The 5XL,10XL,15XL,16XL Digital Multimeters are warranted against any
defects of material or workmanship within a period of one (1) year following
the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original
user. Any multimeter claimed to be defective during the warranty period
should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman
Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where
your multimeter was purchased. See maintenance section for details. Any
implied warranties arising out of the sale of a Wavetek Meterman multimeter,
including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1)
year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the
multimeter or other incidental or consequential damages, expenses, or
economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or
economical loss.
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenidos
F • Contenu
Safety Information ................................ 4
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Die Digitale Multimeter Modelle 5XL,10XL,15XL,16XL sind ab
Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler
gewährleistet. Siehe Kapitel "Unterhalt und Reparatur" für
Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt.
Wavetek Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder
Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
E GARANTIA
Los Multímetros Digitales Modelos 5XL,10XL,15XL,16XL están
garantizados contra cualquier defecto de material o de mano de
obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha
de adquisición. En la sección de "Mantenimiento y Reparación" se
explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo
citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de
pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental
o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna
reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o
pérdidas económicas.
F GARANTIE
Les multimètres digitaux, Modèles 5XL,10XL,15XL,16XL sont
garantis pour un (1) an à partir de la date d’achat contre les défauts
de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Maintenance et
Réparation" pour plus de détails.
Toute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek
Meterman ne peut être tenu responsable pour perte d’utilisation ou
autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 3 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Symboles
Attention! Refer to Operating Instructions •D• Achtung! Bitte
Anleitung lesen •E• ¡Atención! Consulte las Instrucciones de
Uso •F• Attention! Consultez le manuel.
Ground connection •D• Erdanschluß •E• Conexión a tierra
•F• Connection de terre.
Alternative current •D• Wechselstrom •E• Corriente alterna
•F• Courant alternatif.
Direct current •D• Gleichstrom •E• Corriente continua
•F• Courant continu.
Dangerous voltage may be present at terminals •D• Eine
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen •E•
Puede haber tensión peligrosa en los terminales •F• Une
tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D• Dieses Gerät ist
doppelt geisoliert •E• Este instrumento tiene doble
aislamiento •F• Cet appareil est prévu d’une double isolation.
♦
The 5XL, 10XL, and 15XL are EN61010-1 certified for Installation Category II.
The 16XL is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended
for use with local level power distributi on, appliances, portable equipment, etc,
where only smaller transient overvoltages may occur, and not for primary supply
lines, overhead lines and cable systems. ♦Do not exceed the maximum overload
limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument
itself. ♦Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current
>10mA // AC power line with inductive loads // AC power line during electrical
storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600
V // servicing CRT equipment. ♦Inspect DMM, test leads and accessories before
every use. Do not use any damaged part. ♦Never ground yourself when taking
measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. Al ways
measure current in series with the load – N EVER ACROSS a voltage source.
Check fuse first. ♦Never replace a fuse with one of a different rating. ♦Do not
operate instrument in an explosive atmosphere. ♦Avoid direct contact of the Cx,
or EBCE openings during voltage or current measurments. ♦When capacitance
and transistor measurments are performed, the test leads shall be disconnected.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
D • Warnungen und VorsichtsmaßnahmenD • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
♦
Die 5XL, 10XL, und 15XL ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse II.
Die 16XI ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.. Anwendung ist
empfohlen für lokale Stromverteilung, Haushaltgeräte, tragbare Geräte, usw, wo
nur kleinere Spannungsspitzen auftreten können, und nicht für primäre Stromverteilung und Hochspannungsleitungen. ♦Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen Überlastgrenzen per Funktion (siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen
welche auf dem Gerät markiert sind. ♦Außerste Vorsicht beim Messen von:
Spannung >20V // Strom >10mA // Netzstrom bei Gewittern // Netzstrom mit
induktiver Last // Strom, wenn die Sicherung durchbrennt in einem Schaltkreis
mit Leerlaufspannung >600V // beim Messen an Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) Unsersuchen Sie Gerät, Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder
Messung. Beschädigte ♦Teile nicht verwenden Meßspitzen und Stromkreis
während der Messung nicht berühren Sich selbst isolieren ! ♦Bei Strommessung, Multimeter immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel mit
Schaltkreis. ♦Sicherung immer mit gleichwertiger ersetzen. ♦Gerät nicht in
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONS
WARNINGS AND PRECAUTIONSWARNINGS AND PRECAUTIONS
- 4 -
explosiver Umgebung verwenden. ♦Vermeiden Sie direkten Kontakt mit dem
den Cx, und EBCE Öffnungen während Gleich-/Wechselspannungmessungen
und Gleich-/Wechselstrommessungen. ♦Messkableln enterfernen um Kondensatoren, und Transistoren.
E • Advertencias y Precauciones
♦
Los 5XL, 10XL, y 15XL están homologado según EN61010-1 para la Categoría de Instalación II. Los 16XL está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en distribución local de
energía, electrodomésticos, equipos portátiles, etc, donde solamente pueden
producirse bajos niveles transitorios de sobretensión; pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas y sistemas de cableado. ♦No supere nunca
los límites de entrada para las diferentes funciones (vea las especificaciones), ni
los límites marcados en el propio instrumento. ♦Extreme las precauciones: al
medir tensión >20 V // corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas
inductivas // tensión de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si
salta el fusible en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V // al trabajar
con pantallas TRC. ♦Inspeccione siempre el multímetro, las puntas de prueba,
los conectores y los accesorios antes de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. ♦No se ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas. No toque partes expuestas de los circuitos. ♦Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con una
fuente de tensión. Compruebe el fusible en primer lugar. ♦Nunca sustituya un
fusible con otro que no tenga las mismas especificaciones. ♦No utilice el
instrumento en ambientes potencialmente explosivos. ♦Evitan contacto directo
con las aberturas de Cx y EBCE cuando miden tension o corriente. ♦Desconnectan las puntas de prueba cuando miden condensadores y transistores.
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et Précautions
F • Avertissements et PrécautionsF • Avertissements et Précautions
♦
Les 5XL, 10XL, et 15XL sont certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation
II. Le 16XL est certifié EN61010-1 pour catégorie d’installation III. Son utilisation
est conseillée pour des réseaux de distribution locaux, les appareils électroménagers, les appareils portatifs, etc, où seulement des transitoires d’un niveau
peu élevé peuvent survenir, et non pour des réseaux de distribution à haute
énergie. ♦N’excédez jamais les limites de surcharge continue par foncti on (voir
spécifications) ou d’autres limites marquées sur l’appareil. ♦Soyez très prudent
quand vous mesurez: des tensions >20V // du courant >10mA // du courant de
secteur avec charge inductive ou par temps de tempête // du courant quand le
- 5 –
fusible saute dans un circuit avec tension en circuit ouvert de >600 volts // en
mesurant dans des appareils à tube cathodique (transitoires à haute tension).
♦
Inspectez appareil, câbles, connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas
des pièces endommagées Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures Isolez-vous ! Pour la mesure de courant, connectez
l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec une source de
tension. ♦Ne remplacez les fusibles que par des fusibles équivalents.
♦
N’utilisez pas l’appareil dans une atmosphère explosive. ♦Evite contact direct
avec l’ouverture Cx ou EBCE durant la mesure de tension et de courant. ♦Durant
la mesure d’un condensateur et transistor, détachez les cordons de test
interrupt measurement. Overload indication is normal in th e OHMS range with
open circuit or too high a resistance.
D • Überlastanzeige
D • Überlastanzeige
D • ÜberlastanzeigeD • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol “1” in
der Anzeige (“OL” bei 16XL). Diese Anzeige ist nor mal bei Widerstandsmessung
wenn Mekabel/spitzen frei stehen oder wenn der Meßwert den Bereich überschreitet. In allen anderen Fällen ist die Ursache der Überl ast sofort zu entfernen.
Höheren Bereich wählen oder Messung unterbrechen.
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “1” o “-1” (“OL” en el 16XL) en el
visualizador. Para eliminar la causa de la sobrecar ga, seleccione una escala
superior. Si ya está en la escala más alta, interrumpa la medi da. La indicación de
sobrecarga es normal en medida de OHMS cuando el circuito está abierto o la
resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “1” appar ait sur
l’afficheur (“OL” pour 16XL). Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas
OVERLOAD INDICATION
OVERLOAD INDICATIONSSSS
OVERLOAD INDICATIONOVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by a “1” or”1” (“OL” for the 16XL) in the display with
all other digits blanked. Take immediate
steps to remove the cause of overload.
Select higher range. If in highest range,
-6-
connectées, ou si la résistance mesurée dépasse le calibre. Dans tous les
autres cas la cause du dépassement est à enlever immédiatement.
