Wavetek 5XL, 10XL, 15XL, 16XL User Manual [en, de, fr]

¤
TM
Digital Multimeter/Multi Tester
Operator’s Manual
Model 5XL,10XL 15XL, 16XL
Pocket-Sized Digital Multimeter
• Bedienungsanleitung
• Manual de Instrucciones
• Manuel d’Utilisation
– 1 –
WARRANTY
The 5XL,10XL,15XL,16XL Digital Multimeters are warranted against any defects of material or workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter, including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ................................ 4
Instrument Familiarization..................... 7
Measurement Procedures ................... 12
Specifications ..................................... 28
Maintenance and Repair ..................... 38
Sicherheitsinformationen ...................... 4
Vorstellung des Gerätes......................... 7
Meßprozeduren .................................. 12
Spezifikationen ................................... 30
Unterhalt und Reparatur ..................... 38
Información de seguridad ..................... 4
Familiarización con el instrumento........ 7
Procedimientos de medida ................. 12
Especificaciones ................................. 33
Mantenimiento y reparación ............... 38
Informations de Sécurité ...................... 5
Présentation de l’Appareil ..................... 7
Procédures de Mesure ....................... 12
Spécifications ..................................... 35
Maintenance et Réparation ................. 39
– 2 –
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 5XL,10XL,15XL,16XL sind ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für Einzelheiten. Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 5XL,10XL,15XL,16XL están garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía. Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 5XL,10XL,15XL,16XL sont garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et Réparation" pour plus de détails. Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 3 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E• Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
The 5XL, 10XL, and 15XL are EN61010-1 certified for Installation Category II. The 16XL is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use with local level power distributi on, appliances, portable equipment, etc, where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. ♦Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. ♦Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // servicing CRT equipment. ♦Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use any damaged part. ♦Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Al ways measure current in series with the load – N EVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. ♦Never replace a fuse with one of a different rating. ♦Do not operate instrument in an explosive atmosphere. ♦Avoid direct contact of the Cx, or EBCE openings during voltage or current measurments. ♦When capacitance and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und VorsichtsmaßnahmenD • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
Die 5XL, 10XL, und 15XL ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II. Die 16XI ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.. Anwendung ist empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Strom­verteilung und Hochspannungsleitungen. ♦Überschreiten Sie nie die kontinuier­lichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf dem Gerät markiert sind. ♦Außerste Vorsicht beim Messen von: Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Span­nungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte ♦Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren ! ♦Bei Strommes­sung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit Schaltkreis. ♦Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ♦Gerät nicht in
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSWARNINGS AND PRECAUTIONS
- 4 -
explosiver Umgebung verwenden. ♦Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem den Cx, und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen und Gleich-/Wechselstrommessungen. ♦Messkableln enterfernen um Konden­satoren, und Transistoren.
E • Advertencias y Precauciones
Los 5XL, 10XL, y 15XL están homologado según EN61010-1 para la Cate­goría de Instalación II. Los 16XL está homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en distribución local de energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas princi­pales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ♦No supere nunca los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni los límites marcados en el propio instrumento. ♦Extreme las precauciones: al medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar con pantallas TRC. ♦Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún compo­nente que esté dañado. ♦No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medi­das. No toque partes expuestas de los circuitos. ♦Al medir corriente, conecte siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. ♦Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ♦No utilice el instrumento en ambientes potencialmente explosivos. ♦Evitan contacto directo con las aberturas de Cx y EBCE cuando miden tension o corriente. ♦Descon­nectan las puntas de prueba cuando miden condensadores y transistores.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
Les 5XL, 10XL, et 15XL sont certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation II. Le 16XL est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation III. Son utilisation est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électro­ménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute énergie. ♦N’excédez jamais les limites de surcharge continue par foncti on (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ♦Soyez très prudent quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
- 5 –
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension).
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de tension. ♦Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents.
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. ♦Evite contact direct avec l’ouverture Cx ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. ♦Durant la mesure d’un condensateur et transistor, détachez les cordons de test
interrupt measurement. Overload indication is normal in th e OHMS range with open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
D • Überlastanzeige
D • ÜberlastanzeigeD • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in der Anzeige (“OL” bei 16XL). Diese Anzeige ist nor mal bei Widerstandsmessung wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschre­itet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überl ast sofort zu entfernen. Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “1” o “-1” (“OL” en el 16XL) en el visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecar ga, seleccione una escala superior. Si ya está en la escala más alta, interrumpa la medi da. La indicación de sobrecarga es normal en medida de OHMS cuando el circuito está abierto o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “1” appar ait sur l’afficheur (“OL” pour 16XL). Ceci est normal dans les calibres de résistance, quand les pointes de touche ne sont pas
OVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONSSSS
OVERLOAD INDICATIONOVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “1” or”­1” (“OL” for the 16XL) in the display with all other digits blanked. Take immediate steps to remove the cause of overload. Select higher range. If in highest range,
-6-
connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement. Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any items is damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Ersatzsicherungen (im Gerät) diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto (dentro de la carcasa) y este manual. Si falta o está dañado algún componente, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
– 7 –
– 8 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
A Input for measurements up to 200mA
A Eingang für Messung bis 200mA
Entrada A para medidas hasta 200mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 200mA
V-Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada “positiva”
para tensión y resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour tension
et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
5XL
5XL
200
V
200
200mA
200
m
2m
20 m
A
OFF
1000
V
20
2
200
m
2000
500
200
k
200k
200
20k
2k
CAT. II
COM
MAX
200mA MAX
1000V
FUSED
500V
– 9 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
LED Voltage Level
Detector
LED
Spannungsprüfer Detector de nivel
de tensión (LED)
Testeur de Tension
par LEDs
A Input for measurements up to 200mA
A Eingang für Messung bis 200mA
Entrada A para medidas hasta 200mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 200mA
V-Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A Entrée10 A
10XL
V
SAFETY TESTER
220V
110V
50V
24V
12V
6V
+– V
MAX
350VAC/DC
10XL
OFF
750
1000
200
TM
10 A
CAT. II
MAX
1000V
750V
V
200
20
2
200
m
20M 2000
2k
200
200
200
2
20
m
m
m
A
200mA
COM 10A
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
k 200
k
20k
– 10 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Logic Level
Logikanzeige
Nivel lógico
Niveau de
Logique
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
A Input for measurements up to 200mA
A Eingang für Messung bis 200mA
Entrada A para medidas hasta 200mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 200mA
V-Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang Entrada 10A Entrée10 A
15XL
15XL
V
2
200
m
LOGIC
2000
M
20M
2000
k
200k
1000V
OFF
1000
200
20
20k
2k
200
200
CAT. II
COM 10A
200mA MAX
MAX
750V
750
200
20
200m
20m
2m
200mA
FUSED
10A MAX
FUSED
V
2
200
m
200
2m
20
m
200
m
10A
A
10A
A
– 11 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Logic Level
Logikanzeige
Logic Level
Niveau de
Logique
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Transistor hFE Test
Transistor Test
Prueba de transsitores
Testeur de Transistors
Function/Range
Selector
Funktion-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
A Input for measurements up to 200mA
A Eingang für Messung bis 200mA
Entrada A para medidas hasta 200mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 200mA
Display Hold
Anzeigesperre Retención de la
lectura Maintien d’Affichage
V-Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-(Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-(Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang Entrada 10A Entrée10 A
16XL
ON/OFF HOLD
Hz
600
600
200
V
20
2
200 m
LOGIC
NPN
PNP
h
FE
20
E
2
B C
200n
E
20n
2k
2n
200
F
CAT II
COM 10A
200mA MAX
MAX
FUSED 600V 600V
10A MAX
A mA
FUSED
200
20k
20
2
200
20m
20M
2M
200k
DM16XL
kHz
MHz
V
m
A
20m 10A
200
m
200
m
10A
A
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: When connecting or disconnecting test leads to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. If the magnitude of a signal to be measured is not known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory reading is obtained. Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren Allgemein:
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
Bei unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
Maximale Grenzen
nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
si no conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
Observe
estrictamente los límites máximos de entrada.
F • Procédures de Mesure Général:❶Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test,
coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
Ne
dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. Set function/ range switch to the desired AC or DC voltage range. Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Read value (and polarity for DC measurements).
Note for AC Measurements: This XL Series meter is an “average sensing
– 12 –
meter”. It measures the average signal value which is scaled to the RMS value of a pure sine wave. This is not correct for other waveforms and distorted signals. Please enquire about true RMS meters from Wavetek.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig. 1)
Rotes Meßkabel mit V-Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen.
