszeinfarbstoff und
einer Zusatzlupe (mitgeliefert) benutzt und unterstützt die Erkennung von
Hornhautabschürfungen und Fremdkörpern. Auf diese Weise kann der
Filter als bedingt geeigneter Ersatz für eine Woods-Leuchte dienen.
7.Halbmondblende (nur für Modell 11810): Sorgt für kombinierte
Tiefenwahrnehmung und Sichtfeld.
Das Auge
Neben der Untersuchung des Hintergrunds eignet sich der PanOptic Augenspiegel
außerdem als Diagnosegerät bei der Untersuchung anderer Augenstrukturen. Der Lichtstrahl kann zur Illumination der Hornhaut und der Iris benutzt werden, um Fremdkörper
in der Hornhaut und Unregelmäßigkeiten in der Pupille zu finden.
Der Arzt hat darüber hinaus die Möglichkeit, auf einfache Weise Linsenopazitäten zu
erkennen, indem er die Pupille durch eine Zusatz-Hornhaut-Untersuchungslinse
anschaut. Ebenso können Glaskörperopazitäten erkannt werden, indem der Patient
angewiesen wird, nach oben, unten, rechts und links zu blicken. Möglicherweise
vorhandene Glaskörperopazitäten können beobachtet werden, wenn sie sich bei
Positionsänderungen des Auges bzw. Rückkehr in die Normalposition über den
Pupillenbereich bewegen.
A)Feine Hornhautnarbe
B)Glaskörperflüssigkeit
C)Lederhaut
D)Aderhaut
E)Netzhaut
F)Ora serrata
G)Schlemm-Kanal
H)Vordere Augenkammer
I)Iris
J)Hornhaut
K)Ziliarkörper
L)Zonula (Aufhängeband)
M) Bindehaut
N)Augenlinse
O)Glaskörperkanal
P)Zentralvene der Netzhaut
Q)Sehnerv
R)Zentralarterie der Netzhaut
Anleitung zum Auswechseln der Lampe
WARNUNG: Lampe kann heiß sein. Lampe vor dem Entfernen abkühlen
lassen. Mit diesem Produkt nur Welch Allyn Lampen der Modelle
03800-U oder 03800-LED verwenden.
VORSICHT:
Halogenlampen stehen unter Druck, um maximale Effizienz und
Beleuchtung bereitzustellen. Eine falsche Handhabung kann zum Zerbrechen
führen. Lampenoberfläche gegen Abscheuerungen und Kratzer schützen. Beim
Handhaben Schutzbrille tragen. Vor dem Auswechseln der Lampe sicherstellen,
dass der Strom abgeschaltet ist. Lampe vorsichtig entsorgen.
Reparaturen
Reparaturen sollten im Herstellungswerk durchgeführt werden.
Reinigung und Desinfektion
Gehäuse: Das PanOptic Gehäuse mit einem geeigneten schwachen oder mittelstarken
klinischen Reinigungs-/Desinfektionsmittel abwischen, das als aktiven
Desinfektionsinhaltsstoff entweder eine 1:10 verdünnte Lösung mit Natriumhypochlorit
(Bleichmittel) enthält oder aber Isopropyl-Alkohol. Beachten Sie die Anweisungen des
Herstellers in Bezug auf ordnungsgemäße Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende
Warn- und Vorsichtshinweise.
Das PanOptic übermäßig befeuchten.
Das PanOptic nicht in Lösung eintauchen.
Das PanOptic nicht sterilisieren.
Nach der Desinfektion eine Sichtprüfung des PanOptic auf Abnutzung vornehmen. Bei
Anzeichen für Beschädigung oder Abnutzung die Benutzung einstellen und Kontakt mit
Welch Allyn oder Ihrem Gebietsvertreter aufnehmen.
Patienten-Augenmuschel: Die Patienten-Augenmuschel mit einem geeigneten
schwachen oder mittelstarken klinischen Reinigungs-/Desinfektionsmittel abwischen,
das Isopropyl-Alkohol als aktives Desinfektionsmittel enthält, oder in einer Lösung auf
Glutaraldehyd-Basis tränken. Beachten Sie die Anweisungen des Produktherstellers in
Bezug auf ordnungsgemäße Verwendung, Kontaktzeiten sowie geltende Warn- und
Vorsichtshinweise.
Patienten-Augenmuschel kann autoklaviert werden.
Keine Produkte auf Azetonbasis oder andere aggressiven Chemikalien verwenden.
Für dieses Produkt ist keine weitere vorbeugende Wartung erforderlich.
Patenthinweise finden Sie unter www.welchallyn.com/patents.
PanOptic Augenspiegel - Garantie
Welch Allyn, Inc. garantiert, dass der PanOptic Augenspiegel, Modellnummer 11810 und
11820, frei von Originaldefekten in Material und Herstellung ist, und dass der Augenspiegel in Übereinstimmung mit den vom Hersteller festgelegten technischen Daten funktioniert, und zwar für die Dauer eines Jahres ab Kaufdatum. Wird dieses Instrument oder eine
seiner Komponenten während der Garantieperiode für defekt befunden oder funktioniert es
nicht gemäß den vom Hersteller festgelegten technischen Daten, repariert oder ersetzt
Welch Allyn dem Käufer das Instrument bzw. die Komponente(n) kostenlos.
Diese Garantie bezieht sich ausschließlich auf Neuinstrumente, die von Welch Allyn
oder einem seiner autorisierten Händler oder Vertreter gekauft wurden. Der Käufer muss
das Instrument direkt an Welch Allyn oder einen autorisierten Händler bzw. Vertreter
zurücksenden und hat die Kosten des Versands zu tragen.
Diese Garantie deckt keinen Bruch und kein Versagen ab, das in Folge falschen
Gebrauchs, Missbrauchs, von Fahrlässigkeit, Unfall, Modifikationen oder Versand
entsteht, und wird ungültig, wenn das Instrument nicht gemäß den Empfehlungen des
Herstellers benutzt oder von anderen Parteien als Welch Allyn oder einem autorisierten
Welch Allyn Vertreter repariert wurde. Es wird keine weitere ausdrückliche oder
stillschweigende Garantie abgegeben.
Die Rücksendung der Garantiekarte ist als Kaufbeleg und Inkrafttreten der
Garantieleistungen notwendig.
Technische Daten
Modellnummer
11810 PanOptic Augenspiegel ohne Kobaltblaufilter
11820 PanOptic Augenspiegel mit Kobaltblaufilter und Zusatz-HornhautUntersuchungslinse
Abmessungen
13,08 cm lang x 3,56 cm breit x 9,53 cm hoch (ohne Augenbecher)
Augenbecher: 3,68 cm lang
Gewicht
218 g (ohne Augenbecher)
227 g (mit Augenbecher)
Konform mit
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Geräteklassifizierung
Gerät ist nicht gegen eindringendes Wasser geschützt.
ProblembereichMögliche Ursache
Korrigierende
Maßnahme
Kein Licht wird
abgegeben.
Die Blendenskala steht
zwischen zwei Positionen
Die Blendenskala drehen.
Lampe ist ausgebrannt.Die Lampe durch eine Welch
Allyn Lampe, Teilenummer
03800-U oder 03800-LED,
ersetzen.
Die Lampe durch eine Welch
Allyn Lampe, Teilenummer
03800-U oder 03800-LED,
ersetzen.
Der Batteriegriff ist
vollkommen leer.
Den Griff aufladen, die Batterie
und/oder das Aufladegerät
überprüfen.
Die Lampe mit dem Fingernagel oder einem
kleinen Hebelinstrument aus dem
Augenspiegel-Gehäusekopf entfernen.
Zapfen
ausrichten
Die neue Lampe einsetzen, indem der
Zapfen an der Lampe mit der Kerbe im
Augenspiegel-Gehäusekopf
ausgerichtet und eingedrückt wird, bis
er fest sitzt.
ALIGNTAB
Der Lichtstrahl ist
nicht zentriert.
Die Blendenskala ist nicht
zentriert.
Die Blendenskala in die voll
arretierte Position bringen.
Es wird keine volle
oder erwartete
Ansicht erreicht.
Das Gerät ist nicht richtig
für den Betrieb
positioniert.
Sicherstellen, dass der
Augenbecher während des
Vorgangs leicht
zusammengedrückt ist.
Keine
Scharfeinstellung
möglich/Ansicht ist
verschwommen.
Die Linsen sind
verschmutzt.
Die Linsen mit einem sauberen,
weichen, für optische Produkte
geeigneten Tuch reinigen.
Der Lampenstift ist nicht in
der Öffnung eingerastet.
Die Lampe mit fest in der
Öffnung eingerastetem Stift
einsetzen.
Gedämpfte
Lichtleistung.
Film auf den optischen
Teilen.
Die Linsen mit einem sauberen,
weichen, für optische Produkte
geeigneten Tuch reinigen.
Der Griff ist nicht ganz
aufgeladen.
Den Griff aufladen, die Batterie
und/oder das Aufladegerät
überprüfen.
Blendender Glanz in
der Ansicht.
Fingerabdrücke oder
Schmutz auf der
Objektivlinse (auf der
Patientenseite).
Die Objektivlinse (auf der
Patientenseite) mit einem
sauberen, weichen, für optische
Produkte geeigneten Tuch
reinigen.
Anschluss an den
Stromgriff nicht
möglich.
Lampe sitzt nicht ganz fest. Die Lampe mit fest in der
Öffnung eingerastetem Stift
einsetzen.
Artikel-Nr.BeschreibungProdukt-Nr.
1Hornhaut-Untersuchungslinse (nur für Modell-Nr.
11820)
11875
2Patienten-Augenbecher (Packung mit je fünf (5)
118092)
11870
3Patienten-Seitenstütze118051
4Lampe03800-U oder
03800-LED
5Chromring118027
6Brauenstütze für die Seite des Untersuchenden118052
ProblembereichMögliche Ursache
Korrigierende
Maßnahme
oder
Umgebung
Zulässige Temperatur
Betrieb: 59 °F (10 °C) bis 104 °F (49 °C)
Transport/Lagerung: -4 °F (-20 °C) bis 120 °F (55 °C)
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
6
OR
1
2
3
4
Page 13
Dansk
Symbolforklaring
Advarsler og forsigtighedsregler
ADVARSEL: Det lys, der udsendes fra oftalmoskopet, kan være farligt. Jo
længere eksponeringen varer, jo større er risikoen for øjenskader. Eksponering
for lys fra dette instrument vil, når det anvendes ved den maksimale intensitet,
overskride sikkerhedsretningslinjerne efter 13 minutter, når der lyses med en
LED-pære (blå base). Eksponeringstiden er kumulativ for en 24-timers periode.
ADVARSEL: Ved brug af halogenbelysningen er ingen akutte optiske
strålingsfarer identificeret. Welch Allyn anbefaler dog at begrænse
intensiteten af det lys, der rettes mod patientens øje, til det minimumsniveau,
der er nødvendigt for diagnosen. Spædbørn, personer med afaki og personer
med øjensygdomme har større risiko. Risikoen er også forhøjet ved
undersøgelse, hvis personen har været undersøgt med samme instrument eller
et andet oftalmologisk instrument med en synlig lyskilde i det seneste døgn.
Dette gælder især, hvis øjet er blevet udsat for fundusfotografering. Dette
instrument er beregnet til rutinemæssig oftalmologisk undersøgelse i et
omfang af højst 60 sekunder pr. øje. Selv om der er et risk-benefit-forhold ved
alle medicinske procedurer, bør disse mere komplicerede undersøgelser ikke
overskride 3 minutter i døgnet. Omfattende brug af dette instrument ud over
den tilsigtede anvendelse anbefales ikke, da øjet kan blive beskadiget.
ADVARSEL: For at minimere ophedning af lampehuset bør instrumentet ikke
være tændt i mere end 2 minutter, og det bør være slukket i mindst
10 minutter efter brug.
ADVARSEL: Brug kun PanOptic-patientokularer med dette produkt.
ADVARSEL: Kun Rx (til professionel brug).
ADVARSEL: Lamper kan være varme. Lad lamperne køle af, inden de fjernes.
ADVARSEL: Ikke egnet til brug sammen med brændbare anæstesimidler.
FORSIGTIG: Halogenlamper er trykregulerede for at give maksimum
effektivitet og belysning. Fejlhåndtering kan forårsage knusning. Beskyt
lampens overflade mod slid og ridser. Brug beskyttelsesbriller under
håndtering. Kontrollér, at strømmen er slukket, når pæren udskiftes. Bortskaf
lampen forsigtigt.
PanOptic™-oftalmoskopet
Hvis cornea, linse og humor vitreus er klare, er det muligt direkte at se arterier, vener og
synsnerven i retina.
Direkte observation af fundusstrukturerne gennem et PanOptic-oftalmoskop kan vise
sygdomme i selve øjet og afsløre abnormiteter, som kan være tegn på sygdom
andetsteds i kroppen. De vigtigste af disse er vaskulære ændringer som følge af
diabetes samt hypertension og hævelse af synsnervepapillen som følge af papilødem
eller optisk neuritis. I denne forbindelse fungerer øjet som et vindue, hvorigennem der
kan udføres mange værdifulde kliniske evalueringer.
Når undersøgeren stiller en foreløbig diagnose på en overhængende farlig tilstand i
øjet, f.eks. akut vinkelblokglaukom eller retinaløsning, kan omgående henvisning til en
øjenspecialist forhindre uigenkaldelig skade. Hvis der observeres foruroligende, men
mindre akutte tilstande, f.eks. synsnedsættelse på grund af katarakt eller muscae
volitantes, kan patienten beroliges og henvises.
Monteringsvejledning
Montering af PanOpticoftalmoskophovedet på en
Welch Allyn-strømkilde
Juster rillerne i PanOptic-oftalmoskopets
basis med strømkildens tapper. (PanOpticoftalmoskopet passer til alle 3,5 V Welch
Allyn-strømkilder). Skub forsigtigt
håndtaget ind, og drej det 90 grader.
Montering af patientokularet på PanOptic
ADVARSEL: Brug kun PanOptic-patientokularer med dette produkt.
Indsæt okularet i patientens side af
instrumentet. Skub og drej i en samlet
bevægelse, indtil de to låses sammen.
Se afsnittet "Tilbehør og reservedele" for at
bestille PanOptic-patientokularer.
Montering af cornealinsen på PanOptic
(kun model 11820)
Indsæt cornealinsen i patientens side af instrumentet. Skub og drej i en samlet
bevægelse, indtil de to låses sammen, men udskift i stedet patientokularet med
cornealinsen. Kontrollér, at linjen på linsehuset flugter med den øverste sammenføjning
på PanOptic-instrumentet.
Undersøgelse med PanOptic-oftalmoskopet
1.Stå eller sid på patientens højre side for at undersøge det højre øje.
2.Fjern eventuelle briller (anbefales, men er ikke obligatorisk) (A).
3.Se gennem skopet (fra lægens side), og hold tommelfingeren på
fokuseringsregulatoren. Fokuser skopet på en genstand i en afstand af ca. 4,5 m.
(Denne procedure justerer for dine egne øjnes korrektionsbehov). (B)
4.Start med en lille blændeåbning (grøn linje på blændeåbningsregulatoren). (C)
5.Tænd for skopet (brug en hvilken som helst Welch Allyn 3,5 V strømkilde). Juster
lysintensitetsregulatoren til den ønskede position. (D)
Du er nu klar til at påbegynde undersøgelsen:
6.Undersøgeren skal befinde sig ca. 15 grader i forhold til patientens temporalside. (E)
7.Bed patienten om at se ligefrem og fiksere på en fjern genstand.
8.Begynd med at se gennem skopet i en afstand af ca. 15 cm, og lys patienten i øjet,
mens du ser efter den røde retinarefleks. (F)
9.Lad eventuelt venstre hånd hvile på patientens pande.
10. Følg langsomt den røde refleks hen imod patienten og ind i pupillen. Gå så tæt på
som muligt for at få optimal oversigt (okularet skal have kontakt med patientens
øjenbryn). (G)
11. Når du har stabil oversigt over fundus, skal du dreje på fokuseringsregulatoren,
indtil du ser et skarpt billede af synsnervepapillen og blodkarrene omkring den.
NB: Klem okularet halvvejs mod patientens øjenbryn for at få størst mulig oversigt.
Dette giver mulighed for at se hele synsnervepapillen og mange af de
omkringliggende blodkar (ca. 25° synsfelt) samtidig. (H)
12. Undersøg synsnervepapillens afgrænsning, farve og elevation samt blodkarrenes
tilstand. Følg hvert blodkar så langt ud i periferien som muligt. Fokuser på
synsnervepapillen for at lokalisere makula, og flyt derefter lyset ca.
1 synsnervepapildiameter temporalt. Bed eventuelt patienten om at se på
oftalmoskopets lys, hvorved der automatisk opnås fuld oversigt over makula.
Undersøg for abnormiteter i makulaområdet. Med det rødfrie filter er det
nemmere at se makulas centrum eller fovea (I).
13. Bed patienten om at gøre følgende for at undersøge den yderste periferi:
Ase opad for at undersøge den øverste del af retina
Bse nedad for at undersøge den nederste del af retina
Cse temporalt for at undersøge den temporale del af retina
Dse nasalt for at undersøge den nasale del af retina.
Denne undersøgelse afslører næsten alle abnormiteter i fundus.
14. Undersøg venstre øje ved at gentage ovennævnte procedure. I modsætning til
traditional oftalmoskopi er en af de enestående fordele ved PanOpticoftalmoskopet dog, at undersøgeren ikke behøver at skifte til sit eget venstre øje.
Lægen kan undersøge patientens øje med begge sine egne øjne på grund af den
større arbejdsafstand mellem patient og læge. Det betyder, at personer med stærk
dominans på det ene øje altid kan anvende dette øje til fundusundersøgelsen (J).
Bemærk: Læs betjeningsvejledningen for
information om forholdsregler og brugsanvisning
BEMÆRK: En graf af instrumentets relative spektrale output kan fås efter anmodning.
A
B
C
D
E
F
A PatientokularD Indstillingsregulator for blændeåbning/filter
B Patientens sideEFokuseringsregulator
C HåndgrebFLægens side, øjenbrynsstøtte
DREJ HÅNDTAGET
MOD URET
TWIST
Drej
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 14
Blændeåbninger og filtre
Der kan vælges mellem en lang række praktiske blændeåbninger og filtre, f.eks. lille
spot, stor spot, mikrospot, spalte, rødfrit filter, koboltblåt filter (valgfrit) og halvmåne
(valgfrit).
1.Lille blændeåbning: Giver nem oversigt over fundus gennem
udilaterede pupiller. Begynd altid undersøgelsen med denne
blændeåbning, og fortsæt med mikroblændeåbning, hvis pupillen er
specielt lille og/eller lysfølsom. Denne position svarer til
udgangsposition på blændeåbningsregulatoren og er markeret med et
grønt mærke.
2.Stor blændeåbning: Standardblændeåbning til undersøgelse gennem
dilaterede pupiller.
3.Mikrospotblændeåbning: Giver nem adgang gennem meget små
udilaterede pupiller.
4.Spalteblændeåbning (kun model 11810, 11820): Nyttig til at vurdere
forskellige læsionselevationer, især tumorer og ødematøse
synsnervepapiller.
5.Rødfrit filter (kun model 11810, 11820): Dette filter ekskluderer røde
stråler fra undersøgelsesfeltet, hvilket er bedre end almindeligt lys til
observation af små forandringer i blodkarrene, diminutive blødninger i
retina, dårligt afgrænsede ekssudater og utydelige forandringer i
makula. Nervefibrene bliver synlige, og det er muligt at se, hvis sådanne
fibre er forsvundet, f.eks. ved synsnerveatrofi. Baggrunden fremstår grå,
synsnervepapillen fremstår hvid, makula fremstår gul, fundusrefleksen er
intens, og blodkarrene fremstår næsten sorte. Dette filter kan også
anvendes til at skelne vener fra arterier, idet vener fremstår relativt blå,
mens iltet arterieblod får arterierne til at fremstå sortere. Den større
kontrast gør det nemmere at skelne mellem dem.
6.Koboltblåt filter (kun model 11820): Sammen med
fluoresceinfarvestof påført topisk på cornea og montering af en
forstørrelseslinse (medfølger) er dette filter nyttigt til påvisning af
abrasioner og fremmedlegemer i cornea. På denne måde kan det
anvendes i stedet for en Woods-lampe.
7.Halvmåneblændeåbning (kun model 11810): Giver en kombination
af dybdeperception og synsfelt.
Øjet
Ud over fundusundersøgelse er PanOptic-oftalmoskopet et nyttigt instrument til
diagnosticering ved undersøgelse af andre strukturer i øjet. Lysstrålen kan anvendes til
at oplyse cornea og iris med henblik på påvisning af fremmedlegemer i cornea og
uregelmæssigheder i pupillen.
Lægen kan også nemt påvise uklarheder i linsen ved at se på pupillen gennem en
påmonteret cornealinse. På samme måde kan der påvises uklarheder i glaslegemet ved
at bede patienten om at se opad og nedad samt til højre og venstre. Enhver uklarhed i
glaslegemet ses bevæge sig på tværs af pupilområdet, når øjet skifter position eller
vender tilbage til udgangsposition.
ADVARSEL: Lamper kan være varme. Lad lamperne køle af, inden de fjernes.
Brug kun Welch Allyn model 03800-U eller 03800-LED-pærer med
dette produkt.
FORSIGTIG: Halogenlamper er trykregulerede for at give maksimum
effektivitet og belysning. Fejlhåndtering kan forårsage knusning. Beskyt
lampens overflade mod slid og ridser. Brug beskyttelsesbriller under
håndtering. Kontrollér, at strømmen er slukket, når pæren udskiftes. Bortskaf
lampen forsigtigt.
Reparation
Reparationer skal foretages på fabrikken.
Rengøring og desinfektion
Linser: PanOptic er et optisk præcisionsinstrument. Brug ikke
opløsningsmiddelbaserede rengøringsmidler på linserne. Brug kun en ren klud af optisk
kvalitet til rengøring af linserne.
Kabinettet: Tør PanOptic-kabinettet med et passende medicinsk lav- eller
mellemniveau rengøringsmiddel eller en desinfektionsserviet, som indeholder enten en
1:10 natriumhypochloritopløsning (klor) eller isopropylalkohol som det aktive
desinfektionsstof. Følg instruktionerne fra desinfektionsserviettens producent for
korrekt brug, kontakttid og gældende advarsler og forholdsregler.
Mæt ikke PanOptic i overdreven grad.
Nedsænk ikke PanOptic i nogen opløsninger.
Steriliser ikke PanOptic.
Undersøg PanOptic for synlige tegn på ødelæggelse efter desinfektion. Stop med
brugen, og kontakt Welch Allyn eller din lokale repræsentant, hvis der er tegn på skader
eller ødelæggelse.
Patientøjekop: Tør patientøjekoppen med et passende medicinsk lav- eller
mellemniveau rengøringsmiddel eller en desinfektionsserviet, som indeholder
isopropylalkohol som det aktive desinfektionsstof, eller læg øjekoppen i en
glutaraldehyd-baseret opløsning. Følg producentens instruktioner for korrekt brug,
kontakttid og gældende advarsler og forholdsregler.
Patientøjekoppen kan autoklaveres.
Brug ikke acetonebaserede produkter eller andre skrappe kemikalier.