Choisissez une gamme plus élevée ou interrompez la mesure.
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead
set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse
(inside the case) and this manual. If any items is damaged or
missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz
(ein schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine
Ersatzsicherungen (im Gerät) diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt
oder beschädigt ist, zur Verkaufstelle für einen Austausch
zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de
prueba (una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un
fusible de repuesto (dentro de la carcasa) y este manual. Si falta o
está dañado algún componente, devuelva el conjunto al lugar
donde lo adquirió para que se lo cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de
mesure (un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de
réserve (dans l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est
endommagée, ramenez l’ensemble au point de vente pour un
échange.
– 7 –
– 8 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
A Input for
measurements up
to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada “positiva”
para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour tension
et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada
común o “negativa” para todas las
medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou
bas pour toutes mesures
5XL
5XL
200
V
200
200mA
200
m
2m
20
m
A
OFF
1000
V
20
2
200
m
2000
500
200
k
200k
200
20k
2k
CAT. II
COM
MAX
200mA MAX
1000V
FUSED
500V
– 9 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
LED Voltage Level
Detector
LED
Spannungsprüfer
Detector de nivel
de tensión (LED)
Testeur de Tension
par LEDs
A Input for
measurements up
to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
10 A Input
10 A
Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
10XL
V
SAFETY
TESTER
220V
110V
50V
24V
12V
6V
+– V
MAX
350VAC/DC
10XL
OFF
750
1000
200
TM
10
A
CAT. II
MAX
1000V
750V
V
200
20
2
200
m
20M
2000
2k
200
200
200
2
20
m
m
m
A
200mA
COM10A
200mA MAX
FUSED
10A MAX
FUSED
k
200
k
20k
– 10 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Logic Level
Logikanzeige
Nivel lógico
Niveau de
Logique
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-
/Aus Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-
arrêt
A Input for
measurements
up to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
15XL
15XL
V
2
200
m
LOGIC
2000
M
20M
2000
k
200k
1000V
OFF
1000
200
20
20k
2k
200
200
CAT. II
COM10A
200mA MAX
MAX
750V
750
200
20
200m
20m
2m
200mA
FUSED
10A MAX
FUSED
V
2
200
m
200
2m
20
m
200
m
10A
A
10A
A
– 11 –
3-1/2 digit LCD; decimal point, polarity, over-range indicators
3-1/2 Digit LCD ; Dezimalpunkt, Polarität-, Überlastanzeige
LCD de 3-1/2 dígitos; punto decimal, polaridad, indicadores de
sobrecarga
LCD 3-1/2 digits ; point décimal, polarité, dépassement
Logic Level
Logikanzeige
Logic Level
Niveau de
Logique
Low Battery
Batterie entladen
Pila baja
Pile déchargée
Transistor hFE Test
Transistor Test
Prueba de transsitores
Testeur de Transistors
Function/Range
Selector
Funktion-/Bereich-
Schalter
Selector de
Función/Escala
Sélecteur fonctions/
calibres
A Input for
measurements
up to 200mA
A Eingang für
Messung bis
200mA
Entrada A para
medidas hasta
200mA
Entrée A pour
mesure jusqu’à
200mA
Display Hold
Anzeigesperre
Retención de la
lectura
Maintien d’Affichage
V-Ω Input (Red). High input for
voltage and resistance
V-Ω Eingang (Rot). Hoch für
Spannung und Widerstand
Entrada V-Ω (Rojo). Entrada
“positiva” para tensión y
resistencia
Entrée V-Ω (Rouge). Haut pour
tension et résistance
COM Input (Black) – common or low
input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) –
Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negro) - entrada común
o “negativa” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas
pour toutes mesures
10 A Input
10 A Eingang
Entrada 10A
Entrée10 A
16XL
ON/OFFHOLD
Hz
600
600
200
V
20
2
200
m
LOGIC
NPN
PNP
h
FE
20
E
2
B
C
200n
E
20n
2k
2n
200
F
CAT II
COM10A
200mA MAX
MAX
FUSED
600V
600V
10A MAX
A mA
FUSED
200
20k
20
2
200
20m
20M
2M
200k
DM16XL
kHz
MHz
V
m
A
20m
10A
200
m
200
m
10A
A
MEASURING PROCEDURES
General Procedures: ❶ When connecting or disconnecting test leads
to/from a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and
discharge all capacitors. ❷ If the magnitude of a signal to be measured is not
known, set selector switch to highest range first and reduce until satisfactory
reading is obtained. ❸ Strictly observe the max input limits.
D • Meßprozeduren
Allgemein:
❶
Vor Verbinden und Trennen der Meßkabel mit dem
Schaltkreis, diesen abschalten und Kondensatoren entladen.
❷
Bei
unbekannter Signalgröße, bei höchstem Bereich beginnen und dann
niedriger schalten bis gute Auflösung erreicht wird.
❸
Maximale Grenzen
nicht überschreiten.
E • Procedimientos de medida
En general:
❶
Cuando vaya a aplicar o retirar las puntas de prueba a/de un
circuito, en primer lugar desconecte siempre la alimentación del dispositivo
o circuito sometido a prueba y descargue todos los condensadores.
❷
si no
conoce la magnitud de la señal, ponga el selector en la escala más alta y
vaya reduciendo hasta obtener una lectura satisfactoria.
❸
Observe
estrictamente los límites máximos de entrada.
F • Procédures de Mesure
Général:❶Avant de connecter ou de déconnecter les cordons de test,
coupez l’alimentation du circuit mesuré et déchargez les condensateurs.
❷
Si la magnitude du signal n’est pas connue, commencez par la gamme la
plus élevée, et diminuez ensuite jusqu’à obtenir une bonne lecture.
❸
Ne
dépassez pas les limites d’entrée.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (see Fig. 1)
❶ Connect red test lead to V-Ω Input and black lead to COM. ❷ Set function/
range switch to the desired AC or DC voltage range. ❸ Touch Probe tips across
voltage source (in parallel with circuit). ❹ Read value (and polarity for DC
measurements).
Note for AC Measurements: This XL Series meter is an “average sensing
– 12 –
meter”. It measures the average signal value which is scaled to the RMS value
of a pure sine wave. This is not correct for other waveforms and distorted
signals. Please enquire about true RMS meters from Wavetek.
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung (siehe Fig. 1)
❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und schwarzes mit COM.
❷
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCV oder ACV stellen.
❸
Meßspitzen mit Meßkreis verbinden – in parallel zur Spannungsquelle.
❹
Meßwert ablesen (automatische Polaritätsanzeige bei DC Messungen).
Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind
Mittelwertmessungen. Das Signal wird gleichgerichtet um den Mittelwert zu
erhalten, und wird dann mit 1.11 multipliziert um den Effektivwert einer
Sinuswelle zu erhalten. Andere Multiplikatoren müssen für andere
Wellenformen angewendet werden. Bitte erkundigen Sie sich über EchtEffektivwert-messende Multimeter von Wavetek.
– 13 –
COM10A
2
20
200
200
750
20
2
A
V
V
15XL
A
OFF
1000
200
200
2000
M
2m
20m
200m
20M
2000
k
200k
20k
2k
200
10A
2m
10A
200
m
200
m
200
m
20
m
LOGIC
200mA
MAX
1000V
750V
200mA MAX
CAT. II
FUSED
10A MAX
FUSED
2
1
4
red/rot/roja/rouge
3
V
&
V
> 20V
Fig.
1
E • Medidas de tensión CC y CA (DCV y ACV) (vea Fig. 1)
❶
Conecte la punta de prueba roja al conector de entrada V-Ω, y la negra a
la entrada COM.
❷
Ponga el selector de Función/Escala en la posición DCV
o ACV deseada.
❸
Con los extremos de las puntas de prueba, toque los
puntos entre los cuales desee medir la tensión (en paralelo con el circuito).
❹
Aparece el valor de la tensión en el visualizador LCD, junto con la
polaridad si es una medida de CC (DCV).
Nota para medidas de CA: Las medidas de CA son de “respuesta
promediada”, rectificándose y filtrándose la señal para obtener el valor
medio. Este valor se aumenta en un factor de 1.11 para obtener el valor
eficaz (RMS) de una onda sinusoidal pura. Para otras formas de onda es
necesario aplicar otros factores de escala. Los valores eficaces de señales
no sinusoidales o distorsionadas pueden medirse directamente, con mayor
precisión, utilizando los modelos de Wavetek, que proporcionan el
“verdadero valor eficaz” (TRMS).
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le noir à l’entrée COM.
❷
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en (Vcc) ou (Vca).
❸
Connectez les cordons au circuit – en parallèle avec la source de tension.
