Wavetek 35XL User Manual [en, de, fr]

®
TM
CONTENTS
D • Inhalt
E • Contenido
F • Contenu
Safety Information ................................ 3
Instrument Familiarization..................... 6
Measurement Procedures ..................... 8
Specifications ..................................... 21
Repair ................................................. 34
Sicherheitsinformationen ...................... 3
Vorstellung des Gerätes ........................ 6
Meßprozeduren .................................... 8
Spezifikationen ................................... 22
Reparatur ............................................ 35
Información de seguridad ..................... 3
Familiarización con el instrumento........ 6
Procedimientos de medida ................... 9
Especificaciones ................................. 24
Reparación ......................................... 35
Informations de Sécurité ...................... 4
Présentation de l’Appareil ..................... 6
Procédures de Mesure ......................... 9
Spécifications ..................................... 26
Réparation .......................................... 36
The 35XL Digital Multimeter is warranted against any defects of material or
WARRANTY
workmanship within a period of one (1) year following the date of purchase of the multimeter by the original purchaser or original user.
Any multimeter claimed to be defective during the warranty period should be returned with proof of purchase to an authorized Wavetek Meterman Service Center or to the local Wavetek Meterman dealer or distributor where your multimeter was purchased. See maintenance section for details.
Any implied warranties arising out of the sale of a W including but not limited to implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the above stated one (1) year period. Wavetek Meterman shall not be liable for loss of use of the multimeter or other
avetek Meterman multimeter,
incidental or consequential damages, expenses, or economical loss or for any claim or claims for such damage, expenses or economical loss.
Some states do not allow limitations on how long implied warranties last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
D GEWÄHRLEISTUNG
Das Digitale Multimeter Modell 35XL ist ab Kaufdatum für ein (1) Jahr gegen Material- und Herstellungsfehler gewährleistet. Siehe Kapitel "Reparatur" für Einzelheiten.
Implizierte Schadeforderungen sind auch auf ein Jahr beschränkt. W Meterman ist nicht ansprechbar für Gebrauchsverluß oder Folgeschäden, Ausgaben, Gewinnverluß, usw.
avetek
E GARANTIA
Este Multímetro Digital Modelo 35XL está garantizado contra cualquier defecto de material o de mano de obra durante un periodo de un (1) año contado a partir de la fecha de adquisición. En la sección de "Reparación" se explican los detalles relativos a reparaciones en garantía.
Cualquier otra garantía implícita está también limitada al periodo citado de un (1) año. Wavetek Meterman no se hará responsable de pérdidas de uso del multí metro, ni de ningún otro daño accidental o consecuencial, gastos o pérdidas económicas, en ninguna reclamación a que pudiera haber lugar por dichos daños, gastos o pérdidas económicas.
F GARANTIE
Le multimètre digital, Modèle 35XL est garanti pour un (1) an à partir de la date d'achat contre les défauts de matériaux et de fabrication. Voir chapitre "Réparation" pour plus de détails.
oute garantie impliquée est également limitée à un an. Wavetek Meterman ne peut
T être tenu responsable pour perte d'utilisation ou autres préjudices indirects, frais, perte de bénéfice, etc.
– 1 –
EXPLANATION OF SYMBOLS
D • Erklärung der Symbole = E • Significado de los símbolos = F • Explication des
Direct current •D•
•F•
Courant continu.
Alternative current •D•
•F•
Courant alternatif.
Ground connection •D•
•F•
Connection de terre.
Attention! Refer to Operating Instructions •D•
Anleitung lesen Uso
•F•
Dangerous voltage may be present at terminals •D•
gefährliche Spannung kann an den Eingängen anliegen Puede haber tensión peligrosa en los terminales tension dangereuse peut être présente aux entrées.
This instrument has double insulation •D•
doppelt geisoliert aislamiento
Symboles
Gleichstrom
•E•
Corriente continua
Wechselstrom
•E• ¡
Atención! Consulte las Instrucciones de
Attention! Consultez le manuel.
•E•
Este instrumento tiene doble
•F•
Cet appareil est prévu d’une double isolation.
Erdanschluß
•E•
Corriente alterna
•E•
Conexión a tierra
Dieses Gerät ist
Achtung! Bitte
Eine
•E•
•F•
Une
– 2 –
WARNINGS AND PRECAUTIONS
n This instrument is EN61010-1 certified for Installation Category III. It is recommended for use in distribution level and fixed installations, as well as lesser installations, and not for primary supply lines, overhead lines and cable systems. n Do not exceed the maximum overload limits per function (see specifications) nor the limits marked on the instrument itself. n Exercise extreme caution when: measuring voltage >20V // current >10mA, AC power line with inductive loads // AC power line during electrical storms // current, when the fuse blows in a circuit with open circuit voltage >600 V // when servicing CRT equipment. High voltages can be lethal and high voltage transients may occur at any time. n Inspect DMM, test leads and accessories before every use. Do not use damaged parts. n Never ground yourself when taking measurements. Do not touch exposed circuit elements or probe tips. n Always measure current in series with the load – NEVER ACROSS a voltage source. Check fuse first. n Never replace a fuse with one of a different rating. n Do not operate instrument in an explosive atmosphere.
D • Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
n Dieses Gerät ist EN61010-1 zertifiziert für Installationsklasse III.
Anwendung ist empfohlen auf Verteilerebene und festen Anlagen sowie
untergeordneten Systemen, jedoch nicht für Starkstromnetze und
Hochspannungsanlagen. n Überschreiten Sie nie die kontinuierlichen
Überlastgrenzen (Siehe Spezifikationen) oder andere Grenzen welche auf
dem Gerät markiert sind. n Seien Sie vorsichtig beim Messen von
Spannung >20V und Strom >10mA // an Shaltkreisen mit induktiver Last
// Netzspannung/-strom bei Gewittern // Strom, wenn Sicherung
durchbrennt in einem Schaltkreis mit Leerlaufspannung >600V // an
Bildröhrgeräten (hohe Spannungsspitzen) n Unsersuchen Sie Gerät,
Meßkabel, Verbinder, usw. vor jeder Messung. Beschädigte Teile nicht
verwenden n Meßspitzen und Stromkreis während der Messung nicht
berühren • Sich selbst isolieren ! n Bei Strommessung, Multimeter
immer in Serie mit Schaltkreis verbinden – Nie in parallel zum Schaltkreis.
n Gerät nicht in explosiver Umgebung verwenden.