Ingen anden forebyggende vedligeholdelse er nødvendig for dette produkt.
Besøg www.welchallyn.com/patents for patentoplysninger
Garanti for PanOptic-oftalmoskop
Welch Allyn, Inc. garanterer, at nr. 11810, 11820 PanOptic-oftalmoskop ikke indeholder
oprindelige defekter i materialer eller udførelse, og at instrumentet fungerer i henhold
til producentens specifikationeri1årfrakøbsdatoen. Hvis dette instrument eller dele
heraf er defekte eller ikke opfylder producentens specifikationer i garantiperioden, vil
Welch Allyn reparere eller erstatte instrumentet eller de pågældende dele uden
udgifter for køber.
Denne garanti gælder kun for instrumenter, der er købt nye af Welch Allyn eller dennes
autoriserede forhandlere eller repræsentanter. Køber skal returnere instrumentet
direkte til Welch Allyn eller en autoriseret forhandler eller repræsentant og betale
forsendelsesomkostningerne i forbindelse hermed.
Denne garanti dækker ikke beskadigelse eller fejl forårsaget af uautoriseret håndtering,
forkert anvendelse, forsømmelighed, ulykker, ændring eller forsendelse og er ugyldig,
hvis instrumentet ikke anvendes i henhold til producentens anbefalinger, eller hvis det
repareres eller serviceres af andre end Welch Allyn eller en autoriseret Welch Allynrepræsentant.
Der gives ingen andre udtrykkelige eller underforståede garantier.
Specifikationer
Modelnummer
11810 PanOptic-oftalmoskop uden koboltblåt filter
11820 PanOptic-oftalmoskop med koboltblåt filter og monterbar cornealinse
Mål
L 13,02 cm x B 3,56 cm x H 9,53 cm uden okular
Okular L 3,68 cm
Vægt
218 g uden okular
227 g med okular
I overensstemmelse
med:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Klassifikation af udstyret
Ikke beskyttet mod indtrængende vand.
ProblemMulig årsagKorrigerende handling
Intet lys.
Blændeåbningsregulator
en står mellem to
positioner.
Drej
blændeåbningsregulatoren.
Pæren er udbrændt.Udskift pæren med en Welch
Allyn-pære, bestillingsnr.
03800-U eller 03800-LED.
Forkert pære/forkert
Welch Allyn-pære/ikke
en Welch Allyn-pære.
Udskift pæren med en Welch
Allyn-pære, bestillingsnr.
03800-U eller 03800-LED.
Kontrollér, at okularet er let
sammentrykket under
proceduren.
Brug en negl eller en lille spids genstand til at
fjerne pæren fra oftalmoskophovedets basis.
Hold pæren, så tappen på pæren flugter
med rillen i oftalmoskophovedets basis,
når der skal indsættes en ny pære, og
skub pæren ind, indtil den sidder fast.
ALIGNTAB
JUSTÉR TAP
Kan ikke opnå skarpt
fokus/uklar oversigt.
Linserne er snavsede.Rens linserne med en ren/
blød klud af optisk kvalitet.
Svag lysstråle.
Pærens tap sidder ikke i
rillen.
Indsæt pæren, så tappen
sidder fast i rillen.
Der er en hinde på
optikken.
Rens linserne med en ren/
blød klud af optisk kvalitet.
Begrænsninger for atmosfærisk tryk
500 hPa - 1060 hPa
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
1
OR
2
3
4
5
6
Page 15
Nederlands
Symbolen
Waarschuwingen en aandachtspunten
WAARSCHUWING: Het licht dat door de opthalmoscoop wordt uitgestraald, kan
gevaarlijk zijn. Hoe langer de blootstelling, des te groter de kans op beschadiging van
de ogen. Blootstelling aan licht uit dit instrument overschrijdt, bij de maximale
intensiteit, na 13 minuten de veilige grens wanneer een LED-lamp wordt gebruikt
(blauwe voet). De blootstellingstijden zijn totalen voor een periode van 24 uur.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik van halogeenverlichting is geen acuut
optisch stralingsgevaar geïdentificeerd. Welch Allyn beveelt echter wel aan de
intensiteit van het licht dat op het oog van de patiënt wordt gericht te beperken tot de
minimale sterkte die nodig is om de diagnose te kunnen stellen. Kleine kinderen,
afakiepatiënten en mensen met een oogziekte hebben een verhoogd risico. Het risico is
ook hoger als de onderzochte persoon in de voorgaande 24 uur werd onderzocht met
hetzelfde instrument of een ander instrument voor oogonderzoek dat gebruik maakt van
zichtbaar licht. Dit geldt met name als er fotografische opnamen zijn gemaakt van de
retina van het desbetreffende oog. Dit apparaat is bedoeld voor routinematig
oogonderzoek van doorgaans minder dan 60 seconden per oog. Hoewel er bij elke
medische ingreep een nut/risico-factor aanwezig is, dient de totale onderzoeksduur bij
deze gecompliceerdere onderzoeken niet meer dan drie minuten te bedragen binnen
een periode van 24 uur. Er wordt afgeraden om van het beoogde gebruik af te wijken,
aangezien dit oogbeschadiging kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Dit apparaat mag niet langer dan 2 minuten ingeschakeld blijven
en moet vervolgens minimaal 10 minuten worden uitgezet om de temperatuurstijging
van de lampbehuizing te beperken.
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend patiëntoogschelpen van PanOptic met dit
product.
WAARSCHUWING: Uitsluitend voor professioneel gebruik.
WAARSCHUWING: De lampen zijn mogelijk heet. Laat de lampen afkoelen voordat
u ze verwijdert.
WAARSCHUWING: Apparatuur niet geschikt voor gebruik in de aanwezigheid van
brandbare narcosegassen.
VOORZICHTIG: Voor een maximale efficiëntie en verlichtingssterke heerst in
halogeenlampen een overdruk. Door onzorgvuldig gebruik kan de lamp breken.
Bescherm het oppervalk van de lamp tegen schuren en krassen. Draag bij het
hanteren van dergelijke lampen een beschermende bril. Verzeker u ervan dat het
instrument is uitgeschakeld voordat u de lamp gaat vervangen. Wees eveneens
voorzichtig wanneer u de lamp verwijdert.
De PanOptic™ oftalmoscoop
Vanwege het doorzichtige karakter van de cornea, de lens en het glasvocht kan de arts de
slagaders, aders en de oogzenuw van de retina rechtstreeks bekijken.
Directe observatie van de structuren van de fundus door een PanOptic oftalmoscoop kan ziekte
van het oog zelf of afwijkingen die duiden op een ziekte elders in het lichaam aan het licht
brengen. De belangrijkste hiervan zijn onder andere vasculaire veranderingen ten gevolge van
diabetes of hypertensie en zwelling van de oogzenuwkop ten gevolge van papil-oedeem of
ontsteking van de oogzenuw. In dit opzicht fungeert het oog als een venster waardoor vele
waardevolle klinische evaluaties kunnen worden uitgevoerd.
Als de arts een voorlopige diagnose stelt van een gevaarlijke oogaandoening, zoals een acuut
glaucoom (kamerhoekafsluitingsglaucoom) of loslating van de retina, kan een snelle
doorverwijzing naar een oogspecialist onomkeerbare schade voorkomen. Of, wanneer er
verontrustende, maar minder urgente aandoeningen worden vastgesteld, zoals beperking van
het gezichtsvermogen door een cataract of drijvende deeltjes in het glasvocht, kan de patiënt
worden gerustgesteld en doorverwezen.
Opstelinstructies
De kop van de PanOptic
oftalmoscoop aansluiten op
een Welch Allyn voedingsbron
Plaats de vrouwelijke aansluiting op de basis van
de PanOptic oftalmoscoop tegenover de
mannelijke aansluiting van de voedingsbron. (De
PanOptic oftalmoscoop past op alle 3,5 V Welch
Allyn voedingsbronnen.) Druk de twee
onderdelen enigszins op elkaar en draai deze 90°.
Patiëntoogschelp bevestigen aan de PanOptic
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend patiëntoogschelpen van PanOptic
met dit product.
Steek de oogschelp in de patiëntzijde van het
instrument. Druk en draai in één beweging tot u voelt
dat de twee onderdelen in elkaar klikken.
Zie de lijst met accessoires en vervangingsonderdelen
voor het nabestellen van nieuwe patiëntoogschelpen
van PanOptic.
De lens voor het bekijken van de cornea bevestigen aan de
PanOptic
(alleen model 11820)
Steek de lens voor het bekijken van de cornea in de patiëntzijde van het instrument. Druk en
draai in één beweging tot u voelt dat de twee onderdelen in elkaar klikken, zoals hierboven
weergegeven, maar doe dit nu voor de lens voor het bekijken van de cornea (in plaats van de
patiëntoogschelp). Controleer of de lijn op de lensbehuizing gelijk oploopt met de bovennaad
van het PanOptic instrument.
Een onderzoek uitvoeren met de PanOptic oftalmoscoop
1.Voor een onderzoek van het rechteroog gaat u rechts van de patiënt zitten of staan.
2.Zet uw bril af (is niet vereist, maar verdient de voorkeur) (A).
3.Kijk door de scoop (aan artszijde) en houd daarbij uw duim op het scherpstelwiel. Stel de
scoop scherp op een voorwerp dat zich op een afstand van ongeveer 4,5 m bevindt. (Deze
procedure zorgt voor de correcties die nodig zijn bij een afwijking van uw eigen oog. (B))
4.Begin met de kleine opening (groene lijn op de openingschijf). (C)
5.Schakel de scoop in (gebruik een Welch Allyn 3,5 V voedingsbron). Zet de reostaat voor
de lichtintensiteit in de gewenste stand. (D)
U bent nu gereed om met het onderzoek te beginnen:
6.De onderzoeker dient zich onder een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van de
slaap van de patiënt te bevinden. (E)
7.Vraag de patiënt om recht vooruit te kijken naar een object in de verte.
8.Begin op een afstand van ongeveer 15 cm. Kijk door de scoop, schijn het licht op het oog
van de patiënt en let op de rode reflex van de retina. (F)
9.Laat uw linkerhand op het voorhoofd van de patiënt rusten. (optioneel)
10. Volg de rode reflex langzaam in de richting van de patiënt en de pupil in. Nader de patiënt
zo dicht mogelijk om een optimaal beeld te krijgen (de oogschelp moet de wenkbrauw van
de patiënt raken). (G)
11. Wanneer u een stabiel beeld hebt van de fundus, draait u het scherpstelwiel tot u een
helder beeld hebt van de optische schijf en de omliggende vaten.
Opmerking:Voor het grootst mogelijke beeld drukt u de oogschelp halverwege samen
tegen de wenkbrauw van de patiënt. Hierdoor kan de gebruiker gelijktijdig de
gehele optische schijf zien plus veel omliggende vaten (gezichtsveld van
ongeveer 25°). (H)
12. Onderzoek de optische schijf op helderheid van de omtrek, kleur, hoogte en staat van de
vaten. Volg elk vat zo ver mogelijk naar de rand toe. Voor het opsporen van de macula
stelt u scherp op de schijf en beweegt u de lamp ongeveer één (1) schijfdiameter in
temporale richting. U kunt ook de patiënt naar het licht van de oftalmoscoop laten kijken,
waardoor de macula automatisch geheel in beeld komt. Onderzoek het maculagebied op
afwijkingen. Het roodvrije filter vergemakkelijkt het bekijken van het midden van de
macula of de fovea.(I)
13. Ga als volgt te werk om de uiterste rand te onderzoeken. Vraag de patiënt het volgende te
doen:
Aomhoog kijken, om het bovenste deel van de retina te onderzoeken
Bomlaag kijken, om het onderste deel van de retina te onderzoeken
Czijwaarts kijken, om het temporale deel van de retina te onderzoeken
Dnaar de neus kijken, om het deel van de retina aan de zijde van de neus te
onderzoeken.
Op deze manier kunt u bijna alle in de fundus voorkomende afwijkingen opsporen.
14. Voor het onderzoeken van het linkeroog herhaalt u de hierboven beschreven procedure.
Anders dan bij de traditionele oftalmoscopie is de PanOptic echter voorzien van een
unieke functie waardoor de onderzoeker zelf niet van oog hoeft te wisselen. De arts kan
elk oog gebruiken om de beide ogen van de patiënt te onderzoeken vanwege de grotere
werkafstand tussen de patiënt en de arts. Hierdoor kunnen degenen met een sterke
dominantie in één oog altijd dat oog gebruiken voor het onderzoeken van de fundus. (J)
Let op: lees de bedieningshandleiding voor Let op-meldingen en
gebruiksaanwijzingen
Toegepast onderdeel van BF-type
Bestelnummer
Productidentificatie
Fabrikant en productiedatum (JJJJ-MM-DD)
Alleen voor professioneel gebruik
Raadpleeg de bedieningsinstructies.
Batchcode
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap
Global Trade Item Number (internationaal uniek artikelnummer)
Huomautus: Een grafiek met de relatieve spectrale uitvoer van het instrument is op
aanvraag beschikbaar.
A
B
C
D
E
F
A PatiëntoogschelpD Opening-/filterschijf
BPatiëntzijdeEScherpstelwiel
CSoft Grip-handgreepFWenkbrauwsteun aan artszijde
DRAAI DE
HANDGREEP
LINKSOM
TWIST
Draai
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 16
Openingen en filters
U kunt kiezen uit een grote verscheidenheid aan praktische openingen en filters: kleine opening,
grote opening, micro-opening, spleetopening, roodvrij filter, kobaltblauwfilter (optioneel) en
halvemaanvormige opening (optioneel).
1.Kleine opening: Hiermee kan de fundus gemakkelijk worden bekeken door
een niet-gedilateerde pupil. Begin het onderzoek altijd met deze opening en ga
dan verder met de micro-opening als de pupil erg klein en/of lichtgevoelig is.
Deze stand is de 'thuis'-stand op de openingschijf en wordt aangegeven door
de groene markering.
2.Grote opening: Standaard opening voor oogonderzoek bij een gedilateerde
pupil.
3.Micro-opening: Biedt gemakkelijk toegang in zeer kleine, niet-gedilateerde
pupillen.
4.Spleetopening (alleen model 11810 en 11820): Nuttig voor het bepalen van
verschillende hoogtes van laesies, met name tumoren en oedemateuze
schijven.
5.Roodvrij filter (alleen model 11810 en 11820): Dit filter zorgt ervoor dat er
geen rode stralen tot het onderzoeksveld doordringen: dit gefilterde licht is
beter dan gewoon licht voor het bekijken van kleine veranderingen in vaten,
minuscule bloedingen in de retina, weinig gedefinieerde exsudaten en vage
veranderingen in de macula. De zenuwvezels worden zichtbaar en de arts kan
waarnemen wanneer dergelijke vezels zijn verdwenen, zoals bij atrofie van de
oogzenuw. De achtergrond is grijs, de schijf wit en de macula geel. De
fundusreflex is sterk en de vezels zijn bijna zwart van kleur. Dit filter wordt ook
gebruikt om aders beter van slagaders te kunnen onderscheiden. Aders blijven
relatief blauw van kleur, maar het geoxygeneerd arterieel bloed zorgt er voor
dat de slagaders zwarter van kleur zijn. Door dit grotere contrast kan de arts
gemakkelijker differentiëren tussen beide soorten vaten.
6.Kobaltblauwfilter (alleen model 11820): Wanneer dit filter wordt gebruikt
in combinatie met de kleurstof fluorescein, die topicaal op de cornea wordt
aangebracht, en een extra vergrotende lens (bijgeleverd) kunnen abrasie van de
cornea en intra-oculaire vreemde lichamen gemakkelijker worden
waargenomen. Op deze wijze kan dit worden gebruikt als vervanging voor een
Woods lamp.
7.Halvemaanvormige opening (alleen 11810): Voorziet in een combinatie van
dieptewaarneming en gezichtsveld.
Het oog
De PanOptic oftalmoscoop is behalve voor onderzoek van de fundus ook een nuttig diagnostisch
hulpmiddel voor het bestuderen van andere oogstructuren. De lichtbundel kan worden gebruikt om
de cornea en de iris te verlichten voor het opsporen van vreemde lichamen in de cornea en
onregelmatigheden van de pupil.
De arts kan ook gemakkelijk ondoorschijnende gedeelten van de lens waarnemen door naar de
pupil te kijken door een extra lens voor het bekijken van de cornea. Op dezelfde manier kunnen
ondoorschijnende gedeelten in het glasachtig lichaam worden waargenomen. De patiënt dient
hiertoe naar boven en naar beneden en naar rechts en naar links te kijken. Ondoorschijnende
gedeelten verplaatsen zich zichtbaar door het pupilgebied wanneer de stand van het oog verandert
of wanneer het oog weer naar de primaire positie terugkeert.
WAARSCHUWING: De lampen zijn mogelijk heet. Laat de lampen afkoelen
voordat u ze verwijdert. Gebruik uitsluitend Welch Allyn-lampen
modellen 03800-U of 03800-LED voor dit product.
VOORZICHTIG: Voor een maximale efficiëntie en verlichtingssterke heerst in
halogeenlampen een overdruk. Door onzorgvuldig gebruik kan de lamp breken.
Bescherm het oppervalk van de lamp tegen schuren en krassen. Draag bij het
hanteren van dergelijke lampen een beschermende bril. Verzeker u ervan dat het
instrument is uitgeschakeld voordat u de lamp gaat vervangen. Wees eveneens
voorzichtig wanneer u de lamp verwijdert.
Reparaties
Reparaties moeten in de fabriek worden uitgevoerd.
Reinigen en desinfecteren
Lenzen: PanOptic is een optisch precisie-instrument. Gebruik geenreinigingsmiddelen op basis van
oplosmiddelen voor de lenzen. Gebruik uitsluitend een schone doek die geschikt is voor optica om de
lenzen schoon te maken.
Behuizing: Maak de PanOptic-behuizing schoon met een voor de gezondheidszorg geschikte
(laagste of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoek die natriumhypochloriet of
isopropylalcohol in de verhouding 1:10 als actief desinfectiemiddel bevat. Neem voor een correct
gebruik en de juiste contacttijden de instructies en de toepasselijke waarschuwingen en
voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het doekje in acht.
Pas op dat de PanOptic niet te veel verzadigd raakt.
Dompel de PanOptic niet onder in een vloeistof.
De PanOptic mag niet worden gesteriliseerd.
Inspecteer de PanOptic na het desinfecteren op tekenen van slijtage. Als er sprake is van
beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet meer worden gebruikt en moet u contact
opnemen met Welch Allyn of de vertegenwoordiger in uw land.
Oogcup voor de patiënt: Maak de oogcup voor de patiënt schoon met een voor de gezondheidszorg
geschikt (laagste of middelste niveau) schoonmaak- of desinfecteringsdoekje dat isopropylalcohol als
actief desinfectiemiddel bevat, of drenk de oogcup in een oplossing op basis van glutaraldehyde. Neem
voor een correct gebruik en de juiste contacttijden de instructies en de toepasselijke waarschuwingen
en voorzorgsmaatregelen van de fabrikant van het product in acht.
De oogcup voor de patiënt kan in een autoclaaf worden gesteriliseerd.
Gebruik geen producten op basis van aceton of andere agressieve chemicaliën.
Er is voor dit product geen ander preventief onderhoud vereist.
Ga naar www.welchallyn.com/patents voor informatie over octrooien.
Garantie PanOptic oftalmoscoop
Welch Allyn, Inc. garandeert dat PanOptic oftalmoscopen nr. 11810 en 11820 vrij zijn van
oorspronkelijke materiaal- en fabricagefouten en bij normaal gebruik en onderhoud voldoen aan
de specificaties van de fabrikant gedurende een periode van één jaar vanaf de datum van
aankoop. Indien dit instrument of enig onderdeel ervan tijdens de garantieperiode defect blijkt
of afwijkt van de specificaties van de fabrikant, zal Welch Allyn het instrument of de
onderdelen kosteloos repareren of vervangen.
Deze garantie geldt alleen voor instrumenten die nieuw zijn aangeschaft bij Welch Allyn of haar
geautoriseerde distributeurs of vertegenwoordigers. De koper moet het instrument rechtstreeks
aan Welch Allyn of een geautoriseerde distributeur of vertegenwoordiger retourneren en zelf de
verzendkosten betalen.
Deze garantie geldt niet voor beschadigingen of storingen als gevolg van sabotage, misbruik,
verwaarlozing, ongevallen, wijzigingen of transport. Deze garantie komt te vervallen indien het
apparaat niet wordt gebruikt overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant of als het
wordt gerepareerd door iemand anders dan Welch Allyn of een door haar geautoriseerde agent.
Er worden geen andere uitdrukkelijke of impliciete garanties verleend.
Specificaties
Modelnummer
PanOptic oftalmoscoop 11810 zonder kobaltblauwfilter
PanOptic oftalmoscoop 11820 met kobaltblauwfilter en extra lens voor het bekijken
van de cornea
Afmetingen
Lengte 13,02 cm (5,125") x breedte 3,56 cm (1,4") x hoogte 9,53 cm (3,750") zonder oogschelp
Lengte oogschelp 3,68 cm (1,45")
Gewicht
218 g (0.48 lbs) zonder oogschelp
227 g (0.50 lbs) met oogschelp
Voldoet aan:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Classificatie apparatuur
Apparatuur niet beschermd tegen binnendringend vocht.
Verkeerde lamp/verkeerde
Welch Allyn lamp/lamp niet
van Welch Allyn.
Vervang de lamp door Welch
Allyn onderdeelnummer 03800-U
of 03800-LED.
De batterijhandset is
volledig ontladen.
Laad de handset op, controleer de
batterij en/of de lader.
Opening is niet gecentreerd. Openingschijf is niet
gecentreerd.
Zet de openingschijf in de
volledige arreteerstand.
Volledig of verwacht beeld
wordt niet verkregen.
Apparaat bevindt zich niet in
de juiste bedrijfsstand.
Zorg ervoor dat de oogschelp
tijdens de procedure enigszins
wordt samengedrukt.
Scherpstellenluktniet/wazig
beeld.
Lenzen zijn vuil.Reinig de lenzen met een schoon/
zacht reinigingsdoekje van
optische kwaliteit.
ALIGNTAB
Verwijder de lamp uit de basis van de
oftalmoscoopkop met uw vingernagel of met
een klein instrument waarmee u kunt wrikken.
Om de nieuwe lamp aan te brengen plaatst u
het lipje op de lamp tegenover de inkeping in
de basis van de oftalmoscoopkop en duwt u
de lamp naar binnen tot deze stevig vastzit.
Uitlijningslipje
Lage lichtopbrengst
Lamp-pen niet aangegrepen
in aansluitbus
Steek de lamp met pen stevig op
zijn plaats in de aansluitbus.
Vuilfilm op opticaReinig de lenzen met een schoon/
zacht reinigingsdoekje van
optische kwaliteit.
Handset is niet volledig
opgeladen.
Laad de handset op, controleer de
batterij en/of de lader.
Schitteringen in beeldVingerafdrukken of vuil op
het objectief (patiëntzijde)
Reinig het objectief (patiëntzijde)
met een schoon/zacht
reinigingsdoekje van optische
kwaliteit.
Aansluiting op elektrische
handset niet mogelijk.
Lamp bevindt zich niet
volledig op zijn plaats.