❹
Lisez la mesure sur l’afficheur (avec la polarité pour les mesures en CC).
Note pour les mesures en CA: Les mesures en CA sont des mesures de
valeur moyenne. Le signal est rectifié et filtré pour obtenir la valeur
moyenne, et cette valeur est multipliée par 1.11 pour obtenir la valeur
efficace correspondant à une sinusoïdale pure. D’autres facteurs de
multiplication doivent être appliqués pour d’autres formes d’onde. Informezvous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
❶ Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to
200mA or to the 10A input for current measurements to 10A. Connect black test
lead to COM Input Connector. ❷ Set the Function/Range switch the desired DC
or AC current range. If in doubt, choose to the highest setting to match the
current jack being used for the measurement. ❸ Open circuit in which current
is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. ❹ Turn
on power to circuit being tested. ➎ Read current value on Digital Display. With
– 14 –
µA/mA input used, switch from mA to µA range if setting is too high.
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow,
replace with same.
Note for AC Measurements: See AC/DC Voltage measurement.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (siehe Fig. 2)
❶
Rotes Meßkabel für Messungen bis 2A mit dem A Eingang verbinden,
oder für Messungen bis 10A mit dem 10 Eingang. Schwarzes Meßkabel mit
COM verbinden.
❷
Funktionsschalter auf gewünschten Bereich in DCA oder
ACA stellen. Bei Verwendung des 10A Einganges, nur 20m/10A Bereich
wählen.
❸
Meßkreis öffnen. Meßspitzen sicher in Serie mit dem Stromkreis
verbinden.
❹
Meßkreis einschalten. ➎Stromwert ablesen.
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de corriente CC y CA (DCA y ACA) (vea Fig. 2)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada A para medidas de corriente
hasta 2 A, o a la entrada 10A para medidas hasta 10 A. Conecte la punta de
– 15 –
COM10A
2
20
200
200
750
20
2
A
V
V
15XL
A
OFF
1000
200
200
2000
M
2m
20m
200m
20M
2000
k
200k
20k
2k
200
10A
2m
10A
200
m
200
m
200
m
20
m
LOGIC
200mA
MAX
1000V
750V
200mA MAX
CAT. II
FUSED
10A MAX
FUSED
Discharge
capacitors
Kondensatoren
entladen
Descargue
los
condensadores
Décharger
les
condensateurs
3a
3b
3c
3d
2
1
4
5
red/rot/
roja/rouge
A A
Fig. 2
prueba negra a la entrada COM. ❷Ponga el selector de Función/Escala en
la posición DCA o ACA deseada. Si utiliza la entrada de 10A, ponga el
selector en la posición 20m/10A.
❸
Abra el circuito por el que circula la
corriente que desea medir. Conecte las puntas de prueba en serie con la
carga, asegurando bien la conexión.
❹
Conecte la alimentación del circuito
sometido a prueba.
➎
Aparece el valor de la corriente en el visualizador
LCD. Nota para medidas de CA: Vea Medidas de tensión CC y CA.
F • Mesure de Courant CC et CA (voir fig. 2)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée A pour mesures jusqu’à 2A et à
l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée
COM.
❷
Placez le sélecteur sur le calibre souhaité en DCA (cc) ou ACA (ca).
Quand l’entrée 10A est utilisée, placez le sélecteur sur 20m/10A.
❸
Ouvrez
le circuit à mesurer et connectez les pointes de touche solidement en série
avec le circuit.
❹
Mettez le circuit sous tension. ➎Lisez la mesure.
Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
❶ Turn off power to the resistance to be measured and discharge any
capacitors. Any voltage present
during a resistance
measurement will cause
inaccurate readings.❷ Connect
red test lead to V•Ω Input and
black test lead to COM Input. ❸
Set Function/ Range Switch to
the desired Ω position. ❹
Connect test leads to resistance
or circuit to be measured. ➎
Read resistance value on Digital
Display. Open circuits will be
displayed as an overload
condition.
Note: For low resistance values,
measure resistance of test leads
first by contacting probe tips,
– 16 –
Fig. 3
5
V
200
m
LOGIC
2000
M
20M
2000
k
1000
200
20
2
200k
20k
2k
200
CAT. II
COM10A
MAX
1000V
750V
OFF
200
200mA MAX
FUSED
2
15XL
750
V
200
20
2
200
m
200
2m
20
m
200
m
10A
3
A
10A
200m
20m
2m
A
200mA
10A MAX
FUSED
4
red/rot/
roja/rouge
and deduct this value from actual measurement. Note for 15XL: The 2000MΩ
range has a fixed 10-count offset in the reading. For example, when measuring
1100MΩ, the display reads
1110. The 10 residual must be subtracted to obtain
the actual value of 1100MΩ.
D • Widerstandsmessung (Siehe Fig. 3)
❶
Am Widerstand anliegende Spannung abschalten und alle Kondensatoren
entladen. Jede vorhandene Spannung würde den Meßwert verfälschen.
❷
Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang und schwarzes mit COM verbinden.
❸
Funktionsschalter auf gewünschte Ω Position stellen. ❹Meßspitzen mit
Schaltkreis verbinden.
❹
Meßwert ablesen. Offene Schaltungen werden als
Überlast angezeigt.
Anmerkung: In niedrigen Widerstandsbereichen erst Widerstand der
Meßkabel messen durch Meßspitzen zu kontaktieren, und diesen Wert vom
Meßwert abziehen. Anmerkung für 15XL: Der 2000MΩ Bereich hat einen
festen 10-Punkte Offset in der Ablesung. Beispiel: wenn Sie 1100MΩ
messen, zeigt die Anzeige 1110. Von dieser Anzeige müssen Sie 10 Punkte
abziehen, um das richtige Resultat von 1100MΩ zu erhalten.
E • Medidas de resistencia (vea Fig. 3)
❶
Desconecte la alimentación de la resistencia que va a medir y descargue
los condensadores. La presencia de tensión durante las medidas de
resistencia es causa de indicaciones imprecisas.
❷
Conecte la punta de
prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
❸
Ponga el
selector de función/escala en la posición Ω deseada.
❹
Conecte las puntas
de prueba a la resistencia o circuito que desea medir y lea el valor en el
visualizador. Un circuito abierto se indicará como condición de sobrecarga.
Nota: Cuando vaya a medir valores bajos de resistencia, mida primero la
resistencia de las puntas de prueba poniendo en contacto los extremos, y
reste ese valor de la medida obtenida realmente.
Nota para el 15XL: La escala de 2000 MΩ tiene un exceso fijo de 10
cuentas en la lectura indicada. Por ejemplo, al medir 1100 MΩ, la
indicación será 1110. Para obtener el valor real de 1100 es preciso restar
las 10 cuentas residuales.
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
❶
Coupez toute tension appliquée à la résistance et déchargez tous les
– 17 –
condensateurs. Une tension présente fausserait la lecture. ❷ Connectez le
cordon rouge à l’entrée V•Ω et le noir à l’entrée COM.
❸
Placez le sélecteur
sur la position Ω souhaitée.
❹
Connectez les cordons au circuit à mesurer.
➎
Lisez la valeur affichée. Des circuits ouverts sont affichés comme
dépassement de gamme.
Note: Pour les faibles gammes de résistance, mesurez d’abord la résistance
des câbles de mesure (en contactant les pointes de touche), et déduisez cette
valeur du résultat de mesure. Note pour le 15XL: La gamme 2000MΩ a
un décalage d’affichage fixe de 10 points. Exemple: quand vous mesurez
1100MΩ, l’afficheur indique 1110. Vous devez déduire les 10 points
résiduels du résultat pour obtenir la valeur correcte de 1100MΩ.
DIODE AND
TRANSISTOR
TEST (See Fig.
4)
The diode test
measures the forward
bias of a diode
junction. ❶ Connect
the red test lead to the
V•Ω Input and the
black test lead to the
COM Input. ❷ Set the
Function/range
switch to
position. ❸ Apply
probe tip of red lead
to the anode and of
black lead to the
cathode of the diode.
❹ The meter’s
display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon
diode or 0.4V for germanium diode). Meter will display overload condition for
an open diode. ■ Reverse test lead connections to the diode to perform a
reverse bias test. Overload indicates a good diode. Notes: Overload condition
– 18 –
Fig. 4
Anode
red/
rot/
roja/
4
OFF
750
1000
200
V
20
2
200
m
LOGIC
2000
M
20M
2
2000
k
200k
20k
2k
2m
200
200
CAT. II
200mA
COM10A
200mA MAX
FUSED
MAX
10A MAX
1000V
FUSED
750V
1
200
20m
20
10A
200m
15XL
V
2
200
m
200
2m
20
m
200
m
10A
A
A
600 - 900mV
good/gut/bien/bon
bad/schlecht/
mal/mauvais
bad/schlecht/
<1V
mal/mauvais
good/gut/
bien/bon
Anode Cathode
Cathode
3
rouge
for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage
reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by
a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit before
taking the measurement. Bipolar transistor junctions may be tested in the same
manner described above.