– 3 –
E • Advertencias y Precauciones
n Este instrumento está homologado según EN61010-1 para la
Categoría de Instalación III. Su uso está recomendado en el nivel de
distribución y en instalaciones fijas, así como en instalaciones menores,
pero no en líneas principales de suministro, líneas aéreas ni sistemas de
cable. n No supere nunca los límites de entrada para las diferentes
funciones (vea Especificaciones), ni los límites marcados en el propio
instrumento. n Tenga especial cuidado al: medir tensión >20 V //
corriente >10 mA // tensión de red de CA con cargas inductivas // tensión
de red de CA durante tormentas eléctricas // corriente, si salta el fusible
en un circuito con tensión de circuito abierto >600 V (250 V en la entrada
de mA) // trabajar con pantallas TRC n Inspeccione siempre el
multímetro, las puntas de prueba, los conectores y los accesorios antes
de cada uso. No utilice ningún componente que esté dañado. n No se
ponga Ud. a tierra cuando esté tomando medidas, y no toque nunca partes
expuestas de los circuitos. Aíslese bien n Al medir corriente, conecte
siempre el multímetro EN SERIE con la carga - NUNCA EN PARALELO con
una fuente de tensión. n Nunca sustituya un fusible con otro que no tenga
las mismas especificaciones. n No utilice el instrumento en ambientes
potencialmente explosivos.
F • Avertissements et Précautions
n Cet instrument est certifié EN61010-1 catégorie d’installation III. Son
utilisation est recommandée pour le niveau de distribution de réseau, les
installations fixes et systèmes subordonnés, et non pour les installations
de puissance et lignes de transmission et câblages à haute tension. n
N’excédez jamais les limites de surcharge continue pour chaque fonction
ou gamme (voir spécifications) ou d’autres limites marquées sur
l’appareil. n Soyez très prudent quand vous mesurez des tensions au
dessus de 20V ou des courants au-dessus de 10mA; des tensions avec
charge inductive; du courant quand le fusible saute dans un circuit avec
tension en circuit ouvert de >600 Volts; dans des appareils à tube
cathodique (transitoires à haute tension) n Inspectez appareil, câbles,
connecteurs avant chaque mesure. N’utilisez pas des pièces
endommagées n Ne touchez pas les pointes de touche ou le circuit
pendant les mesures • Isolez-vous ! n Pour la mesure de courant,
connectez l’appareil en série avec le circuit – JAMAIS en parallèle avec
une source de tension. n N’utilisez-pas cet appareil dans des
atmosphères explosives.
– 4 –
OVERLOAD INDICATION
Range overload is indicated by “OL” in the display. In this condition, take immediate steps to remove the cause of the overload. Select the next higher range until a value is displayed. If overload condition still
measurement setup as it is beyond the range of the meter. Overload indication is normal in the OHMS and continuity ranges when the leads are not connected to anything or when the measured value is higher than the selected resistance range.
D • Überlastanzeige
Wenn ein Signal die Bereichsgrenze überschreitet erscheint das Symbol
“OL” in der Anzeige. Diese Anzeige ist normal bei Widerstandsmessung
mit offenem Schaltkreis oder zu hohem Widerstand. In allen anderen
Fällen ist die Ursache der Überlast sofort zu entfernen (Höheren Bereich
wählen oder Messung unterbrechen).
E • Indicación de sobrecarga
La sobrecarga de escala se indica mediante “OL” en el visualizador. Para
eliminar la causa de la sobrecarga, seleccione una escala más ata o
desconecte el multímetro. La indicación de sobrecarga es normal en
medida de OHMS y prueba de continuidad, cuando el circuito está abierto
o la resistencia es demasiado alta.
F • Indication de Surcharge
Quand un signal dépasse la limite d’un calibre choisi, le sybole “OL”
apparait sur l’afficheur. Ceci est normal dans les calibres de résistance,
quand les pointes de touche ne sont pas connectées, ou si la résistance
mesurée dépasse le calibre. Dans tous les autres cas la cause du
dépassement est à enlever immédiatement (Choisir une gamme plus
élevée).
exists, remove test leads from the
– 5 –
PREPARATION FOR USE – UNPACKING
Your shipping carton should include the multimeter, one test lead set (one black, one red), one 9V battery (installed), one spare fuse (inside the case) and this manual. If any of the items are damaged or missing, return to the place of purchase for an exchange.
D • Gebrauchsvorbereitung - Auspacken
Die Verpackung sollte enthalten: ein Multimeter, ein Meßkabelsatz (ein
schwarz, ein rot), eine 9V Batterie (im Gerät), eine Reservesicherungen (im
Gerät), diese Anleitung. Wenn ein Teil fehlt oder beschädigt ist, zur
Verkaufsstelle für einen Austausch zurückbringen.
E • Preparación del multímetro para su uso - Desembalaje
El embalaje debe contener: el multímetro, un juego de puntas de prueba
(una negra y otra roja), una pila de 9 V (instalada), un fusible de repuesto
(dentro de la carcasa) y este manual. Si falta algún componente u observa
daños, devuelva el conjunto al lugar donde lo adquirió para que se lo
cambien.
E • Préparation pour l’Emploi - Déballage
Votre emballage doit contenir: un multimètre, un jeu de câbles de mesure
(un rouge, un noir), une pile 9V (installée), un fusible de réserve (dans
l’appareil) et ce manuel. Si une pièce manque ou est endommagée,
ramenez l’ensemble au point de vente pour un échange.