Steek de lamp met pen stevig op
zijn plaats in de aansluitbus.
Onderdeel
nr.
BeschrijvingProductnr.
1Lens voor bekijken van cornea
(alleen modelnr. 11820)
11875
2Patiëntoogschelpen (verpakking van vijf (5)
stuks 118092)
11870
3Stootrand patiëntzijde118051
4Lamp03800-U of
03800-LED
5Chromen ring118027
6Wenkbrauwsteun aan artszijde118052
Temperatuurbereik
Tijdens bedrijf: 10°C tot 49°C
Transport/opslag: -20°C tot 55°C
Vochtigheidsbereik
Tijdens bedrijf: 30% - 90%
Transport/opslag: 10% - 95%
Atmosferische-drukbereik
500 hPa - 1060 hPa
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
1
3
OR
2
4
5
6
Page 17
Suomi
Merkinnät
Varoitukset ja huomautukset
VAARA: Oftalmoskoopin tuottama valo saattaa aiheuttaa vaaran. Silmävaurioiden
riski kasvaa altistusajan pituuden mukaan. Altistuminen tämän instrumentin
tuottamalle valolle ylittää enimmäistehoa käytettäessä turvallisen käytön
ohjearvon 13 minuutin jälkeen LED-polttimoa käytettäessä (sininen kanta).
Altistusajat lasketaan yhteen 24 tunnin jaksolta.
VAARA: Halogeenivalaisimen käytön ei ole todettu aiheuttavan mitään akuutteja
optisesta säteilystä johtuvia vaaroja. Welch Allyn suosittelee kuitenkin rajoittamaan
potilaan silmään suunnattavan valotehon alimmalle diagnoosin tekemiseen
tarvittavalle tasolle. Lapsilla, mykiöttömillä ja silmäsairautta potevilla on suurempi
riski. Riskiä suurentaa myös se, jos tutkittava henkilö on viimeisten 24 tunnin aikana
altistunut samalle instrumentille tai muulle oftalmiselle instrumentille, joka käyttää
näkyvää valonlähdettä. Tämä on voimassa erityisesti silloin, jos silmä on altistettu
verkkokalvon valokuvaukselle. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi rutiininomaisissa
silmätutkimuksissa tyypillisesti vähemmän aikaa kuin 60 sekuntia silmää kohti. Vaikka
jokaisessa lääketieteellisessä toimenpiteessä on hyöty suhteessa riskikertoimeen,
nämä monimutkaisemmat kokeet eivät saisi ylittää kolmen minuutin tutkimusaikaa 24
tunnin sisällä. Tämän laitteen laajamittainen käyttö sen käyttötarkoituksen
ulkopuolella ei ole suositeltavaa, sillä se saattaa vahingoittaa silmiä.
VAARA: Minimoidaksesi lampun kotelon lämpötilan lampun ei tulisi olla päällä yli
2 minuuttia ja pois päältä olemisen ajan ei tulisi olla vähempää kuin 10 minuuttia.
VAARA: Käytä vain PanOptic potilaan silmäkuppeja (osanumero 118092) tämän
tuotteen kanssa.
VAARA: Vain ammattikäyttöön.
VAARA: Polttimot voivat kuumentua. Polttimoiden on annettava jäähtyä ennen
irrottamista.
VAARA: Laite ei sovi käytettäväksi syttyvien anestesia-aineiden läheisyydessä.
VAROITUS: Halogeenipolttimot on paineistettu tehokkuuden ja valotehon
parantamiseksi. Huolimaton käyttö voi aiheuttaa polttimon rikkoutumisen.
Suojaa polttimon pinta hankaumien ja naarmujen välttämiseksi. Käytä
suojalaseja polttimoita käsitellessäsi. Vahvista, että virta on pois päältä, kun
vaihdat lamppua. Ole varovainen hävittäessäsi polttimoa.
PanOptic™ Oftalmoskooppi
Sarveiskalvon, linssin ja lasiaisnesteen läpinäkyvyys sallii lääkärin nähdä valtimot, suonet ja
verkkokalvon optisen hermon suoraan.
Silmänpohjan rakenteiden suora tarkkailu PanOptic Oftalmoskoopin avulla voi paljastaa
sairauksia itse silmässä tai epänormaaliuksia, jotka ilmaisevat sairautta muualla kehossa.
Näistä tärkeimpiä ovat verisuonimuutokset diabeteksen tai hypertension takia sekä optisen
hermon pään turpoaminen papilledeeman tai näköhermon tulehduksen takia. Näin
ajateltuna silmä toimii ikkunana, jonka läpi voidaan tehdä monia arvokkaita kliinisiä arvioita.
Kun tutkija tekee alustavan välittömästi vaarallisen silmäsairauden diagnoosin, kuten
akuutti glaukooma (kulman ahtauma) tai verkkokalvon irtoaminen, nopea lähetys
silmälääkärille voi estää peruuttamattoman vahingon. Tai kun tunnistetaan huolestuttavat
mutta ei niin kiireelliset olosuhteet, kuten näön huonontuessa kaihin tai lasiaiskellujien
takia, potilasta voidaan rauhoittaa ja lähettää eteenpäin.
Suuntaa PanOptic Oftalmoskoopin alustassa
olevat lovet virtalähteen ulkonemiin.
(PanOptic Oftalmoskooppi sopii kaikkiin
Welch Allynin 3,5 v -virtalähteisiin.) Työnnä
hieman sisäänpäin ja käännä 90 astetta.
Potilaan silmäkupin kiinnittäminen PanOpticiin
VAARA: Käytä vain PanOptic potilaan silmäkuppeja tämän tuotteen kanssa.
Laita silmäkuppi potilaan puolelle instrumenttia.
Työnnä ja väännä yhdellä liikkeellä, kunnes tunnet
niiden “lukkiutuvan” yhteen.
Katso Lisävaruste- ja varaosaluetteloa tilataksesi
uusia PanOptic potilaan silmäkuppeja.
Sarveiskalvon katselulinssin kiinnittäminen PanOpticiin
(vain malli 11820)
Laita sarveiskalvon katselulinssi potilaan puolelle instrumenttia. Työnnä ja väännä yhdellä
liikkeellä, kunnes ne “lukkiutuvat” yhteen yllä näytetyllä tavalla, paitsi että potilaan
silmäkupin tilalla on sarveiskalvon katselulinssi. Varmista, että linssin koteloinnissa oleva
viiva on suunnattu PanOptic-instrumentin yläsaumaan.
Tutkimuksen toteuttaminen PanOptic
Oftalmoskoopilla
1.Tutki oikea silmä seisoen tai istuen potilaan oikealla puolella.
2.Poista silmälasit (suositeltavaa, mutta ei välttämätöntä) (A).
3.Katso skoopin läpi (lääkärin puolelta) peukalosi ollessa kohdistuspyörällä. Kohdista
skooppi kohteeseen, joka on noin 4,5 metrin päässä. (Tämä toimenpide tekee kaikki
säädöt oman silmäsi korjaustarpeille.) (B))
4.Aloita pienellä aukolla (vihreän viivan asento aukon asetuksessa). (C)
5.Laita skooppi päälle (käyttäen mitä tahansa Welch Allynin 3,5V virtalähdettä). Säädä
valon voimakkuuden säätövastus haluttuun asentoon. (D)
Olet nyt valmis aloittamaan tutkimuksen.
6.Tutkijan tulee asettua noin 15 astetta potilaan temporaaliselle puolelle. (E)
7.Ohjeista potilasta katsomaan suoraan eteenpäin kaukana olevaa kohdetta.
8.Aloita noin 15 cm:n päästä katsoen skoopin läpi ja ohjaten valoa potilaan silmään
samalla kun etsit punaista verkkokalvorefleksiä. (F)
9.Laita vasen kätesi potilaan otsalle. (valinnaista)
10. Seuraa hitaasti punaista refleksiä potilasta kohti ja pupillin sisään. Mene
mahdollisimman lähelle parhaimman näkymän saavuttamiseksi (silmäkupin tulisi
koskea potilaan otsaa). (G)
11. Kun näet silmänpohjan hyvin, kierrä kohdistuspyörää, kunnes näet terävästi
näköhermon nystyn ja sitä ympäröivät verisuonet.
Huomaa: Saadaksesi suurimman näkymän, purista silmäkuppi puoliksi potilaan otsaa
vasten. Näin voit katsella koko näköhermon nystyä sekä monia ympäröiviä
verisuonia (noin 25°:n näkökenttä) yhdellä kertaa. (H)
12. Tutki näköhermon nystyn ääriviivojen selvyys, väri, kohouma ja verisuonten kunto.
Seuraa jokaista verisuonta niin pitkälle perifeerisesti kuin mahdollista. Löytääksesi
täplän kohdista nystyyn ja siirrä sitten valoa temporaalisesti noin yhden (1) nystyn
halkaisijan verran. Voit myös pyytää potilasta katsomaan oftalmoskoopin valoa, mikä
automaattisesti asettaa täplän täysin näkyviin. Tutki täplän alue epänormaaliuksien
varalta. Puna-vapaa suodatin helpottaa täplän keskipisteen tai silmän keskikuopan
näkemistä. (I)
13. Tutkiaksesi äärireunat ohjeista potilasta:
Akatsomaan ylös tutkiaksesi ylemmän verkkokalvon
Bkatsomaan alas tutkiaksesi alemman verkkokalvon
Ckatsomaan sivulle tutkiaksesi temporaalisen verkkokalvon
Dkatsomaan nenään tutkiaksesi nasaalisen verkkokalvon
Tämä rutiini paljastaa melkeinpä kaikki epänormaaliudet, joita silmänpohjassa
esiintyy.
14. Tutki vasen silmä toistamalla yllä kuvattu prosessi. PanOpticin ainutlaatuinen
ominaisuus kuitenkin poikkeaa perinteisestä oftalmoskopiasta: tutkijan ei tarvitse
vaihtaa vasempaan silmään. Lääkäri voi käyttää kumpaa tahansa silmää tutkiessaan
potilaan kumman tahansa silmän, koska potilaan ja lääkärin välissä on suurempi
työskentelyetäisyys. Näin ne, joiden toinen silmä on voimakkaasti hallitsevampi,
voivat aina käyttää sitä silmää silmänpohjan tutkimuksessa. (J)
Varoitus. Lue varoitukset ja ohjeet käyttöoppaasta
Huomio: Kaavio instrumentin suhteellisesta tehosta spektrin eri alueilla
on saatavissa pyynnöstä.
A
B
C
D
E
F
A Potilaan silmäkuppiD Aukko/suodattimen asetus
B Potilaan puoliEKohdistuspyörä
C Pehmeä kahvaFLääkärin puolen päätuki
KÄÄNNÄ KAHVAA
VASTAPÄIVÄÄN
TWIST
Väännä
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 18
Aukot ja suodattimet
Käytännöllisiä aukkoja ja suodattimia on suuri valikoima: pieni kohdevalo, suuri kohdevalo,
mikrokohdevalo, rakoaukko, puna-vapaa suodatin, koboltin sininen suodatin (lisävaruste) ja
puolikuuaukko (lisävaruste).
1.Pieni aukko: Helppo näkymä silmänpohjaan laajentumattoman pupillin
läpi. Aloita tutkimus aina tällä aukolla ja siirry mikroaukkoon, jos pupilli on
erityisen pieni ja/tai valoarka. Tämä asento on “kotiasento” aukon
säätimessä ja se on merkitty vihreällä merkillä.
3.Mikrovalokeila-aukko: Mahdollistaa helpon pääsyn hyvin pieniin,
laajentumattomiin pupilleihin.
4.Rakoaukko (vain mallit 11810, 11820): Auttaa määrittämään leesioiden
eri korkeudet, erityisesti kasvainten ja turvonneiden nystyjen korkeudet.
5.Puna-vapaa suodatin (vain malli 11810, 11820): Tämä suodatin sulkee
tutkimuskentältä pois punaiset säteet: tämä on parempaa kuin normaali valo
katseltaessa pieniä muutoksia verisuonissa, hyvin pieniä verenvuotoja
verkkokalvossa, huonosti määritettyjä tulehdusnesteitä ja epämääräisiä
muutoksia makulassa. Hermosäikeet tulevat näkyviin ja tutkija saattaa
huomata sellaisten säikeiden katoamisen, kuten näköhermon
surkastumisessa. Tausta vaikuttaa harmaalta, nysty näyttää valkoiselta,
makula näyttää keltaisesta, silmänpohjan refleksi on voimakas ja verisuonet
näyttävät melkein mustilta. Tätä suodatinta käytetään myös erottamaan
laskimot valtimoista: verisuonet pysyvät suhteellisen sinisinä, mutta
happeutunut valtimoveri saa valtimot näyttämään mustemmilta. Tämä
suurempi kontrasti tekee erottelusta helpompaa tutkijalle.
6.Koboltin sininen suodatin (vain malli 11820): Yhdessä fluoresiinivärin
kanssa, jota on paikallisesti laitettu sarveiskalvolle, sekä suurennuslinssin
kanssa (toimitetaan mukana), tämä suodatin auttaa havaitsemaan
sarveiskalvon hiertymät ja vierasaineet. Tällä tavalla sitä voidaan käyttää
korvikkeena Woodsin valolle.
7.Puolikuuaukko (vain 11810): Mahdollistaa yhdistelmän
syvyysvaikutelmaa ja näkökenttää.
Silmä
Silmänpohjan tutkimisen lisäksi PanOptic oftalmoskooppi on kätevä diagnostinen
apu tutkittaessa muita silmärakenteita. Valokeilaa voidaan käyttää valaisemaan
sarveiskalvo ja iiris, jotta voidaan havaita vieraita aineita sarveiskalvolla sekä
pupillin epänormaaliuksia.
Lääkäri voi myös helposti havaita linssin samentumat katsomalla pupillia lisävarusteena
saatavan sarveiskalvon katselulinssin läpi. Samalla tavalla voidaan havaita
lasiaissamentumat pyytämällä potilasta katsomaan ylös ja alas, oikealle ja vasemmalle.
Lasiaissamentumat voidaan nähdä liikkumassa pupillialueen poikki silmän muuttaessa
asentoa tai tullessa takaisin ensisijaiseen asentoon.
VAARA: Polttimot voivat kuumentua. Polttimoiden on annettava jäähtyä
ennen irrottamista. Käytä tämän tuotteen kanssa vain Welch Allyn
03800-U- tai 03800-LED-mallisia polttimoita.
VAROITUS: Halogeenipolttimot on paineistettu tehokkuuden ja valotehon
parantamiseksi. Huolimaton käyttö voi aiheuttaa polttimon rikkoutumisen.
Suojaa polttimon pinta hankaumien ja naarmujen välttämiseksi. Käytä
suojalaseja polttimoita käsitellessäsi. Verzeker u ervan dat het instrument is
uitgeschakeld voordat u de lamp gaat vervangen. Ole varovainen hävittäessäsi
polttimoa.
Korjaukset
Korjaukset tulee suorittaa tehtaalla.
Puhdistus ja desinfiointi
Linssit: PanOptic on optinen tarkkuusinstrumentti. Älä käytä linssien puhdistukseen mitään
liuotinpohjaisia puhdistusaineita. Käytä linssien puhdistukseen vain puhdasta optisten
tuotteiden puhdistukseen tarkoitettua kangasta.
Kotelo: Pyyhi PanOptic-kotelo sopivalla lääketieteelliseen käyttöön tarkoitetulla miedolla tai
keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva aineosa on joko 1:10
natriumhypokloriittiliuos (valkaisuaine) tai isopropyylialkoholi. Noudata pyyhkeen valmistajan
antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä asianmukaisia varoituksia ja varotoimia.
Älä kastele PanOptic-laitetta liikaa.
Älä upota PanOptic-laitetta mihinkään nesteeseen.
Älä steriloi PanOptic-laitetta.
Tarkista desinfioinnin jälkeen, ettei PanOptic-laitteessa ole näkyviä heikkenemisen
merkkejä. Jos merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä ilmenee, keskeytä käyttö ja
ota yhteys Welch Allyniin tai paikalliseen edustajaan.
Potilaan silmäkuppi: Pyyhi potilaan silmäkuppi sopivalla lääketieteelliseen käyttöön
tarkoitetulla miedolla tai keskivahvalla puhdistus-/desinfiointipyyhkeellä, jonka desinfioiva
aineosa on isopropyylialkoholi, tai kasta se glutaarialdehydipohjaiseen liuokseen. Noudata
tuotteen valmistajan antamia käyttöohjeita, altistusaikoja sekä asianmukaisia varoituksia ja
varotoimia.
Potilaan silmäkuppi voidaan puhdistaa autoklaavissa.
Älä käytä asetonipohjaisia tuotteita tai muita voimakkaita kemikaaleja.
Tämä tuote ei tarvitse muuta ennakkohuoltoa.
Tietoja patenteista on osoitteessa www.welchallyn.com/patents.
PanOptic Oftalmoskoopin takuu
Welch Allyn, Inc. takaa nro 11810, 11820 PanOptic oftalmoskoopin olevan vapaa
alkuperäisistä materiaali- ja valmistusvioista ja suoriutuvan valmistajan teknisten tietojen
mukaisesti yhden vuoden ajan ostopäivämäärästä. Mikäli tämä instrumentti tai jokin sen
osa todetaan vialliseksi tai poikkeavan valmistajan teknisistä tiedoista takuuajan sisällä,
Welch Allyn korjaa tai vaihtaa instrumentin tai komponentin (komponentit) ilman, että
ostajalle aiheutuu kustannuksia.
Tämä takuu on voimassa vain niiden instrumenttien kohdalla, jotka on ostettu uutena Welch
Allynilta tai sen valtuutetulta jälleenmyyjältä tai edustajalta. Ostajan tulee palauttaa
instrumentti suoraan Welch Allynille tai valtuutetulle jälleenmyyjälle tai edustajalle ja
ostajan tulee maksaa lähetyskustannukset.
Tämä takuu ei kata rikkoutumista tai vikaa, joka johtuu peukaloinnista, väärästä käytöstä,
laiminlyönnistä, onnettomuuksista, muokkauksesta tai kuljetuksesta, ja raukeaa, mikäli
instrumenttia ei käytetä valmistajan suositusten mukaisesti tai jos sen korjaa tai huoltaa
muu kuin Welch Allyn tai Welch Allynin valtuutettu edustaja.
Mitään muita suoria tai epäsuoria takuita ei anneta.
Tekniset tiedot
Mallin numero
11810 PanOptic oftalmoskooppi ilman koboltin sinistä suodatinta
11820 PanOptic oftalmoskooppi, mukana koboltin sininen suodatin ja sarveiskalvon
katselulinssi
Mitat
13,02 cm pit. x 3,56 cm lev. x 9,53 cm kork. ilman silmäkuppia
Silmäkuppi 3,68 cm pit.
Paino
218 g ilman silmäkuppia
227 g silmäkupin kanssa
Tuetut standardit:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Laitteen luokitus
Laitetta ei ole suojattu veden läpäisyä vastaan.
Vika-alueMahdollinen syyKorjaava toimenpide
Ei valoa
Aukon valitsin on
asentojen välissä
Kierrä aukon valitsinta.
Lamppu on palanut.Vaihda lamppu käyttäen Welch
Allynin osanumeroa 03800-U
tai 03800-LED.
Väärälamppu/virheellinen
Welch Allynin lamppu/
muun valmistajan kuin
Welch Allynin lamppu.
Vaihda lamppu käyttäen Welch
Allynin osanumeroa 03800-U
tai 03800-LED.
Akkukahva on täysin
purkautunut.
Lataa kahva, tarkista akku ja/
tai laturi.
Valokeila ei ole keskellä.Aukon valitsin ei ole
keskellä.
Siirrä aukon valitsin täyteen
lukitusasentoon.
Ei saavuta täyttä tai
odotettua näkymää.
Yksikkö ei ole oikeassa
toiminta-asennossa.
Varmista, että silmäkuppi on
hieman puristettu
toimenpiteen aikana.
Käytä kynttäsi tai pientä kankeamislaitetta
poistaaksesi lampun oftalmoskoopin
pääalustasta.
Laittaaksesi uuden lampun suuntaa
lampussa oleva kieleke oftalmoskoopin
pääalustassa olevaan loveen ja työnnä
sisäänpäin, kunnes lamppu on tukevasti
paikoillaan.
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
1
3
OR
2
4
5
6
Page 19
Norsk
Symboler
Advarsler og forsiktig-merknader
ADVARSEL: Lyset fra oftalmoskopet kan være skadelig. Jo lengre
eksponering, jo større risiko for skade på øyet. Eksponering for lys fra dette
instrumentet, når det brukes med maksimal intensitet, overskrider
sikkerhetsretningslinjene etter 13 minutter når det benyttes med en LED-pære
(blå base). Eksponeringstider akkumuleres over en 24-timersperiode.
ADVARSEL: Ingen akutte optiske strålingsfarer er identifisert ved bruk av
halogenbelysning. Welch Allyn anbefaler imidlertid å begrense intensiteten av
lyset som rettes inn i pasientens øye, til det laveste nivået som er nødvendig
for diagnose. Spedbarn, stæropererte og personer med øyesykdommer er
utsatt for større risiko. Risikoen øker også dersom pasienten som undersøkes
har vært utsatt for det samme instrumentet eller andre oftalmiske
instrumenter med synlige lyskilder, de siste 24 timene. Dette gjelder spesielt
hvis øyet har vært utsatt for netthinnefotografering. Denne enheten er tiltenkt
brukt for rutinemessige oftalmiske undersøkelser, typisk mindre enn 60
sekunder pr. øye. Selv om det finnes en fordels-/ulempefaktor for alle
medisinske prosedyrer, bør disse mer kompliserte undersøkelsene ikke
overstige 3 minutter undersøkelsestid i løpet av 24 timer. Bruk av enheten ut
over tiltenkt bruk er ikke anbefalt, da dette kan føre til øyeskader.
ADVARSEL: Lampen bør ikke være slått på mer enn 2 minutter om gangen, og
bør være slått av ikke mindre enn 10 minutter om gangen. Dette for å
minimere temperaturen i lampehuset.
ADVARSEL: Bruk bare PanOptic pasientøyekopp sammen med dette produktet.
ADVARSEL: Rx only (til profesjonell bruk).
ADVARSEL:
Pærer kan være svært varme. La pæren avkjøles før du fjerner den.
ADVARSEL:
Utstyret passer ikke for bruk i nærheten av brennbare bedøvelsesmidler.
FORSIKTIG: Halogenpærer har overtrykk for å gi maksimal effekt og lysutbytte.
Feil behandling kan ødelegge
pæren
. Beskytt
pæren
s overflate mot slitasje og
riper. Bruk vernebriller når du håndterer den. Sjekk at strømmen er slått av når du
skifter lampen.
Pæren
skal kasseres på forsvarlig måte.
PanOptic™-oftalmoskopet
Gjennomsiktigheten i hornhinnen, linsen og vitreous humor lar legen se direkte på
arterier, vener og den optiske nerven i retina.
Direkte observasjon av strukturene i fundus gjennom et PanOptic oftalmoskop kan vise
sykdommer i selve øyet, eller kan avdekke abnormaliteter som indikerer sykdommer
andre steder i kroppen. De viktigste av disse er vaskulære endringer som følge av
diabetes eller høyt blodtrykk og opphovning av den optiske nerven på grunn av
papillødem eller betennelse i den. På denne måten fungerer øyet som et vindu, som
mange verdifulle kliniske evalueringer kan utføres gjennom.