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Der Diodentest zeigt den Spannungsabfall über den Diodendurchgang
❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden.
❷
Funktionsschalter auf stellen. ❸Meßkabel mit Diode
verbinden – rotes mit Anode; schwarzes mit Kathode.
❹
Spannungsabfall
in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 0.700V für eine Silikon-Diode und
0.400V für eine Germaniumdiode. Eine offene Diode wird mit Überlast
angezeigt. ■ Verbindung umdrehen um in Sperrrichtung zu messen.
Überlast zeigt eine gute Diode an. Anmerkung: Überlast in beiden
Richtungen zeigt eine offene Diode an; eine niedrige Ablesung eine
kurzgeschlossene Diode. Transistorübergänge können wie Dioden getestet
werden.
E • Comprobación de diodos y transistores (vea Fig. 4)
En esta prueba se mide la polarización directa de la unión del diodo.
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada
COM.
❷
Ponga el selector de función en la posición . ❸Aplique la
punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo.
❹
El
visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de
silicio, o 0.4 V para diodos de germanio). Si la unión está abierta se indica
como sobrecarga. ■ Invierta la conexión de las puntas de prueba para
verificar la polarización inversa del diodo. Una indicación de sobrecarga
significa que el diodo está en buen estado.
Notas: La condición de sobrecarga en ambos sentidos indica un diodo
abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado.
Si el diodo tiene en paralelo una resistencia menor o igual a 1000Ω, deberá
extraerlo del circuito antes de hacer la medida. Las uniones de un transistor
bipolar pueden comprobarse de la misma forma que los diodos.
F • Test de Diodes et de Transistors (voir fig. 4)
– 19 –
Le test de diodes affiche la chute de tension à travers la jonction.
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V–Ω et le noir à l’entrée COM.
❷
Placez le sélecteur sur . ❸Connectez les pointes de touche à la
diode – le rouge à l’anode, le noir à la cathode.
❹
Lisez la chute de tension
en direction passante (environ 0.700V pour une diode au Si; 0.400V pour
une diode au Ge. Une diode ouverte est affichée par “1” ou “OL”. ■ Inversez
la connection pour mesurer en direction de bloquage. Une bonne diode est
affichée par “1” ou “OL”. Notes: “1” ou “OL” dans les deux directions
indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode courtcircuitée. Les jonctions de transistors peuvent être testées comme des
diodes.
CONTINUITY TEST
The Continuity test checks electrical continuity between two contact points. ❶
Set the Function/Range switch to. ❷ Plug the black test lead into the COM
jack and connect the test lead tip to one of the contact points. ❸ Plug the red
test lead into the VΩ jack and connect its test lead point to the other contact
point. ❹ The internal beeper emits a tone when resistance is ≤75Ω.
D • Durchgangstest
❶
Funktionsschalter auf stellen. ❷Rotes Meßkabel mit V•Ω Eingang
und schwarzes mit COM Eingang verbinden.
❸
Meßspizen mit Schaltkreis
verbinden. ❹ Bei R ≤75Ω wird ein akustische Signal abgegeben.
E • Prueba de continuidad
❶
Ponga el selector de función en la posición . ❷ Conecte la punta de
prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo uno de los puntos
de contacto.
❸
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y toque el
otro punto de contacto. ❹ El zumbador interno emite un tono si la
resistencia es menor de 75Ω aproximadamente.
F • Test de Continuité
❶
Placez le sélecteur sur . ❷Connectez le cordon rouge à l’entrée
V•Ω et le cordon noir à l’entrée COM.
❸
Connectez les pointes de touche
au circuit. ❹ Un signal sonore retentit pour R ≤75Ω.
– 20 –
SAFETY TESTER (10XL only)
This function does not use the meter’s battery and the
display remains blank. ❶ Set the Function/Range switch to
any position in Safety Tester range. ❷ Connect red test lead
to V-Ω input and black test lead to COM input. ❸ Connect
probe tips to voltage source. ❹ The Safety Tester LEDs will
light in sequence up to the threshold of voltage that is
present. Both yellow and red LEDs at 6V light for AC
voltage. If only the red LED at 6V lights, the voltage is a
plus DC signal. If only the yellow LED at 6V lights, the
voltage is a minus DC signal (with respect to black test lead,
which should be connected to ground potential).
D • Sicherheitstester (nur 10XL)
Diese Funktion verwendet nicht die interne Batterie des Gerätes und die
Anzeige bleibt leer.
❶
Stellen Sie den Funktionsschalter auf irgendwelchen
Sicherheitstester- Bereich.
❷
Verbinden sie das rote Meßkabel mit dem V-
Ω Eingang, und das schwarze mit dem COM Eingang.
❸
Verbinden Sie die
Meßspitzen mit der Spannungsquelle.
❹
Die LEDs des Sicherheitstesters
leuchten auf bis zum Niveau der anstehenden Spannung. Für
Wechselspannung leuchten die gelbe und die rote LED bei 6V. Leuchtet nur
die rote LED bei 6V, dann steht eine Gleichspannung an. Leuchtet nur die
Gelbe LED, dann handelt es sich um eine negative Gleichspannung
gegenüber COM Eingang.
E • Comprobador de Seguridad - Safety Tester (10XL)
Para esta función no se utiliza la pila del medidor, y el visualizador
permanece en blanco.
❶
Ponga el selector de función en cualquier posición
de la escala del comprobador de seguridad (“Safety Tester”).
❷
Conecte la
punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada COM.
❸
Conecte los extremos de las puntas a la fuente de tensión. ❹Los LEDs del
“Safety Tester” se encenderán en secuencia hasta llegar al umbral de tensión
presente en la fuente. Se encienden los dos LEDs (amarillo y rojo) a 6 V si
la tensión es de CA. Si solamente se enciende el LED rojo a 6 V, se trata de
una tensión de CC positiva. Si solamente se enciende el LED amarillo a 6 V,
se trata de una señal de CC negativa (con respecto a la punta de prueba
– 21 –
SAFETY
TM
TESTER
220V
110V
50V
24V
12V
6V
+ – V
MAX
350VAC/DC
negra, que debe estar conectada a potencial de masa).
F • Testeur de Sécurité (10XL)
Cette fonction n’utilise pas la pile interne de l’instrument et l’afficheur reste
éteint.
❶
Placez le sélecteur de fonctions sur n’importe quelle gamme du
Testeur de Sécurité.
❷
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le
cordon noir à l’entrée COM.
❸
Connectez les pointes de touche à la source
de tension.
❹
Les LEDs s’allument jusqu’au niveau de la tension présente à
l’entrée. Les LEDs rouge et jaune s’allument pour une tension alternative. Si
seulement la LED rouge s’allume, il s’agit d’une tension continue, positive.
Si seulement la LED jaune s’allume, il s’agit d’une tension continue négative
par rapport à la borne COM.
LOGIC MEASUREMENT (15XL and 16XL only)
❶ Set the Function/Range switch to LOGIC position. ❷ Connect black test lead
to COM input and its test lead tip to the common bus of the logic circuitry.
Connect red test lead to V-Ω input and its test lead tip to the point to be
tested.❸ A TTL logic 1 level (high pulse), will be indicated by the ▲ symbol
in the display and a logic 0 level (low pulse) by the ▼ symbol. A beep tone
confirms the measurement.
D • Logik Messung (nur 15XL und 16XL)
❶
Funktionsschalter auf LOGIC stellen. ❷Schwarzes Meßkabel mit COM
verbinden, und Meßspitze mit dem Bezugspunkt des Logikschaltkreises.
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang verbinden und Meßspitze mit dem
Meßpunkt.
❸
Ein TTL Logik 1 Pegel (Hoch), wird mit dem ▲Symbol
angezeigt und Logik 0 (Niedrig) mit dem
▼
Symbol. Dabei wird ein
akustisches Signal abgegeben.
E • Prueba de Niveles Lógicos (solo 15XL y 16XL)
❶
Ponga el selector de función en la posición LOGIC. ❷Conecte la punta
de prueba negra a la entrada COM y toque con el extremo la línea común
de los circuitos lógicos. Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω
y toque con el extremo el punto que desea comprobar.