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen). Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind Mittelwertmessungen. Das Signal wird gleichgerichtet um den Mittelwert zu erhalten, und wird dann mit 1.11 multipliziert um den Effektivwert einer Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere Wellenformen angewendet werden. Bitte erkundigen Sie sich über Echt­Effektivwert-messende Multimeter von Wavetek.
– 13 –
COM 10A
2
20
200
200
750
20
2
A
V
V
15XL
A
OFF
1000
200
200
2000
M
2m
20m
200m
20M
2000
k 200k
20k
2k
200
10A
2m
10A
200
m
200
m
200
m
20
m
LOGIC
200mA
MAX 1000V 750V
200mA MAX
CAT. II
FUSED
10A MAX
FUSED
2
1
4
red/rot/roja/rouge
3
V
&
V
> 20V
Fig. 1
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) (vea Fig. 1)
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-, y la negra a
la entrada COM.
Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV
o ACV deseada.
Con los extremos de las puntas de prueba, toque los
puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito).
Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la polaridad si es una medida de CC (DCV). Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta promediada”, rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor eficaz (RMS) de una onda sinusoidal pura. Para otras formas de onda es necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor precisión, utilizando los modelos de Wavetek, que proporcionan el “verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en (Vcc) ou (Vca).
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC). Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de valeur moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur moyenne, et cette valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur efficace correspondant à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de multiplication doivent être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informez­vous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to 200mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test lead to COM Input Connector. Set the Function/Range switch the desired DC or AC current range. If in doubt, choose to the highest setting to match the current jack being used for the measurement. Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. ❹ Turn on power to circuit being tested. Read current value on Digital Display. With
14
µA/mA input used, switch from mA to µA range if setting is too high. Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow, replace with same. Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 2A mit dem A Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A mit dem 10 Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCA oder ACA stellen. Bei Verwendung des 10A Einganges, nur 20m/10A Bereich wählen.
Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis
verbinden.
Meßkreis einschalten. ➎Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung. E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) (vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada A para medidas de corriente
hasta 2 A, o a la entrada 10A para medidas hasta 10 A. Conecte la punta de
15
COM 10A
2
20
200
200
750
20
2
A
V
V
15XL
A
OFF
1000
200
200
2000
M
2m
20m
200m
20M
2000
k 200k
20k
2k
200
10A
2m
10A
200
m
200 m
200
m
20 m
LOGIC
200mA
MAX
1000V
750V
200mA MAX
CAT. II
FUSED
10A MAX
FUSED
Discharge capacitors
Kondensatoren entladen
Descargue los condensadores
Décharger les condensateurs
3a
3b
3c
3d
2
1
4
5
red/rot/ roja/rouge
A A
Fig. 2
prueba negra a la entrada COM. ❷Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCA o ACA deseada. Si utiliza la entrada de 10A, ponga el selector en la posición 20m/10A.
Abra el circuito por el que circula la corriente que desea medir. Conecte las puntas de prueba en serie con la carga, asegurando bien la conexión.
Conecte la alimentación del circuito
sometido a prueba.
Aparece el valor de la corriente en el visualizador
LCD. Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CC y CA.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
Connectez le cordon rouge à l’entrée A pour mesures jusqu’à 2A et à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA (cc) ou ACA (ca).
Quand l’entrée 10A est utilisée, placez le sélecteur sur 20m/10A.
Ouvrez le circuit à mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série avec le circuit.
Mettez le circuit sous tension. ➎Lisez la mesure.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Turn off power to the resistance to be measured and discharge any
capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings.Connect red test lead to V•Input and black test lead to COM Input. Set Function/ Range Switch to the desired position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured. Read resistance value on Digital Display. Open circuits will be displayed as an overload condition. Note: For low resistance values, measure resistance of test leads first by contacting probe tips,
16
Fig. 3
5
V
200
m
LOGIC
2000
M 20M
2000
k
1000
200
20
2
200k
20k
2k
200
CAT. II
COM 10A
MAX 1000V 750V
OFF
200
200mA MAX
FUSED
2
15XL
750
V
200
20
2
200
m
200
2m
20 m
200
m
10A
3
A
10A
200m
20m
2m
A
200mA
10A MAX
FUSED
4
red/rot/
roja/rouge
and deduct this value from actual measurement. Note for 15XL: The 2000M range has a fixed 10-count offset in the reading. For example, when measuring 1100M, the display reads
1110. The 10 residual must be subtracted to obtain
the actual value of 1100MΩ.
D • Widerstandsmessung (Siehe Fig. 3)
Am Widerstand anliegende Spannung abschalten und alle Kondensatoren
entladen. Jede vorhandene Spannung würde den Meßwert verfälschen.
Rotes Meßkabel mit V•Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
Funktionsschalter auf gewünschte Position stellen. ❹Meßspitzen mit
Schaltkreis verbinden.
Meßwert ablesen. Offene Schaltungen werden als Überlast angezeigt. Anmerkung: In niedrigen Widerstandsbereichen erst Widerstand der Meßkabel messen durch Meßspitzen zu kontaktieren, und diesen Wert vom Meßwert abziehen. Anmerkung für 15XL: Der 2000MBereich hat einen festen 10-Punkte Offset in der Ablesung. Beispiel: wenn Sie 1100M messen, zeigt die Anzeige 1110. Von dieser Anzeige müssen Sie 10 Punkte abziehen, um das richtige Resultat von 1100Mzu erhalten.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 3)
Desconecte la alimentación de la resistencia que va a medir y descargue los condensadores. La presencia de tensión durante las medidas de resistencia es causa de indicaciones imprecisas.
Conecte la punta de
prueba roja a la entrada V-y la negra a la entrada COM.
Ponga el
selector de función/escala en la posición deseada.
Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito que desea medir y lea el valor en el visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga. Nota: Cuando vaya a medir valores bajos de resistencia, mida primero la resistencia de las puntas de prueba poniendo en contacto los extremos, y reste ese valor de la medida obtenida realmente. Nota para el 15XL: La escala de 2000 Mtiene un exceso fijo de 10 cuentas en la lectura indicada. Por ejemplo, al medir 1100 M, la indicación será 1110. Para obtener el valor real de 1100 es preciso restar las 10 cuentas residuales.
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Coupez toute tension appliquée à la résistance et déchargez tous les
17
condensateurs. Une tension présente fausserait la lecture. ❷ Connectez le cordon rouge à l’entrée V•et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur
sur la position souhaitée.
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
Lisez la valeur affichée. Des circuits ouverts sont affichés comme
dépassement de gamme. Note: Pour les faibles gammes de résistance, mesurez d’abord la résistance des câbles de mesure (en contactant les pointes de touche), et déduisez cette valeur du résultat de mesure. Note pour le 15XL: La gamme 2000MΩ a un décalage d’affichage fixe de 10 points. Exemple: quand vous mesurez 1100M, l’afficheur indique 1110. Vous devez déduire les 10 points résiduels du résultat pour obtenir la valeur correcte de 1100MΩ.
DIODE AND
TRANSISTOR
TEST (See Fig.
4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect the red test lead to the V•Input and the black test lead to the COM Input. Set the Function/range switch to position. Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode.
The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for an open diode. Reverse test lead connections to the diode to perform a reverse bias test. Overload indicates a good diode. Notes: Overload condition
18
Fig. 4
Anode
red/
rot/
roja/
4
OFF
750
1000
200
V
20
2
200
m
LOGIC
2000
M 20M
2
2000
k
200k
20k
2k
2m
200
200
CAT. II
200mA
COM 10A
200mA MAX
FUSED
MAX
10A MAX
1000V
FUSED
750V
1
200
20m
20
10A
200m
15XL
V
2
200
m
200
2m
20 m
200
m
10A
A
A
600 - 900mV
good/gut/bien/bon
bad/schlecht/ mal/mauvais
bad/schlecht/
<1V
mal/mauvais
good/gut/ bien/bon
Anode Cathode
Cathode
3
rouge
for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
Rotes Meßkabel mit V-Eingang und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Funktionsschalter auf stellen. ❸Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode.
Spannungsabfall
in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.700V für eine Silikon-Diode und
0.400V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast angezeigt. Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen. Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 4)
En esta prueba se mide la polarización directa de la unión del diodo.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-y la negra a la entrada COM.
Ponga el selector de función en la posición . ❸Aplique la
punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo.
El visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Si la unión está abierta se indica como sobrecarga. Invierta la conexión de las puntas de prueba para verificar la polarización inversa del diodo. Una indicación de sobrecarga significa que el diodo está en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Si el diodo tiene en paralelo una resistencia menor o igual a 1000, deberá extraerlo del circuito antes de hacer la medida. Las uniones de un transistor bipolar pueden comprobarse de la misma forma que los diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 4)
19
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la jonction.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V–et le noir à l’entrée COM.
Placez le sélecteur sur . ❸Connectez les pointes de touche à la diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
Lisez la chute de tension en direction passante (environ 0.700V pour une diode au Si; 0.400V pour une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “1” ou “OL”. Inversez la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est affichée par “1” ou “OL”. Notes: “1” ou “OL” dans les deux directions indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court­circuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. Set the Function/Range switch to . Plug the black test lead into the COM jack and connect the test lead tip to one of the contact points. Plug the red test lead into the Vjack and connect its test lead point to the other contact point. The internal beeper emits a tone when resistance is 75Ω.
D • Durchgangstest
Funktionsschalter auf stellen. ❷Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
Meßspizen mit Schaltkreis
verbinden. Bei R 75wird ein akustische Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
Ponga el selector de función en la posición . ❷ Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo uno de los puntos de contacto.
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-y toque el otro punto de contacto. El zumbador interno emite un tono si la resistencia es menor de 75aproximadamente.
F • Test de Continuité
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez le cordon rouge à l’entrée
V•et le cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche
au circuit. Un signal sonore retentit pour R ≤75Ω.
20
SAFETY TESTER (10XL only)
This function does not use the meter’s battery and the display remains blank. Set the Function/Range switch to any position in Safety Tester range. Connect red test lead to V-input and black test lead to COM input. Connect probe tips to voltage source. The Safety Tester LEDs will light in sequence up to the threshold of voltage that is present. Both yellow and red LEDs at 6V light for AC voltage. If only the red LED at 6V lights, the voltage is a plus DC signal. If only the yellow LED at 6V lights, the voltage is a minus DC signal (with respect to black test lead, which should be connected to ground potential).
D • Sicherheitstester (nur 10XL)
Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die Anzeige bleibt leer.
Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen
Sicherheitstester- Bereich.
Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem V-
Eingang, und das schwarze mit dem COM Eingang.
Verbinden Sie die
Meßspitzen mit der Spannungsquelle.
Die LEDs des Sicherheitstesters leuchten auf bis zum Niveau der anstehenden Spannung. Für Wechselspannung leuchten die gelbe und die rote LED bei 6V. Leuchtet nur die rote LED bei 6V, dann steht eine Gleichspannung an. Leuchtet nur die Gelbe LED, dann handelt es sich um eine negative Gleichspannung gegenüber COM Eingang.
E • Comprobador de Seguridad - Safety Tester (10XL)
Para esta función no se utiliza la pila del medidor, y el visualizador permanece en blanco.
Ponga el selector de función en cualquier posición
de la escala del comprobador de seguridad (“Safety Tester”).
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V-y la negra a la entrada COM.
Conecte los extremos de las puntas a la fuente de tensión. ❹Los LEDs del “Safety Tester” se encenderán en secuencia hasta llegar al umbral de tensión presente en la fuente. Se encienden los dos LEDs (amarillo y rojo) a 6 V si la tensión es de CA. Si solamente se enciende el LED rojo a 6 V, se trata de una tensión de CC positiva. Si solamente se enciende el LED amarillo a 6 V, se trata de una señal de CC negativa (con respecto a la punta de prueba
21
SAFETY
TM
TESTER
220V
110V
50V
24V
12V
6V
+ – V
MAX
350VAC/DC
negra, que debe estar conectada a potencial de masa).
F • Testeur de Sécurité (10XL)
Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste éteint.
Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du
Testeur de Sécurité.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-et le
cordon noir à l’entrée COM.
Connectez les pointes de touche à la source
de tension.
Les LEDs s’allument jusqu’au niveau de la tension présente à l’entrée. Les LEDs rouge et jaune s’allument pour une tension alternative. Si seulement la LED rouge s’allume, il s’agit d’une tension continue, positive. Si seulement la LED jaune s’allume, il s’agit d’une tension continue négative par rapport à la borne COM.
LOGIC MEASUREMENT (15XL and 16XL only)
Set the Function/Range switch to LOGIC position. Connect black test lead to COM input and its test lead tip to the common bus of the logic circuitry. Connect red test lead to V-input and its test lead tip to the point to be tested.A TTL logic 1 level (high pulse), will be indicated by the symbol in the display and a logic 0 level (low pulse) by the symbol. A beep tone confirms the measurement.
D • Logik Messung (nur 15XL und 16XL)
Funktionsschalter auf LOGIC stellen. ❷Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden, und Meßspitze mit dem Bezugspunkt des Logikschaltkreises. Rotes Meßkabel mit V-Eingang verbinden und Meßspitze mit dem Meßpunkt.
Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem ▲Symbol
angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem
Symbol. Dabei wird ein
akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de Niveles Lógicos (solo 15XL y 16XL)
Ponga el selector de función en la posición LOGIC. ❷Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo la línea común de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V- y toque con el extremo el punto que desea comprobar.
Un 1, o nivel
lógico alto TTL, se indica mediante el símbolo
en el visualizador, y un
22
0, o nivel lógico bajo TTL, mediante el símbolo ▼. La medida se confirma mediante un tono (“bip”).
F • Test de Logique (Uniquement 15XL et 16XL)
Placez le sélecteur sur LOGIC. ❷Connectez le cordon noir à l’entrée COM, et sa pointe de touche à la barre commune du circuit logique. Connectez le cordon rouge à l’entrée V-, et sa pointe de touche au point de mesure.
Un niveau TTL 1 est indiqué par le symbole ▲et un niveau
0 par le symbole
. Un bip sonore confirme la mesure.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (16XL only)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its capacitance value. A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100kresistor across the two capacitor leads. Insert the capacitor in the slots in the meter. (Capacitance can be measured only by the Cx slots.) Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. Read the capacitance value on the display. If “OL” appears in the 20µF range, the capacitor is too large to be measured.
D • Kapazitätsmessung (nur 16XL)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100kWiderstand).
Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (Kapazität
kann nur auf diese Weise gemessen werden).
Wahlschalter auf den
Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt.
Meßwert ablesen.
Bei zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige.
E • Medidas de Capacidad (solo 16XL)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador antes de medir su capacidad. Un método seguro para hacerlo es conectar una resistencia de 100 Kentre los dos terminales del condensador.
Inserte el condensador en las ranuras de medida. (Solamente es posible medir valores de capacidad mediante las ranuras Cx).
Ponga el selector de función en
la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa.
Lea el valor indicado en el visualizador. Si aparece “OL” en la escala de 20 mF, el condensador tiene una capacidad demasiado alta para ser medida.
23
F • Mesure de Capacité (uniquement 16XL)
Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100k) avant de mesurer sa valeur.
Insérez les conducteurs du condensateur dans les fentes Cx du multimètre (la capacité ne peut être mesurée que de cette manière).
Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la
meilleure résolution.
Lisez la valuer. Si “OL” est affiché, la
valeur de capacité est trop élevée.
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS
(16XL only)
The Transistor must be out of circuit. Set the Function/Range switch to the PNP or NPN position, according to the type of transistor to be measured. Plug the emitter, base and collector leads of the transistor into the correct holes of test
socket. Read the h
FE
beta, (DC current gain) in the display.
D •Transistor hFE Messung (nur 16XL)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. ❶Funktionsschalter gemäß Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen.
Emitter, Basis und Kollektorleiter des Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels stecken.
h
FE
Beta, (Gleichstromverstärkung) ablesen.
E • Medidas de Ganancia en Transistores (solo 16XL)
El transistor debe estar fuera de circuito. ❶Ponga el selector de función en la posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que vaya a medir.
Inserte los terminales del transistor (emisor, base y colector) en los
huecos correspondientes del zócalo de prueba.
Lea el valor de hFE beta
(ganancia de corriente CC) en el visualizador.
F • Mesure du Gain de Transistors (uniquement 16XL)
Le transistor doit être enlevé du circuit. ❶Placez le sélecteur sur PNP ou NPN selon le type de transistor testé.
Insérez les conducteurs d’émetteur,
de base et de collecteur dans les trous correspondants du socle de test.
Lisez la valeur h
FE
beta, (gain en courant cc).