Når en innledende diagnose av en truende, farlig øyesykdom, som akutt (“angleclosure”) glaukom eller retina-løsning stilles av legen, kan øyeblikkelig henvisning til en
øyespesialist forhindre ugjenkallelig skade. Eller når urovekkende, men mindre
presserende tilstander, som synshemming på grunn av stær eller flytelegemer i
glasslegemet oppdages, kan pasienten beroliges og henvises.
Oppsettsanvisninger
Koble PanOpticoftaulmoskopets hode til
Welch Allyn-kraftforsyningen
Rett inn sporene i sokkelen på oftalmoskopet
mot tappene på kraftforsyningen. (PanOpticoftalmoskopet passer til alle 3,5v Welch
Allyn-kraftforsyninger.) Trykk lett inn, og vri
den 90°.
Feste pasientøyekoppen på PanOptic
ADVARSEL: Bruk bare PanOptic pasientøyekopper sammen med dette produktet.
Sett inn øyekoppen i pasientsiden av
instrumentet. Skyv og vri i én bevegelse til du
kan føle at de to “låses” sammen.
Se Tilbehørs- og reservedelslisten for å bestille
flere PanOptic pasientøyekopper.
Feste undersøkelseslinsen for hornhinnen til PanOptic
(bare Modell 11820)
Sett inn undersøkelseslinsen for hornhinnen i pasientsiden av instrumentet. Trykk og vri
i én bevegelse til du kan føle at de to “låses” sammen som vist ovenfor, men skift
pasientøyekoppen ut med undersøkelseslinsen for hornhinnen. Sjekk at linjen på
linsehuset er stilt inn mot toppskjøten på PanOptic-instrumentet.
Utføre en undersøkelse med PanOptic-oftalmoskopet
1.Stå eller sitt ved pasientens høyre side for å undersøke det høyre øyet.
2.Ta av briller (foretrukket, men ikke påkrevet) (A).
3.Se gjennom skopet (fra legens side), med tommelen på fokuseringshjulet. Fokuser
skopet på en gjenstand som er ca. 5 meter unna. (Denne prosedyren vil justere for
korrigeringsbehovet til ditt eget øye. (B))
4.Start med den lille blenderåpningen (grønn linje på blenderskiven). (C)
5.Slå på skopet (med en Welch Allyn 3,5 V kraftforsyning). Juster reostaten for
lysintensiteten til ønsket styrke. (D)
Du er nå klar til å begynne undersøkelsen.
6.Undersøkeren bør være plassert ca. 15 grader til side for pasientens tinning. (E)
7.Instruer pasienten om å se rett frem, på en gjenstand på avstand.
8.Begynn ca. 15 cm unna, se gjennom skopet og lys inn i pasientens øye, mens du
ser etter den røde retinarefleksen. (F)
9.Støtt den venstre hånden på pasientens panne. (valgfritt)
10. Følg den røde refleksen sakte mot pasienten og inn i pupillen. Gå så nær som
mulig for optimalt innsyn (øyekoppen skal berøre pasientens øyenbryn). (G)
11. Så snart du har et stabilt bilde av fundus, roterer du fokuseringshjulet til du har et
klart bilde av den optiske skiven og karene rundt den.
Merk:Trykk øyekoppen halvveis mot pasientens øyenbryn for størst bilde. Dette lar
brukeren se hele den optiske platen, pluss mange omliggende kar (omtrent
25° av synsfeltet) på en gang. (H)
12. Undersøk den optiske platen for klarhet i kontur, farge, forhøyelse og tilstand på
karene. Følg hvert kar så langt til periferien som du kan. Flytt lampen omtrent en
(1) diskdiameter mot tinningen for å finne den gule flekk. Du kan også be
pasienten om å se på lyset i oftalmoskopet, noe som automatisk vil plassere den
gule flekk midt i bildet. Undersøk om det finnes abnormaliteter i området for den
gule flekk. Det rød-frie filteret forenkler undersøkelse av midten på den gule flekk
eller fovea. (I)
13. For å undersøke den ekstreme periferien må du be pasienten om å:
Ase oppover for undersøkelse av superior retina
Bse nedover for undersøkelse av inferior retina
Cse til sidene for undersøkelse av temporal retina
Dse innover mot nesen, for undersøkelse av nasal retina
Denne rutinen vil avdekke nesten enhver anormalitet som finnes i fundus.
14. Gjenta prosedyren som er skissert ovenfor for å undersøke det høyre øyet. Det at
undersøkeren ikke må skifte til sitt venstre øye, er en unik funksjon, til forskjell fra
tradisjonell oftalmoskopi. Legen kan bruke hvilket som helst øye til å undersøke
pasientens øye, på grunn av større arbeidsavstand mellom pasient og lege. Dette
lar dem som har et sterkt dominerende øye alltid bruke dette øyet under fundusundersøkelser. (J)
Obs. Se brukerhåndboken for forsiktighetsregler og bruksanvisning
Merk: En kurve over det relative spekteret for strålingen fra instrumentet er tilgjen-
gelig på forespørsel.
A
B
C
D
E
F
A
Øyekopp for pasient
D
Blenderåpnings-/filterskive
B
Pasientside
E
Fokuseringshjul
C
Mykt gripehåndtak
F
Legens øyenbrynssidestøtte
DREI HÅNDTAKET
MOT KLOKKEN
TWIST
Vri
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 20
Blenderåpninger og filtre
Det finnes et bredt spekter av praktiske blenderåpninger og filtre du kan velge mellom:
liten spot, stor spot, mikrospot, brevsprekkblender, rød-fritt filter, koboltblått filter
(valgfritt) og halvmåneblender (valgfri).
1.Liten blender: Gir et lett bilde av fundus gjennom en ikke-oppspilt
pupill. Start alltid undersøkelsen med denne blenderen, og gå videre til
mikroblender dersom pupillen er spesielt liten og/eller lysfølsom. Denne
stillingen er “Hjem”-stillingen på blenderskiven, og er merket med grønt.
2.Stor blender: Standardblender for undersøkelse av øyet med utspilt
pupill.
3.Mikrospot-blender: Gir enkelt innsyn i meget små, ikke-utspilte
pupiller.
4.Brevsprekkblender (bare modellene 11810 og 11820): Nyttig til å
bestemme ulike forhøyninger og skader, spesielt svulster og skiver med
ødem.
5.Rød-fritt filter (bare modellene 11810 og 11820): Dette filteret
fjerner røde stråler fra undersøkelsesområdet: dette er overlegent i
forhold til alminnelig lys når det gjelder å se etter små forandringer i kar,
meget små blødninger i retina, lite definerte væskeansamlinger
(”exudates”) og utydelige endringer i den gule flekk. Nervefibrene blir
synlige, og undersøkeren kan se om disse fibrene forsvinner, som for
optisk nervesvinn. Bakgrunnen virker grå, platen virker hvit, den gule
flekk virker gul, fundusrefleksen er intens og karene ser nesten svarte ut.
Dette filteret brukes også til å hjelpe med å skille vener fra arterier,
venene forblir temmelig blå, men oksygenrikt arterieblod gjør at
arteriene ser svartere ut. Denne større kontrasten gjør det lettere for
undersøkeren å differensiere.
6.Koboltblått filter (bare modell 11820): I kombinasjon med
fluoriscerende blekk som brukes lokalt på hornhinnen, og en forstørrende
linse i tillegg (medlevert), er dette filteret til hjelp med å avdekke
nedbrytning av hornhinnen og fremmedlegemer. Det kan på denne måten
brukes som en erstatning for et “Woods Light”.
7.Halvmåneblender (bare 11810): Gir en kombinasjon av dybdesyn og
synsfelt.
Øyet
I tillegg til fundusundersøkelser er PanOptic oftalmoskop et nyttig diagnoseverktøy når
det gjelder å studere andre øyestrukturer. Lysstrålen kan brukes til å lyse opp
hornhinnen og iris for å avdekke fremmedelementer i hornhinnen og uregelmessigheter
i pupillen.
Legen kan også lett oppdage ugjennomskinnelighet i linsen ved å se på pupillen
gjennom en tilleggslinse for undersøkelse av hornhinnen. På samme måte kan
ugjennomskinnelighet i glasslegemet oppdages ved å la pasienten se opp og ned, til
høyre og venstre. Ugjennomskinneligheter i glasslegemet vil kunne sees å bevege seg
over pupillområdet ettersom øyet endrer stilling eller kommer tilbake til
utgangsstillingen.
ADVARSEL: Pærer kan være svært varme. La pæren avkjøles før du fjerner
den. Bruk bare Welch Allyn-pærer modell 03800-U eller 03800-LED
sammen med dette produktet.
FORSIKTIG: Halogenpærer har overtrykk for å gi maksimal effekt og
lysutbytte. Feil behandling kan ødelegge pæren. Beskytt pærens overflate mot
slitasje og riper. Bruk vernebriller når du håndterer den. Sjekk at strømmen er
slått av når du skifter lampen. Pæren skal kasseres på forsvarlig måte.
Reparasjoner
Reparasjoner skal utføres på fabrikken.
Rengjøring og desinfisering
Linser: PanOptic er et optisk presisjonsinstrument. Ikke bruk løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler på linsene. Bruk bare en ren klut av optisk kvalitet til å rengjøre
linsene.
Hus:
Tørk av huset til PanOptic med en passende rengjørings-/desinfiseringsserviett for
helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som inneholder enten en natriumhypoklorittoppløsning
på1:10(blekemiddel) eller isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon. Følg
serviettprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og gjeldende advarsler og
forholdsregler.
Ikke fukt PanOptic for mye.
Ikke dypp PanOptic i noen løsning.
Ikke steriliser PanOptic.
Etter desinfisering skal PanOptic inspiseres for synlige tegn på forringelse. Hvis det
foreligger tegn på skade eller forringelse, skal man slutte å bruke enheten og kontakte
Welch Allyn eller representanten i området.
Pasientøyestykke: Tørk av pasientøyestykket med en passende rengjørings-/
desinfiseringsserviett for helsevesenet, med lavt eller middels nivå, som inneholder
isopropylalkohol som virkestoff for desinfeksjon, eller dypp det i en glutaraldehydbasert
oppløsning. Følg produktprodusentens instruksjoner for riktig bruk, kontakttider og
gjeldende advarsler og forholdsregler.
Pasientøyestykket kan autoklaveres.
Ikke bruk acetonbaserte produkter eller andre belastende kjemikalier.
Dette produktet trenger ikke annet forebyggende vedlikehold.
Du finner patentinformasjon på www.welchallyn.com/patents.
Garanti for PanOptic oftalmoskop
Welch Allyn, Inc. garanterer at nr. 11810, 11820 PanOptic oftalmoskop er fritt for
originaldefekter i materialer og fremstilling, og vil fungere i henhold til produsentens
spesifikasjoner over en periode på ett år etter kjøpsdato. Dersom dette instrumentet
eller andre komponenter som hører til, blir funnet defekte eller avviker fra produsentens
spesifikasjoner i garantiperioden, vil Welch Allyn reparere eller erstatte instrumentet
eller komponenten(e) uten kostnad for kjøper.
Denne garantien gjelder bare instrumenter som er kjøpt nye hos Welch Allyn eller deres
autoriserte forhandler eller representanter. Kjøperen må returnere instrumentet direkte
til Welch Allyn eller autorisert forhandler eller representant, og ta på seg kostnadene
for transporten.
Denne garantien dekker ikke skade eller feil som følge av manipulering, misbruk,
forsømmelse, uhell, modifisering eller transport, og gjelder ikke hvis instrumentet ikke
er brukt i henhold til produsentens anbefalinger, eller hvis det er reparert eller utført
service på av andre enn Welch Allyn eller autoriserte representanter for Welch Allyn.
Det gis ingen annen uttrykt eller underforstått garanti.
Spesifikasjoner
Modellnummer
11810 PanOptic oftalmoskop uten koboltblått filter
11820 PanOptic oftalmoskop med koboltblått filter og tilleggslinse for
undersøkelse av hornhinne
Ytre mål
13,02 cm (L) x 3,56 cm (B) x 9,53 cm (H), uten øyekopp
Øyekopp 3,68 cm (L)
Skift pæren med Welch Allyn
delenummer 03800-U eller
03800-LED.
Batterihåndtaket er helt
utladet.
Lad opp håndtaket, og sjekk
batteriet og/eller laderen.
Spoten er ikke midtstilt.Blenderskiven er ikke
midtstilt.
Flytt blenderskiven til låst
stilling.
Kan ikke oppnå komplett
eller forventet bilde.
Enheten er ikke i korrekt
brukerstilling.
Sørg for at øyekoppen er lett
sammenpresset under
prosedyren.
ALIGNTAB
Bruk neglene eller et lite pirkeinstrument til å
fjerne pæren fra sokkelen i oftalmoskophodet.
Når du skal sette i den nye pæren, stiller
du inn tappen på pæren mot hakket i
sokkelen på oftalmoskophodet og skyver
den innover til den sitter godt på plass.
STILL INN TAPPEN
Kan ikke oppnå skarpt
fokus / tåkete bilde.
Linsene er skitne.Rens bare linsene med en ren/
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Det sendes ut svakt lys
Tappen på pæren er ikke
på plass i åpningen.
Sett pæren inn med tappen
sikkert på plass.
Film på optikkenRens bare linsene med en ren/
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Håndtaket er ikke helt
oppladet.
Lad opp håndtaket, og sjekk
batteriet og/eller laderen.
Gjenskinn i bildetFingeravtrykk eller skitt
på den objektive
(pasientsiden) linsen
Rens objektivlinsen
(pasientsiden) med en ren/
myk renseklut som er
beregnet på optisk utstyr.
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
1
OR
2
3
4
6
Page 21
Svenska
Symboler
Varningar och säkerhetsföreskrifter
VARNING! Ljusstrålningen från oftalmoskopet kan vara farlig. Ju längre
exponeringen är, desto högre är risken för okulär skada. När instrumentet
används med maximal intensitet överskrids gränsvärdena för exponering
för ljuset efter 13 minuter när det används med en LED-lampa (blå bas).
Exponeringstiderna byggs på under en 24-timmarsperiod.
VARNING! Vid användning av halogenbelysning har inga akuta optiska
strålningsrisker identifierats. Men Welch Allyn rekommenderar att
intensiteten för det ljus som riktas in i patientens öga begränsas till den lägsta
möjliga nivå som behövs för att ställa diagnosen. Minderåriga, afakipatienter
och personer med ögonsjukdomar löper större skaderisk. Risken ökar
dessutom om personen som undersöks har exponerats med samma
instrument, eller något annat oftalmiskt instrument med en synlig ljuskälla, de
senaste 24 timmarna. Detta gäller i synnerhet om ögat har exponerats för
näthinnefotografering. Denna anordning är avsedd för
rutinögonundersökningar som i allmänhet varar mindre än 60 sekunder per
öga. Även om det finns en fördel kontra en riskfaktor i alla medicinska
procedurer, ska dessa mer komplicerade undersökningar inte överstiga 3
minuter under 24 timmar. Omfattande användning av detta instrument
rekommenderas inte. Det kan förorsaka skador på ögonen.
VARNING! OBSERVERA! För att minimera lamphållarens temperaturer ska
instrumentet inte vara tillslaget mer än högst 2 minuter och däremellan
stängas av minst 10 minuter.
VARNING! Använd endast PanOptics patientögonkoppar med denna produkt.
VARNING! Endast Rx (för vårdpersonal).
VARNING! Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna innan de avlägsnas.
VARNING! Denna utrustning lämpar sig inte för användning vid närvaro av
en antändlig narkosblandning.
VIKTIGT Halogenlampor är tryckluftsfyllda för att ge maximal effektivitet och
belysning. Felaktig hantering kan få dem att splittras. Skydda lampans yta mot
nötning och repor. Använd skyddsglasögon vid hantering. Kontrollera att
strömmen är frånkopplad när lampan byts ut. Kassera lampan med försiktighet.
PanOptic™ oftalmoskop
Hornhinnans, linsens och glaskroppens genomskinlighet gör det möjligt för den
praktiserande läkaren att se artärer, vener och näthinnans synnerv.
Genom direkt observation av fundus struktur med hjälp av PanOptic oftalmoskop kan
sjukdom i själva ögat upptäckas. Dessutom kan avvikelser upptäckas som kan tyda på
sjukdom i någon annan del av kroppen. De viktigaste av dessa sjukdomar är
kärlförändringar på grund av diabetes eller hypertoni och svullnad av synnervhuvudet
beroende på papillödem eller opticusneurit. På detta sätt fungerar ögat som ett fönster
genom vilket många viktiga kliniska bedömningar kan göras.
När en preliminär diagnos av ett förhållande med en förestående ögonfara (såsom
glaukom med sluten kammarvinkel eller näthinneavlossning) görs av en läkare, kan en
omgående remiss till en ögonspecialist förhindra en irreversibel skada. Vid obehag,
men under mindre brådskande förhållanden, såsom vid synförsämring som beror på
kataraktala eller glaskroppsprickar, kan patienten dessutom lugnas och remitteras.
Monteringsanvisningar
Anslut PanOptics
oftalmoskophuvud till en
Welch Allyn strömkälla
För skårorna i basen på PanOptics
oftalmoskop i linje med strömkällans
flänsar. (PanOptics oftalmoskop passar alla
3,5 V Welch Allyn strömkällor.) Tryck in
försiktigt och vrid 90 grader.
Fastsättning av ögonkoppen för patient på PanOptic
VARNING! Använd endast PanOptics ögonkoppar för patient med
denna produkt.
Sätt in ögonkoppen på instrumentets
patientsida. Tryck och vrid i en rörelse tills att du
känner att de två delarna låser samman med
varandra.
Se Tillbehörs- och reservdelslistan för att
beställa nya PanOptics ögonkoppar för patient.
Fastsättning av hornhinnevisningslins på PanOptic
(endast modell 11820)
Sätt in hornhinnevisningslinsen på instrumentets patientsida. Tryck och vrid i en rörelse
tills att du känner att de två delarna låser samman med varandra enligt ovan, förutom
när ögonkoppen för patient ska bytas ut mot hornhinnevisningslinsen. Kontrollera att
linjen på linshuset är i linje med PanOptic-instrumentets övre fog.
Genomföra en undersökning med PanOptics
oftalmoskop
1.Stå eller sitt på patientens högra sida för att undersöka det högra ögat.
2.Ta av glasögon (föredras, men är inte nödvändigt) (A).
3.Titta genom oftalmoskopet (från läkarsidan) och håll din tumme på
fokuseringshjulet. Fokusera oftalmoskopet på ett föremål cirka 5 m bort. (Denna
procedur justerar instrumentet för dina ögons korrigeringsbehov. (B))
4.Börja med den lilla öppningen (grön linje på öppningsskalan). (C)
5.Slå på oftalmoskopet (använd en Welch Allyn 3,5 V strömkälla). Justera reostaten
för ljusintensitet till önskat läge. (D)
Du är nu klar för att börja undersökningen.
6.Läkaren ska stå ungefär 15 grader i förhållande till patientens tinning. (E)
7.Instruera patienten att titta rakt fram på ett avlägset föremål.
8.Börja på ett avstånd på ungefär 15 cm från ögat. Titta genom oftalmoskopet och
belys patientens öga samtidigt som du tittar efter den röda näthinnereflexen. (F)
9.Vila din vänstra hand på patientens panna (ej nödvändigt).
10. Följ långsamt den röda reflexen mot patienten och in i pupillen. För oftalmoskopet
så nära som möjligt för att se så bra som möjligt (ögonkoppen ska komma i
kontakt med patientens ögonbryn). (G)
11. När du ser fundus stabilt ska du vrida fokuseringshjulet tills du ser
synnervspapillen och kärlen som omger den skarpt.
Notering: Tryck ögonkoppen halvvägs mot patientens ögonbryn för att få så stor
överblick som möjligt. På så sätt kan användaren se hela synnervspapillen
samt många omgivande kärl (ungefär 25° siktfält) på en gång. (H)
12. Undersök skarpa konturer, färg, förhöjning och tillstånd för synnervspapillens kärl.
Följ varje kärl så långt åt sidan som möjligt. För att finna den gula fläcken, ställ in
skärpan på synnervspapillen och flytta sedan ljuset ungefär en (1)
synnervspapilldiameter mot tinningen. Du kan dessutom låta patienten titta mot
oftalmoskopets ljus, vilket gör att du automatiskt ser den gula fläcken fullständigt.
Undersök om du ser avvikelser i området för den gula fläcken. Det rödfria filtret
underlättar att se mitten av den gula fläcken eller fovea.(I)
13. För att undersöka de yttersta utkanterna, be patienten att:
ATitta uppåt för att undersöka den övre näthinnan.
BTitta nedåt för att undersöka den nedre näthinnan.
CTitta åt tinningen för att undersöka tinningsnäthinnan.
DTitta åt näsan för att undersöka näsnäthinnan.
Denna procedur avslöjar de flesta avvikelser som kan förekomma på fundus.
14. Upprepa proceduren ovan för att undersöka det vänstra ögat. Till skillnad från
traditionella oftalmoskop, har PanOptics oftalmoskop en unik egenskap som gör
att läkaren inte behöver växla över till det vänstra ögat. Den undersökande
läkaren kan använda båda ögonen för att undersöka patientens båda ögon på
grund av det större arbetsavståndet mellan patienten och läkaren. Detta gör det
möjligt att alltid använda samma öga vid undersökning av fundus för personer
vars ena öga är starkt dominerande. (J)
Obs! Läs försiktighetsåtgärderna och bruksanvisningen i
användarhandboken
Applicerad del av Typ BF
Beställningsnummer
Produktidentifikation
Tillverkare och tillverkningsdatum (ÅÅÅÅ-MM-DD)
Endast för vårdpersonal
Läs bruksanvisningen
Batchkod
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
OBS!Ett diagram över instrumentets relativa spektrala uteffekt finns på begäran.
A
B
C
D
E
F
A Ögonkopp för patientD Öppning/filterskala
B PatientsidaEFokuseringshjul
C Mjukt handtagFÖgonbrynsstöd för läkarens sida
VRID HANDTAGET
MOTURS
TWIST
Vrid
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 22
Öppningar och filter
Det finns ett brett fält av praktiska öppningar och filter att välja mellan: liten öppning,
stor öppning, mikrofläcköppning, slitsöppning, rödfritt filter, koboltblått filter (tillval) och
halvmåneöppning (tillval).
1.Liten öppning: Med denna öppning är det enkelt att se fundus genom
en outvidgad pupill. Börja alltid med att undersöka med denna öppning
och gå vidare med mikroöppningen om pupillen är särskilt liten och/eller
ljuskänslig. Detta läget är standardläget på öppningsskalan och
markeras med den gröna markeringen.
2.Stor öppning: Standardöppning för ögonundersökning med utvidgad
pupill.
3.Mikrofläcköppning: Gör det möjligt att enkelt se in i mycket små
outvidgade pupiller.
4.Slitsöppning (endast modellerna 11810 och 11820): Användbart vid
fastställande av olika skadegrader, i synnerhet tumörer och ödematösa
synnervspapiller.