❸
Un 1, o nivel
lógico alto TTL, se indica mediante el símbolo
▲
en el visualizador, y un
– 22 –
0, o nivel lógico bajo TTL, mediante el símbolo ▼. La medida se confirma
mediante un tono (“bip”).
F • Test de Logique (Uniquement 15XL et 16XL)
❶
Placez le sélecteur sur LOGIC. ❷Connectez le cordon noir à l’entrée
COM, et sa pointe de touche à la barre commune du circuit logique.
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω, et sa pointe de touche au point
de mesure.
❸
Un niveau TTL 1 est indiqué par le symbole ▲et un niveau
0 par le symbole
▼
. Un bip sonore confirme la mesure.
CAPACITANCE MEASUREMENTS (16XL only)
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its capacitance
value. A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100kΩ resistor
across the two capacitor leads. ❶ Insert the capacitor in the slots in the meter.
(Capacitance can be measured only by the Cx slots.) ❷ Set the Function/Range
switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. ❸ Read
the capacitance value on the display. If “OL” appears in the 20µF range, the
capacitor is too large to be measured.
D • Kapazitätsmessung (nur 16XL)
Kondensator vor der Messung entladen (über einen 100kΩ Widerstand).
❶
Kondensatorleiter in die Cx Schlitze des Multimeters stecken (Kapazität
kann nur auf diese Weise gemessen werden).
❷
Wahlschalter auf den
Kapazitätsbereich stellen der die beste Auflösung gibt.
❸
Meßwert ablesen.
Bei zu hohem Kapazitätswert erscheint “OL” auf der Anzeige.
E • Medidas de Capacidad (solo 16XL)
Descargue cualquier tensión presente en el condensador antes de medir su
capacidad. Un método seguro para hacerlo es conectar una resistencia de
100 KΩ entre los dos terminales del condensador.
❶
Inserte el
condensador en las ranuras de medida. (Solamente es posible medir valores
de capacidad mediante las ranuras Cx).
❷
Ponga el selector de función en
la escala de capacidad que proporcione la lectura más precisa.
❸
Lea el
valor indicado en el visualizador. Si aparece “OL” en la escala de 20 mF, el
condensador tiene una capacidad demasiado alta para ser medida.
– 23 –
F • Mesure de Capacité (uniquement 16XL)
Déchargez le condensateur (à travers d’une résistance 100kΩ) avant de
mesurer sa valeur.
❶
Insérez les conducteurs du condensateur dans les
fentes Cx du multimètre (la capacité ne peut être mesurée que de cette
manière).
❷
Placez le sélecteur sur la gamme de capacité qui donnera la
meilleure résolution.
❸
Lisez la valuer. Si “OL” est affiché, la
valeur de capacité est trop élevée.
TRANSISTOR GAIN MEASUREMENTS
(16XL only)
The Transistor must be out of circuit. ❶ Set the
Function/Range switch to the PNP or NPN
position, according to the type of transistor to be
measured. ❷ Plug the emitter, base and collector
leads of the transistor into the correct holes of test
socket. ❸ Read the h
FE
beta, (DC current gain) in the display.
D •Transistor hFE Messung (nur 16XL)
Der Transistor muß vom Schaltkreis entfernt sein. ❶Funktionsschalter
gemäß Prüfling auf PNP oder NPN Position stellen.
❷
Emitter, Basis und
Kollektorleiter des Transistors in die betreffenden Löcher des Testsockels
stecken.
❸
h
FE
Beta, (Gleichstromverstärkung) ablesen.
E • Medidas de Ganancia en Transistores (solo 16XL)
El transistor debe estar fuera de circuito. ❶Ponga el selector de función en
la posición PNP o NPN, dependiendo del tipo de transistor que vaya a medir.
❷
Inserte los terminales del transistor (emisor, base y colector) en los
huecos correspondientes del zócalo de prueba.
❸
Lea el valor de hFE beta
(ganancia de corriente CC) en el visualizador.
F • Mesure du Gain de Transistors (uniquement 16XL)
Le transistor doit être enlevé du circuit. ❶Placez le sélecteur sur PNP ou
NPN selon le type de transistor testé.
❷
Insérez les conducteurs d’émetteur,
de base et de collecteur dans les trous correspondants du socle de test.
❸
Lisez la valeur h
FE
beta, (gain en courant cc).
– 24 –
2
200n
20
20n
2n
NPN
E
B
C
E
PNP
F
h
FE
FREQUENCY MEASUREMENT (16XL ONLY)
❶ Connect the red test lead to the V•Ω Input and the black test lead to the
COM Input. ❷ Set the Function/range switch to Hz position. The 16XL has
autoranging frequency capability from 20Hz to 15MHz. The meter will
automatically range up or down to display the best resolution. ❸ Apply probe
tips to signal source. ❹ Read frequency value on display.
D • Frequenzmessung (nur 16XL)
❶
Rotes Meßkabel mit V-Ω Eingang und schwarzes mit COM Eingang
verbinden.
❷
Wahlschalter auf Hz stellen. ❸Meßspitzen mit Frequenzquelle
verbinden. Der 16XL wählt automatisch den richtigen Bereich für die beste
Auflösung (von 20Hz bis 15MHz).
❹
Meßwert ablesen.
E • Medidas de Frecuencia (solo 16XL)
❶
Conecte la punta de prueba roja a la entrada V-Ω y la negra a la entrada
COM.
❷
Ponga el selector de función en la posición Hz. El 16XL selecciona
automáticamente la escala para frecuencias comprendidas entre 20 Hz y 15
MHz, buscando la que ofrezca la mejor resolución.
❸
Aplique las puntas de
prueba a la fuente de señal.
❹
Lea el valor de la frecuencia en el
visualizador.
F • Mesure de Fréquence (uniquement 16XL)
❶
Connectez le cordon rouge à l’entrée V-Ω et le cordon noir à l’entrée
COM.
❷
Placez le sélecteur sur la position Hz. ❸Appliquez les pointes de
touche à la source de fréquence. Le 16XL choisit automatiquement le calibre
correct pour afficher la meilleure résolution (de 20Hz à 15MHz).
❹
Lisez la
valeur.
HOLD FUNCTION (16XL only)
This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then
remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful
when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display
by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the
display.
D • Anzeigesperre (nur 16XL)
– 25 –
Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten.
Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen.
HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención (solo 16XL)
Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el
visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder
el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una
especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la
lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD.
F • Maintien de Lecture (16XL uniquement)
Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture
reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez
HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes.
INPUT LEAD WARNING
The buzzer sounds when a test lead is connected to a current input jack and the
Function/Range switch is not set to current. Damage to the multimeter and
operator injury could result from such a measurement.
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal warnt Sie wenn ein Meßkabel mit einem
Stromeingang verbunden ist und der Wahlschalter nicht auf einem
Strombereich steht. Eine solche Messung würde das Gerät zerstören und
den Anwender verletzen.
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de
corriente y el selector de función no está en una posición de corriente. El
seguir adelante con la medida en estas condiciones puede ser causa de
daños personales y al multímetro.
F • Alarme d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon est connecté à une entrée de
courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant.
– 26 –
Une telle mesure endommagerait l’appareil et présenterait un risque pour
l’utilisateur.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to
eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter
while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to
avoid causing shorts when making measurements in dense component areas.
This insulation can be removed.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrischen
Schock zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um
Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation
kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen
unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad
de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas
para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de
componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de Sécurité
Les fiches banane des cordons sont munis de protecteurs fixes afin
de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes
métalliques sont partiellement isolées pour éviter des courtcircuits dans des circuits denses. Cette isolation peut être enlevée.
– 27 –
General Specifications
General Specifications
General SpecificationsGeneral Specifications
Display: 3 1/2 digit LCD, 1999 cts
Polarity Indication: Automatic,
positive implied, negative indicated
Zero Adjustment: Automatic
Overrange Indication: (1.) or (-1.) is
displayed (“OL”, 16XL)
Low Battery Indication: .
Change battery immediate ly.
Display Update Rate: 3/sec. ,
nominal; 2.5/sec. , nominal 16XL
Operating Temperatur e: 0°C to 50°C,
0 to 70% Relative Humidity
Storage Temperature : -20°C to 60°C,
0 to 80% RH, battery removed
Environment: Indoor use, Altitude up to
2000 m.
Power: 9-volt transistor battery, N EDA
1604, JIS 006P, IEC6F22
Battery Life (Typical): 300 hours
alkaline, 200 hours carbon-zinc
Dimensions (H x W x D ): 6.1 x 2.8 x
1.3 inches, (15.5 x 7.2 x 3.2 cm)
Weight (incl. battery): 8 oz (210 gr)
Accessories: Test leads, spare fuse,
battery, and Operator’s Ma nual.