– 6 –
3200 point LCD; with 33 segment bargraph, range and function indicators
3200 Punkte LCD mit 33 Segment Bargraf, Bereichs-, & Funktionsindikatoren
LCD de 3200 cuentas, con barra analógica de 33 segmentos e indicadores de función y escala
LCD 3200 points avec bargraphe 33 segments, indicateurs de gammes/fonctions
Range-Hold and manual
ranging
Bloqueo de escala y
selección manual
Range-Hold and manual
Maintien de calibre et
sélection manuelle
Display Hold
Anzeigesperre
Congelación de lecturas
Maintien de lecture
Function/Range/Off
Selector
Funktion-/Bereich-/Aus
Schalter
Selector de
Función/Escala/Off
Sélecteur fonctions/
calibres/marche-arrêt
ranging
AC DC
HOLD
V
V
OFF
V F
RANGE
320 F
32 F
CAT. IlI
COM 10A
320mA MAX
MAX
FUSED
600V 600V
3.2mF
A mA
10A MAX
FUSED
mV
Mk
mF
F
DC/AC
/
32mF
A
mA
10
A
AUTO-OFF
35XL
AC/DC and selector button
AC/DC und Wahlschalter
Tecla selectora AC/DC y
Sélecteur AC/DC et
A Input for measurements up to 320mA
A Eingang für Messung bis 320mA
Entrada de corriente para medidas hasta 320 mA
Entrée A pour mesure jusqu’à 320mA
10 A Input
10 A Eingang Entrada 10A Entrée10 A
V- -F Input (Red). High input for voltage,
resistance and capacitance
V- -F Eingang (Rot). Hoch für Spannung,
Widerstand und Kapazität
Entrada V- -F (Roja). Entrada “alta” para
tensión, resistencia y capacidad
Entrée V- -F (Rouge). Haut pour tension,
résistance et capacité
– 7 –
COM Input (Black) – common or low input for all measurements
COM Eingang (Schwarz) – Referenzpunkt für alle Messungen
Entrada COM (Negra). Entrada común o “baja” para todas las medidas
Entrée COM (Noir) – commun ou bas pour toutes mesures
GENERAL: Turn instrument on and select the parameter you want to measure. Ranging: This instrument is autoranging (except capacitance on 35XL) - it
automatically selects the range that gives the best resolution for the measured value. Freeze the range you are in by pressing the RANGE button. appears on the display. Cycle through ranges by repeatadly pressing the range button. Press and hold RANGE button for two seconds to return to Autoranging. Bargraph: The 33-segment bargraph indicates at which percentage of the range you presently measure. It updates 20 times per second, and, like an analog needle display, is ideal for circuit adjustments. Display Hold: When you need to concentrate on your circuit, you can push the HOLD button to keep the reading on the display. appears on the display. Push the HOLD button again to resume normal display of current value. General Measurement Procedures:  When connecting or disconnecting test leads to a circuit, always first turn off power to device or circuit being tested and discharge all capacitors. Strictly observe the max input limits. Do not change functions while test leads are connected to circuit.
D • Meßprozeduren
Allgemein: Gerät einschalten und Funktion/Bereich wählen.
Bereichswahl: Automatisch (ausg. Kapazität bei 35XL). Bereich festhalten
durch RANGE Taste zu drücken. wird angezeigt. Bereiche durchschalten
durch erneut RANGE Taste zu drücken. RANGE zwei Sekunden drücken um
zur automatischen Bereichswahl zurück zu kehren.
Bargraf: Der 33-Segment Bargraf gibt an an welcher Stelle (%) des
Bereiches der Meßwert sich befindet. Aufwertung: 20 pro Sekunde.
Anzeigesperre: HOLD-Taste drücken um Anzeige fest zu halten. wird
angezeigt. Erneut HOLD drücken um laufenden Meßwert an zu zeigen.
Allgemeine Meßprozeduren:  Wenn Sie die Meßkabel mit dem
Schaltkreis verbinden oder trennen, zuerst Strom abschalten und
Kondensatoren entladen. Überlastgrenzen beachten. Keinen
Funktionswechsel vornehmen wenn Meßkabel mit Schaltkreis verbunden
sind.
– 8 –
MEASURING PROCEDURES
E • Procedimientos de Medida
EN GENERAL: Encienda el instrumento y seleccione el parámetro que desee
medir.
Selección de escala: Este instrumento selecciona automáticamente la
escala (auto-rango) en todas las medidas (excepto capacidad en el 35XL).
Para mantener fija una escala, pulse la tecla RANGE. Aparece en el
visualizador. Para recorrer todas las posibles escalas, pulse repetidamente
RANGE. Para volver a la selección automática de escala, pulse y mantenga
pulsada RANGE durante dos segundos.
Barra analógica: La barra de 33 segmentos indica el porcentaje del fondo
de escala en el que está midiendo en cada momento. La información se
actualiza 20 veces por segundo.
Congelación de la lectura: Pulse la tecla HOLD para mantener una
lectura congelada en el visualizador. Aparece en el visualizador. Pulse
de nuevo HOLD para volver a la indicación de la lectura real.
Procedimientos generales de medida:  Antes de conectar o
desconectar las puntas de prueba a/de un circuito , apague siempre el
dispositivo o circuito sometido a prueba y descargue todos los
condensadores.  Observe estrictamente los límites máximos de entrada.
No cambie de función mientras tenga las puntas de prueba conectadas
a un circuito.
F • Procédures de Mesure
GENERAL: Allumez l’appareil et choisissez le paramètre à mesurer.
La sélection de gammes est automatique, sauf capacité pour 35XL).
Pressez RANGE pour maintenir une gamme. apparait sur l’afficheur.
Continuez à presser RANGE pour changer de gamme manuellement. Pressez
RANGE pendant deux secondes pour retourner en sélection automatique.
Un bargraphe à 33 segments positionne la mesure en pourcents par
rapport à la pleine échelle. Cette lecture est mise à jour 20 fois par seconde.
Maintien d’affichage: Pressez HOLD pour maintenir une lecture.
apparait sur l’afficheur. Pressez HOLD à nouveau pour afficher la mesure
actuelle.
– 9 –
Procédures Générales de Mesure:  Pour connecter ou déconnecter
les cordons à un circuit, coupez l’alimentation du circuit et déchargez les
condensateurs. Observez strictement les limites d’entrée maximales.
Ne changez pas de fonction avec les cordons connectés au circuit.
DC AND AC VOLTAGE MEASUREMENT (See Fig. 1)
Connect test leads as shown in figure 1. Select or .  Touch Probe tips across voltage source (in parallel with circuit). Voltage value will appear on Digital Display along with the voltage polarity (DC measurements, – shown, + implied).