5.Rödfritt filter (endast modellerna 11810 och 11820): Detta filter
utesluter röda strålar från undersökningsfältet: Detta är överlägset
vanligt ljus när det gäller att visa små avvikelser på kärl, minimal
näthinnehemorragi, sjukdomsförklarade exsudater och
förmörkningsändringar i den gula fläcken. Nervfibrer blir synliga och
undersökaren kan notera försvinnande av sådana fibrer, såsom vid
synnervsförtvining. Bakgrunden syns grå, synnervspapillen syns vit, den
gula fläcken syns gul, fundusreflexen är intensiv och kärlen syns nästan
svarta. Detta filter används dessutom för att underlätta att skilja vener
från artärer. Venerna förblir relativt blå, medan syresatt artärblod gör att
artärerna syns svartare. Den större kontrasten underlättar särskiljandet
för den undersökande läkaren.
6.Koboltblått filter (endast modell 11820): I kombination med
fluorescerande färg som appliceras lokalt på hornhinnan och en
tilläggsförstoringslins (ingår) är detta filter användbart för att upptäcka
hornhinneabrasioner och främmande kroppar. På detta sätt kan det
användas som en ersättning för en UV-lampa.
7.Halvemåneöppning (endast 11810): Ger en kombination av djupt och
brett synfält.
Ögat
Förutom undersökning av fundus, är PanOptics oftalmoskop ett användbart
diagnoshjälpmedel för att studera andra ögonstrukturer. Ljusstrålen kan användas för
att belysa hornhinnan och iris för att upptäcka främmande kroppar på hornhinnan och
oregelbundheter på pupillen.
Den undersökande läkaren kan dessutom enkelt upptäcka linsopacitet genom att se på
pupillen genom en tilläggsförstoringslins för hornhinna. På samma sätt kan
glaskroppsopacitet upptäckas genom att låta patienten titta uppåt och nedåt, samt till
höger och vänster. All typ av glaskroppsopacitet kan ses genom att passera över
pupillområdet när ögat ändrar läge eller går tillbaka till ursprungsläget.
A)Gul fläck
B)Glaskropp
C)Sklera
D)Åderhinna
E)Näthinna
F)Ora Serrata
G)Schlemms kanal
H)Camera bulbi anterior
I)Regnbågshinna
J)Hornhinna
K)Strålkropp
L)Zonule (stödjande ligament)
M) Bindhinna
N)Lins
O)Glasartad kanal
P)Central näthinneven
Q)Synnerv
R)Central näthinneartär
Byte av lampa
VARNING! Lamporna kan vara varma. Låt lamporna svalna innan de
avlägsnas. Använd endast Welch Allyns lampor av modell 03800-U
eller 03800-LED med denna produkt.
VIKTIGT Halogenlampor är tryckluftsfyllda för att ge maximal effektivitet
och belysning. Felaktig hantering kan få dem att splittras. Skydda lampans yta
mot nötning och repor. Använd skyddsglasögon vid hantering. Kontrollera att
strömmen är frånkopplad när lampan byts ut. Kassera lampan med försiktighet.
Reparationer
Reparationer ska utföras på fabriken.
Rengöring och desinficering
Linser: PanOptic är ett optiskt precisionsinstrument. Använd inga lösningsbaserade
rengöringsmedel på linserna. Använd endast en ren trasa för optiskt bruk när du rengör
linserna.
Kåpa: Torka PanOptic-kåpan med ett lämpligt svagt eller medelstarkt rengöringsmedel/
desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller antingen en natriumhypokloritlösning
(blekmedel) 1:10 eller isopropylalkohol som aktivt desinfektionsämne. Följ
torktillverkarens instruktioner för korrekt användning, kontakttider och tillämpliga
varningar och försiktighetsåtgärder.
Ha inte för mycket lösning på PanOptic.
Sänk inte ned PanOptic i någon lösning.
Sterilisera inte PanOptic.
Efter desinficering ska du titta efter synliga tecken på försämring på PanOptic. Om det
finns tecken på skada eller försämring ska du upphöra att använda instrumentet och
kontakta Welch Allyn eller områdesrepresentanten.
Patientögonmussla: Torka patientögonmusslan med ett lämpligt svagt eller
medelstarkt rengöringsmedel/desinfektionstork för sjukhusbruk som innehåller
isopropylalkohol som aktivt desinfektionsämne eller blötlägg den i en
glutaraldehydbaserad lösning. Följ produkttillverkarens instruktioner för korrekt
användning, kontakttider och tillämpliga varningar och försiktighetsåtgärder.
Patientögonmusslan kan autoklaveras.
Använd inte acetonbaserade produkter eller andra starka kemikalier.
Inget annat förebyggande underhåll krävs för denna produkt.
För patentinformation ber vi dig gå in på www.welchallyn.com/patents
PanOptic oftalmoskopgaranti
Welch Allyn, Inc. garanterar att 11820 PanOptic oftalmoskop Nr. 11810 är fri från
ursprungsdefekter i material och utförande och att det fungerar i enlighet med
tillverkarens specifikationer under en period på ett år från inköpsdatumet. Om detta
instrument eller någon komponent i det befinns vara defekt eller skiljer sig från
tillverkarens specifikationer under garantiperioden, kommer Welch Allyn att reparera
eller ersätta instrumentet eller komponenten/komponenterna utan kostnad för köparen.
Garantin gäller endast för instrument som har köpts nya från Welch Allyn eller dess
auktoriserade leverantörer eller representanter. Köparen måste returnera instrumentet
direkt till Welch Allyn eller till en auktoriserad leverantör eller representant och stå för
fraktkostnaderna.
Denna garanti täcker inte sönderslaget instrument eller felaktig funktion på grund av
manipulering, felaktig användning, försummelse, olyckor, modifiering eller frakt, och
den upphävs om instrumentet inte används i enlighet med tillverkarens
rekommendationer eller om det repareras av någon annan än Welch Allyn eller en
representant som har auktoriserats av Welch Allyn.
Inga andra uttryckliga eller underförstådda garantier ges.
Tekniska specifikationer
Modellnummer
11810 PanOptic oftalmoskop utan koboltblått filter
11820 PanOptic oftalmoskop med koboltblått filter och tilläggsförstoringslins för
hornhinna
Mått
LxBxH13,02 x 3,56 x 9,53 cm utan ögonkopp
Ögonkopp L 3,68 cm
Vikt
218 g utan ögonkopp
227 g med ögonkopp
Överensstämmer
med:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Utrustningsklassifikation
Denna utrustning har ett visst skydd mot inträngande vatten.
ProblemMöjliga orsakerÅtgärd
Ingen ljuseffekt.
Öppningsskalan är i
mellanlägen.
Rotera öppningsskalan.
Lampan har brunnit.Byt ut lampan mot Welch
Allyn art.nr. 03800-U eller
03800-LED.
Felaktig lampa/Felaktig
Welch Allyn-lampa/
Lampan är inte en Welch
Allyn-lampa.
Byt ut lampan mot Welch
Allyn art.nr. 03800-U eller
03800-LED.
Batterihandtaget är
fullständigt urladdat.
Ladda upp handtaget,
kontrollera batteriet och/eller
laddaren.
Ljusfläcken är inte
centrerad.
Öppningsskalan är inte
centrerad.
Flytta öppningsskalan till fullt
spärrhaksläge.
Fullt eller förväntat
synfält erhålls inte.
Enheten är inte i korrekt
arbetsläge.
Kontrollera att ögonkoppen är
ordentligt sammantryckt
under proceduren.
Det går inte att fokusera
ordentligt/suddig bild.
Linserna är smutsiga.Rengör linserna med en ren/
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
ALIGNTAB
Använd din nagel eller ett litet bändverktyg
för att ta bort lampan från oftalmoskopets
huvudbas.
För att sätta in den nya lampan, sätt
lampans tunga i linje med inskärningen
på basen för oftalmoskopets huvud och
tryck in lampan tills den sitter fast
ordentligt.
RIKTA IN
FLIKEN
Matt ljuseffekt.
Lampstiftet är inte insatt
i skåran.
Sätt in lampan med stiftet
ordentligt insatt i skåran.
Hinna på optiken.Rengör linserna med en ren/
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
Handtaget är inte
ordentligt laddat.
Ladda upp handtaget,
kontrollera batteriet och/eller
laddaren.
Bländande ljus i
synfältet.
Fingeravtryck eller smuts
på objektivets lins
(patientsidan).
Rengör objektivets lins
(patientsidan) med en ren/
mjuk rengöringstrasa av
optisk kvalitet.
Det går inte att sätta på
strömhandtaget.
Lampan är inte ordentligt
insatt.
Sätt in lampan med stiftet
ordentligt insatt i skåran.
Art. nr.BeskrivningProduktnr.
1Hornhinnevisningslins
(endast modell nr. 11820)
11875
2Ögonkoppar för patient (paket om fem (5)
vardera 118092)
11870
3Stötskydd på patientsida118051
4Lampa03800-U eller 03800-LED
5Kromring118027
6Ögonbrynsstöd för läkarens sida118052
ProblemMöjliga orsakerÅtgärd
ELLER
Miljö
Temperaturgräns
Drift: 10 °C (59 °F) till 49 °C (104 °F)
Transport/förvaring: -20 °C (-4 °F) till 55 °C (120 °F)
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
5
6
OR
1
2
3
4
Page 23
Polski
Symbole
Ostrzeżenia i przestrogi
OSTRZEŻENIE: Emitowane z oftalmoskopu światło jest potencjalnie
niebezpieczne. Im dłuższe narażenie, tym większe ryzyko uszkodzenia oka.
Narażenie na światło z niniejszego instrumentu pracującego z maksymalną
intensywnością spowoduje przekroczenie wytycznych bezpieczeństwa po 13
minutach w przypadku oświetlenia lampą LED (niebieska podstawa). Czasy
narażenia sumują się w okresie 24 godzin.
OSTRZEŻENIE: Podczas stosowania oświetlenia halogenowego nie
zidentyfikowano żadnych zagrożeń związanych z ostrym naświetlaniem
optycznym. Jednak firma Welch Allyn zaleca ograniczenie intensywności
światła skierowanego bezpośrednio do oka pacjenta do minimalnego poziomu
wymaganego do rozpoznania. Bardziej narażone na jego działanie są
niemowlęta, pacjenci z brakiem soczewki, a także osoby z chorobami oczu.
Ryzyko jest także większe, jeśli w ciągu ostatnich 24 godzin osoba badana
była badana przy użyciu tego samego bąd
ź jakiegokolwiek innego
okulistycznego urządzenia diagnostycznego, w którym stosowane jest światło
widzialne. W szczególności dotyczy to badania oka przy użyciu fotografii
siatkówki. Przeznaczeniem urządzenia jest rutynowe badanie okulistyczne o
typowym czasie trwania rzędu poniżej 60 sekund na oko. Chociaż dla każdym
zabiegu lekarskiego można ocenić współczynnik spodziewanych korzyści do
elementu ryzyka, całkowity czas trwania bardziej złożonych badań nie
powinien przekraczać trzech minut w czasie 24 godzin. Nie zaleca się
znaczącego przekraczania podanego czasu stosowania niniejszego
urządzenia; może to być szkodliwe dla oczu.
OSTRZEŻENIE: Aby zminimalizować nagrzewanie się obudowy
żarówki, czas ciągłej pracy urządzenia nie powinien przekraczać2 minut, a czas przerwy w pracy powinien wynosić co najmniej 10 minut.
OSTRZEŻENIE: Z niniejszym produktem należy stosować wyłącznie muszle
oczne dla pacjenta PanOptic.
OSTRZEŻENIE: Rx only (wyłącznie do zastosowań profesjonalnych).
OSTRZEŻENIE: Lampy mogą być gorące. Przed wyjęciem lampy należy
poczekać, aż ostygnie.
OSTRZEŻENIE:Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w obecności
palnych środków znieczulenia ogólnego.
PRZESTROGA: W lampach halogenowych znajduje się gaz pod ciśnieniem,
ktory zapewnia maksymalną wydajność i jasnośćświatła. Nieprawidłowe
obchodzenie się z lampą może spowodować jej zniszczenie. Należy zachować
ostrożność, aby nie doszło do zadrapania i zarysowania powierzchni lampy.
Podczas obchodzenia się z lampą należy stosować okulary ochronne. Upewnij
się, że podczas wymiany żarówki zasilanie jest wyłączone. Przy utylizacji
lampy należy zachować ostrożność.
Oftalmoskop PanOptic™
Przejrzystość rogówki, soczewki i ciała szklistego pozwala lekarzowi na
bezpośrednie badanie wzrokowe tętnic, żył i nerwu wzrokowego na siatkówce.
Bezpośrednia obserwacja struktur dna oka przy użyciu oftalmoskopu
PanOptic pozwala na rozpoznanie choroby samego oka bądź
nieprawidłowości będących objawami choroby innych narządów.
Najważniejsze z nich to zmiany naczyniowe w przebiegu cukrzycy lub
nadciśnienia oraz obrzęk tarczy nerwu wzrokowego w przebiegu tarczy
zastoinowej lub zapalenia nerwu wzrokowego. W tym znaczeniu oko pełni rolę
okna, przez które można dokonać wielu wartościowych badań klinicznych.
W przypadku gdy osoba badająca wstępnie rozpozna potencjalnie groźny
stan chorobowy oka, taki jak ostra jaskra (o zamykającym się kącie
przesączania) lub odwarstwienie siatkówki, szybkie skierowanie do specjalisty
okulisty może pozwolić na uniknięcie nieodwracalnych uszkodzeń. Także
w przypadku rozpoznania stanów niepokojących, lecz mniej pilnych, takich jak
upośledzenie ostrości wzroku spowodowanej zaćmą lub mętami ciała
szklistego, pacjenta należy uspokoić i skierować do specjalisty.
Instrukcja przygotowania do
użycia
Podłączenie głowicy oftalmoskopu
PanOptic do źródła zasilania firmy
Welch Allyn
Dopasuj wycięcia w podstawie
oftalmoskopu PanOptic do występów
w zasilaczu. (Oftalmoskop PanOptic
pasuje do wszystkich zasilaczy 3,5 V
firmy Welch Allyn.) Delikatnie go
wciśnij i obróć o 90°.
Podłączenie muszli ocznej pacjenta do oftalmoskopu PanOptic
OSTRZEŻENIE:
Z niniejszym produktem należy stosować wyłącznie
muszle oczne dla pacjenta PanOptic.
Nałóż muszlę oczną na część urządzenia
skierowaną w stronę pacjenta. Wciśnij i
obróć jednym ruchem, aż obie części
„zaskoczą”.
Aby zamówić nowe muszle oczne
PanOptic, zapoznaj się z listą akcesoriów
i części zamiennych.
Podłączenie soczewki do badania rogówki do oftalmoskopu PanOptic
(tylko model 11820)
Nałóż soczewkę do badania rogówki na część urządzenia skierowaną w
stronę pacjenta. Wciśnij i obróć jednym ruchem, aż obie części urządzenia
„zaskoczą”, jak pokazano na ilustracji powyżej, z tym że zamiast muszli
ocznej używana jest soczewka do badania rogówki. Upewnij się, że linia na
obudowie soczewki jest wyrównana z górnym szwem urządzenia PanOptic.
Badanie przy użyciu oftalmoskopu PanOptic
1.Aby zbadać prawe oko, stań lub usądź po prawej stronie pacjenta.
2.Zdejmij okulary (zalecane, lecz niewymagane) (A).
3.Patrz przez okular (od strony lekarza), utrzymuąc kciuk na pokrętle
ustawiania ostrości. Ustaw ostrość na obiekt w odległości około 5
metrów. (Ta procedura pozwala na dokonanie korekcji wymaganej dla
oka osoby badającej. (B))
4.Zacznij badanie od małego otworu przysłony (pozycja zielonej linii na
pokrętle przysłony). (C)
5.Włącz zasilanie urządzenia (stosując dowolny zasilacz 3,5 V firmy Welch
Allyn). Natężenie światła dopasuj pokrętłem do żądanej wartości. (D)
Urządzenie jest gotowe do rozpoczęcia badania:
6.Osoba badająca powinna znajdować się pod kątem około 15 stopni
wzglêdem skroni pacjenta. (E)
7.Poinstruuj pacjenta, aby patrzył prosto przed siebie na odległy obiekt.
8.Rozpocznij badanie w odległości około 15 cm, patrząc przez okular i
kierując światło urządzenia na oko pacjenta, poszukując przy tym
czerwonego odbicia siatkówki. (F)
9.Oprzyj lewą rękę na czole pacjenta (opcjonalnie).
10. Powoli podążaj za czerwonym odbiciem siatkówki w kierunku pacjenta i
do źrenicy. Przybliż się tak, jak to tylko możliwe, aby uzyskać optymalną
widoczność (muszla oczna pacjenta powinna pozostawać oparta o łuk
brwiowy pacjenta). (G)
11. Po uzyskaniu stabilnego widoku dna oka obracaj pokrętło ustawiania
ostrości do chwili uzyskania ostrego widoku tarczy nerwu wzrokowego i
otaczających ją naczyń.
Uwaga: Aby uzyskać największe pole widzenia, dociśnij do połowy muszlę
oczną do łuku brwiowego pacjenta. Pozwala to u
żytkownikowi na
jednoczesne badanie całej tarczy nerwu wzrokowego oraz wielu
otaczających ją naczyń (pole widzenia około 25°). (H)
12. Zbadaj tarczę nerwu wzrokowego pod kątem ostrości jej brzegów, barwy,
uniesienia oraz stanu naczyń krwionośnych. Prześledź przebieg każdego
z naczyń tak daleko ku obwodowi, jak to możliwe. Aby zlokalizować
plamkężółtą, zogniskuj promienie na tarczy nerwu wzrokowego, po czym
przemieśćświatło o mniej więcej jedną (1) średnicę tarczy w kierunku
skroniowym. Można także polecić pacjentowi patrzeć w światło
oftalmoskopu, co automatycznie spowoduje pełną widoczność plamki
żółtej. Zbadaj obszar plamki żółtej pod kątem obecności
nieprawidłowości. Filtr wolny od czerwieni uł
atwia oglądanie centralnej
części plamki żółtej bądź dołka środkowego (I).
13. Aby zbadać najdalsze obszary obwodowe, poleć pacjentowi:
A patrzeć w górę – aby zbadać górny obszar siatkówki,
B patrzeć w dół – aby zbadać dolny obszar siatkówki,
C patrzeć w stronę skroniową – aby zbadać skroniowy obszar siatkówki,
D patrzeć w stronę nosową – aby zbadać nosowy obszar siatkówki.
Ta procedura pozwala na wykazanie prawie wszystkich zaburzeń
występujących w obrębie dna oka.
14. Aby zbadać lewe oko, powtórz procedurę opisaną powyżej. Jednakże w
przeciwieństwie do tradycyjnej oftalmoskopii, szczególną cechą
oftalmoskopu PanOptic jest to, że osoba badająca nie musi zmieniać
pozycji urządzenia ze swojego oka lewego na prawe. Osoba badająca
może używać dowolnego oka do badania pacjenta, z uwagi na większą
odległość roboczą pomiędzy pacjentem a osobą badającą. Pozwala to
osobom o silnie dominującym jednym oku na używanie zawsze jednego
oka w badaniu dna oka. (J)
Uwaga. Należy przeczytać przestrogi oraz instrukcje
obsługi w podręczniku użytkownika
Mająca kontakt z pacjentem część typu BF
Numer ponownego zamówienia
Identyfikator produktu
Producent i data produkcji
(RRRR-MM-DD)
Wyłącznie do zastosowań
profesjonalnych
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Kod partii
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie
Europejskiej
Uwaga: Na żądanie dostępny jest wykres względnej emisji widmowej dla
instrumentu.
A
B
C
D
E
F
A Muszla ocznaD Tarcza przysłony/filtra
B Strona pacjentaE Pokrętło ustawiania ostrości
CRękojeść pokryta miękkim
materiałem
F Oparcie łuku brwiowego dla osoby
badającej
OBRÓĆ RĘKOJEŚĆ
W KIERUNKU
PRZECIWNYM DO
RUCHU WSKAZÓWEK
ZEGARA
TWIST
Obroc
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 24
Przysłony i filtry
Dostępny jest duży wybór praktycznych przysłon i filtrów: mała plamka, duża
plamka, mikroplamka, przysłona szczelinowa, filtr wolny od czerwieni,
kobaltowy filtr niebieski (opcjonalny) oraz przysłona półksiężycowa
(opcjonalna).
1.Mała przysłona: Zapewnia łatwy widok dna oka przez
nierozszerzonąźrenicę. Zawsze należy rozpoczynać badanie od
tej przysłony i przechodzić do mikroprzysłony, jeżeli źrenica jest
szczególnie mała i/lub wrażliwa na światło. Ta pozycja to pozycja
„początkowa” na pokrętle przysłony, oznaczona zielonym
symbolem.
2.Duża przysłona: Standardowa przysłona w badaniu oka
oźrenicy rozszerzonej.
3.Przysłona typu mikroplamki: Pozwala na łatwe badanie
bardzo małych nierozszerzonych źrenic.
4.Przysłona szczelinowa (tylko modele 11810 i 11820):
Pomocna w różnicowaniu stopni zmian chorobowych,
szczególnie guzów i tarcz obrz
ękowych.
5.Filtr wolny od czerwieni (tylko modele 11810 i 11820): Filtr ten
wyłącza promienie czerwone z pola badania: jest to
korzystniejsze od badania w zwykłym świetle przy badaniu
nieznacznych zmian w naczyniach, niewielkich krwotoków
siatkówki, źle zdefiniowanych wysięków i niewyraźnych zmian
plamki żółtej. Włókna nerwowe stają się widoczne, a osoba
badająca może zauważyć zanik takich włókien, tak jak w
przypadku zaniku nerwu wzrokowego. Tło jest szare, a tarcza
nerwu wzrokowego – biała; plamka żółta jest żółta, odbicie dna
jest intensywne, natomiast naczynia krwionośne są prawie
czarne. Filtr ten stosuje się także do rozróżniania żył od tętnic;
żyły mają zabarwienie względnie niebieskie, natomiast
utlenowana krew tętnicza powoduje, że tętnice mają barwę
ciemniejszą. Większy uzyskany w ten sposób kontrast umożliwia
osobie badaj
ącej łatwiejsze ich rozróżnienie.
6.Kobaltowy filtr niebieski (tylko model 11820):Łącznie z
barwnikiem fluoresceinowym miejscowo podanym na rogówkę
oraz nakładką powiększającą (w zestawie) filtr ten jest pomocny
wwykrywaniu otarć rogówki i ciał obcych. Dzięki temu można go
stosować zamiast lampy Woodsa.
7.Przysłona półksiężycowa (tylko 11810): Pozwala na
połączenie percepcji głębokości i pola widzenia.
Oko
Poza badaniem dna oka oftalmoskop PanOptic jest użytecznym
narzędziem diagnostycznym w badaniu innych struktur oka. Promieńświatła
może być używany do oświetlenia rogówki i tęczówki w celu wykrywania ciał
obcych rogówki i nieregularności źrenicy.
Osoba badająca może także łatwo wykrywać zmętnienia soczewki, patrząc
w źrenicę za pomocą nakładki do badania rogówki. W taki sam sposób można
wykrywać zmętnienia ciała szklistego, polecając pacjentowi patrzeć w dół
i górę, w prawo i w lewo. Wszystkie zmętnienia ciała szklistego
przemieszczają się wtedy przez obszar źrenicy, w miarę jak oko zmienia
pozycję lub powraca do pozycji pierwotnej.