Safety
Safety: (5/10/15XL)mee ts EN61010-1; Cat
SafetySafety
II -1000VDC / 750VAC;(16XL) C at III600V; Pollution degree 2; Class II.; EMC
Meets EN50081-1, EN50082-1
This product complies with requirements of the
following European
Community Directives:
89/336/EEC (Electro
+ -
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
EMC:
EMCEMC
magnetic Compatibility) and 73/23/EEC
(Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE
Marking). However, electrical no ise or intense
electromagnetic fields in the vicin ity of the
equipment may disturb the measurement
circuit. Measuring instru ments will also
respond to unwanted signals that may be
present within the measur ement circuit. Users
should exercise care and take appropriate
precautions to avoid m isleading results when
making measurements in th e presence of
electronic interference.
Electrical Specifications
Electrical Specifications
Electrical SpecificationsElectrical Specifications
Accuracies at 23°C ± 5°C , < 75 % RH.
DC Volts
DC Volts
DC VoltsDC Volts
Ranges: 5/10/15XL: 200mV, 2, 20, 200,
1000V; 16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V
Accuracy, all Ranges
5XL: ±(0.8% rdg +1 dgt)
10XL: ±(0.7% rdg +1 dgt)
15/16XL: ±(0.5% rdg +1 dgt)
Resolution, 200mV Range: 100µV
Input Impedance: 10MΩ(5XL: 1MΩ)
OL Protection, 200mV Range:
350VAC RMS/500VDC (15 sec.)
All other Ranges
5XL: 600V RMS/1000VDC (60 sec.)
10XL & 15XL: 750VAC RMS /
1000VDC 16XL: 600VDC or AC R MS
AC Volts
AC Volts (50-500Hz). Accurac ies
AC Volts AC Volts
apply to sine wave inputs only
Ranges- 5XL: 200, 500V
10XL: 200, 750V
15XL: 200mV, 2, 20, 200, 750V
16XL: 200mV, 2, 20, 200, 600V
DL243C Standard Test Lead Set
DL248C Deluxe Test Lead Set
TL245 Standard Replacement Test Leads
TL35A Test Leads with Alligator Clips
CT231A 150A AC Current Clamp
CT235 1000A AC/DC Clamp
CT236A 500A AC Clamp (mVoutput)
CT237 200A AC/DC Current Clamp
CT238 20A AC/DC Current Clamp
RF241 650MHz RF Probe
TC 253A Temperature Converter
(900°C/1652°F)
H10Y Protective Holster
VC20 Vinyl Carrying Case
VC30 Vinyl Carrying Case (for
meter and holster)
HV231-10 High Voltage Probe
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Batterielebensdauer (typisch) : 300 St.
Alkaline; 200 St. Zinn-Kohle.
Abmessungen: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm
Gewicht (mit Batterie): 210 G ramm
Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicher ung,
Batterie, Anleitung
Sicherheit
Dieses Produkt beantwortet an
die Bestimmungen der folgenden
EWG Richtlinien: 89/336/EEC
(Elektromagnetische Ko mpatibilität) und
73/23/EEC (Niedrige Spannung
)
-30-
geändert durch 93/68/EEC (CE
Marking).
Elektrisches Rauschen und starke
magnetische Felder in der direkten
Umgebung des Meßgerätes können
jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das
Gerät kann auch durch Störsignale im
gemessenen Schaltkreis beeinflußt
werden. Der Anwender muß
Vorsichtsmaßnahmen treffen um
irreführende Meßergebnisse bei
Messungen in der Umgebung von
starken elektromagnetischen Feldern zu
vermeiden.
Especificaciones generalesEspecificaciones generales
Visualizador: LCD de 3 1/2 dígitos,
1999 cuentas
Indicación de polaridad: Automática,
positiva implícita, negativa indicada
Ajuste de cero: Automático
Indicación de sobrecarga: Aparece
“1.” o “-1.” en el visualizador
(16XL: “OL”)
Indicación de “pila baja”: .
Cambiar la pila.
Frecuencia de refresco de la lectura:
3 veces por segundo, nominal; 2.5
veces/s nominal, 16XL
Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m
Temp. de funcionamiento: 0 a 50 ºC,
0 a 70% H.R.
Temp. de almacenamiento: -20 a 60
ºC, 0 a 80% H.R., sin pila.
Alimentación: Pila normal de 9 V,
NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22
Duración de la pila (típica): alc alina
300 horas, carbono-zinc 200 horas
Dimensiones: 155 x 72 x 32 m m
Peso (pila incluida): 210 g
Accesorios: Puntas de prueba, fusible de
repuesto, pila y Manual de Instrucciones
Seguridad:
Seguridad: ( 5/10/15XL): Segun nor mas
Seguridad:Seguridad:
EN61010-1; Cat II-000VDC /750VAC;
(16XL) CAT III- 600V; Grado de
polución 2; Categoría II.
EMC
EMC:Segun EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
+ -
Este producto cumple los
requisitos de las siguientes
Directivas de la Comunidad
Europea: 86/336/EEC
(Compatibilidad Electr omagnética) y
73/23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas
según 93/68/EEC (Marcado CE). No obstante,
la presencia de ruido eléctr ico o campos
electromagnéticos intenso s en las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones en los circuitos de med ida. Los instrumentos de medida también responden a las señales
no deseadas que pued an estar presentes en los
circuitos de medida. El usuario deberá tomar
las precauciones necesarias par a evitar obtener
resultados incorrectos cuando realiza medidas
en presencia de interferen cias electromagnéticas.
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricas
Especificaciones eléctricasEspecificaciones eléctricas
Precisión a 23 ºC ±5 ºC, H.R . <75%
Voltios CC
Voltios CC –––– Escalas: 5/10/15XL:
Voltios CC Voltios CC
200 mV; 2, 20, 200, 1000 V
16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V
Resolución, esc. de 200 mV: 100 mV
Precisión (todas las escalas)
5XL: ±(0.8% lect. +1 dígito)
10XL: ±(0.7% lect +1 dgt)
15/16XL: ±(0.5% lect +1 dgt)
Impedancia de entrada: 10 MΩ
(excepto 5XL: 1 MΩ)
Protección sobrecarga, escala 200
mV: 350 VCA ef/500 VCC ( 15
segundos). Resto de escalas: 5XL: 600
VCA ef/1000 VCC ( 60 s)
10/15XL: 750 VCA ef/1000 VCC
16XL: 600 VCC o CA ef
Voltios CA
Voltios CA - (50 - 500 Hz). Valores
Voltios CAVoltios CA
de precisión aplicables solamente a
señales de entrada sinusoidales.
Escalas - 5XL: 200, 500 V
-33-
– 34 –
10XL: 200, 750 V
15XL: 200 mV; 2, 20, 200, 750 V
16XL: 200 mV; 2, 20, 200, 600 V
Corriente de prueba: 1 mA aprox.
Tensión de prueba: 3.2 V CC
Indicación: Tensión directa en la unión
Indicador de continuidad
Indicación audible: <75 Ω
Protección sobrec.: 500 V CC o CA ef.
Safety Tester (10XL)
Protección sobrecarga: 350 V CA ef 1
hora, 350 V CC 30 seg
Margen de frecuencia: 50 a 60 Hz
Capacidad (solo 16XL)
Capacidad (solo 16XL)
Capacidad (solo 16XL)Capacidad (solo 16XL)
Escalas: 2, 20, 200 nF; 2, 20 µF
Precisión, todas las escalas: ±(3.5% lect
+4 dgt)
Frecuencia de prueba: 400 H z
Contador de frecuencia ( 16XL)
Contador de frecuencia ( 16XL)
Contador de frecuencia ( 16XL)Contador de frecuencia ( 16XL)
Escalas (selecc. automática): 2, 20, 200
kHz; 2, 15 MHz
Precisión: ±(0.1% lect +2 dgt)
Sensibilidad: 1 V ef
Ciclo de trabajo: <30% y >70%
Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef
Beta transistores (16XL)
Beta transistores (16XL)
Beta transistores (16XL)Beta transistores (16XL)
Margen: 0-1000
Corriente de base: 10 mA CC aprox.
(V CE = 3.0 VCC)
Nivele
Niveles lógic os (15XL y 16XL)
s lógicos (15XL y 16XL)
NiveleNivele
s lógicos (15XL y 16XL)s lógicos ( 15XL y 16XL)
Tipo de lógica: TTL
Impedancia de entrada: 120kΩ ± 10 kΩ
Umbrales lógic.: 1 lógico: 2.8 ±0.8 V
0 lógico: 0.8 ±0.5 V
F
F SPECIFICATIONS
F F
Spécifications Générales
Spécifications Générales
Spécifications GénéralesSpécifications Générales
Afficheur: LCD 3 1/2 dgt, 1999 pts
Indication de Polarité: Au tomatique,
+ sous-entendue, – indiquée
Ajustage du Zéro: Automatique
Indication dépassement d e Calibre:
(1.) ou (-1.) (“OL” pour 16XL)
Indication de pile déchargée:
Changez la pile directement.