Note for AC Measurements: The 35XL is an “average sensing meter”. The 35XL measures the average value of an AC signal, which is then scaled to show the RMS value of a pure sine wave. Different conversion factors need to be applied for other waveforms. If you need to measure True RMS values, please enquire about True RMS multimeters from Wavetek Meterman.
Fig. 1
– 10 –
D • Gleich- und Wechselspannungsmessung
Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. oder wählen.
Meßspitzen mit Spannungsquelle verbinden (parallel zum Schaltkreis).
Meßwert ablesen.
Anmerkung für AC Messungen: AC Messungen sind
Mittelwertmessungen. Das gleichgerichtete Signal ist aufgewertet, um den
Effektivwert einer Sinuswelle anzuzeigen. (Andere Multiplikatoren für andere
Wellenformen). Bitte erkundigen Sie sich nach Echt-Effektivwertmultimetern
von Wavetek Meterman.
E • Medidas de tensión CC y CA (vea Fig. 1)
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 1.
Seleccione VAC o VDC. Toque con las puntas de prueba los puntos de
tensión (en paralelo con el circuito). Lea el valor en el visualizador.
Nota para medidas de CA: El Modelo 35XL es un medidor de “respuesta
promediada”. Las señales de CA de rectifican y filtran, acondicionándose
después la escala para obtener el valor eficaz correspondiente a una señal
sinusoidal pura. Para otras formas de onda es preciso aplicar distintos
factores de escala. Wavetek Meterman también dispone de otros
multímetros que miden el verdadero valor eficaz.
F• Mesure de Tensions CC et CA (voir fig. 1)
Connectez les cordons comme indiqué en figure 1.  Sélectionnez
ou Connectez les pointes de touche en parallèle avec la source de tension. Lisez la valeur sur l’afficheur. Note pour mesures ca: Le 35XL est d’appareils à mesure moyenne, calibrés pour indiquer une valeur efficace d’une sinusoide pure. D’autres facteurs de conversion s’appliquent pour d’autres formes d’onde. Renseignez-vous sur les multimètres à mesure efficace vraie de Wavetek Meterman
.
DC AND AC CURRENT MEASUREMENT (See Fig. 2)
Connect red test lead to the µA/mA Input for current measurements up to 320mA or to the 10A input for current measurements to ten amperes. Connect
– 11 –
Fig. 2
black test lead to COM Input Connector. Set the Function/Range switch to the highest setting to match the current jack being used for the measurement. Push the DC/AC button until the desired mode is diplayed.  Open circuit in which current is to be measured. Securely connect test leads in series with the load. Turn on power. Read value. With µA/mA input used, switch from mA to µA range if setting is too high. (When in AC mode, the mutimeter returns to DC mode when turning the selector switch. Press DC/AC button to return to AC mode).
Note: Each current input has a protective fuse installed. If fuse does blow, replace with same.
D •Gleich- und Wechselstrommessung (Fig. 2)
Rotes Meßkabel für Messungen bis 320mA mit dem µA/mA Eingang verbinden, oder für Messungen bis 10A mit dem 10A Eingang. Schwarzes Meßkabel mit COM verbinden. Funktionsschalter auf entsprechenden
– 12 –
Bereich stellen. DC/AC Taste drücken um AC oder DC zu wählen (siehe Anzeige). Meßkreis öffnen. Meßspitzen in Serie mit dem Stromkreis verbinden.  Meßkreis einschalten. Stromwert ablesen. Mit µA/mA Eingang, von mA nach µA schalten falls Auflösung zu niedrig. (Wenn Sie bei AC Messung den Wahlschalter drehen, springt das Gerät nach DC Messung zurück. Erneut AC/DC Taste drücken um DC Messung zu wählen).
Anmerkung für AC Meßungen: Siehe Spannungsmessung.
E • Medidas de Corriente CC y CA ( vea Fig. 2)
Conecte la punta de prueba roja a la entrada de mA/mA para medidas de corriente hasta 320 mA, o a la entrada de 10A para medidas hasta 10 A. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM. Pulse la tecla DC/AC para seleccionar el modo deseado. Abra el circuito sometido a medición y conecte las puntas de prueba en serie con la carga. Conecte la alimentación del circuito y lea el valor de la corriente en el visualizador. Si utiliza la entrada de mA/mA, cambie de mA a mA si la resolución es demasiado baja. (Si está en modo AC, el medidor pasa a modo DC cada vez que gire el selector de función, por lo que deberá pulsar la tecla DC/AC para volver a AC.
F • Mesure de Courant CC et CA
Connectez le cordon rouge à l’entrée µA/mA pour mesures jusqu’à 320mA ou à l’entrée 10A pour mesures jusqu’à 10A. Connectez le cordon noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur la gamme la plus élevée pour l’entrée choisie. Pressez le bouton DC/AC pour afficher le mode souhaité.Ouvrez le circuit à mesurer. Connectez les pointes de touche en série avec le circuit.  Mettez le circuit sous tension. Lisez la valeur. Avec l’entrée µA/mA changez de mA vers µA si la gamme est trop élevée. (Si vous êtes en mode AC, le multimètre retourne en mode DC quand vous tournez le sélecteur. Pressez AC/DC pour retourner en mode AC). Note: Chaque entrée courant est protégée par fusible. Si le fusible saute, remplacez par un fusible équivalent. Note pour mesures en CA: Voir mesures de tension.
– 13 –
RESISTANCE MEASUREMENT (See Fig. 3)
Fig. 3
D • Widerstandsmessung (siehe Fig. 3)
Spannung abschalten und Kondensatoren entladen. Präsenz einer Spannung würde Meßwert verfälschen. Rotes Kabel mit V W(F) Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Funktionsschalter auf W stellen. Meßspitzen mit Widerstand oder Schaltkreis verbinden. Meßwert ablesen. Ein offener Schaltkreis wird mit Überlast (OL) angezeigt.