24
2
200n
20
20n
2n
NPN
E B C E
PNP
F
h
FE
FREQUENCY MEASUREMENT (16XL ONLY)
Connect the red test lead to the V•Ω Input and the black test lead to the COM Input. Set the Function/range switch to Hz position. The 16XL has autoranging frequency capability from 20Hz to 15MHz. The meter will automatically range up or down to display the best resolution. Apply probe tips to signal source. Read frequency value on display.
D • Frequenzmessung (nur 16XL)
Rotes Meßkabel mit V-Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden.
Wahlschalter auf Hz stellen. ❸Meßspitzen mit Frequenzquelle verbinden. Der 16XL wählt automatisch den richtigen Bereich für die beste Auflösung (von 20Hz bis 15MHz).
Meßwert ablesen.
E • Medidas de Frecuencia (solo 16XL)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-y la negra a la entrada
COM.
Ponga el selector de función en la posición Hz. El 16XL selecciona automáticamente la escala para frecuencias comprendidas entre 20 Hz y 15 MHz, buscando la que ofrezca la mejor resolución.
Aplique las puntas de
prueba a la fuente de señal.
Lea el valor de la frecuencia en el
visualizador.
F • Mesure de Fréquence (uniquement 16XL)
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-et le cordon noir à l’entrée
COM.
Placez le sélecteur sur la position Hz. ❸Appliquez les pointes de touche à la source de fréquence. Le 16XL choisit automatiquement le calibre correct pour afficher la meilleure résolution (de 20Hz à 15MHz).
Lisez la
valeur.
HOLD FUNCTION (16XL only)
This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre (nur 16XL)
25
Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen. HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención (solo 16XL)
Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD.
F • Maintien de Lecture (16XL uniquement)
Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes.
INPUT LEAD WARNING
The buzzer sounds when a test lead is connected to a current input jack and the Function/Range switch is not set to current. Damage to the multimeter and operator injury could result from such a measurement.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören und den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector de función no está en una posición de corriente. El seguir adelante con la medida en estas condiciones puede ser causa de daños personales y al multímetro.
F • Alarme d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant.
26
Une telle mesure endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour l’utilisateur.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes métalliques sont partiellement isolées pour éviter des court­circuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée.
27
General Specifications
General Specifications
General SpecificationsGeneral Specifications Display: 3 1/2 digit LCD, 1999 cts Polarity Indication: Automatic, positive implied, negative indicated Zero Adjustment: Automatic Overrange Indication: (1.) or (-1.) is displayed (“OL”, 16XL) Low Battery Indication: . Change battery immediate ly. Display Update Rate: 3/sec. , nominal; 2.5/sec. , nominal 16XL Operating Temperatur e: 0°C to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temperature : -20°C to 60°C, 0 to 80% RH, battery removed Environment: Indoor use, Altitude up to 2000 m. Power: 9-volt transistor battery, N EDA 1604, JIS 006P, IEC6F22 Battery Life (Typical): 300 hours alkaline, 200 hours carbon-zinc Dimensions (H x W x D ): 6.1 x 2.8 x
1.3 inches, (15.5 x 7.2 x 3.2 cm) Weight (incl. battery): 8 oz (210 gr) Accessories: Test leads, spare fuse, battery, and Operator’s Ma nual. Safety
Safety: (5/10/15XL)mee ts EN61010-1; Cat
SafetySafety II -1000VDC / 750VAC;(16XL) C at III­600V; Pollution degree 2; Class II.; EMC Meets EN50081-1, EN50082-1
This product complies with requirements of the
following European Community Directives: 89/336/EEC (Electro
+ -
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
EMC:
EMCEMC
magnetic Compatibility) and 73/23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking). However, electrical no ise or intense electromagnetic fields in the vicin ity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instru ments will also respond to unwanted signals that may be present within the measur ement circuit. Users should exercise care and take appropriate precautions to avoid m isleading results when making measurements in th e presence of electronic interference.
Electrical Specifications
Electrical Specifications
Electrical SpecificationsElectrical Specifications Accuracies at 23°C ± 5°C , < 75 % RH. DC Volts
DC Volts
DC VoltsDC Volts Ranges: 5/10/15XL: 200mV, 2, 20, 200, 1000V; 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V Accuracy, all Ranges 5XL: ±(0.8% rdg +1 dgt) 10XL: ±(0.7% rdg +1 dgt) 15/16XL: ±(0.5% rdg +1 dgt) Resolution, 200mV Range: 100µV Input Impedance: 10MΩ(5XL: 1MΩ) OL Protection, 200mV Range: 350VAC RMS/500VDC (15 sec.) All other Ranges 5XL: 600V RMS/1000VDC (60 sec.) 10XL & 15XL: 750VAC RMS / 1000VDC 16XL: 600VDC or AC R MS AC Volts
AC Volts (50-500Hz). Accurac ies
AC Volts AC Volts apply to sine wave inputs only Ranges- 5XL: 200, 500V 10XL: 200, 750V 15XL: 200mV, 2, 20, 200, 750V 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V
-28-
Accuracy, 200mV, 2, 20V ranges
15/16XL: ±(1% Rdg + 4 dgt)
Accuracy, 200V range
5XL: ±(1.2%Rdg + 10 dgt) 10/15/16XL: ±(1%Rdg + 4 dgt)
Accuracy, 500/600/750V ranges
5XL: ±(1.2%Rdg + 10 dgt) 10/15/16XL: ±(1.5%Rdg + 4 dgt)
Input Impedance
5XL: 450k; 10XL: 4.5M 15/16XL: 10M
OL Protection, all rgs, exc. 200mV
5XL: 500VDC or AC RMS 10/15XL: 750VAC RMS/1000VDC 16XL: 600VDC or AC RMS
OL Protection, 200mV range, 15/
16XL: 350VAC/500VDC - 30 sec.
DC Current – Ranges
5XL: 200µA, 2, 20, 200mA 10/15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A; 16XL: 20, 200mA, 10A
Accuracy, 200µA 200mA ranges
5XL: ±(1.2% Rdg + 1 dgt) 10/15/16XL: ±(1% Rdg + 1 dgt)
Accuracy, 10A range
10/15/16XL: ±(2%Rdg + 3 dgt)
OL Protection, fast blow ceramic
fuse: 200mA input: 0.5A/250V 10A input: 10A/600V
AC Current (50-500Hz) – Ranges:
15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A 16XL: 20, 200mA, 10A
Accuracy, 200µA, 2, 20, 200mA rgs
15XL: ±(1.5% Rdg + 4 dgt) 16XL: ±(2% Rdg + 4 dgt)
Accuracy, 10A range
15/16XL: ±(2.5%Rdg + 4 dgt)
OL Protection, fast blow ceramic
fuse: 200mA input: 0.5A/250V 10A input: 10A/600V
Resistance – :Ranges
5XL: 200, 2, 20, 200, 2000k 10XL: 200, 2, 20, 200, 2000kΩ,
20M 15XL: 200, 2, 20, 200, 2000kΩ, 20, 2000M 16XL: 200, 2, 20, 200k, 2, 20M
Accuracy, 200ranges
5/10/15/16XL: ±(1% Rdg + 3 dgt)
Accuracy, 2k to 2Mranges
5XL: ±(1.2%Rdg + 2 dgt) 10/15/16XL: ±(1%Rdg + 1 dgt)
Accuracy, 20MΩ range
10/15/16XL: ±(3%Rdg + 1 dgt)
Accuracy, 2000MΩ range
15XL: ±(5%Rdg -10 dgt) +10dgt
OL Protection, all ranges: 500VDC or
AC RMS
Open Circuit Voltage: 0.3VDC,
3.0VDC on 200and 2000M ranges
Diode Test
Test Current: 1mA (approx.) Test Voltage: 3.2VDC Display: Forward Junction Voltage
Continuity
Audible Indication: at R ≤ 75Ω OL Protection: 500VDC or AC RMS
Safety Tester™ (10XL)
Overload Protection: 350VAC RMS
for one hour, 350VDC for 30 s
Frequency Range: 50 to 60Hz
Capacitance (16XL)
Ranges: 2nF, 20nF, 200nF, 2µF, 20µF Accuracy, all rgs: ±(3.5% rdg + 4 dgt) Test Frequency: 400Hz
Frequency Counter (16XL)
Ranges (autoranging): 2kHz, 20kHz,
200kHz, 2MHz, 15MHz
Accuracy: ±(0.1% of rdg + 2 dgt)
29
Sensitivity: 1VRMS Duty Cycle: <30% and >70% Overload Prot.: 500VDC or AC RMS Transistor Beta (16XL)
Transistor Beta (16XL)
Transistor Beta (16XL)Transistor Beta (16XL) Ranges: 0-1000 Base Current: 10µAdc appr. (VCE =
3.0VDC) Logic Test (15XL & 16XL)
Logic Test (15XL & 16XL)
Logic Test (15XL & 16XL)Logic Test (15XL & 16XL) Logic Type: TTL Input Impedance: 120kΩ ± 10kΩ Logic Thresholds Logic 1: 2.8 ±0.8V Logic 0: 0.8 ±0.5V Frequency Response: 20MH z Pulse Width Detectable: 25nS min. Duty Cycle: 20% to 80% Overload Prot.: 500VDC or AC RMS
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEND SPEZIFIKATIONEN
Allgemeine Spezifikationen
Allgemeine Spezifikationen
Allgemeine SpezifikationenAllgemeine Spezifikationen Anzeige: 3-1/2 stell. LCD, 1999 Pkt. Polaritätsanzeige: Automatisch (+ unterstellt, – angezeigt) Nullabgleich: Automatisch Überlastanzeige: “1” oder “-1”. (“O L” beim 16XL) Entladene Batterieanzeige: . Batterie sofort wechseln. Anzeigeerneuerung: 3/Sek , nominal (2.5/sek beim 16XL).
Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m
Bertriebstemp.: 0 - 50°C, 0 - 70% RF Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: 9-Volt Batterie ,
+ -
Optional Accessories
Optional Accessories
Optional AccessoriesOptional Accessories
DL243C Standard Test Lead Set DL248C Deluxe Test Lead Set TL245 Standard Replacement Test Leads TL35A Test Leads with Alligator Clips CT231A 150A AC Current Clamp CT235 1000A AC/DC Clamp CT236A 500A AC Clamp (mVoutput) CT237 200A AC/DC Current Clamp CT238 20A AC/DC Current Clamp RF241 650MHz RF Probe TC 253A Temperature Converter (900°C/1652°F) H10Y Protective Holster VC20 Vinyl Carrying Case VC30 Vinyl Carrying Case (for meter and holster) HV231-10 High Voltage Probe
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Batterielebensdauer (typisch) : 300 St. Alkaline; 200 St. Zinn-Kohle. Abmessungen: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm Gewicht (mit Batterie): 210 G ramm Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicher ung, Batterie, Anleitung Sicherheit
Sicherheit: (5/10/15XL)Gemä ß
SicherheitSicherheit EN61010-1; Cat II-1000VDC /750VAC; (16XL) Cat III- 600V; Verschmutzungsgrad 2; Klasse II. EMC
EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden
EWG Richtlinien: 89/336/EEC (Elektromagnetische Ko mpatibilität) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung
)
-30-
geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnetische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schaltkreis beeinflußt werden. Der Anwender muß Vorsichtsmaßnahmen treffen um irreführende Meßergebnisse bei Messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feldern zu vermeiden.
Elektrische Spezifikationen
Bei 23°C ± 5°C, <75% R.F.
Gleichspannung – Bereiche:
5/10/15XL: 200mV, 2, 20, 200, 1000V 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V
Genauigkeit, alle Bereiche
5XL: ±(0.8% vMW +1Dgt) 10XL: ±(0.7% vMW +1Dgt)
15/16XL: ±(0.5% vMW +1Dgt) Auflösung, 200mV Bereich: 100µV Eingangsimped.: 10M(5XL: 1MΩ) Überlastschutz, 200mV Ber.: 350VAC
RMS/500VDC (15 Sekunden)
Alle andere Bereiche
5XL: 600V RMS/1000VDC (60 s)
10XL & 15XL: 750VAC
RMS/1000VDC
16XL: 600VDC oder AC RMS Wechselspannung (50-500Hz).
Genauigkeiten gelten für Sinuswelle
Bereiche: 5XL: 200, 500V
10XL: 200, 750V
15XL: 200mV, 2, 20, 200, 750V
16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V
Genauigkeit, 200mV, 2, 20V Bereiche
15XL: ±(1% vMW + 4 Dgt) 16XL: ±(1.5% vMW + 4 Dgt)
Genauigkeit, 200V Bereich
5XL: ±(1.2%vMW + 10 Dgt) 10/15/16XL: ±(1%vMW + 4 Dgt)
Genauigkeit, 500/600/750V Bereich
5XL: ±(1.2%vMW + 10 Dgt) 10/15/16XL: ±(1.5%vMW + 4 Dgt)
Eingangsimpedanz
5XL: 450k; 10XL: 4.5M 15/16XL: 10M
Überlastsch., alle Ber., ausg. 200mV
5XL: 500VDC oder AC RMS 10/15XL: 750VAC RMS/1000VDC 16XL: 600VDC oder AC RMS
Überlastschutz, 200mV Bereich
15/16XL: 350VAC/500VDC - 30 s
Gleichstrom – Bereiche:
5XL: 200µA, 2, 20, 200mA 10/15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A; 16XL: 20, 200mA, 10A
Genauigkeit, 200µA 200mA Bereiche
5XL: ±(1.2% vMW + 1 Dgt) 10/15/16XL: ±(1% vMW + 1 Dgt)
Genauigkeit, 10A Bereich
10/15/16XL: ±(2%vMW + 3 Dgt)
Überlastschutz, flinke Keramiksicher-
ung 200mA Eingang: 0.5A/250V 10A Eingang: 10A/600V
Wechselstrom (50-500Hz)
Bereiche 15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A 16XL: 20, 200mA, 10A
Genauigkeit, 200µA, 2, 20, 200mA
Bereiche: 15/16XL: ±(1.5% vMW + 4 Dgt)
Genauigkeit, 10A Bereich
15/16XL: ±(2.5%vMW + 4 Dgt)
Überlastschutz, flinke
31
32
Keramiksicherung 200mA Eingang:
0.5A/250V; 10A Eingang: 10A/600V
Genauigkeit, 2000M_ Bereiche
5XL: 200, 2, 20, 200, 2000k 10XL: 200, 2, 20, 200, 2000k,
20M 15XL: 200, 2, 20, 200, 2000kΩ, 20, 2000M 16XL: 200, 2, 20, 200k, 2, 20M
Genauigkeit, 200Bereich
5/10/15/16XL: ±(1% vMW + 3 Dgt)
Genauigkeit, 2k to 2MBereiche
5XL: ±(1.2%vMW + 2 Dgt) 10/15/16XL: ±(1%vMW + 1 Dgt)
Genauigkeit, 20MBereich
10/15/16XL: ±(3%vMW + 1 Dgt)
Genauigkeit, 2000MBereich
15XL: ±(5%vMW -10 Dgt) +10 Dgt
Überlastschutz, alle Bereiche:
500VDC oder AC RMS
Leerlaufspannung: 0.3VDC, 3.0VDC
bei 200und 2000MBereichen
Diodentest
Teststrom:
1mA (approx.)
Testspannung:
3.2VDC
Anzeige: Spannungsabfall über
Transistorübergang
Durchgangstest
Akustische Anzeige: bei R < 75 Überlastschutz: 500VDC; AC RMS
Sicherheitstester (nur 10XL)
Überlastschutz: 350VAC RMS für
eine Stunde, 350VDC für 30 s.