Taux de mesure: 3/sec, n ominal
(2.5/sec, nominal pour 16XL)
Température de fonctionnement: 0°C
à 50°C, 0 à 70% Hum idité Relative
SPECIFICATIONS
SPECIFICATIONSSPECIFICATIONS
+ -
-35-
Respuesta en frecuencia: 20 MHz
Ancho de impulsos detect.: 25 ns mín
Ciclo de trabajo: 20% - 80%
Protección sobrec.: 500 VCC o CA ef.
Accesorios (Options)
Accesorios (Options)
Accesorios (Options) Accesorios (Options)
DL243C Juego de puntas de prueba
DL248C Puntas de prueba (calidad especial)
TL245 Puntas de prueba de repuesto
TL35A Puntas de pruebba con dos d
cocodrilo
CT231A Pinza de corriente 150 A CA
CT235 Pinza de corriente 1000 A CA/CC
CT236A Pinza de corriente 500 A CA (salida
mV)
CT237 Pinza de corriente 200 A CA/CC
CT238 Pinza de corriente 20 A CA/CC
RF241 Sonda de RF 650 MHz
TC253A Convertidor de temp.
(900ºC/1652ºF)
H10Y Funda protectora
VC20 Estuche de transporte de vinilo
VC30 Estuche de transporte de vinilo (para
medidor y funda protectora)
HV231-10 Sonde haute tension
Température de Stockag e: -20°C à
60°C, 0 à 80% HR, p ile enlevée
Environnement: Intérieur; altitude 2000m
Alimentation: Pile 9-volt NEDA 1604,
JIS 006P, IEC 6F22
Autonomie (typiq.): 300 heures,
alcalin; 200 heures zinc/charbon
Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm
Poids (avec pile): 210 gr
Accessoires: Cordons de mesure,
fusible de réserve, pile et manu el.
Sécurité:
exigences des directives suivantes de la
Communauté Européenne: 89/336/EEC
(Compatibilité Electromag nétique) et
73/23/EEC ( Basse Tension), modifiée par
93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit
électrique ou des champ s électromagnétiques
intenses dans la proximité d e l’instrument
peuvent influencer le circu it de mesure.
L’instrument peut également être perturbé par
des signaux parasytes dans le cir cuit mesuré.
L’utilisateur doit être vig ilant et prendre des
précautions appro priées pour éviter des
résultats erronés quand les mesures sont
prises en présence d’in terférences électromagnétiques.
20, 200kHz, 2, 15MHz
Précision: ±(0.1% lect ± 2 dgt)
Sensibilité: 1V eff
Rapport cyclique: <30% et >70%
Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca eff
Gain de Transistors (16XL)
Gamme: 0-1000
Courant de base: 10µAcc approx.
(VCE= 3.0Vcc)
Test Logique (15XL et 16XL)
Type de logique: TTL
Impédance d’entrée: 120kΩ ±10kΩ
Seuils logiques
Logique 1: 2.8 ±0.8V
Logique 0: 0.8 ±0.5V
Fréquence max.: 20MHz
Largeur d’impuls. détect.: 25ns min
Rapport cyclique: 20% à 80%
Protect. de surcharge: 500Vcc/ca eff
Accessoires en Option
DL243C Cordons de mesure
standards
DL248C Cordons de mesure Deluxe
TL245 Cordons de mesure de
rechange
TL35A Cordons de mesure avec
pjnces crocodile
CT231A Pince de courant CA 150A
CT232A Pince de courant CA 1000A
CT234A Pince de courant CA 400A
CT235 Pince de courant
CA/CC1000A
CT236A Pince de courant CA 500A
– 37 –
– 38 –
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
If there appears to be a malfunction during the operation of the meter, the
following steps should be performed in order to isolate the cause of the
problem: ❶ Check the battery. ❷ Review the operating instructions for possible
mistakes in operating procedure. ❸ Inspect and test the Test Probes for a
broken or intermittent connection. ❹ Inspect and test the fuse. See Fuse
Replacement.
Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should
be performed only by a Factory Authorized Service Center or by other qualified
instrument service personnel.
The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and
water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before
using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst folgende Fehlerquellen: Meßkabel (Brüche), Anschluß,
Zustand von Batterie und Sicherung, richtiger Meßvorgang, Eingangs- und
Bereichsgrenzen, usw.
Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur
durch eine durch Wavetek anerkannte Servicestelle durchgeführt werden.
Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam
auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías/Maintenimiento
Para identificar la causa del problema: Compruebe la pila; revise las
instrucciones de uso; inspeccione las puntas de prueba por si hay una
conexión rota o intermitente; inspeccione la pila y el fusible.
Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación
(900°C/1652°F)
H10Y Holster de protection
VC20 Sacoche en vynil
VC30 Sacoche en vynil (pour
instrument et holster)
HV231-10 Sondeo grande tensión
del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico
cualificado para este tipo de reparaciones.
Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y
detergente.
F • Dépannage/Maintenance
Avant d’expédier votre multimètre pour réparation, vérifiez les cordons de
mesure (rupture), pile et fusible, connections, procédure de mesure, limites
d’entrée et de calibres, etc.
Excepté pour le remplacement de la pile et du fusible, toute réparation doit
être effectuée uniquement par un Centre de Services agrée par Wavetek.
Vous pouvez nettoyer le boîtier avec un détergent doux. Appliquez
parcimonieusement et laissez sécher complètement avant utilisation.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning: To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any
device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the
rear cover. Remove battery.
❶ Remove the rear case by unscrewing the two screws that secure it to the front
case. See fig. 5. ❷ - mA Input Jack Fuse: Remove the blown fuse (5 x 20mm)
from the fuse holder. Replace with a 0.5A/250V quick acting ceramic fuse (one
spare fuse is located on the right side of the battery compartment). Wavetek
replacement fuse part number is FP 225 (pack of four). ❸ - 10A Input Jack
Fuse: Remove the 10A/600V fuse (6.3 x 25.4mm) from the 10 Ampere fuse
holder. Replace with a new 10A/600V quick acting ceramic fuse. Wavetek
replacement
fuse part
number is
FP400 (pack of
four). ❹ -
Battery
replacement:
Remove
battery and
replace with
NEDA type
– 39 –
Hold Down
Catch-Tabs
FusesBattery
Rear Case
Front Case
1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. ➎ Reassemble the instrument.
Warnings: Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in
damage to instrument and battery.
D • Batterie/Sicherungsaustausch
Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, for Öffnen des Gerätes
Multimeter (und Meßkreis) abschalten und Meßkabel abziehen.
❶
Schrauben lösen und Geräterückwand abheben. Siehe Fig 5. ❷mA
Eingangssicherung: Durchgebrannte (5 x 20mm) Sicherung entfernen und
mit neuer 0.5A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen (eine
Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten (Wavetek Teilnummer:
FP 225 (Vierer-Packung).
❸
- 10A Eingangssicherung: Durchgebrannte
10A/250V (6.3 x 25.4mm) Sicherung entfernen und mit gleichwertiger
10A/250V flinken Keramiksicherung ersetzen. Wavetek Teilnummer: FP325
(Vierer-Packung).
❹
Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ
1604 oder gleichwertiger 9V Alkali Batterie ersetzen.
➎
Gerät wieder
zusammensetzen.
Warnungen: Verwendung einer falschen Sicherung kann zu ernstigen
Verletzungen führen. Nicht-Abschalten des Gerätes zum Batteriewechsel
kann Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la pila y los fusibles
Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa
posterior.
❶
Separe la tapa posterior quitando los dos tornillos que la sujetan. Vea
Fig.
❷
Fusible de la entrada mA: saque del portafusibles el fusible
abierto (5 x 20 mm). Cámbielo por otro nuevo, cerámico y de actuación
rápida, de 0.5A/250 V (en el lado derecho del compartimento de la pila va
alojado un fusible de repuesto). La referencia de Wavetek para este fusible
es FP225 (paquete de cuatro).
❸
Fusible de la entrada 10A: saque del
portafusibles de 10A el fusible abierto (6.3 x 25.4 mm). Cámbielo por otro
nuevo, cerámico y de actuación rápida, de 10A/250 V (en el lado derecho
del compartimento de la pila va alojado un fusible de repuesto). La
referencia de Wavetek para este fusible es FP325 (paquete de cuatro).