Anmerkung: Der 35XL ist nicht empfohlen für Messungen unter 10 W. E • Medidas de Resistencia (vea Fig. 3)
Asegúrese de que no hay tensión aplicada a la resistencia o al circuito y descargue cualquier condensador. La presencia de tensión causa imprecisión en las medidas. Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW (F) y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función/escala en la posición W. Conecte las puntas de prueba a la resistencia o circuito sometido a medición y lea el valor. Un circuito abierto se indicará como sobrecarga (OL). Nota:
W
medidas <10
.
Turn off any power to the resistance to be measured and discharge any capacitors. Any voltage present during a resistance measurement will cause inaccurate readings. Connect red test lead to VW (F) Input and black test lead to COM Input. Set Function/Range Switch to W position. Connect test leads to resistance or circuit to be measured.  Read resistance value. Open circuits will be displayed as an overload condition (OL). Note: The 35XL is not recommended for use below
10 W.
35XL no está recomendado para
– 14 –
F • Mesure de Résistance (voir fig. 3)
Coupez l’alimentation du circuit et déchargez les condensateurs. Toute tension présente fausserait le résultat. Connectez le cordon rouge à l’entrée VW(F) et le noir à l’entrée COM. Placez le sélecteur sur W . Connectez les cordons à la résistance ou au circuit à mesurer. Lisez la valeur. Des circuits ouverts sont indiqués par OL (surcharge). Note: Le 35XL n’est pas recommandé pour des mesures endessous de 10 W.
DIODE AND TRANSISTOR TEST (See Fig. 4)
The diode test measures the forward bias of a diode junction. Connect test leads as shown in figure 4. Select . The DC/AC button toggles between diode test and continuity test modes. Apply probe tip of red lead to the anode and of black lead to the cathode of the diode. The meter’s display indicates the forward voltage drop (approximately 0.7V for silicon diode or 0.4V for germanium diode). An open diode is indicated by overload
Fig. 4
(OL). Reverse test lead connections to perform a reverse bias test. “OL” indicates a good diode. Notes: Overload conditions for both reverse and forward bias tests indicate an open diode. A low voltage reading for both bias tests indicates a shorted diode. If the diode is shunted by a resistor of 1000 ohms or less, it must be removed from the circuit. Bipolar transistor junctions may be tested in the same manner described above as emitter-base and base­collector junctions are diode junctions.
– 15 –
D • Dioden- und Transistortest (siehe Fig. 4)
Meßkabel wie in Figur 1 gezeigt verbinden. Funktionsschalter auf
stellen. Die DC/AC Taste wählt zwischen Dioden- und Durchgangstest.  Meßkabel mit Diode verbinden.  Spannungsabfall in Durchlaßrichtung ablesen (ung. 700mV für Silikondiode und 400mV für Germanium). Eine offene Diode wird mit Überlast (OL) angezeigt. Verbindung umdrehen um in Sperr-Richtung zu testen. Überlastanzeige gibt eine gute Diode an.
Anmerkungen: Bei sehr niedriger Spannung in beiden Richtungen (<1V) ist die Diode kurzgeschlossen.
Transistorübergänge können wie Dioden getestet werden.
E • Comprobación de Diodos y Transistores
Conecte las puntas de prueba como se muestra en la Figura 4. Seleccione . La tecla DC/AC permite pasar de comprobación de diodos a prueba de continuidad. Aplique la punta de prueba roja al ánodo del diodo y la negra al cátodo. El visualizador indica la caída de tensión directa (aprox. 0.7 V para diodos de Si, o 0.4 V para diodos de Ge). Una unión abierta se indica como sobrecarga (OL). Invierta la conexión de las puntas de prueba para comprobar la polarización inversa del diodo. “OL” indica un diodo en buen estado. Notas: La indicación OL en ambos sentidos señala un diodo abierto un diodo abierto. Un valor bajo en ambos sentidos indica un diodo cortocircuitado. Las uniones de un transistor bipolar son diodos y se comprueban como tales.
F • Test de Diodes et de Transistors (Fig. 4)
Connectez les cordons comme indiqué en figure 4. Sélectionnez
. Le bouton DC/AC choisit entre test de diodes et test de continuité.  Connectez la pointe du cordon rouge à l’anode et l’autre à la cathode. L’afficheur indique la chute de tension en direction passante (approx. 0.7V pour diodes au silicone ou 0.4V pour germanium). Une diode ouverte est indiquée par OL (surcharge). Inversez les connections pour un test en direction de bloquage. “OL” indique une bonne diode.
– 16 –
Notes: “OL” pour les deux branchements indique une diode ouverte; une lecture basse indique une diode court-circuitée. Si une résistance de 1000 W est connectée en parallèle avec avec la diode, enlevez la diode du circuit. Les jonctions émetteur-base et base-collecteur d’un transistor peuvent être testées comme des diodes.
CONTINUITY TEST
Select . Push DC/AC button to select continuity test mode. appears on display. Connect test leads (red to V black to COM) and connect probe tips to contact points.  The beeper sounds when resistance ³20
W
.
W
(F),
D • Durchgangstest
wählen. Taste drücken um Durchgangstest zu wählen. wird angezeigt. Rotes Meßkabel mit V und schwarzes mit COM verbinden. Meßspizen mit Schaltkreis verbinden. Akustisches Signal bei
³
20 W .
W
(F) Eingang
E • Prueba de Continuidad
Seleccione . Pulse la tecla DC/AC para seleccionar prueba de continuidad. Apaece en el visualizador. Conecte la punta de prueba negra a la entrada COM y la roja a la entrada V y toque dos puntos del circuito con las puntas de prueba.  El zumbador suena cuando la resistencia es
³
20 W .
W
(F),
F • Test de Continuité
Sélectionnez . Pressez DC/AC pour choisir test de continuité. apparait sur l’afficheur. Connectez les cordons de test (rouge à V extrémités de circuit. Le signal sonore retentit quand
W
(F), noir avec COM) et les pointes de touche aux
³
20 W.
– 17 –
This function enables the user to “freeze” a measurement reading and then remove the test leads while the reading remains displayed. HOLD is useful when it is necessary to pay very close attention to your work. Freeze the display by depressing the HOLD button. Pushing the HOLD button again releases the display.