Frequenzbereich: 50 bis 60Hz Kapazität (nur 16XL) – Bereiche:
2nF, 20nF, 200nF, 2µF, 20µF
Genauigk.: ±(3.5% vMW + 4 Dgt) Testfrequenz: 400Hz
Frequenzzähler (nur 16XL)
Bereiche (automatisch): 2kHz, 20kHz,
200kHz, 2MHz, 15MHz
Genauigkeit: ±(0.1% vMW + 2 Dgt) Empfindlichkeit: 1VRMS Tastverhältnis: <30% und >70% Überlastschutz: 500VDC / AC RMS
Transistor Beta (nur 16XL )
Bereich: 0-1000 Basisstrom: 10µAdc approx. (V
CE
=
3.0VDC)
Logiktest (15XL und 16XL)
Logiktyp: TTL Eingangsimpedanz: 120kΩ ±10kΩ Logikpegel - Logik 1: 2.8 ±0.8V
Logik 0: 0.8 ±0.5V Frequenzgang: 20MHz Min Impulsbreite: 25ns Tastverhältnis: 20% bis 80% Überlastschutz: 500VDC; AC RMS
Options-Zubehör
DL243C Standard Meßkabelsatz DL248C Deluxe Meßkabelsatz TL245 Ersatzsicherheitsmeßkabel TL35A Ein Meßkabelsatz, ein Paar
Krokodilkemmen CT231A 150A AC Stromzange CT232A 1000A AC Stromzange CT234A 400A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236A 500A AC Stromzange (mV
Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange CT238 20A AC/DC Stromzange RF241 650MHz RF Meßkopf TC 253A
Temperatur/Spannungsums
etzer (900°C/1652°F) H10Y Schutzholster VC20 Vinyl Tragetasche VC30 Vinyl Tragetasche (für
Meter und Holster) HV231-10
Hochspannungssonden
E ESPECIFICACIONES
Especificaciones generales
Especificaciones generales
Especificaciones generalesEspecificaciones generales Visualizador: LCD de 3 1/2 dígitos, 1999 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: Aparece “1.” o “-1.” en el visualizador (16XL: “OL”) Indicación de “pila baja”: . Cambiar la pila. Frecuencia de refresco de la lectura: 3 veces por segundo, nominal; 2.5 veces/s nominal, 16XL Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 ºC, 0 a 80% H.R., sin pila. Alimentación: Pila normal de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Duración de la pila (típica): alc alina 300 horas, carbono-zinc 200 horas Dimensiones: 155 x 72 x 32 m m Peso (pila incluida): 210 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto, pila y Manual de Instrucciones Seguridad:
Seguridad: ( 5/10/15XL): Segun nor mas
Seguridad:Seguridad: EN61010-1; Cat II-000VDC /750VAC; (16XL) CAT III- 600V; Grado de polución 2; Categoría II. EMC
EMC:Segun EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
+ -
Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad Europea: 86/336/EEC
(Compatibilidad Electr omagnética) y 73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante, la presencia de ruido eléctr ico o campos electromagnéticos intenso s en las proximida­des del equipo pueden introducir perturbacio­nes en los circuitos de med ida. Los instrumen­tos de medida también responden a las señales no deseadas que pued an estar presentes en los circuitos de medida. El usuario deberá tomar las precauciones necesarias par a evitar obtener resultados incorrectos cuando realiza medidas en presencia de interferen cias electromagnéti­cas.
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricasEspecificaciones eléctricas Precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R . <75% Voltios CC
Voltios CC –––– Escalas: 5/10/15XL:
Voltios CC Voltios CC 200 mV; 2, 20, 200, 1000 V 16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V Resolución, esc. de 200 mV: 100 mV Precisión (todas las escalas) 5XL: ±(0.8% lect. +1 dígito) 10XL: ±(0.7% lect +1 dgt) 15/16XL: ±(0.5% lect +1 dgt) Impedancia de entrada: 10 MΩ (excepto 5XL: 1 MΩ) Protección sobrecarga, escala 200 mV: 350 VCA ef/500 VCC ( 15 segundos). Resto de escalas: 5XL: 600 VCA ef/1000 VCC ( 60 s) 10/15XL: 750 VCA ef/1000 VCC 16XL: 600 VCC o CA ef Voltios CA
Voltios CA - (50 - 500 Hz). Valores
Voltios CAVoltios CA de precisión aplicables solamente a señales de entrada sinusoidales. Escalas - 5XL: 200, 500 V
-33-
34
10XL: 200, 750 V 15XL: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V 16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V
Precisión, escalas 200 mV, 2, 20 V
15/16XL: ±(1% lect +4 dgt)
Precisión, escala 200 V
5XL: ±(1.2% lect +10 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect +4 dgt)
Precisión, escala 500/600/750 V
5XL: ±(1.2% lect +10 dgt) 10/15/16XL: ±(1.5% lect +4 dgt)
Impedancia de entrada
5XL: 450 K; 10XL: 4.5 M 15/16XL: 10 M
Protección sobrecarga, todas las
escalas exc. 200 mV 5XL: 500 VCC o AC ef 10/15XL: 750 VCA ef/1000 VCC 16XL: 600 VCC o CA ef
Protecc. sobrecarga, escala 200 mV:
15/16XL: 350 VCA/500 VCC (30 s)
Corriente CC – Escalas:
5XL: 200 mA; 2, 20, 200 mA 10/15XL: 200 µA; 2, 20, 200 mA; 10 A; 16XL: 20, 200 mA; 10 A
Precisión, escalas 200 µA - 200 mA
5XL: ±(1.2% lect +1 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect +1 dgt)
Precisión, escala 10 A
10/15/16XL: ±(2% lect +3 dgt)
Protección sobrecarga, entrada 200
mA: fusible cerámico de actuación rápida 0.5A/250V Entrada 10 A: fusible cerámico de actuación rápida 10A/600V
Corriente CA (50-500 Hz) – Escalas:
15XL: 200 mA; 2, 20, 200 mA; 10 A 16XL: 20, 200 mA; 10 A
Precisión, escalas 200 µA , 2, 20, 200
mA: 15/16XL: ±(1.5% lect +4 dgt)
Precisión, escala 10 A
15/16XL: ±(2.5% lect +4 dgt)
Protección sobrecarga, entrada 200
mA: fusible cerámico de actuación rápida 0.5A/250V Entrada 10 A: fusible cerámico de actuaión rápida 10A/600V
Resistencia – Escalas:
5XL: 200 ; 2, 20, 200, 2000 K 10XL: 200 ; 2, 20, 200, 2000 K;
20 M 15XL: 200 ; 2, 20, 200, 2000 KΩ; 20, 2000 M 16XL: 200 ; 2, 20, 200 K; 2, 20 M
Precisión, escalas 200
5/10/15/16XL: ±(1% lect + 3 dgt)
Precisión, escalas 2 Ka 2 M
5XL: ±(1.2% lect + 2 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect + 1 dgt)
Precisión, escala 20 M
10/15/16XL: ±(3% lect + 1 dgt)
Precisión, escala 2000 M
15XL: ±(5% lect -10 dgt) +10 dgt
Protección sobrecarga, todas las
escalas: 500 V CC o CA ef.
Tensión en circuito abierto: 0.3 VCC,
3.0 VCC en escalas de 200 Ω y 2000 M
Prueba de diodos
Corriente de prueba: 1 mA aprox. Tensión de prueba: 3.2 V CC Indicación: Tensión directa en la unión
Indicador de continuidad
Indicación audible: <75 Protección sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Safety Tester (10XL)
Protección sobrecarga: 350 V CA ef 1
hora, 350 V CC 30 seg Margen de frecuencia: 50 a 60 Hz Capacidad (solo 16XL)
Capacidad (solo 16XL)
Capacidad (solo 16XL)Capacidad (solo 16XL) Escalas: 2, 20, 200 nF; 2, 20 µF Precisión, todas las escalas: ±(3.5% lect +4 dgt) Frecuencia de prueba: 400 H z Contador de frecuencia ( 16XL)
Contador de frecuencia ( 16XL)
Contador de frecuencia ( 16XL)Contador de frecuencia ( 16XL) Escalas (selecc. automática): 2, 20, 200 kHz; 2, 15 MHz Precisión: ±(0.1% lect +2 dgt) Sensibilidad: 1 V ef Ciclo de trabajo: <30% y >70% Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef Beta transistores (16XL)
Beta transistores (16XL)
Beta transistores (16XL)Beta transistores (16XL) Margen: 0-1000 Corriente de base: 10 mA CC aprox. (V CE = 3.0 VCC) Nivele
Niveles lógic os (15XL y 16XL)
s lógicos (15XL y 16XL)
NiveleNivele
s lógicos (15XL y 16XL)s lógicos ( 15XL y 16XL) Tipo de lógica: TTL Impedancia de entrada: 120kΩ ± 10 kΩ Umbrales lógic.: 1 lógico: 2.8 ±0.8 V 0 lógico: 0.8 ±0.5 V
F
F SPECIFICATIONS
F F
Spécifications Générales
Spécifications Générales
Spécifications GénéralesSpécifications Générales
Afficheur: LCD 3 1/2 dgt, 1999 pts Indication de Polarité: Au tomatique, + sous-entendue, – indiquée Ajustage du Zéro: Automatique Indication dépassement d e Calibre: (1.) ou (-1.) (“OL” pour 16XL)
Indication de pile déchargée: Changez la pile directement. Taux de mesure: 3/sec, n ominal (2.5/sec, nominal pour 16XL) Température de fonctionnement: 0°C à 50°C, 0 à 70% Hum idité Relative
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
+ -
-35-
Respuesta en frecuencia: 20 MHz Ancho de impulsos detect.: 25 ns mín Ciclo de trabajo: 20% - 80% Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef. Accesorios (Options)
Accesorios (Options)
Accesorios (Options) Accesorios (Options)
DL243C Juego de puntas de prueba DL248C Puntas de prueba (calidad especial) TL245 Puntas de prueba de repuesto TL35A Puntas de pruebba con dos d cocodrilo CT231A Pinza de corriente 150 A CA CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC CT236A Pinza de corriente 500 A CA (salida mV) CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC RF241 Sonda de RF 650 MHz TC253A Convertidor de temp. (900ºC/1652ºF) H10Y Funda protectora VC20 Estuche de transporte de vinilo VC30 Estuche de transporte de vinilo (para medidor y funda protectora) HV231-10 Sonde haute tension
Température de Stockag e: -20°C à 60°C, 0 à 80% HR, p ile enlevée Environnement: Intérieur; altitude 2000m Alimentation: Pile 9-volt NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Autonomie (typiq.): 300 heures, alcalin; 200 heures zinc/charbon Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm Poids (avec pile): 210 gr Accessoires: Cordons de mesure, fusible de réserve, pile et manu el. Sécurité:
Sécurité: ( 5/10/15XL) Conforme a
Sécurité:Sécurité: EN61010-1; Cat II-1000VDC/750VAC;
(16XL) Cat III-600V; Degré de pollution 2;
exigences des directives suivantes de la Communauté Européenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromag nétique) et 73/23/EEC ( Basse Tension), modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champ s électromagnétiques intenses dans la proximité d e l’instrument peuvent influencer le circu it de mesure. L’instrument peut également être perturbé par des signaux parasytes dans le cir cuit mesuré. L’utilisateur doit être vig ilant et prendre des précautions appro priées pour éviter des résultats erronés quand les mesures sont prises en présence d’in terférences électro­magnétiques.