A) Plamka żółta
B) Ciecz szklista
C) Twardówka
D) Naczyniówka
E) Siatkówka
F) Rąbek zębaty
G) Kanał Schlemma
H) Komora przednia
I)Tę
czówka
J) Rogówka
K) Ciało rzęskowe
L) Obwódka rzęskowa (wiązadełko
Zinna)
M) Spojówka
N) Soczewka
O) Kanał ciała szklistego
P) Żyła środkowa siatkówki
Q) Nerw wzrokowy
R) Tętnica środkowa siatkówki
Instrukcja wymiany żarówki
OSTRZEŻENIE:
Lampy mogą być gorące. Przed wyjęciem lampy
należy poczekać, aż ostygnie. Z niniejszym produktem należy
stosować wyłącznie lampy Welch Allyn model 03800-U lub
03800-LED.
PRZESTROGA:
W lampach halogenowych znajduje się gaz pod
ciśnieniem, ktory zapewnia maksymalną wydajność i jasnośćświatła.
Nieprawidłowe obchodzenie się z lampą może spowodować jej
zniszczenie. Należy zachować ostrożność, aby nie doszło do
zadrapania i zarysowania powierzchni lampy. Podczas obchodzenia
się z lampą należy stosować okulary ochronne. Upewnij się, że
podczas wymiany żarówki zasilanie jest wyłączone. Przy utylizacji
lampy należy zachować ostrożność.
Naprawy
Naprawy powinny być wykonywane w fabryce.
Czyszczenie i dezynfekcja
Soczewki: PanOptic to precyzyjny instrument optyczny. Na soczewkach nie
wolno stosowaćżadnych środków czyszczących opartych na
rozpuszczalnikach. Do czyszczenia soczewek należy stosować wyłączenie
czyste ściereczki do optyki.
Obudowa: Obudowę urządzenia PanOptic należy wycierać odpowiednią
chusteczką nasączoną niskim lub średnim stężeniem środka czyszczącego/
dezynfekującego dla zakładów opieki zdrowotnej, który jako czynny składnik
dezynfekujący zawiera 1:10 roztwór podchlorynu sodu (wybielacz) lub alkohol
izopropylowy. Należy przestrzegać instrukcji producenta chusteczek
dotyczących odpowiedniego stosowania, czasów kontaktu oraz
obowiązujących ostrzeżeń i środków ostrożności.
Urządzenia PanOptic nie należy nadmiernie nasycać.
Urządzenia PanOptic nie należy zanurzać w żadnym roztworze.
Urządzenia PanOptic nie należ
y sterylizować.
Po dezynfekcji urządzenie PanOptic należy sprawdzić pod kątem widocznych
oznak pogorszenia jakości. W przypadku występowania oznak uszkodzeń lub
pogorszenia jakości, należy zaprzestać użytkowania i skontaktować się z
firmą Welch Allyn lub jej lokalnym przedstawicielem.
Muszla oczna pacjenta: Muszlę oczną pacjenta należy wycierać
odpowiednią chusteczką nasączoną niskim lub średnim stężeniem środka
czyszczącego/dezynfekującego dla zakładów opieki zdrowotnej, który jako
czynny składnik dezynfekujący zawiera alkohol izopropylowy lub zanurzyć w
roztworze opartym na aldehydzie glutarowym. Należy przestrzegać instrukcji
producenta produktu dotyczących odpowiedniego stosowania, czasów
kontaktu oraz obowiązujących ostrzeżeń i środków ostrożności.
Muszla oczna pacjenta może być
Więcej informacji na temat patentów znajduje się na stronie
www.welchallyn.com/patents
Gwarancja na oftalmoskop PanOptic
Firma Welch Allyn gwarantuje, że oftalmoskop PanOptic, model 11810,
11820, jest wolny od pierwotnych wad materiałowych i produkcyjnych oraz że
w ciągu jednego roku od daty zakupu będzie działać zgodnie ze
specyfikacjami producenta. Jeśli w okresie gwarancji w urządzeniu lub
jakiejkolwiek jego części zostanie stwierdzona wada lub niezgodność ze
specyfikacjami producenta, firma Welch Allyn naprawi lub wymieni urządzenie
bądź jego elementy bez opłat ze strony kupującego.
Ta gwarancja dotyczy tylko nowych urządzeń zakupionych od firmy Welch
Allyn lub jej autoryzowanych dystrybutorów albo przedstawicieli. Kupujący
musi zwrócić urządzenie bezpośrednio do firmy Welch Allyn lub autoryzowanego
dystrybutora albo przedstawiciela oraz pokryć koszty przesyłki.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje uszkodzeń lub awarii spowodowanych
nieumiejętnymi manipulacjami, nieprawidłowym użytkowaniem,
zaniedbaniem, wypadkami, modyfikacjami lub transportem. Jest również
nieważna, jeśli urządzenie nie jest użytkowane zgodnie z zaleceniami
producenta bądź jest naprawiane lub serwisowane przez firmy inne niż firma
Welch Allyn lub jej autoryzowany przedstawiciel.
Nie udziela siężadnej innej wyraźnej ani domniemanej gwarancji.
Dane techniczne
Numer modelu
Oftalmoskop 11810 PanOptic bez kobaltowego filtra niebieskiego
Oftalmoskop 11820 PanOptic z kobaltowym filtrem niebieskim i
nakładką do badania rogówki
Wymiary
długość 13,02 cm x szerokość 3,56 cm x wysokość 9,53 cm
(5,125 cala x 1,4 cala x 3,750 cala) bez muszli ocznej
Muszla oczna 3,68 cm (1,45 cala)
Masa
218 gramów (0,48 funta) bez muszli ocznej
227 gramów (0,50 funta) z muszlą oczną
Spełnia normy:
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Klasyfikacja urządzenia
Urządzenie niezabezpieczone przed przedostawaniem się wody.
ProblemMożliwa przyczynaCzynność naprawcza
Brak emisji światła
Pokrętło przysłony
znajduje się w połowie
drogi pomiędzy dwoma
prawidłowymi
pozycjami
Obróć pokrętło przysłony.
Spaliła siężarówka.Wymieńżarówkę na nową,
używając żarówki firmy
Welch Allyn, numer części
03800-U lub 03800-LED.
Nieprawidłowa
żarówka/niewłaściwy
model żarówki Welch
Allyn/żarówka
niepochodząca z firmy
Welch Allyn.
Wymień żarówkę na nową,
używając żarówki firmy
Welch Allyn, numer części
03800-U lub 03800-LED.
Regulatory Affairs Representative
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland
IPXØ
1
3
5
OR
2
4
6
Page 25
Ελληνικά
Σύμβολα
Προειδοποιήσεις και προφυλάξεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τ
ο φως που εκπέμπεται από το οφθαλμοσκόπιο είναι
πιθανόν επικίνδυνο. Όσο μεγαλύτερη είναι η διάρκεια έκθεσης, τόσο
μεγαλύτερος είναι ο κίνδυνος για οφθαλμική βλάβη. Η έκθεση στο φωτισμό
αυτού του οργάνου κατά τη λειτουργία στη μέγιστη ένταση, υπερβαίνει την
κατευθυντήρια οδηγία ασφαλείας μετά από 13 λεπτά λειτουργίας με λάμπα
LED (μπλε βάση). Οι χρόνοι έκθεσης είναι αθροιστικοί για 24-ωρη περίοδο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν χρησιμοποιείται φωτισμόςαλογόνου, δεν έχει
εξακριβωθεί κίνδυνος οξείας οπτικής ακτινοβολίας. Ωστόσο, η Welch Allyn
συνιστά τον περιορισμό της έντασης του φωτός που κατευθύνεται στα μάτια
του ασθενούς στο ελάχιστο επίπεδο που απαιτείται για τη διάγνωση. Τα νήπια,
καθώς και τα άτομα που πάσχουν από αφακία ή από οφθαλμική νόσο
διατρέχουν μεγαλύτερο κίνδυνο. Ο κίνδυνος αυξάνεται επίσης αν το
εξεταζόμενο άτομο έχει ήδη εκτεθεί στο ίδιο όργανο ή σε οποιοδήποτε
άλλο ιατρικό όργανο που χρησιμοποιεί πηγή ορατού φωτός κατά το
τελευταίο 24ωρο. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα σε περιπτώσεις κατά τις οποίες
το μάτι έχει υποβληθεί σε φωτογράφηση αμφιβληστροειδούς. Η
προβλεπόμενη χρήση της παρούσας συσκευής είναι για συνήθεις
οφθαλμολογικές εξετάσεις με τυπική διάρκεια μικρότερη των 60
δευτερολέπτων για κάθε μάτι. Παρόλο που ο παράγοντας οφέλους σε
σχέση με τον κίνδυνο υπάρχει σε κάθε ιατρική διαδικασία, αυτές οι πιο
περίπλοκες εξετάσεις δεν πρέπει να υπερβαίνουν τα τρία λεπτά χρόνου
εξέτασης σε διάστημα 24 ωρών. Σημαντική χρήση της παρούσας
συσκευής εκτός της προβλεπόμενης χρήσης της δεν συνιστάται υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν βλάβες στα μάτια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαχιστοποιηθούν οι θερμοκρασίες του
περιβλήματος της λάμπας, ο χρόνος λειτουργίας δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 2 λεπτά και ο χρόνος εκτός λειτουργίας δεν πρέπει να
είναι μικρότερος από 10 λεπτά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Χρησιμοποιείτε μόνο τις οφθαλμικές υποδοχές
ασθενών PanOptic με το παρόν προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Rx only (γιαεπαγγελματικήχρήση).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οιλυχνίεςενδέχεταινακαίνε. Προτούαφαιρέσετετις
λυχνίες, αφήστε τις να κρυώσουν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση σε
περιβάλλον με εύφλεκτα αναισθητικά.
Προφύλαξη: Οι λυχνίες αλογόνου διατηρούνται υπό υψηλή πίεση για
μέγιστη αποτελεσματικότητα και φωτισμό. Αν δεν τις μεταχειριστείτε με τη
δέουσα προσοχή ενδέχεται να σπάσουν. Προφυλάξτε την επιφάνεια της
λυχνίας από χτυπήματα και γρατζουνιές. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά κατά το χειρισμό της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
τροφοδοσία ρεύματος κατά την αντικατάσταση της λάμπας.
Η απόρριψη της λυχνίας πρέπει να γίνεται με προσοχή.
Το οφθαλμοσκόπιο PanOptic™
Η διαφάνεια του κερατοειδούς, του φακού και του υαλοειδούς υγρού επιτρέπει
στον ιατρό να εξετάζει απευθείας αρτηρίες, φλέβες και το οπτικό νεύρο του
αμφιβληστροειδούς.
Η άμεση παρατήρηση των δομών του βυθού μέσω ενός οφθαλμοσκοπίου
PanOptic ενδέχεται να δείξει την ίδια την οφθαλμική νόσο ή να αποκαλύψει
ανωμαλίες ενδεικτικές μιας νόσου σε άλλο σημείο του σώματος. Μεταξύ των πιο
σημαντικών νόσων περιλαμβάνονται οι αγγειακές αλλαγές λόγω διαβήτη ή
υπέρτασης και το οίδημα της κεφαλής του οπτικού νεύρου λόγω οιδήματος της
οπτικής θηλής ή οπτικής νευρίτιδας. Υπό αυτήν την έννοια, το μάτι μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σαν ένα παράθυρο μέσω του οποίου μπορούν να γίνουν
διάφορες πολύτιμες κλινικές αξιολογήσεις.
Όταν πραγματοποιηθεί μια προκαταρκτική διάγνωση κάποιου επικείμενου
κινδύνου για την κατάσταση των ματιών, όπως οξύ (κλειστής γωνίας) γλαύκωμα
ή αποκόλληση αμφιβληστροειδούς, από τον εξεταστή, η γρήγορη παραπομπή
σε ειδικό οφθαλμίατρο μπορεί να αποτρέψει τις μη αντιστρεπτές βλάβες. Ή, όταν
διαπιστωθούν επικίνδυνες αλλά λιγότερο επείγουσες καταστάσεις, όπως η
μειωμένη οπτική ικανότητα λόγω καταρράκτη ή συμπυκνωμάτων που κινούνται
μέσα στο υαλοειδές υγρό, ο ασθενής μπορεί να καθησυχαστεί και να
παραπεμφθεί κατάλληλα.
Οδηγίες εγκατάστασης
Προσάρτηση της κεφαλής του
οφθαλμοσκοπίου PanOptic σε
τροφοδοτικό Welch Allyn
Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στη βάση
του οφθαλμοσκοπίου PanOptic με τις
προεξοχές στο τροφοδοτικό. (Το
οφθαλμοσκόπιο PanOptic ταιριάζει με
όλα τα τροφοδοτικά Welch Allyn 3,5V.)
Ωθήστε ελαφρά προς τα μέσα και
περιστρέψτε κατά 90 μοίρες.
Προσάρτηση της οφθαλμικής υποδοχής ασθενή στο PanOptic
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Χρησιμοποιείτε μόνο τις οφθαλμικές υποδοχές
ασθενών PanOptic με το παρόν προϊόν.
Τοποθετήστε την οφθαλμική υποδοχή
ασθενή στην πλευρά του οργάνου που
προορίζεται για τον ασθενή. Ωθήστε και
περιστρέψτε με μία κίνηση μέχρι να
αισθανθείτε τα δύο εξαρτήματα να
"κλειδώνουν".
Ανατρέξτε στον Κατάλογο Εξαρτημάτων και
Αναταλλακτικών για να παραγγείλετε νέες
οφθαλμικές υποδοχές
ασθενών PanOptic.
Προσάρτηση φακού εξέτασης κερατοειδούς στο PanOptic
(Μοντέλο 11820)
Τοποθετήστε το φακό εξέτασης κερατοειδούς στην πλευρά του οργάνου που
προορίζεται για τον ασθενή. Ωθήστε και περιστρέψτε με μία κίνηση μέχρι να
αισθανθείτε τα δύο εξαρτήματα να "κλειδώνουν" όπως απεικονίζεται παραπάνω,
εκτός αν πρόκειται να αντικαταστήσετε την οφθαλμική υποδοχή ασθενή με το
φακό εξέτασης κερατοειδούς. Βεβαιωθείτε ότι η γραμμή στο περίβλημα του
φακού είναι ευθυγραμμισμένη με την πάνω γραμμή συναρμογής του οργάνου
αντίχειρά σας στον τροχό εστίασης. Εστιάστε το οφθαλμοσκόπιο σε ένα
αντικείμενο που βρίσκεται σε απόσταση 5 μέτρων περίπου. (Αυτή η
διαδικασία θα εκτελέσει τις απαραίτητες ρυθμίσεις που θα ικανοποιούν τις
διορθωτικές ανάγκες των δικών σας ματιών. (B))
4.Ξεκινήστε με το μικρό άνοιγμα (η θέση της πράσινης γραμμής στον
επιλογέα ανοίγματος). (C)
5.Ενεργοποιήστε το οφθαλμοσκόπιο (χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε
τροφοδοτικό Welch Allyn 3,5V). Ρυθμίστε το ροοστάτη φωτεινής έντασης
στην επιθυμητή θέση. (D)
Τώρα μπορείτε να ξεκινήσετε την εξέταση:
6.Ο εξεταστής πρέπει να είναι τοποθετημένος σε γωνία 15 μοιρών περίπου
σε σχέση με την κροταφική πλευρά του ασθενή. (E)
7.Ζητήστε από τον ασθενή να κοιτάει ένα μακρινό αντικείμενο, κατευθείαν
εμπρός.
8.Ξεκινήστε από απόσταση 15 εκατοστών περίπου, κοιτάζοντας μέσα από το
οφθαλμοσκόπιο και κατευθύνοντας το φως στο μάτι του ασθενή καθώς
αναζητάτε την κόκκινη αντανάκλαση του αμφιβληστροειδούς. (F)
11. Αφού σταθεροποιήσετε το οπτικό πεδίο του βυθού, περιστρέψτε τον τροχό
εστίασης μέχρι να δείτε καθαρά τον οπτικό δίσκο και τα αγγεία που τον
περιβάλλουν.
Σημείωση:Για μέγιστο οπτικό πεδίο, συμπιέστε την οφθαλμική υποδοχή
μέχρι τη μέση πάνω στο φρύδι του ασθενή. Αυτό επιτρέπει στο
χρήστη να βλέπει ολόκληρο τον οπτικό δίσκο και πολλά από τα
περιβάλλοντα αγγεία (οπτικό πεδίο περίπου 25) ταυτόχρονα. (H)
12. Εξετάστε τη σαφήνεια του περιγράμματος του οπτικού δίσκου, το χρώμα,
την ανύψωση και την κατάσταση των αγγείων. Ακολουθήστε κάθε αγγείο
στην περιφέρεια, όσο περισσότερο μπορείτε. Για να εντοπίσετε την κηλίδα,
εστιάστε στο δίσκο και μετακινήστε το φως κροταφικά κατά μία (1) διάμετρο
του δίσκου περίπου. Μπορείτε επίσης να ζητήσετε από τον ασθενή να
κοιτάξει το φως του οφθαλμοσκοπίου, γεγονός που θα εμφανίσει την
κηλίδα πλήρως και αυτόματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν ανωμαλίες στην
περιοχή της κηλίδας. Το φίλτρο αποκλεισμού του κόκκινου χρώματος
διευκολύνει την εξέταση του κέντρου της κηλίδας ή του βοθρίου.(I)
13. Για να εξετάσετε
την ακραία περιφέρεια, ζητήστε από τον ασθενή:
Aνα κοιτάξει προς τα πάνω για να εξετάσετε το ανώτερο τμήμα του
αμφιβληστροειδούς
Bνα κοιτάξει προς τα κάτω για να εξετάσετε το κατώτερο τμήμα του
αμφιβληστροειδούς
Cνα κοιτάξει προς τους κροτάφους για να εξετάσετε το κροταφικό τμήμα
του αμφιβληστροειδούς
Dνα κοιτάξει προς τη μύτη για να εξετάσετε το ρινικό τμήμα του
αμφιβληστροειδούς
Αυτή η διαδικασία θα αποκαλύψει σχεδόν όλες τις ανωμαλίες που
υπάρχουν στο βυθό.
14. Για να εξετάσετε το αριστερό μάτι, επαναλάβετε τη διαδικασία που
περιγράφεται παραπάνω. Ωστόσο, σε αντίθεση με την παραδοσιακή
οφθαλμοσκόπηση, ένα μοναδικό χαρακτηριστικό του PanOptic είναι ότι ο
εξεταστής δεν χρειάζεται να αλλάξει κι αυτός μάτι. Ο ιατρός μπορεί να
χρησιμοποιήσει όποιο μάτι θέλει για να εξετάσει ένα μάτι του ασθενή λόγω
της μεγαλύτερης απόστασης εργασίας μεταξύ ασθενή και ιατρού. Αυτό
επιτρέπει σε όσους έχουν ισχυρότερη όραση στο ένα μάτι να
χρησιμοποιούν πάντοτε αυτό το μάτι κατά την εξέταση του βυθού. (J)
Προσοχή. Διαβάστε το Εγχειρίδιο λειτουργίας για τις
Προφυλάξεις και τις Οδηγίες χρήσης
Εξάρτημα εφαρμογής τύπου BF
Αριθμός επαναληπτικής παραγγελίας
Αναγνωριστικό προϊόντος
Κατασκευαστής και Ημερομηνία κατασκευαστή
(ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ)
Για επαγγελματική χρήση μόνο
Συμβουλευτείτε τις οδηγίες λειτουργίας.
Κωδικός παρτίδας
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής
Κοινότητας
Σημείωση: Υπάρχει διαθέσιμο ένα γράφημα με τη σχετική φασματική έξοδο των
οργάνων κατόπιν αιτήσεως.
A
B
C
D
E
F
A Οφθαλμικήυποδοχή
ασθενή
D Επιλογέαςανοίγματος/φίλτρου
B ΠλευράασθενήE Τροχόςεστίασης
C ΜαλακήλαβήF Πλευρικήστήριξημετώπουιατρού
ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ
ΤΗ ΛΑΒΗ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΑ
TWIST
Περιστρέψτε
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Page 26
Ανοίγματα και φίλτρα
Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε από μια μεγάλη ποικιλία πρακτικών
ανοιγμάτων και φίλτρων: μικρού σημείου, μεγάλου σημείου, μικροσημείου,
σχισμοειδούς ανοίγματος, φίλτρο αποκλεισμού του κόκκινου χρώματος, φίλτρου
μπλε κοβαλτίου (προαιρετικό) και άνοιγμα ημισελήνου (προαιρετικό).
1.Μικρού ανοίγματος: Σας επιτρέπει να δείτε εύκολα το βυθό
διαμέσου μιας μη διεσταλμένης κόρης. Ξεκινάτε πάντοτε την
εξέταση με αυτό το άνοιγμα και προχωρήστε στο φίλτρο
μικροσημείου αν η κόρη είναι ιδιαίτερα μικρή ή/και ευαίσθητη στο
φως. Η θέση αυτή είναι η "Αρχική" θέση στον επιλογέα ανοίγματος
και επισημαίνεται με το πράσινο σημάδι.
2.Μεγάλου ανοίγματος: Τυπικό άνοιγμα για εξέταση ματιών με
διεσταλμένη κόρη.
3.Άνοιγμα μικροσημείου: Επιτρέπει την εύκολη εισαγωγή σε πολύ
εξέτασης: είναι καλύτερο από το κανονικό φως για την εξέταση
ελαφρών αλλαγών στα αγγεία, μικροσκοπικών
αμφιβληστροειδικών αιμορραγιών, παθολογικών εξιδρωμάτων και
σκοτεινών αλλαγών στην κηλίδα. Οι νευρικές ίνες γίνονται ορατές
και ο εξεταστής μπορεί να παρατηρήσει την εξαφάνιση αυτών των
ινών, όπως συμβαίνει στις περιπτώσεις ατροφίας του οπτικού
νεύρου. Το φόντο εμφανίζεται γκρίζο, ο δίσκος εμφανίζεται λευκός,
η κηλίδα εμφανίζεται κίτρινη, η αντανάκλαση του βυθού είναι
έντονη και τα αγγγεία εμφανίζονται σχεδόν μαύρα. Το φίλτρο αυτό
διευκολύνει επίσης τη διάκριση μεταξύ φλεβών και αρτηριών. Οι
φλέβες παραμένουν σχετικά γαλάζιες, ενώ το οξυγονωμένο
αρτηριακό αίμα κάνει τις αρτηρίες να φαίνονται πιο μαύρες. Αυτή η
πιο έντονη αντίθεση κάνει πιο εύκολο το διαχωρισμό για τον
εξεταστή.