D • Anzeigesperre
Drücken Sie die HOLD Taste um den Meßwert auf der Anzeige festzuhalten. Anzeige bleibt erhalten wenn Sie die Meßspitzen vom Schaltkreis trennen. HOLD erneut drücken um wieder den laufenden Meßwert anzuzeigen.
E • Función de Retención
Est función permite al usuario “congelar” la lectura obtenida en el visualizador, pudiendo después desconectar las puntas de prueba sin perder el valor de la medida. Es una función muy útil cuando necesite prestar una especial atención a las medidas. Pulse la tecla HOLD para congelar la lectura. Para liberar la retención, pulse de nuevo la tecla HOLD.
F • Maintien de Lecture
Pressez la touche HOLD pour maintenir une lecture sur l’afficheur. La lecture reste affichée quand les pointes de touche sont enlevées du circuit. Pressez HOLD à nouveau pour afficher les valeurs courantes.
CAPACITANCE MEASUREMENTS
HOLD FUNCTION
Discharge all voltage from the capacitor before measuring its capacitance value. A safe way to discharge a capacitor is to connect a 100 kW resistor across the two capacitor leads. Connect the red test lead to the VW F Input and the black test lead to the COM Input. Set the Function/Range switch to the capacitance range that gives the most accurate reading. Connect test lead tips to capacitor leads. When measuring electrolytic capacitors, observe correct polarity (connect the COM test lead to the negative capacitor lead marked –). Read the capacitance value on the display.
– 18 –
D • Kapazitätsmessung
Kondensator entladen (über 100 kW Widerstand). Rotes Meßkabel mit VWF Eingang und schwarzes mit COM verbinden. Kapazitätsbereich mit bester Auflösung wählen. Meßspitzen mit Kondensatordrähten verbinden (bei elektrolytischen Kondensatoren Polarität beachten). Meßwert ablesen.
E • Medidas de Capacidad
Descargue cualquier tensión presente en el condensador (a través de una resistencia de 100 KW ). Conecte la punta de prueba roja a la entrada VW(F) y la negra a la entrada COM. Ponga el selector de función en la escala de capacidad que proporcione la mejor resolución. Conecte las puntas de prueba al condensador sometido a medición (teniendo en cuenta la polaridad en condensadores electrolíticos). Lea el valor en el visualizador
F • Mesure de Capacité
Déchargez le condensateur avant la mesure (p.ex. en connectant une résistance de 100 kW aux conducteurs). Connectez le cordon rouge à l’entrée V/ W et le noir à l’entrée COM.  Placez le sélecteur sur le calibre de capacité qui donnera la meilleure résolution. Connectez les cordons aux conducteurs du condensateur (Observez la polarité des condensateurs éléctrolytiques). Lisez la valeur.
INPUT LEAD WARNING
The Input Lead Warning is a feature to protect the meter and you from unintentional misuse. It warns you when a test lead is placed in a current input jack and the Function/Range switch is not set to current. (If a DMM is connected to a voltage test point with leads set for current, very high current could result).
D • Eingangswarnung
Ein akustisches Signal ertönt wenn ein Meßkabel mit einem Stromeingang verbunden ist, der Wahlschalter jedoch nicht auf einem Strombereich steht. Eine solche Schaltung würde Schaden am Gerät verursachen.
– 19 –
E • Aviso por Conexión Incorrecta de las Puntas de Prueba
El zumbador suena si ha conectado una punta de prueba a una entrada de corriente y el selector no está en una escala de corriente. De seguir adelante con la medida podría dañar el multímetro.
F • Avertissement d’Entrée
Un signal sonore vous avertit quand un cordon des test est connecté à une
entrée de courant alors que le sélecteur n’est pas placé sur une gamme de courant. Un tel branchement endommagerait le multimètre.
SAFETY TEST LEADS
The test leads included with your meter have shrouded banana plugs to eliminate the possibility of shock if the plugs accidentally pull out of the meter while making a measurement. The test leads also have insulated probe tips to avoid causing shorts when making measurements in dense component areas. This insulation can be removed if desired.
D • Sicherheitsmeßkabel
Die Meßkabel haben versenkte Bananenstecker um elektrische Schäden zu vermeiden. Die Meßspitzen sind zum Teil isoliert, um Kurzschlüsse in dichten Schaltungen zu vermeiden. Diese Isolation kann entfernt werden.
E • Puntas de Prueba de Seguridad
Las puntas de prueba suministradas con el multímetro incluyen unos conectores de banana protegidos para eliminar la posibilidad de descargas eléctricas. Las puntas están parcialmente aisladas para evitar cortocircuitos en áreas con alta densidad de componentes. El usuario puede quitar dicho aislante si lo desea.
F • Cordons de sécurité
Les fiches banane des cordons de test sont munies de protecteurs fixes afin de supprimer les risques de chocs électriques. Les pointes de touche sont isolées, les pointes métalliques ne dépassent que 3,5 mm. Ainsi les risques de court-circuits sont réduits au minimum lors de mesures sur des circuits très denses. L’isolation peut être enlevée si nécessaire.
– 20 –
General Specifications
General Specifications
General Specifications General Specifications Display: 3-3/4 dgt LCD, 3200 counts Polarity Indication: Automatic, positive implied, negative indicated Zero Adjustment: Automatic Overrange Indication: ..OL- Low Battery Indication: Change battery immediate ly, Display Update Rate: 2/sec, nom, Operating Temp.: 0 to 50°C, 0 to 70% Relative Humidity Storage Temp: -20°C to 60°C, 0 to 80% RH, battery removed Environment: Indoor use, Altitude up to 2000 m. Power: Standard 9-volt battery, NED A 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Auto Power-Off: Meter turns off after 10 minutes of inactivity. Battery Life (typical): 300 hrs alkaline, 200 hrs zinc-carbon. Dimensions: 6.1x2.8x1.3 inches, ( 15.5 x
7.2 x 3.2 cm) Weight (including battery): 6.5 ounces (170 grams) Accessories: Test leads, spare fuse, bat­tery, and Operators Manua l Safety
Safety: Meets EN61010-1 Cat III - 600V;
SafetySafety ; Pollution degree 2; Class II.; EMC
EMC: Meets EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
This product complies with requirements of the following
European Community Directives: 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility) and 73 /23/EEC (Low Voltage) as amended by 93/68/EEC (CE Marking),
SPECIFICATIONS
+ -
However. electrical noise or inten se electromagnetic fields in the vicin ity of the equipment may disturb the measurement circuit. Measuring instru ments will also respond to unwanted signals that may be present within the measur ement circuit. Users should exercise care and take appro­priate precautions to avo id misleading results when making measuremen ts in the presence of electronic interference
Electrical Specifications
Electrical Specifications
Electrical Specifications Electrical Specifications
Accuracy at 23°C ± 5°C. < 75% RH
DC Volts
DC Volts
DC Volts DC Volts Ranges: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V Accuracy, all Rgs: ± (0.5% rdg + 1dgt) Resolution, 320mV Range: 100µV Input Impedance, 320mV rg. > 1000MΩ: 3.2V rg: 11 MΩ; 32V-600V rgs: 10MΩ OL Protection, all ranges: 600V RMS / 600VDC AC Volts 50
AC Volts 50----500Hz
500Hz (
500Hz500Hz
3.2V rg: 50-300Hz).