Spécifications Electriques
Spécifications Electriques
Spécifications ElectriquesSpécifications Electriques Précisions à 23°C ± 5°C, <75% H.R. Tension Continue
Tension Continue ---- Gammes:
Tension Continue Tension Continue 5/10/15XL: 200mV, 2, 20, 200, 1000V: 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V Précision, toutes gammes 5XL: ±(0.8% lect +1 gt) 10XL: ±(0.7% lect +1 gt) 15/16XL: ±(0.5% lect +1 gt) Résolution, gamme 200mV: 100µV Impédance d’entrée: 10MΩ (exc. 5XL: 1MΩ) Protection de surcharge, ga mme 200mV: 350Vca eff/500Vcc ( 15 sec) Autres gammes 5XL: 600V eff/1000Vcc (60sec) 10XL & 15XL: 750Vca RMS/ 1000Vcc; 16XL: 600Vcc ou AC eff Tension Alternative
Tension Alternative (50-500Hz).
Tension Alternative Tension Alternative
Classe II
EMC:
EMC: Conforme
EMC:EMC:
a EN50081-1, EN50082-1.
Ce produit est con-forme aux
Précisions pour sinusoïdale s Gammes - 5XL: 200, 500V 10XL: 200, 750V 15XL: 200mV, 2, 20, 200, 750V 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V Précision, gammes 200m V, 2, 20V 15/16XL: ±(1% lect + 4 dgt) Précision, gamme 200V 5XL: ±(1.2% lect + 10 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect + 4 dgt) Précision, gamme 500/ 600/750V 5XL: ±(1.2% lect + 10 dgt) 10/15/16XL: ±(1.5% lect + 4 dgt) Impédance d’entrée 5XL: 450k; 10XL: 4.5MΩ 15/16XL: 10MΩ Protection de surcharge, toute s gammes, exc. 200mV: 5XL: 500Vcc ou ca eff 10/15XL: 750Vca eff/1000Vcc: 16XL: 600Vcc ou ca eff Protection, gamme 200mV 15/16XL: 350Vca/500Vcc - 30 sec. Courant Continu
Courant Continu –––– Gammes:
Courant Continu Courant Continu 5XL: 200µA, 2, 20, 200mA 10/15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A 16XL: 20, 200mA, 10A Précision, gammes 200µA , 200mA 5XL: ±(1.2% lect + 1 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect + 1 dgt) Précision, gamme 10A 10/15/16XL: ±(2% lect + 3 dgt) Protection de surcharge: pa r fusible céramique rapide entrée 200m A:
0.5A/250V; entrée 10A: 10A/600V Courant Alternatif
Courant Alternatif (50-500Hz)
Courant Alternatif Courant Alternatif Gammes
-36-
15XL: 200µA, 2, 20, 200mA, 10A 16XL: 20, 200mA, 10A
Précision, gms 200µA, 2, 20, 200mA
15/16XL: ±(1.5% lect + 4 dgt)
Précision, gamme 10A
15/16XL: ±(2.5% lect + 4 dgt)
Protection de surcharge: par fusible
céramique rapide entrée 200mA: 0.5A/250V entrée 10A: 10A/600V
Présion – Gamme 2000M_
5XL: 200, 2, 20, 200, 2000k 10XL: 200, 2, 20, 200, 2000k,
20M 15XL: 200, 2, 20, 200, 2000kΩ, 20, 2000M 16XL: 200, 2, 20, 200k, 2, 20M
Précision, gamme 200
5/10/15/16XL: ±(1% lect + 3 dgt)
Précision, gammes 2k to 2M
5XL: ±(1.2% lect + 2 dgt) 10/15/16XL: ±(1% lect + 1 dgt)
Précision, gamme 20M
10/15/16XL: ±(3% lect + 1 dgt)
Précision, gamme 2000M
15XL: ±(5% lect -10 dgt) +10dgt
Protection de surcharge, toutes
gammes: 500Vcc ou ca eff
Tension en circuit ouvert: 0.3Vcc,
3.0Vcc sur gammes 200et 2000M
Test de Diode
Courant de test: 1mA (approx.) Tension de test: 3.2Vcc Affichage: Chute de tension dans
jonction
Continuité – Indication sonore:
5/10/15/16XL: à <75
Protect. des surch.: 500Vcc ou ac eff
Testeur de Sécurité (10XL)
Protection de surcharge: 350Vca eff
pour une heure, 350Vcc pour 30 s.
Plage de fréquence: 50 à 60Hz Capacité (16XL) – Gammes:
2nF, 20nF, 200nF, 2µF, 20µF Précis., tts gms: ±(3.5% lect + 4 dgt) Fréquence de test: 400Hz
Compteur de Fréquence (16XL)
Gammes (sélection automatique): 2,
20, 200kHz, 2, 15MHz Précision: ±(0.1% lect ± 2 dgt) Sensibilité: 1V eff Rapport cyclique: <30% et >70% Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca eff
Gain de Transistors (16XL)
Gamme: 0-1000 Courant de base: 10µAcc approx.
(VCE= 3.0Vcc)
Test Logique (15XL et 16XL)
Type de logique: TTL Impédance d’entrée: 120kΩ ±10kΩ Seuils logiques
Logique 1: 2.8 ±0.8V
Logique 0: 0.8 ±0.5V Fréquence max.: 20MHz Largeur d’impuls. détect.: 25ns min Rapport cyclique: 20% à 80% Protect. de surcharge: 500Vcc/ca eff
Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure
standards DL248C Cordons de mesure Deluxe TL245 Cordons de mesure de
rechange TL35A Cordons de mesure avec
pjnces crocodile CT231A Pince de courant CA 150A CT232A Pince de courant CA 1000A CT234A Pince de courant CA 400A CT235 Pince de courant
CA/CC1000A CT236A Pince de courant CA 500A
37
38
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the following steps should be performed in order to isolate the cause of the problem: Check the battery. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. Inspect and test the fuse. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß, Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías/Maintenimiento
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación
(sortie mV)
CT237 Pince de courant CA/CC
200A
CT238 Pince de courant CA/CC
20A RF241 Sonde RF 650MHz TC 253A Convertisseur Temp.
(900°C/1652°F) H10Y Holster de protection VC20 Sacoche en vynil VC30 Sacoche en vynil (pour
instrument et holster) HV231-10 Sondeo grande tensión
del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente.
F • Dépannage/Maintenance
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites d’entrée et de calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. Remove battery.