6.Φίλτρο μπλε κοβαλτίου (Μοντέλο 11820 μόνο): Σε συνδυασμό
με χρωστική φλουοροσκεΐνης η οποία τοποθετείται τοπικά στον
κερατοειδή και με έναν πρόσθετο μεγεθυντικό φακό
(περιλαμβάνεται), αυτό το φίλτρο διευκολύνει την ανίχνευση
αποξέσεων του κερατοειδούς και ξένων σωμάτων. Με αυτόν τον
τρόπο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως υποκατάστατο φωτισμού
Εκτός από την εξέταση του βυθού, το οφθαλμοσκόπιο PanOptic είναι ένα
χρήσιμο διαγνωστικό βοήθημα για τη μελέτη άλλων οφθαλμικών δομών. Η
φωτεινή δέσμη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να φωτιστεί ο κερατοειδής και η
ίριδα και να εντοπιστούν ξένα σώματα στον κερατοειδή και ανωμαλίες στην κόρη
του ματιού.
Ο ιατρός μπορεί εύκολα να εντοπίσει αδιαφάνειες στο φακό κοιτάζοντας την
κόρη διαμέσου ενός πρόσθετου φακού εξέτασης του κερατοειδούς. Κατά τον ίδιο
τρόπο, οι αδιαφάνειες στο υαλοειδές υγρό μπορούν να εντοπιστούν αν ζητηθεί
από τον ασθενή να κοιτάξει πάνω και κάτω, δεξιά και αριστερά. Τυχόν
αδιαφάνειες στο υαλοειδές υγρό θα εμφανιστούν να κινούνται κατά μήκος της
κοριαίας περιοχής καθώς το μάτι αλλάζει θέση ή επανέρχεται στη βασική θέση.
A) Κηλίδα
B) Υαλοειδέςυγρό
C) Σκληρόςχιτώνας
D) Χοριοειδήςχιτώνας
E) Αμφιβληστροειδήςχιτώνας
F)Ora Serrata (Πριονωτή
Οι λυχνίες ενδέχεται να καίνε. Προτού αφαιρέσετε τις
λυχνίες, αφήστε τις να κρυώσουν.Με αυτό το προϊόν να
χρησιμοποιείτε μόνο λάμπες Welch Allyn μοντέλο 03800-U ή
03800-LED.
Προφύλαξη: Οι λυχνίες αλογόνου διατηρούνται υπό υψηλή πίεση για
μέγιστη αποτελεσματικότητα και φωτισμό. Αν δεν τις μεταχειριστείτε με τη
δέουσα προσοχή ενδέχεται να σπάσουν. Προφυλάξτε την επιφάνεια της
λυχνίας από χτυπήματα και γρατζουνιές. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά
γυαλιά κατά το χειρισμό της συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
τροφοδοσία ρεύματος κατά την αντικατάσταση της λάμπας.
Η απόρριψη της λυχνίας πρέπει να γίνεται με προσοχή.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται στο εργοστάσιο.
Καθαρισμός και απολύμανση
Φακοί: Το PanOptic είναιέναοπτικόόργανοακριβείας. Μηνχρησιμοποιείτε
καθαριστικά με βάση διαλύτες για τους φακούς. Να χρησιμοποιείτε μόνο ένα
καθαρό οπτικό πανάκι του εμπορίου για να καθαρίσετε τους φακούς.
Περίβλημα: Σκουπίστε τοπερίβληματου PanOptic χρησιμοποιώνταςένα
κατάλληλο καθαριστικό χαμηλού ή ενδιάμεσου βαθμού/απολυμαντικό πανάκι που
περιέχει είτε διάλυμα υποχλωριώδους νατρίου 1:10 (λευκαντικό) ή ισοπροπυλική
αλκοόλη ως ενεργό συστατικό απολύμανσης. Να ακολουθείτε τις οδηγίες του
κατασκευαστή καθαριστικών και πανακιών σχετικά με τη σωστή χρήση, τις ώρες
επαφής και τις προειδοποιήσεις και τις συστάσεις προσοχής που ισχύουν.
Μην εμποτίσετε υπερβολικά το PanOptic.
Μην εμβυθίσετε το PanOptic σε κανένα διάλυμα.
Μην αποστειρώσετε το PanOptic.
Μετά την απολύμανση, επιθεωρήστε το PanOptic για ορατά σημάδια φθοράς.
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε ζημιά ή φθορά, διακόψτε τη χρήση και
επικοινωνήστε με την Welch Allyn ή τον τοπικό αντιπρόσωπο.
Προσοφθάλμιοασθενούς: Σκουπίστε το προσοφθάλμιο ασθενούς
χρησιμοποιώντας ένα κατάλληλο καθαριστικό χαμηλού ή ενδιάμεσου βαθμού/
απολυμαντικό πανάκι που περιέχει ισοπροπυλική αλκοόλη ως ενεργό συστατικό
απολύμανσης ή διαποτίστε το σε διάλυμα με βάση την γλουταραλδεΰδη. Να
ακολουθείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή προϊόντος σχετικά με τη σωστή
χρήση, τις ώρες επαφής και τις προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που ισχύουν.
Το προσοφθάλμιο ασθενούς μπορεί να αποστειρωθεί σε αποστειρωτικό
κλίβανο.
Μην χρησιμοποιείτε προϊόντα με βάση την ακετόνη ή άλλα ισχυρά χημικά.
Δεν απαιτείται καμία άλλη προληπτική συντήρηση για αυτό το προϊόν.
Για τις πληροφορίες ασθενούς, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.welchallyn.com/patents
Εγγύηση για το Οφθαλμοσκόπιο PanOptic
Η Welch Allyn, Inc. εγγυάται ότι το Οφθαλμοσκόπιο PanOptic αρ. 11810, 11820
δεν έχει αρχικά ελαττώματα στο υλικό και στην εργασία και θα αποδίδει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή για περίοδο ενός έτους από
την ημερομηνία αγοράς. Αν το όργανο ή οποιοδήποτε εξάρτημά του βρεθεί
ελαττωματικό ή δεν ικανοποιεί τις προδιαγραφές του κατασκευαστή κατά τη
διάρκεια της περιόδου εγγύησης, η Welch Allyn θα επισκευάσει ή θα
αντικαταστήσει το όργανο ή τα εξαρτήματα χωρίς κόστος για τον αγοραστή.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για όργανα που έχουν αγοραστεί καινούργια
από την Welch Allyn ή τους εξουσιοδοτημένους διανομείς ή αντιπροσώπους της.
Ο αγοραστής πρέπει να επιστρέψει το όργανο κατευθείαν στην Welch Allyn ή σε
έναν εξουσιοδοτημένο διανομέα ή
αντιπρόσωπο με δική του χρέωση των
εξόδων αποστολής.
Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει θραύση ή βλάβη οφειλόμενη σε επέμβαση,
κακή χρήση, αμέλεια, ατύχημα, τροποποίηση ή μεταφορά και είναι άκυρη όταν
το
όργανο δεν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις συστάσεις του κατασκευαστή ή αν
επισκευαστεί ή συντηρηθεί από άλλους πλην της Welch Allyn ή ενός
εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
της Welch Allyn.
Καμία άλλη ρητή ή σιωπηρή εγγύηση δεν παρέχεται.
Προδιαγραφές
Αριθμός Μοντέλου
Οφθαλμοσκόπιο PanOptic 11810 χωρίς Φίλτρο Μπλε Κοβαλτίου
Οφθαλμοσκόπιο PanOptic 11820 με Φίλτρο Μπλε Κοβαλτίου και Πρόσθετο
Φακό Εξέτασης Κερατοειδούς
Διαστάσεις
5,125”Μ x 1,4”Π x 3,750”Υ χωρίς οφθαλμική υποδοχή
Οφθαλμική υποδοχή 1,45”Μ
Ο εξοπλισμός δεν είναι προστατευμένος έναντι εισόδου νερού.
ΠρόβλημαΠιθανή αιτίαΔιορθωτική ενέργεια
Δεν υπάρχει έξοδος
φωτός
Ο επιλογέας
ανοίγματος βρίσκεται
ανάμεσα σε δύο θέσεις
Περιστρέψτε τον επιλογέα
ανοίγματος.
Η λάμπα έχει καεί.Αντικαταστήστε τη λάμπα
με μία άλλη Welch Allyn με
αρ. καταλόγου 03800-U ή
03800-LED.
Λανθασμένη λάμπα/
ακατάλληλη λάμπαWelch Allyn/λάμπα
που δεν είναι Welch
Allyn.
Αντικαταστήστε τη λάμπα
με μία Welch Allyn με αρ.
καταλόγου 03800-U ή
03800-LED.
Η λαβή μπαταρίας έχει
αποφορτιστεί εντελώς.
Φορτίστε τη λαβή, ελέγξτε
την μπαταρία ή/και το
φορτιστή.
Η φωτεινή δέσμη δεν
είναι κεντραρισμένη.
Ο επιλογέας
ανοίγματος δεν είναι
κεντραρισμένος.
Μετακινήστε τον επιλογέα
ανοίγματος στην κανονική
θέση συγκράτησης.
ALIGNTAB
Χρησιμοποιήστε το νύχι σας ή ένα μικρό
εργαλείο κόντρα στη βάση της κεφαλής
του οφθαλμοσκοπίου για να αφαιρέσετε
τη λάμπα.
Για να τοποθετήσετε τη νέα λάμπα,
ευθυγραμμίστε την προεξοχή στη
λάμπα με την εγκοπή στη βάση της
κεφαλής του οφθαλμοσκοπίου και
σπρώξτε προς τα μέσα μέχρι να
τοποθετηθεί καλά στη θέση της.
ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕ
ΤΗΝ ΠΡΟΕΞΟΧΗ
Η φωτεινή δέσμη δεν
είναι κεντραρισμένη.
Η συσκευή δεν είναι
στην κατάλληλη θέση
λειτουργίας.
Βεβαιωθείτε ότι η
οφθαλμική υποδοχή είναι
ελαφρώς συμπιεσμένη
κατά τη διάρκεια της
διαδικασίας.
Δεν είναι δυνατή η
επίτευξη ευκρινούς
εστίασης/θολό οπτικό
πεδίο.
Οι φακοί είναι
ακάθαρτοι.
Καθαρίζετε τους φακούς με
απαλό πανί καθαρισμού
κατάλληλο για οπτική
χρήση.
Αμυδρή φωτεινή
έξοδος
Η ακίδα της λάμπας
δεν έχει τοποθετηθεί
στη σχισμή
Τοποθετήστε τη λάμπα με
την ακίδα καλά
τοποθετημένη στη σχισμή.
Μεμβράνη στα οπτικά
στοιχεία
Καθαρίζετε τους φακούς με
απαλό πανί καθαρισμού
κατάλληλο για οπτική
χρήση.
Η λαβή δεν είναι
πλήρως φορτισμένη.
Φορτίστε τη λαβή, ελέγξτε
την μπαταρία ή/και το
φορτιστή.
Θαμπό οπτικό πεδίοΔαχτυλιές ή
ακαθαρσίες στον
αντικειμενικό φακό
(πλευρά ασθενή)
Καθαρίζετε τον
αντικειμενικό φακό
(πλευρά του ασθενούς) με
απαλό πανί καθαρισμού
κατάλληλο για οπτική
χρήση.
Δεν είναι δυνατή η
σύνδεση με τη λαβή
τροφοδοσίας.
Η λάμπα δεν έχει
τοποθετηθεί καλά.
Τοποθετήστε τη λάμπα με
την ακίδα καλά
τοποθετημένη στη σχισμή.
A Cone ocular do pacienteD Indicador de abertura/filtro
B Lado do pacienteEBotão giratório de foco
C Cabo de aderência macia FApoio de testa do lado do médico
GIRE O CABO NO
SENTIDO ANTIHORÁRIO
TWIST
Gire
(A)
(B)
(C)(D)
(E)(F)
(G)(H)
(I)(J)
Símbolos
Atenção. Leia no Manual de Operações as advertências e
instruções de uso.
Peça aplicada ao tipo BF
Número de novo pedido
Identificador do produto
Fabricante e data de fabricação (AAAA-MM-DD)
Somente para uso profissional
Consulte as instruções de operação
Código do lote
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Número de item de comércio global
Avisos e advertências
AVISO: A luz emitida pelo oftalmoscópio é potencialmente perigosa. Quanto
maior a duração da exposição, maior o risco de dano ocular. A exposição à
luz deste instrumento, quando operado em máxima intensidade, excede a
diretriz de segurança após 13 minutos quando aceso com uma lâmpada de
LED (base azul). Os tempos de exposição são cumulativos para um período
de 24 horas.
AVISO: Com o uso de iluminação halógena, nenhum perigo óptico grave de
radiação foi identificado. Entretanto, a Welch Allyn recomenda limitar a
intensidade da luz direcionada aos olhos do paciente para o nível mínimo
necessário para o diagnóstico. Bebês, afácicos e pessoas com problemas
nos olhos sofrem o maior risco. O risco também é aumentado se a pessoa
examinada tiver qualquer exposição ao mesmo instrumento ou qualquer
outro instrumento oftalmológico que use uma fonte de luz visível nas últimas
24 horas. Isso se aplica particularmente para olhos que tenham sido
expostos a fotografias retinais. O propósito do uso desses procedimentos é o
de efetuar exames oftalmológicos de rotina, na ordem de menos de 60
segundos por olho, normalmente. Embora haja um fator de risco-benefício
em qualquer procedimento médico, esses exames mais complicados não
devem exceder um tempo de exame de três minutos em 24 horas. O uso
significativo desses dispositivos além do planejado não é recomendado; ele
pode causar dano aos olhos.
AVISO: Para minimizar as temperaturas da cobertura da lâmpada, o tempo
ligado não deve exceder 2 minutos, e o tempo desligado não deve ser
inferior a 10 minutos.
AVISO: Use somente os cones oculares do paciente PanOptic com este
produto.
AVISO: Somente Rx (para uso profissional).
AVISO: As lâmpadas podem estar quentes. As lâmpadas precisam ser
deixadas esfriar antes de serem removidas.
AVISO: Equipamento não adequado para uso em presença de anestésico
inflamável.
CUIDADO: As lâmpadas halógenas são pressurizadas para oferecer
eficiência e iluminação máximas. O mau uso pode ocasionar estilhaçamento.
Proteja a superfície da lâmpada contra abrasão e arranhões. Verifique se a
alimentação está desligada antes de substituir a lâmpada. Descarte a
lâmpada com cuidado.
OBSERVAÇÃO:Um gráfico da saída espectral relativa do instrumento está
disponível sob consulta.
O oftalmoscópio PanOptic™
A transparência da córnea, lentes e humor vítreo permite que o médico veja diretamente as artérias, veias e nervos ópticos da retina.
A observação direta das estruturas do fundo de olho por meio de um oftalmoscópio
PanOptic pode mostrar doenças do olho em si ou pode revelar anomalias indicativas de
doenças em outro local do corpo. Entre as anomalias mais importantes estão as
alterações vasculares devidas a diabetes ou hipertensão e o inchaço da cabeça do
nervo óptico devido a papiledema ou neurite óptica. Nesse sentido, os olhos funcionam
como uma janela pela qual várias avaliações clínicas valiosas podem ser efetuadas.
Quando um diagnóstico preliminar de uma condição ocular perigosa iminente, como um
glaucoma agudo (fechamento de ângulo) ou um descolamento de retina, é feito pelo
examinador, a indicação imediata de um especialista oftalmológico pode evitar danos
irreversíveis. Ou, no caso de condições preocupantes, mas menos urgentes, como a
deficiência visual devida a catarata ou moscas volantes, são identificadas, o paciente
pode ser tranquilizado e encaminhado a um especialista.
Instruções de
configuração
Conexão da cabeça do
oftalmoscópio PanOptic a
uma fonte de alimentação da
Welch Allyn
Alinhe os entalhes na base do oftalmoscópio
PanOptic com o borne da fonte de alimentação. (O oftalmoscópio PanOptic funciona
com todas as fontes de alimentação de 3,5V
da Welch Allyn.) Empurre suavemente e gire em 90°.
Fixação do cone ocular do paciente ao PanOptic
AVISO: Use somente os cones oculares do paciente PanOptic com este produto.
Insira o cone ocular no lado do paciente do
instrumento. Pressione e gire em um movimento
até você sentir as duas “travas” juntas.
Veja a Lista de Acessórios e Peças de Reposição
para novos pedidos de cones oculares de
paciente do PanOptic.
Fixação de lentes de exame de córnea ao PanOptic
(somente para o modelo 11820)
Insira as lentes de exame de córnea no lado do paciente do instrumento. Pressione e gire
em um movimento até você sentir as duas “travas” juntas, como mostrado, exceto ao substituir o cone ocular do paciente por lentes de exame de córnea. Verifique se a linha na
cobertura das lentes está alinhada com a emenda superior do instrumento PanOptic.
Conduzindo um exame com o oftalmoscópio PanOptic
1.Para examinar o olho direito, fique de pé ou sente-se ao lado direito do paciente.
2.Retire os óculos (preferencial, mas não obrigatório) (A).
3.Olhe através do oftalmoscópio (do lado do médico) com seu polegar no botão
giratório de foco. Focalize o oftalmoscópio em um objeto a aproximadamente 5
metros de distância. (Esse procedimento fará qualquer ajuste para as
necessidades corretivas do seu próprio olho. (B))
4.Comece com uma abertura pequena (posição da linha verde no indicador de
abertura). (C)
5.Ligue o oftalmoscópio (usando qualquer fonte de alimentação de 3,5V da Welch
Allyn). Ajuste o reostato de intensidade luminosa para a posição desejada. (D)
Você agora está pronto para iniciar o exame:
6.O examinador deve se posicionar aproximadamente a 15 graus do lado temporal
do paciente. (E)
7.Instrua o paciente a olhar diretamente para frente para um objeto distante.
8.Inicie a partir de uma distância de 15 centímetros, olhando através do
oftalmoscópio e projetando a luz no olho do paciente enquanto observa o reflexo
retinal vermelho. (F)
9.Descanse sua mão esquerda na testa do paciente. (opcional)
10. Siga lentamente o reflexo vermelho em direção ao paciente e para a pupila.
Chegue o mais próximo possível para ter uma visão ideal (o cone ocular deve
entrar em contato com a fronte do paciente). (G)
11. Quando você obtiver uma visão estável do fundo do olho, gire o botão de foco até
que você tenha uma visão nítida do disco óptico e dos vasos ao seu redor.
Observação: Para obter a maior visão, comprima o cone ocular pela metade contra a
fronte do paciente. Isso permite que o usuário veja todo o disco óptico,
mais vários vasos ao redor (campo de visão de aproximadamente 25°)
de uma só vez. (H)
12. Examine o disco óptico verificando a clareza do contorno, cor, elevação e condição
dos vasos. Siga cada vaso tão longe na periferia quanto puder. Para localizar a
mácula, focalize no disco, e, em seguida, mova a luz aproximadamente um (1)
diâmetro de disco temporalmente. Você também pode pedir par ao paciente olhar
diretamente para a luz do oftalmoscópio, o que posicionará a mácula
automaticamente em visão total. Examine buscando por anormalidades na área
macular. O filtro sem vermelho facilita a visão do centro da mácula, ou da fóvea. (I)
13. Para examinar a periferia extrema, instrua o paciente a:
Aolhar para cima para o exame da retina superior
Bolhar para baixo para o exame da retina inferior
Colhar temporalmente para o exame da retina temporal
Dolhar nasalmente para o exame da retina nasal.
Essa rotina revelará praticamente todas as anormalidades que ocorrem no fundo
do olho.
14. Para examinar o olho esquerdo, repita o procedimento descrito acima. Entretanto,
diferente da oftalmoscopia tradicional, um recurso exclusivo do PanOptic é o de o
examinador não precisar alternar para seu olho esquerdo. O médico pode usar
qualquer olho para examinar qualquer olho do paciente, devido à maior distância
de trabalho entre o paciente e o médico. Isso permite àqueles com forte
dominância de um olho a sempre usarem esse olho no exame de fundo de olho. (J)
Page 28
Aberturas e filtros
ALIGNTAB
AVISO: As lâmpadas podem estar quentes. As lâmpadas precisam ser
deixadas esfriar antes de serem removidas. Use somente lâmpadas da
Welch Allyn modelos 03800-U ou 03800-LED com este produto.
CUIDADO: As lâmpadas halógenas são pressurizadas para oferecer
eficiência e iluminação máximas. O mau uso pode ocasionar estilhaçamento.
Proteja a superfície da lâmpada contra abrasão e arranhões. Verifique se a
alimentação está desligada antes de substituir a lâmpada. Descarte a
lâmpada com cuidado.
Use sua unha ou um pequeno instrumento de
exame para remover a lâmpada da base da
cabeça do oftalmoscópio.
Para inserir a nova lâmpada, alinhe a
guia da lâmpada com o corte na base da
cabeça do oftalmoscópio e pressione-a
para dentro até estar firmemente
assentada.
Guia de alinhamento
OU
IPXØ
Há uma ampla gama de aberturas e filtros práticos para seleção: ponto pequeno, ponto
grande, microponto, abertura de fenda, filtro sem vermelho, filtro azul cobalto (opcional)
e abertura de meia-lua (opcional).
1.Abertura pequena: Proporciona uma visão simples do fundo de olho
através de uma pupila não dilatada. Inicie sempre o exame com essa
abertura e prossiga para a microabertura caso a pupila seja
particularmente pequena e/ou sensível à luz. Essa posição é a posição
“Início” no indicador de abertura e é indicada pela marca verde.
2.Abertura grande: Abertura padrão para o exame de olho com pupila
dilatada.
3.Abertura de microponto: Permite uma entrada fácil em pupilas muito
pequenas e não dilatadas.
4.Abertura de fenda (somente para os modelos 11810, 11820): Útil
para determinação de várias elevações de lesões, particularmente
tumores e discos edematosos.
5.Filtro sem vermelho (somente para os modelos 11810, 11820):
Esse filtro exclui os raios vermelhos do campo de exame: isso é superior
à luz comum no exame de leves alterações em vasos, hemorragias
retinais mínimas, secreções hostis e alterações obscuras na mácula. As
fibras dos nervos tornam-se visíveis, e o observador pode notar o
desaparecimento dessas fibras, como na atrofia do nervo óptico. O
fundo fica cinza, o disco fica branco, a mácula fica amarela, o reflexo do
fundo do olho é intenso e os vasos ficam quase pretos. Esse filtro
também é usado para ajudar a distinguir veias de artérias; as veias
permanecem relativamente azuis, mas o sangue arterial oxigenado faz
com que as artérias fiquem mais pretas. Esse grande contraste torna a
diferenciação mais fácil para o examinador.
6.Filtro azul cobalto (somente para o modelo 11820): Em conjunto
com o corante fluoresceína de aplicação tópica na córnea uma lente de
aumento suplementar (incluída), esse filtro é útil na detecção de
abrasões da córnea e corpos estranhos. Dessa forma, ele pode ser
usado como substituto para a Luz de Woods.
7.Abertura de meia-lua (somente para o modelo 11810): Proporciona
uma combinação de percepção profunda e campo de visão.
O olho
Além do exame de fundo de olho, o oftalmoscópio PanOptic é um auxílio diagnóstico
útil para o estudo de outras estruturas oculares. O feixe de luz pode ser usado para
iluminar a córnea e a íris para a detecção de corpos estranhos na córnea e
irregularidades da pupila.
O médico também pode detectar facilmente opacidades de lentes olhando para a pupila
através de uma lente de exame de córnea suplementar. Da mesma maneira, as opacidades
vítreas podem ser detectadas instruindo-se o paciente a olhar para cima e para baixo, para a
direita e para a esquerda. Qualquer opacidade vítrea será observada se movendo através da
área da pupila conforme o olho muda de posição ou retorna à posição primária.