AC Volts 50AC Volts 50
Accuracies apply to sine wave inputs only
Ranges: 3.2, 32, 320, 600V Accuracy, all rgs. ± (2.0% rdg + 4 dgt) Input Impedance: 3.2V rg: 11MΩ; 32V - 600V rgs: 10MΩ OL Protection, all Ranges. 600VDC or AC RMS DC Current
DC Current
DC Current DC Current Ranges: 320. 3200µA. 32, 320mA, 10A Accuracy, all rgs: ± (2.5% rdg + 4 dgt) Resolution, 320µA range: 100nA OL Protection: fast blow ceramic fuses. min interrupt rating 1500A -320 mA
- 21 -
jack: 0.5A/250V; 10A Jack: 10A/600V AC Current (50
AC Current (50----400Hz)
AC Current (50AC Current (50 Rgs: 320, 3200µA, 32, 320mA, 10A Accuracy, µA rg: ± (2.5% rdg + 4dgt); other rgs: ± (3.5% rdg + 4dgt) Resolution, 320µA range: 100nA OL Protection. same as DC current Resistance
Resistance
Resistance Resistance Range/Accuracy: 10-320Ω: ± (2.0% rdg + 3 dgt);
3.2k to 320kΩ: ± (1.5% rdg + 3 dgt);
3.2MΩ: ± (2.5% rdg + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% rdg + 5 dgt) Resolution, 320Ω range: 100mΩ OL protection, all Ranges: 500VDC or AC RMS Diode Test
Diode Test
Diode Test D iode Test Test Current / Voltage: 600µA, approx. /3.2VDC Display: Forward Junction Volta ge Continuity Indicator
Continuity Indicator
Continuity Indicator Continuity Indicator Audible Indication: Less than 200Ω OL Protection: 500VDC or AC
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEN
D SPEZIFIKATIONEND SPEZIFIKATIONEN
AIigemeine Spezifikationen
AIigemeine Spezifikationen
AIigemeine Spezifikationen AIigemeine Spezifikationen Anzeige: 3-3/4 stelliges LCD. 3200 Punkte Polaritätsanzeige: Automatisch ( + unterstellt, -.angezeigt) Nullabgleich: Automatisch Überlastanzeige: "OL” Entladene Batterieanzeige: Batterie sofort wechseln. Anzeigeemeuerung: 2 / Sek, nom . Umgebungsdaten: Innen, Höhe 2000m
400Hz)
400Hz) 400Hz)
+ -
Capacitance
Capacitance
Capacitance Capacitance Ranges: 32µF, 320µF, 3.2mF. 32mF Accuracy, all rgs: ± (5% rdg + 20dgt) Resolution, 32µF Range: 0.01µF Input Protection: 0.1 A/250V fuse Test frequency: 5.1Hz. Optional Accessories
Optional Accessories
Optional Accessories Optional Accessories H10Y Protective Holste r VC20 Vinyl Carrying Case VC30 Vinyl Carrying Case (for meter and holster) RF241 650MHz RF Probe DL243C Deluxe Test Lead Set TC253A Temperatur e Converter (900°C/1652°F) TL245 Replacement Satety Leads CT231A 150A AC Curre nt Clamp CT234A 400A AC Curre nt Clamp CT235 1000A AC/DC Clamp CT236 500A AC Current Clamp (mV output) CT237 200A AC/DC Clamp CT238 20A AC/DC Clamp
Bertriebstemp.: 0. 50°C, 0. 70% RF. Lagertemp: -20°C bis 60°C, 0 bis 80% R.F., Batterie entfernt Stromversorgung: 9-Volt Batterie, NEDA 1604, JIS O06P. IEC 6F22 Automatische Abschaltung: Nach 10 Minuten Inaktivität. Autonomie (typisch): 300 Stn Alkalin,
.