Remove the rear case by unscrewing the two screws that secure it to the front case. See fig. 5. - mA Input Jack Fuse: Remove the blown fuse (5 x 20mm) from the fuse holder. Replace with a 0.5A/250V quick acting ceramic fuse (one spare fuse is located on the right side of the battery compartment). Wavetek replacement fuse part number is FP 225 (pack of four). - 10A Input Jack Fuse: Remove the 10A/600V fuse (6.3 x 25.4mm) from the 10 Ampere fuse holder. Replace with a new 10A/600V quick acting ceramic fuse. Wavetek replacement fuse part number is FP400 (pack of four). ❹ - Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type
39
Hold Down Catch-Tabs
Fuses Battery
Rear Case
Front Case
1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Reassemble the instrument. Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, for Öffnen des Gerätes Multimeter (und Meßkreis) abschalten und Meßkabel abziehen.
Schrauben lösen und Geräterückwand abheben. Siehe Fig 5. ❷mA Eingangssicherung: Durchgebrannte (5 x 20mm) Sicherung entfernen und mit neuer 0.5A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen (eine Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten (Wavetek Teilnummer: FP 225 (Vierer-Packung).
- 10A Eingangssicherung: Durchgebrannte 10A/250V (6.3 x 25.4mm) Sicherung entfernen und mit gleichwertiger 10A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen. Wavetek Teilnummer: FP325 (Vierer-Packung).
Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ
1604 oder gleichwertiger 9V Alkali Batterie ersetzen.
Gerät wieder
zusammensetzen. Warnungen: Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernstigen Verletzungen führen. Nicht-Abschalten des Gerätes zum Batteriewechsel kann Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior.
Separe la tapa posterior quitando los dos tornillos que la sujetan. Vea
Fig.
Fusible de la entrada mA: saque del portafusibles el fusible
abierto (5 x 20 mm). Cámbielo por otro nuevo, cerámico y de actuación rápida, de 0.5A/250 V (en el lado derecho del compartimento de la pila va alojado un fusible de repuesto). La referencia de Wavetek para este fusible es FP225 (paquete de cuatro).
Fusible de la entrada 10A: saque del
portafusibles de 10A el fusible abierto (6.3 x 25.4 mm). Cámbielo por otro nuevo, cerámico y de actuación rápida, de 10A/250 V (en el lado derecho del compartimento de la pila va alojado un fusible de repuesto). La referencia de Wavetek para este fusible es FP325 (paquete de cuatro).
Sustitución de la pila: Saque la pila y cámbiela por otra alcalina de 9
40
V(NEDA 1604 o equivalente). ➎Vuelva a montar la tapa posterior del instrumento. Advertencias: La utilización de un fusible incorrecto puede causar serios daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Fusibles
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques, éteignez l’appareil et retirez les cordons de test avant d’ouvrir le boîtier.
Dévissez et enlevez le boîtier arrière. ❷Fusible d’entrée mA: Enlevez le
fusible brûlé et remplacez le par un fusible céramique rapide équivalent
0.5A/250V (5 x 20mm). Un fusible de réserve se trouve à côté du compartiment de la pile. Référence Wavetek: FP 225 (emballage de quatre).
Fusible d’entrée 10A: Enlevez le fusible brûlé et remplacez le par un fusible céramique rapide équivalent 10A/250V (6.3 x 25.4mm). Référence Wavetek: FP325 (emballage de quatre).
Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez-la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou équivalente.
Réassemblez l’appareil.
Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement de la pile peut détruire la pile et l’appareil.
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C, and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes. Warning: The following procedure should be performed by trained calibration
personnel only.
Remove the back case. See Battery/Fuse replacement. Set the Function/Range switch to the VDC 200mV position. Set the output of the DC calibrator for 190.0V ±0.02% and connect it to the “V” and “COM” input terminals. Adjust VR1 until the display reads 190.0V ±1 digit. Carefully inspect the other DCV ranges. Your readings should meet the DCV accuracy specifications. There is no adjustment for ACV. Carefully inspect the ACV and then the DCA ranges. Your readings should meet the accuracy specifications for the settings of the calibration source. Turn off calibrator and
41
disconnect from the DMM. Set Function/Range switch to “200µF” position. Using a 100µF capacitance standard or calibrated capacitor, connect it to the capacitance input slots. Adjust VR2 until the display reads 100µF ± 1 digit. Disconnect leads.Reassemble the case. If ACV or DCA ranges are out of specification after the DCV has been calibrated, there is a malfunction within the meter. See Section VI, Service Information for meter return information.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei einer Temperatur von 25°C ± 2°C, und einer relativen Feuchte von <80% erfolgen. Gerät 30 Minuten lang stabilisieren lassen. Warnung: Kalibrierung soll nur durch befugtes Fachpersonal vorgenommen werden.
Geräterückwand entfernen. Siehe Batterie/Sicherungsaustausch.
Funktionsschalter auf VDC 200mV stellen. ❸Ausgang des DC Kalibrators auf 190.0V ±0.02% regeln und mit “V” und “COM” Eingängen des Multimeters verbinden.
VR1 regeln bis 190.0V ±1 Digit angezeigt wird.
Andere DCV Bereiche inspektieren. Ablesungen sollen mit DCV Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen.
Es gibt keinen Abgleich für
ACV.
ACV und DCA Bereiche inspektieren. Bei den jeweiligen Einstellugen des Kalibrators sollen die Ablesungen mit den Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. Kalibrator abschalten und vom Multimeter trennen.
Funktionsschalter auf 200µF stellen. Einen 100µF Eichkondensator mit Kapazitätseingängen verbinden. VR2 für eine Ablesung von 100µF ± 1 Digit regeln.
Gerät wieder zusammenfügen.
Falls ACV oder DCA Bereiche nach DCV Kalibrierung nicht mit den Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen, ist etwas mit dem Gerät nicht in Ordnung. Siehe Reparaturhinweise.
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C ±2°C, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos como mínimo para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos
Abra la tapa posterior. Vea “Sustitución de la pila y los fusibles”.
Ponga el selector de función en la posición VDC 200 mV. ❸Ponga la salida
42
del calibrador de CC en 190.0 mV ±0.02% y conéctela a los terminales de entrada VW y COM.
Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 190.0 V ±1
dígito.
Compruebe cuidadosamente las demás escalas de DCV; deben
estar dentro de las especificaciones de precisión.
No hay ningún ajuste
para ACV.
Inspeccione cuidadosamente las escalas de ACV y luego las de DCA; los valores deben estar dentro de las especificaciones de precisión para cada valor de salida del calibrador.
Ponga el selector de función en la posición “200 mF”. Conecte un patrón de capacidad o un condensador calibrado a las ranuras de medida de capacidad. Ajuste VR2 hasta que la lectura indique 100 mF ±1 dígito. Desconecte las puntas de prueba.
Si alguna escala de ACV o DCA está fuera de especificaciones después de calibrar el multímetro, significa que hay algún problema. Vea las instrucciones de devolución en la Sección VI, Información sobre Servicio.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température embiante de 25°C ± 2°C, et une humidité relative de <80%. Laisser l’appareil se stabiliser pendant 30 minutes. Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié et authorisé.
Enlevez le boîtier arrière. Voir remplacement pile et fusible. ❷Placez le
sélecteur sur 200mV.
Réglez la sortie du calibrateur pour 190.0V
±0.02% et connectez-la aux entrées “V” et “COM” du multimètre.
Ajustez VR1 pour une lecture de 190.0V ±1 digit. ➎Inspectez les autres gammes (tension cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision du multimètre.
Il n’y
pas de réglage pour (tension ca).
Inspectez les gammes et
(courant cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision du multimètre. Eteignez et déconnectez le calibrateur.
Placez le sélecteur sur 200µF. Connectez un condensateur calibré de 100µF aux entrées appropriées. Ajustez VR2 pour une lecture de 100µF ±1 digit.
Réassemblez le boîtier. ■Si les gammes
ou (tension ca et courant cc) ne correspondent pas aux spécifications de précision après calibrage , l’appareil ne fonctionne pas correctement. Voir informations de réparation.
43
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before request­ing warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any mul­timeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of pur­chase for the nearest location and current repair rates. All multime­ters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration should be accompanied by the following information or items: com­pany name, customer’s name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the service requested, and the appropriate service charge (for non-war­ranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the following addresses or to a service center
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-
482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
D • Reparatur
44
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigele­gen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En
45
Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indi­carán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro envi­ado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prue­ba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indica­do:
en EE.UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une répa­ration sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange
46
direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève descrip­tion de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A. en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K. Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
47
48
Manual Revision 07/00 Rev A
Manual Part Number 1566160
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be duplicated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of Wavetek Wandel Golterman
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman 1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: (425) 446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman 400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman 52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
¤
TM
Loading...