A)Mácula
B)Humor vítreo
C)Esclera
D)Coroide
E)Retina
F)Ora Serrata
G)Canal de Schlemm
H)Câmara anterior
I)Íris
J)Córnea
K)Corpo ciliar
L)Zônula (ligamento suspensório)
M) Conjuntiva
N)Lentes
O)Canal hialoide
P)Veia central da retina
Q)Nervo óptico
R)Artéria central da retina
Instruções de substituição da lâmpada
Reparos
Os reparos devem ser efetuados na fábrica.
Limpeza e desinfecção
Lentes: O PanOptic é um instrumento óptico de precisão. Não use nenhum limpador à
base de solvente nas lentes. Use somente um pano limpo de uso óptico para limpar as
lentes.
Revestimento: Limpe o revestimento do PanOptic com uso de limpador/desinfetante
de equipamento de saúde apropriado de nível baixo ou intermediário, que contenha
uma solução de 1:10 de hipoclorito de sódio (alvejante) ou álcool isopropílico como
ingrediente ativo do desinfetante. Siga as instruções de limpeza do fabricante para o
uso adequado, tempos de contato e avisos e precauções aplicáveis.
Não sature excessivamente o PanOptic.
Não mergulhe o PanOptic em nenhuma solução.
Não esterilize o PanOptic.
Após a desinfecção, inspecione o PanOptic, buscando sinais visíveis de deterioração.
Se houver alguma evidência de dano ou deterioração, descontinue o uso e entre em
contato com a Welch Allyn ou com o representante de sua área.
Cone ocular do paciente: Limpe o cone ocular do paciente com uso de limpador/
desinfetante de equipamento de saúde apropriado de nível baixo ou intermediário, que
contenha álcool isopropílico como ingrediente ativo do desinfetante, ou ensope-o com
uma solução à base de glutaraldeído. Siga as instruções do fabricante do produto para
o uso adequado, tempos de contato e avisos e precauções aplicáveis.
O cone ocular do paciente pode ser esterilizado em autoclave.
Não use produtos à base de acetona ou outros produtos químicos abrasivos.
Nenhuma outra manutenção preventiva é necessária para este produto.
Solução de problemas
Área com problemaCausa possívelAção corretiva
Nenhuma saída de luz
O indicador de abertura
está entre duas posições
Lâmpada queimada.Substitua a lâmpada usando
Lâmpada errada /
lâmpada da Welch Allyn
incorreta / lâmpada não
da Welch Allyn.
O cabo da bateria está
completamente
descarregado.
Gire o indicador de abertura.
a peça da Welch Allyn de
número 03800-U ou 03800LED.
Substitua a lâmpada usando
a peça da Welch Allyn de
número 03800-U ou 03800LED.
Carregue o cabo, verifique a
bateria e/ou o carregador.
Área com problemaCausa possívelAção corretiva
O ponto não está
centralizado.
Visão total ou esperada
não obtida.
Não é possível obter
foco nítido/visão
nebulosa.
Saída de luz fraca
Visualização ofuscadaImpressões digitais ou
Não é possível conectar
o cabo de alimentação.
O indicador de abertura
não está centralizado.
A unidade não está na
posição de operação
adequada.
As lentes estão sujas.Limpe as lentes com um pano
O pino da lâmpada não
está engatado no
encaixe
Filme nas partes ópticasLimpe as lentes com um pano
O cabo não está
completamente
carregado.
sujeira nas lentes da
objetiva (lado do
paciente)
A lâmpada não está
totalmente inserida.
Mova o indicador de abertura
para a posição exata de uso.
Certifique-se de que o cone
ocular esteja levemente
comprimido durante o
procedimento.
de limpeza de uso óptico
macio e limpo.
Insira a lâmpada com o pino
firmemente assentado no
encaixe.
de limpeza de uso óptico
macio e limpo.
Carregue o cabo, verifique a
bateria e/ou o carregador.
Limpe as lentes da objetiva
(lado do paciente) com um
pano de limpeza de uso
óptico macio e limpo.
Insira a lâmpada com o pino
firmemente assentado no
encaixe.
Lista de acessórios e peças de reposição
5
1
OR
2
Item
Nº
1Lentes de exame de córnea
(somente modelo nº 11820)
2Cones oculares do paciente (pacote com
cinco (5) cada 118092)
3Amortecedor do lado do paciente118051
4Lâmpadas03800-U ou
5Anel de cromo118027
6Apoio de testa do lado do médico118052
Para obter informações sobre patente, acesse www.welchallyn.com/patents.
Garantia do oftalmoscópio PanOptic
A Welch Allyn, Inc. garante que o oftalmoscópio PanOptic nº 11810, 11820 está livre de
defeitos originais de material ou fabricação e que ele executará suas funções de acordo
com as especificações do fabricante pelo período de um ano a partir da data da compra.
Se esse instrumento ou qualquer componente do mesmo apresentar defeito ou não
estiver de acordo com as especificações do fabricante durante o período de garantia, a
Welch Allyn consertará ou substituirá o instrumento ou componente sem custo para o
comprador.
Essa garantia se aplica somente aos instrumentos comprados novos da Welch Allyn ou
de distribuidores e representantes autorizados. O comprador deve enviar o instrumento
diretamente à Welch Allyn ou a um distribuidor ou representante autorizado, arcando
com os custos da remessa.
Esta garantia não inclui quebra ou falha devido a adulteração, uso indevido,
negligência, acidentes, modificação ou transporte, e é anulada se o instrumento não for
usado de acordo com as recomendações do fabricante ou se for consertado por ou
sofrer manutenção de outro fabricante que não a Welch Allyn ou um representante
autorizado.
Não é fornecida nenhuma outra garantia expressa ou implícita.
Especificações
Número do modelo
Oftalmoscópio PanOptic 11810 com filtro azul cobalto
Oftalmoscópio PanOptic 11820 com filtro azul cobalto e lente de exame de córnea
suplementar
Dimensões
5,125”C x 1,4”L x 3.750”A sem cone ocular
Cone ocular 1,45”L
Peso
220 gramas sem o cone ocular
230 gramas com o cone ocular
Em conformidade com
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
Classificação do equipamento
Equipamento não protegido contra a entrada de água.
Ambiente
Limite de temperatura
Operação: 59 °F (10 °C) -104 °F (49 °C)
Transporte/armazenamento: -4 °F (-20 °C ) - 120 °F (55 °C)
경고 : 검안경에서 나오는 빛은 위험할 수 있습니다 . 노출 기간이
길수록 안구 손상의 위험이 커집니다 . 최대 강도로 작동시켰을
때 이 기기에서 나오는 빛에 노출되면 LED 램프 ( 청색 ) 일 경우 13
분 후에 안전 지침의 허용 한도를 넘어섭니다 . 노출 시간은 24 시
간 동안 축적됩니다 .
경고 : 할로겐 조명을 사용하는 경우 급성 광 방사 위험성이 확인
되지 않았습니다 . 그러나 Welch Allyn 은 진단에 필요한 최소 수준
으로 환자의 눈에 직접 쬐는 빛의 강도를 제한할 것을 권장합니
다 . 유아 , 무수정체증 환자 및 안질환이 있는 사람은 위험도가 더
높습니다 . 또한 검사 대상이 동일한 기기 또는 기타 눈에 보이는
광원을 사용하는 안구 관련 기기에 이전 24 시간 내에 노출된 경
험이 있는 경우 이러한 위험이 증가합니다 . 특히 망막
피에 노출된 경험이 있는 경우 이에 해당됩니다 . 본 장치의 사용
목적은 눈에 60초 이하로 실시하는 일반적인 처방에 따른 일상적
인 안과 검사입니다 . 모든 의학적 절차에 이점과 위험 요소가 있
지만 이러한 보다 복잡한 검사는 24 시간 이내에 검사 시간이 3 분
을 초과하지 않아야 합니다 . 사용 목적을 넘어서 지나치게 사용
하면 눈에 해로울 수
경고 : 램프 하우징 온도를 최소화하려면 켜진 시간이 2 분을 초과
하지 않도록 하고 꺼진 시간을 10 분 이상으로 해야 합니다 .
본 제품은 반드시
경고 :
경고 : 처치용 ( 전문가용 ).
경고 : 램프가 뜨거울 수 있습니다 . 분리 전 램프를 냉각시켜야 합
니다 .
경고 : 인화성 마취제가 있는 장소에서 본 장비의 사용은 적합하
지 않습니다 .
주의 : 할로겐 램프는 최대 효율 및 발광을 위해 가압되어 있습니
다 . 부적절하게 취급하면 부서질 수 있습니다 . 램프 표면이 마모
되거나 긁히지 않도록 보호하십시오 . 램프를 교체할 때에는
이 꺼졌는지 확인하십시오 . 램프를 폐기할 때에는 주의하십시오 .
참고 : 요청하시면 본 기기의 상대 스펙트럼 출력 그래프를 이용할 수 있
습니다 .
있습니다 .
PanOptic 환자
아이컵과 함께 사용하십시오
포토그래
.
전원
PanOptic ™ 검안경
각막 , 수정체 및 유리체액은 투명하여 진료의가 동맥 , 정맥 그리고 망막
시신경을 직접 볼 수 있습니다 .
PanOptic 검안경을 통해 직접 안저 구조를 관찰하면 눈 자체의 질환이나 신
체 다른 부위의 비정상을 나타내는 이상을 볼 수 있습니다 . 이중 가장 중
요한 것은 당뇨병 또는 고혈압으로 인한 혈관 변화와 시신경유두부종 또
는 시신경염으로 인한 시신경유두 종창입니다
많은 중요 임상 평가를 할 수 있는 창 역할을 합니다 .
급성 ( 폐쇄각 ) 녹내장이나 망막박리와 같이 급박하고 위험한 눈 상태의
예비 진단을 검사자가 수행할 경우 안과 전문의에게 즉시 의뢰하여 돌이
킬 수 없는 손상을 방지할 수 있습니다. 또는 백내장이나 유리체 부유물로
인한 시각 장애와 같이 고통스럽지만 덜 긴급한 상황으로
환자를 안심시키고 의뢰할 수 있습니다 .
. 이러한 의미에서 , 눈은
간주되는경우
설치 지침
PanOptic검안경헤드를 Welch
Allyn 전원에 부착
PanOptic 검안경 바닥의 컷아웃을 전
원의 돌출부에 맞춥니다 . (PanOptic
검안경은 모든 3.5V Welch Allyn 전원
에 적합합니다 .) 약간 밀어 90° 돌립
니다 .
환자 아이컵을 PanOptic 에 부착하기
경고: 본
아이컵을 환자측 기기에 삽입합니다. 두 개
가
함께 "
고
돌리는 것을 하나의 동작으로 합니다
새 PanOptic 환자 아이컵을 재주문하려면
액세서리 및 교체용 부품 목록을 참고하
십시오 .
제품은 반드시
잠긴"다고 느낄 때까지 밀어 넣
PanOptic 환자
아이컵과 함께 사용하십시오
.
.
PanOptic 에 각막보기렌즈부착하기 ( 모델 11820 만해당 )
각막 보기 렌즈를 환자측 기기에 삽입합니다 . 환자 아이컵을 각막 보기 렌
즈로 바꾸는 것을 제외하면 그림과 같이 두 개가 함께 " 잠긴 " 다고 느낄 때
까지 밀어 넣고 돌리는 것을 하나의 동작으로 합니다 . 렌즈 하우징의 선이
PanOptic 기기의 상단 경계선과 일치하는지 확인합니다 .
PanOptic검안경으로검사하기
1.오른쪽 눈을 검사하려면 환자의 오른쪽에 서거나 앉습니다 .
2.안경을 벗습니다 ( 권장 , 필수는 아님 )(A).
3.엄지 손가락을 초점 맞추개에 놓고 의사측에서 스코프를 통해 봅니다 . 4.6m(15 피트 ) 떨어져대상에대략적인스코프초점을맞춥니다 .
( 이 절차는 자신의 눈에 맞게 조정하는 것입니다 . (B))
4.소구경으로 시작합니다 ( 구경 다이얼의 녹색 선 위치 ). (C)
5.스코프를 켭니다 (Welch Allyn 3.5V 전원 사용 ). 원하는
광기를 조정합니다 . (D)
이제 검사를 시작할 준비가 되었습니다 .
6.검사자는 환자의 관자놀이 쪽에서 약 15 도 정도에 위치해야 합니다 .
(E)
7.환자에게 멀리 있는 물체를 똑바로 보라고 지시합니다 .
8.15.2cm(6 인치 ) 거리에서 시작하여 스코프를 통해 살펴보고 조명을 환자의눈에비추며빨간색망막반사를찾습니다 . (F)
9.왼손을 환자의 이마에 둡니다 . ( 선택 사항 )
10. 천천히 환자
건에서 보기 위해 가능한 한 가까이 갑니다 ( 아이컵이 환자의 눈썹에
닿아야 함 ). (G)
11. 안저를 안정적으로 볼 수 있으면 시신경유두와 주변의 혈관을 선명
하게 볼 수 있을 때까지 초점 맞추개를 돌립니다 .
참고 :더 크게 보려면 아이컵을 환자 눈썹의 가운데쯤에 누릅니다 . 이
쪽에서 동공 쪽으로 빨간색 반사를 따라갑니다 . 최적 조
렇게 하면 사용자가 한
을 볼 수 있습니다 ( 약 25° 시야 ). (H)
번에 전체 시신경유두와 여러 주변 혈관
위치로 조도 조
13. 주변부 가장자리를 검사하려면 환자에게 다음과 같이 지시합니다 .
A망막상부를검사하려면위를보도록함
14. 왼쪽 눈을 검사하려면 위에서 개요를 설명한 절차를 반복합니다 . 그
러나 기존 검안경과 다른 PanOptic 의 고유한 기능은 검사자가 왼쪽 눈
으로 바꿀 필요가 없다는 것입니다 . 환자와 진료의 사이의 작동 거리
가 더 멀기 때문에 진료의는 환자의 양쪽 눈을 검사하기 위해 자신의
양쪽 눈을
더 능숙하게 사용하는 사람도 사용할 수 있습니다 . (J)
사용할 수 있습니다. 따라서 안저 검사에서 한쪽 눈을 훨씬
함
12. 시신경유두의 윤곽 , 색상 , 혈관의 융기와 상태를 검사합니다 . 각 혈
관을 할 수 있는 한 주변부까지 추적합니다 . 황반을 찾으려면 시신경
원반에 초점을 맞추고 조명을 관자놀이 쪽으로 약 일 (1) 시신경원반
직경만큼 이동합니다 . 또한 환자가 검안경 조명을 바라보도록 하여
자동으로 황반을 전체 보기에 배치할
상을 검사합니다 . 레드 프리 필터로 황반 중심 또는 망막중심오목을
쉽게 볼 수 있습니다 .(I)
수도 있습니다 . 황반 부위의 이
Page 32
구경 및 필터
ALIGNTAB
경고 : 램프가 뜨거울 수 있습니다 . 분리 전 램프를 냉각시켜야 합
니다 . 이 제품은 반드시 Welch Allyn 모델 03800-U 또는 03800-LED
램프와 함께 사용하십시오 .
주의 : 할로겐 램프는 최대 효율 및 발광을 위해 가압되어 있습니
다 . 부적절하게 취급하면 부서질 수 있습니다 . 램프 표면이 마모
되거나 긁히지 않도록 보호하십시오. 램프를 교체할 때에는 전원
이
꺼졌는지 확인하십시오. 램프를 폐기할 때에는 주의하십시오
.
검안경 헤드 바닥에서 램프를 빼내려면
손톱이나 작은 지렛대를 사용합니다 .
새 램프를 삽입하려면 램프의 탭
을 검안경 헤드 바닥의 노치와 맞
추고 단단히 장착될 때까지 안으
로 밉니다 .
4
3
5
6
2
1
OR
또는
IPXØ
다양한 진료용 구경과 필터가 있습니다 . 소형 반점 , 대형 반점 , 초소형 반
점 , 슬릿 구경 , 레드 프리 필터 , 코발트 블루 필터 ( 선택 사양 ) 및 반달형
구경 ( 선택 사양 ) 을 선택할 수 있습니다 .
1.소형 구경 : 확장되지 않은 동공을 통해 안저를 쉽게 볼 수 있
습니다 . 검사는 항상 이 구경으로 시작하고 동공이 특히 작거
나 빛에 민감한 경우 초소형 구경으로 진행하십시오 . 이 위치
는 구경 다이얼의 " 홈 " 위치이며 녹색 마크가 표시됩니다 .
2.대형 구경 : 확장된동공검사를할때의표준구경입니다 .
3.초소형 반점 구경 : 매우작고확장되지않은동공에진입할
수있습니다 .
4.슬릿 구경 (11810, 11820 모델만 해당 ): 다양한병변의융기 ,
특히종양과부종성시신경유두를
5.레드 프리 필터 (11810, 11820 모델만 해당 ): 이필터는검사부
위에서 붉은색 광선을 배제합니다 . 이렇게 하면 혈관에서 경
미한 변화 , 극미한 망막 출혈 , 불명확한 삼출물 및 황반의 모
호한 변화를 볼 때 통상적인 조명에 비해 우수합니다. 신경 섬
유를 볼 수 있고 관찰자가 시신경위축과 같은 섬유의 소실에
주목할 수 있습니다 .
은 노란색으로 나타나고 안저 반사가 강하게 되며 혈관은 거
의 검은색으로 나타납니다 . 이 필터는 동맥과 정맥을 구별하
는 데에도 도움이 됩니다 . 정맥은 상대적으로 파란색으로 보
이지만 산소화된 동맥혈은 동맥이 더 검게 보이도록 합니다 .
이렇게 대비가 커지므로 검사자가 더 쉽게 구별하게 됩니다 .
6.코발트 블루 필터 (11820 모델만 해당 ): 각막에
용한 플루오레세인 염색 및 추가 확대경 ( 포함 ) 과 함께 사용
하면 각막찰과상과 이물질을 발견할 때 유용합니다 . 이런 방
법으로 우드등의 대용품으로 사용할 수 있습니다 .
7.반달형 구경 (11810 만 해당 ): 거리 지각 및 가시 범위를 조합
하여 제공합니다 .
배경은 회색 , 시신경원반은 흰색 , 황반
확정할 때 유용합니다 .
국소적으로 적
눈
안저 검사 이외에도 PanOptic 검안경은 다른 안구 구조를 연구할 때 유용한
진단 보조 기기입니다 . 광선은 각막의 이물질과 동공의 불규칙성을 발견
하기 위해 각막과 홍채를 밝힙니다 .
진료의는 또한 추가 각막 보기 렌즈를 통해 동공을 보고 수정체 혼탁을 쉽
게 발견할 수 있습니다 . 같은 방식으로 유리체 혼탁은 환자가 위와 아래 ,
오른쪽과 왼쪽을 보도록 하여 발견할
치가 바뀌거나 처음 위치로 돌아올 때 동공 부위를 움직여 확인합니다 .
렌즈 : PanOptic 은 정밀 광학 기기입니다 . 렌즈에 용제형 세제를 사용하지
마십시오 . 렌즈를 세정하려면 깨끗한 광학용 천만 사용해야 합니다 .
하우징 : PanOptic 하우징을 1:10 차아염소산나트륨 ( 표백제 ) 용액 또는 이소
프로필 알코올을 유효 소독 성분으로 포함하는 낮은 또는 중간 수준의 의
료용 세정 / 소독 물티슈로 닦습니다 . 적절한 사용 방법 , 접촉 횟수 및 해당
경고 및 주의 사항은 물티슈 제조업체의
PanOptic 을 과도하게 적시지 마십시오 .
PanOptic 을 용액에 담그지 마십시오 .
PanOptic 을 멸균 처리하지 마십시오 .
소독 후에는 육안으로 PanOptic에 열화 흔적이 있는지 검사합니다. 손상 또
는 열화의 증거가 있는 경우 사용을 중단하고 Welch Allyn 이나 해당 지역 대
리점으로 문의하십시오 .
환자 아이컵 : 환자 아이컵을 이소프로필 알코올을 유효 소독 성분으로 포
함하는 낮은 또는
르알데히드 용액에 적십니다 . 적절한 사용 방법 , 접촉 횟수 및 해당 경고
및 주의 사항은 제품 제조업체의 지침을 따르십시오 .
환자 아이컵은 고압 살균할 수 있습니다 .
아세톤 제품이나 기타 강한 화학 물질을 사용하지 마십시오 .
이 제품에는 다른 예방적 유지보수가 필요하지 않습니다 .
중간 수준의 의료용 세정 / 소독 물티슈로 닦거나 글루타
문제점 해결
고장 부위추정 원인
구경 다이얼이 중간 위
치에 있음
램프가 타 버렸습니다.Welch Allyn 부품 번호
조명이 나오지 않음
잘못된 램프 / 맞지 않
는 Welch Allyn 램프 /
Welch Allyn 램프가 아닌
제품입니다 .
Welch Allyn, Inc. 는 번호 11810, 11820 PanOptic 검안경이 구입한 날로부터 1 년
간 재료 및 조립 상에 본래 결함이 없으며 제조업체의 사양에 따라 작동함
을 보증합니다 . 보증 기간 동안 이 기기나 그 구성 요소에 결함 또는 제조
업체의 사양과 차이가 발견된 경우 Welch Allyn 이 구매자에게 무료로 해당
기기나 구성 요소를 수리 또는 교체해드립니다 .
이 보증서는 Welch Allyn 또는 공인 판매점이나 대리점에서
기에만 적용됩니다 . 구매자는 기기를 Welch Allyn 또는 공인 판매점이나 대
리점에 직접 반환하고 운송비를 부담해야 합니다 .
.
이 보증서는 변조 , 오용 , 부주의 , 사고 , 개조 또는 운송으로 인한 파손이
나 고장을 포함하지 않으며 기기를 제조업체의 권장 사항에 따라 사용하
.
지 않았거나 Welch Allyn 이나 Welch Allyn 공인 대리점 이외의 곳에서 수리
또는 서비스를 받은 경우 무효합니다 .
.
다른
명시적이거나 묵시적인 보증이 제공되지 않습니다 .
/
사양
.
모델 번호
11810 PanOptic 검안경 , 코발트 블루 필터 미포함
11820 PanOptic 검안경 , 코발트 블루 필터 및 추가 각막 보기 렌즈 포함
치수
.
13.0cm(5.125 인치 ) L x 3.6cm(1.4 인치 ) W x 9.5cm(3.750 인치 ) H, 아이컵 제
외아이컵 3.7cm(1.45 인치 ) L
중량
217.7g(0.48 파운드 ), 아이컵 제외
226.8g(0.50 파운드 ), 아이컵 포함
준수 규격
IEC/UL/CSA/EN 60601-1
ISO 10943
기기 등급
방수 처리되지 않은 기기입니다 .
환경
온도 제한
작동 : 10°C(59°F) ~ 49°C(104°F)
이송 / 보관 : -20°C(-4°F) ~ 55°C(120°F)
습도 제한
작동 : 30% ~ 90%
이송 / 보관 : 10% ~ 95%
대기압 제한
500hPa ~ 1060hPa
RA(Regulatory Affairs) 대리 기관
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, County Meath, Republic of Ireland