❹
Sustitución de la pila: Saque la pila y cámbiela por otra alcalina de 9
– 40 –
V(NEDA 1604 o equivalente). ➎Vuelva a montar la tapa posterior del
instrumento.
Advertencias: La utilización de un fusible incorrecto puede causar serios
daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila,
puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Fusibles
Avertissement: Pour éviter des chocs électriques, éteignez l’appareil et
retirez les cordons de test avant d’ouvrir le boîtier.
❶
Dévissez et enlevez le boîtier arrière. ❷Fusible d’entrée mA: Enlevez le
fusible brûlé et remplacez le par un fusible céramique rapide équivalent
0.5A/250V (5 x 20mm). Un fusible de réserve se trouve à côté du
compartiment de la pile. Référence Wavetek: FP 225 (emballage de quatre).
❸
Fusible d’entrée 10A: Enlevez le fusible brûlé et remplacez le par un
fusible céramique rapide équivalent 10A/250V (6.3 x 25.4mm). Référence
Wavetek: FP325 (emballage de quatre).
❹
Remplacement de la pile: Enlevez
la pile et remplacez-la par une pile alcalin 9V, NEDA type 1604 ou
équivalente.
➎
Réassemblez l’appareil.
Avertissement: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entraîner des
blessures graves. Ne pas éteindre l’appareil pour le remplacement de la pile
peut détruire la pile et l’appareil.
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C,
and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to stabilize at
this temperature for a minimum of 30 minutes.
Warning: The following procedure should be performed by trained calibration
personnel only.
❶ Remove the back case. See Battery/Fuse replacement. ❷ Set the
Function/Range switch to the VDC 200mV position. ❸ Set the output of the DC
calibrator for 190.0V ±0.02% and connect it to the “VΩ” and “COM” input
terminals. ❹ Adjust VR1 until the display reads 190.0V ±1 digit. ➎ Carefully
inspect the other DCV ranges. Your readings should meet the DCV accuracy
specifications. ➏ There is no adjustment for ACV. ❼ Carefully inspect the ACV
and then the DCA ranges. Your readings should meet the accuracy
specifications for the settings of the calibration source. Turn off calibrator and
– 41 –
disconnect from the DMM. ❽ Set Function/Range switch to “200µF” position.
Using a 100µF capacitance standard or calibrated capacitor, connect it to the
capacitance input slots. Adjust VR2 until the display reads 100µF ± 1 digit.
Disconnect leads.❾ Reassemble the case. ■ If ACV or DCA ranges are out of
specification after the DCV has been calibrated, there is a malfunction within
the meter. See Section VI, Service Information for meter return information.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei einer Temperatur von 25°C ± 2°C, und einer
relativen Feuchte von <80% erfolgen. Gerät 30 Minuten lang stabilisieren
lassen.
Warnung: Kalibrierung soll nur durch befugtes Fachpersonal vorgenommen
werden.
Funktionsschalter auf VDC 200mV stellen. ❸Ausgang des DC Kalibrators
auf 190.0V ±0.02% regeln und mit “VΩ” und “COM” Eingängen des
Multimeters verbinden.
❹
VR1 regeln bis 190.0V ±1 Digit angezeigt wird.
➎
Andere DCV Bereiche inspektieren. Ablesungen sollen mit DCV
Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen.
➏
Es gibt keinen Abgleich für
ACV.
❼
ACV und DCA Bereiche inspektieren. Bei den jeweiligen
Einstellugen des Kalibrators sollen die Ablesungen mit den
Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen. Kalibrator abschalten und
vom Multimeter trennen.
❽
Funktionsschalter auf 200µF stellen. Einen
100µF Eichkondensator mit Kapazitätseingängen verbinden. VR2 für eine
Ablesung von 100µF ± 1 Digit regeln.
❾
Gerät wieder zusammenfügen.
■
Falls ACV oder DCA Bereiche nach DCV Kalibrierung nicht mit den
Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen, ist etwas mit dem Gerät nicht
in Ordnung. Siehe Reparaturhinweise.
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25°C
±2°C, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos como
mínimo para que se estabilice el medidor.
Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por
personal preparado para calibrar instrumentos
❶
Abra la tapa posterior. Vea “Sustitución de la pila y los fusibles”.
❷
Ponga el selector de función en la posición VDC 200 mV. ❸Ponga la salida
– 42 –
del calibrador de CC en 190.0 mV ±0.02% y conéctela a los terminales de
entrada VW y COM.
❹
Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 190.0 V ±1
dígito.
➎
Compruebe cuidadosamente las demás escalas de DCV; deben
estar dentro de las especificaciones de precisión.
➏
No hay ningún ajuste
para ACV.
❼
Inspeccione cuidadosamente las escalas de ACV y luego las
de DCA; los valores deben estar dentro de las especificaciones de precisión
para cada valor de salida del calibrador.
❽
Ponga el selector de función en
la posición “200 mF”. Conecte un patrón de capacidad o un condensador
calibrado a las ranuras de medida de capacidad. Ajuste VR2 hasta que la
lectura indique 100 mF ±1 dígito. Desconecte las puntas de prueba.
■
Si
alguna escala de ACV o DCA está fuera de especificaciones después de
calibrar el multímetro, significa que hay algún problema. Vea las
instrucciones de devolución en la Sección VI, Información sobre Servicio.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température embiante de 25°C ± 2°C, et
une humidité relative de <80%. Laisser l’appareil se stabiliser pendant 30
minutes.
Avertissement: Le calibrage doit être effectué par un personnel qualifié et
authorisé.
❶
Enlevez le boîtier arrière. Voir remplacement pile et fusible. ❷Placez le
sélecteur sur 200mV.
❸
Réglez la sortie du calibrateur pour 190.0V
±0.02% et connectez-la aux entrées “VΩ” et “COM” du multimètre.
❹
Ajustez VR1 pour une lecture de 190.0V ±1 digit. ➎Inspectez les autres
gammes (tension cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures
doivent correspondre aux spécifications de précision du multimètre.
➏
Il n’y
pas de réglage pour (tension ca).
❼
Inspectez les gammes et
(courant cc). Pour chaque sortie du calibrateur, les lectures doivent
correspondre aux spécifications de précision du multimètre. Eteignez et
déconnectez le calibrateur.
❽
Placez le sélecteur sur 200µF. Connectez un
condensateur calibré de 100µF aux entrées appropriées. Ajustez VR2 pour
une lecture de 100µF ±1 digit.
❾
Réassemblez le boîtier. ■Si les gammes
ou (tension ca et courant cc) ne correspondent pas aux
spécifications de précision après calibrage , l’appareil ne fonctionne
pas correctement. Voir informations de réparation.
– 43 –
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek
Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service
Center for an over-the-counter exchange for the same or like product.
Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service
Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for warranty or non-warranty repair or for calibration
should be accompanied by the following information or items: company name, customer’s name, address, telephone number, proof of
purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the
service requested, and the appropriate service charge (for non-warranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service
charges should be remitted in the form of a check, a money order,
credit card with expiration date, or a purchase order made payable to
Wavetek Meterman or to the specific service center. For minimum
turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance
for service charge rates. The multimeter should be shipped with
transportation charges prepaid to one of the following addresses or to
a service center
in U.S.A.in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-
482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek
Meterman.
D • Reparatur
– 44 –
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder
außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen
Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman
Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch.
Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek
Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei
Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigelegen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie
folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname,
Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für
Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der
gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe
außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen.
Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren,
Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle
aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canadain Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de
solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la
reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a
cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek
Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el
multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En
– 45 –
Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación
vigentes. La documentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la
empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción
del problema o el servicio requerido y, en caso de reparaciones fuera
de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas
de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará
en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u
orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio
específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las
siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE.UU.en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une réparation sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous
garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à
un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange
– 46 –
direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre
à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman . Téléphonez
à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l’adresse
la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez
dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants:
nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone,
preuve d’achat (pour réparations sous garantie), une brève description de l’intervention souhaitée et le payement (pour réparations
hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le
payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec
date d’expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic
es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en U.S.A.en Canada en Europe
Wavetek Meterman Wavetek MetermanWavetek Meterman
1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way
Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel:
1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600Tel: int + 44-1603-404824
Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866Fax: int + 44-1603-482409
ou à l’adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 47 –
– 48 –
Manual Revision 07/00 Rev A
Manual Part Number 1566160
Information contained in this manual
is proprietary to Wavetek Meterman
and is provided solely for instrument
operation and maintenance. The
information in this document may
not be duplicated in any manner
without the prior approval in writing
from Wavetek Meterman.
Specifications subject to change.
Wavetek is a trademark of
Wavetek Wandel Golterman