Wavetek 35XL User Manual [en, de, fr]

®
TM
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ................................ 3
Instrument Familiarization..................... 6
Measurement Procedures ..................... 8
Specifications ..................................... 21
Repair ................................................. 34
Sicherheitsinformationen ...................... 3
Vorstellung des Gerätes ........................ 6
Meßprozeduren .................................... 8
Spezifikationen ................................... 22
Reparatur ............................................ 35
Información de seguridad ..................... 3
Familiarización con el instrumento........ 6
Procedimientos de medida ................... 9
Especificaciones ................................. 24
Reparación ......................................... 35
Informations de Sécurité ...................... 4
Présentation de l’Appareil ..................... 6
Procédures de Mesure ......................... 9
Spécifications ..................................... 26
Réparation .......................................... 36
The 35XL Digital Multimeter is warranted against any defects of material or
WARRANTY
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
avetek Meterman multimeter,
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das Digitale Multimeter Modell 35XL ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
avetek
E GARANTIA
Este Multímetro Digital Modelo 35XL está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digital, Modèle 35XL est garanti pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
T être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Direct current •D•
•F•
Courant continu.
Alternative current •D•
•F•
Courant alternatif.
Ground connection •D•
•F•
Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Anleitung lesen Uso
•F•
Dangerous voltage may be present at terminals •D•
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen Puede haber tensión peligrosa en los terminales tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D•
doppelt geisoliert aislamiento
Symboles
Gleichstrom
•E•
Corriente continua
Wechselstrom
•E• ¡
Atención! Consulte las Instrucciones de
Attention! Consultez le manuel.
•E•
Este instrumento tiene doble
•F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
Erdanschluß
•E•
Corriente alterna
•E•
Conexión a tierra
Dieses Gerät ist
Achtung! Bitte
Eine
•E•
•F•
Une
– 2 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. n Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. n Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA, AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // when servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. n Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use damaged parts. n Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. n Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. n Never replace a fuse with one of a different rating. n Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
n Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.
Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie
untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und
Hochspannungsanlagen. n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen (Siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf
dem Gerät markiert sind. n Seien Sie vorsichtig beim Messen von
Spannung >20V und Strom >10mA // an Shaltkreisen mit induktiver Last
// Netzspannung/-strom bei Gewittern // Strom, wenn Sicherung
durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht
verwenden n Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren ! n Bei Strommessung, Multimeter
immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel zum Schaltkreis.
n Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
– 3 –
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores,
pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de
cable. n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio
instrumento. n Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión
de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada
de mA) // trabajar con pantallas TRC n Inspeccione siempre el
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes
de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. n No se
ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien n Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con
una fuente de tensión. n Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga
las mismas especificaciones. n No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation III. Son
utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les
installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations
de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n
N’excédez jamais les limites de surcharge continue pour chaque fonction
ou gamme (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil. n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions au
dessus de 20V ou des courants au-dessus de 10mA; des tensions avec
charge inductive; du courant quand le fusible saute dans un circuit avec
tension en circuit ouvert de >600 Volts; dans des appareils à tube
cathodique (transitoires à haute tension) n Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces
endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant,
connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec
une source de tension. n N’utilisez-pas cet appareil dans des
atmosphères explosives.
– 4 –
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL” in the display. In this condition, take immediate steps to remove the cause of the overload. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still
measurement setup as it is beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and continuity ranges when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol
“OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung
mit offenem Schaltkreis oder zu hohem Widerstand. In allen anderen
Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen (Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen).
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para
eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o
desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en
medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto
o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL”
apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance
mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du
dépassement est à enlever immédiatement (Choisir une gamme plus
élevée).
exists, remove test leads from the
– 5 –
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any of the items are damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein
schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Reservesicherungen (im
Gerät), diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba
(una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto
(dentro de la carcasa) y este manual. Si falta algún componente u observa
daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure
(un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans
l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée,
ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
– 6 –
3200 point LCD; with 33 segment bargraph, range and function indicators
3200 Punkte LCD mit 33 Segment Bargraf, Bereichs-, & Funktionsindikatoren
LCD de 3200 cuentas, con barra analógica de 33 segmentos e indicadores de función y escala
LCD 3200 points avec bargraphe 33 segments, indicateurs de gammes/fonctions
Range-Hold and manual
ranging
Bloqueo de escala y
selección manual
Range-Hold and manual
Maintien de calibre et
sélection manuelle
Display Hold
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
ranging
AC DC
HOLD
V
V
OFF
V F
RANGE
320 F
32 F
CAT. IlI
COM 10A
320mA MAX
MAX
FUSED
600V 600V
3.2mF
A mA
10A MAX
FUSED
mV
Mk
mF
F
DC/AC
/
32mF
A
mA
10
A
AUTO-OFF
35XL
AC/DC and selector button
AC/DC und Wahlschalter
Tecla selectora AC/DC y
Sélecteur AC/DC et
A Input for measurements up to 320mA
A Eingang für Messung bis 320mA
Entrada de corriente para medidas hasta 320 mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 320mA
10 A Input
10 A Eingang Entrada 10A Entrée10 A
V- -F Input (Red). High input for voltage,
resistance and capacitance
V- -F Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand und Kapazität
Entrada V- -F (Roja). Entrada “alta” para
tensión, resistencia y capacidad
Entrée V- -F (Rouge). Haut pour tension,
résistance et capacité
– 7 –
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negra). Entrada común o “baja” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
GENERAL: Turn instrument on and select the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging (except capacitance on 35XL) - it
automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. Freeze the range you are in by pressing the RANGE button. appears on the display. Cycle through ranges by repeatadly pressing the range button. Press and hold RANGE button for two seconds to return to Autoranging. Bargraph: The 33-segment bargraph indicates at which percentage of the range you presently measure. It updates 20 times per second, and, like an analog needle display, is ideal for circuit adjustments. Display Hold: When you need to concentrate on your circuit, you can push the HOLD button to keep the reading on the display. appears on the display. Push the HOLD button again to resume normal display of current value. General Measurement Procedures:  When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe the max input limits. Do not change functions while test leads are connected to circuit.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Gerät einschalten und Funktion/Bereich wählen.
Bereichswahl: Automatisch (ausg. Kapazität bei 35XL). Bereich festhalten
durch RANGE Taste zu drücken. wird angezeigt. Bereiche durchschalten
durch erneut RANGE Taste zu drücken. RANGE zwei Sekunden drücken um
zur automatischen Bereichswahl zurück zu kehren.
Bargraf: Der 33-Segment Bargraf gibt an an welcher Stelle (%) des
Bereiches der Meßwert sich befindet. Aufwertung: 20 pro Sekunde.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige fest zu halten. wird
angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert an zu zeigen.
Allgemeine Meßprozeduren:  Wenn Sie die Meßkabel mit dem
Schaltkreis verbinden oder trennen, zuerst Strom abschalten und
Kondensatoren entladen. Überlastgrenzen beachten. Keinen
Funktionswechsel vornehmen wenn Meßkabel mit Schaltkreis verbunden
sind.
– 8 –
MEASURING PROCEDURES
E • Procedimientos de Medida
EN GENERAL: Encienda el instrumento y seleccione el parámetro que desee
medir.
Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la
escala (auto-rango) en todas las medidas (excepto capacidad en el 35XL).
Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Aparece en el
visualizador. Para recorrer todas las posibles escalas, pulse repetidamente
RANGE. Para volver a la selección automática de escala, pulse y mantenga
pulsada RANGE durante dos segundos.
Barra analógica: La barra de 33 segmentos indica el porcentaje del fondo
de escala en el que está midiendo en cada momento. La información se
actualiza 20 veces por segundo.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
Procedimientos generales de medida:  Antes de conectar o
desconectar las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el
dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los
condensadores.  Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
No cambie de función mientras tenga las puntas de prueba conectadas
a un circuito.
F • Procédures de Mesure
GENERAL: Allumez l’appareil et choisissez le paramètre à mesurer.
La sélection de gammes est automatique, sauf capacité pour 35XL).
Pressez RANGE pour maintenir une gamme. apparait sur l’afficheur.
Continuez à presser RANGE pour changer de gamme manuellement. Pressez
RANGE pendant deux secondes pour retourner en sélection automatique.
Un bargraphe à 33 segments positionne la mesure en pourcents par
rapport à la pleine échelle. Cette lecture est mise à jour 20 fois par seconde.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure
actuelle.
– 9 –
Procédures Générales de Mesure:  Pour connecter ou déconnecter
les cordons à un circuit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. Observez strictement les limites d’entrée maximales.
Ne changez pas de fonction avec les cordons connectés au circuit.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Connect test leads as shown in figure 1. Select or .  Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (DC measurements, – shown, + implied).
Note for AC Measurements: The 35XL is an “average sensing meter”. The 35XL measures the average value of an AC signal, which is then scaled to show the RMS value of a pure sine wave. Different conversion factors need to be applied for other waveforms. If you need to measure True RMS values, please enquire about True RMS multimeters from Wavetek Meterman.
Fig. 1
– 10 –
Loading...
+ 28 hidden pages