200 Stn Zinn-Kohle. Abessungen (H x B x T): 15.5 x 7.2 x
3.2cm
- 22 -
Gewicht (mit Batterie) .170 Gramm Zubehör: Meßkabel, Ersatzsicher ung, Batterie, Anleitung Sicherheit
Sicherheit: Gemäß EN61010.1 C at. III -
SicherheitSicherheit 600V: Verschmutzungsgrad 2; Klasse II EMC
EMC: Gemäß EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
(Elektromagnetische Ko mpatibilitä) und 73/23/EEC (Niedrige Spannung) geändert durch 93/68/EEC (CE Marking). Elektrisches Rauschen und starke magnelische Felder in der direkten Umgebung des Meßgerätes können jedoch den Meßkreis beeinflussen. Das Gerät kann auch durch Störsignale im gemessenen Schallkreis beeinflu ßt werden. Der Anwender muß Vorsichlsmaßnahmen Ireffen um irrefügrebde Meßergebnisse bei messungen in der Umgebung von starken elektromagnetischen Feld ern zu vermeiden
Elektrische Spezifik
Elektrische Spezifika tionen
Elektrische SpezifikElektrische Spezifik Bei 23°C ± 5°C, < 75 % R.F. Gleichspannung Bereiche: 320mV, 3.2,32,320, 600V Genauigkeit, alle Bereiche: . ± (0.5% vMW + 1 Dgt) Auflösung, 320mV Bereich: 100~V Eingangsimpedanz: 320mV Ber.: > 1000MΩ; 3.2V Ber. : 11 MΩ; 32V
- 600V Ber.: 10MΩ Überlastschutz. alle Bere iche: 600V RMS/600VDC Wechselspannung, 50
Wechselspannung, 50 ---- 500Hz
Wechselspannung, 50 Wechsels pannung, 50 (3.2V Ber.: 50.- 300Hz). Genauigkeiten für Sinuswelle Bereiche: 3.2, 32, 320, 600V
Dieses Produkt beantwortet an die Bestimmungen der folgenden EWG Richtlin ien: 89/336/EEC
ationen
ationen ationen
500Hz
500Hz 500Hz
Genauigkeit, alle Bereiche: ± (2.0%vMW + 4 Dgt) Eingangsimpedanz: 3.2V Ber.: 11 MΩ; 32V-600V Ber.: 10MΩ Überlastschutz, alle Bere iche: 600VDC oder AC RMS Gleichstrom
Gleichstrom
Gleichstrom Gleichstrom Bereiche: 320, 3200µA, 32, 320mA. 10A Genauigkeit, alle Bereiche: ± (2.5%vMW + 4 Dgt) Auflösung, 320µA Ber.: 100nA Überlastschutz: Schnelle Keramiksi cherungen, min Trennkapazität: 1500A .320mA Eingang: 0.5A/250V; 10A Ein­gang: 10A/600V Wechselstrom (50
Wechselstrom (50 ---- 400Hz)
Wechselstrom (50 Wechselstrom (50 Ber.: 320, 3200µA. 32, 320mA, 10A Genauigkeit. µA Ber.: ± (2.5%vMW + 4 Dgt) Auflösung, 320µA Bereich: 100nA Überlastschutz: siehe Gleichstrom. Widersta
Widerstand
WiderstaWidersta Bereich/Genauigkeit: 10-320Ω: ± (2.0%vMW + 3 Dgt);
3.2k bis 320kΩ: ± (1.5%vMW + 3 Dgt);
3.2MΩ: ± (2.5%vMW + 3 Dgt); 30MΩ: ± (5%vMW + 5 Dgt) Auflösung, 320Ω Ber.: 100mΩ Überlastschutz, alle Bere iche: 500VDC oder AC RMS Diodentest
Diodentest
Diodentest D iodentest Teststrom: 600µA. approx. Testspannung: 3.2VDC Anzeige: Spannungsabfall
400Hz)
400Hz) 400Hz)
nd
nd nd
- 23 -
Durchgangstest
Durchgangstest
Durchgangstest Durchgangstest Akustisches Signal: Bei <20 Ω Überlastschutz:500VDC oder AC Kapazität
Kapazität
Kapazität Kapazitä t Ber.: 32µF, 320µF, 3.2mF, 32mF Genauigkeit, alle Bereiche:
±
(5%vMW + 20 Dgt) Auflösung, 32µF Bereich: 0.01µF Eingangsschutz: 0.1A / 250V Sicherung Testfrequenz: 5.1 Hz. Options
Options----Zubehör
Zubehör
OptionsOptions
Zubehör Zubehör
H10Y Schutzholster VC20 Vinyltragetasch e
E
E E
E E
Especificaciones generales
Especificaciones generales
Especificaciones generales Especificaciones generales Visualizador: LCD de 3-3/4 digitos, 3200 cuentas Indicación de polaridad: Automática, positiva implícita, negativa indicada Ajuste de cero: Automático Indicación de sobrecarga: .OL " Indicación de .pila baja": Cambiar la pila. Frecuencia de refresco de la lectura: 2 veces/seg. nominal Temp. de funcionamiento: 0 a 50 °C, 0 a 70% H.R. Temp. de almacenamiento: -20 a 60 °C, 0 a 80% H.R., sin pila. Medio Ambiente: Interior, altitud 2000m Alimentación: Pila de 9 V, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Apagado automático: El medidor se apaga transcurridos 10 minutos sin actividad
ESPECIFICACI
EE
+ -
VC30 Vinyltragetasche (für Meter und Holster) RF241 650MHz RF Meßkopf DL243C Deluxe Kabelsatz TC 253A Temperaturumsetzer (900°C/1652°F) TL245 Ersatzmeßkabel CT231A 150A AC Stromzange CT234A 400A AC Stromzange CT235 1000A AC/DC Stromzange CT236 500A AC Stromzange (mV Ausgang) CT237 200A AC/DC Stromzange CT238 20A AC/DC Stromzange
SPECIFICACIOOOONES
SPECIFICACISPECIFICACI
NES
NESNES
Duración de la pila (tipica): al calina, 300 horas, carbono-zinc 200 horas Dimensiones: 155 x 72 x 32 m m Peso (pila incluida): 170 g Accesorios: Puntas de prueba, fusible de repuesto, pila y Manual de Instrucciones Seguridad
Seguridad: Según normas EN 61010- 1
SeguridadSeguridad
.
Cat. III 600V; polución 2; Categoría II. EMC
EMC: Según EN50081-1, EN50082-1
EMCEMC
Europea: 86/336/ EEC (Com patibilidad Electromagnética) y 73/ 23/EEC (Baja Tensión), con enmiendas se gún 93/68/EEC (Marcado CE) . No obstante, la presencia de ruido electrico o campos electromagnéticos intensos e n las proximidades del equipo pueden introducir perturbaciones e n los
- 24
-
Este producto cumple los requisitos de las siguientes Directivas de la Comunidad
Ciruitos de medida.Los instrum entos de medida lambien responden a la s senales no doseadas que puedan estar presentes en los circuitos de medida. El usua rio debera tomar las precaucuines necesarias para evnar obtener resunados incorrectos cuando realiza medidas en pr esencia de interferencias electromagnéticas Especificacione élctricas
Especificacione élctricas
Especificacione élctricas Especificacione élctricas Precisión a 23°C ± 5°C. H.R. < 75% Voltios CC
Voltios CC
Voltios CC Voltios CC Escalas: 320mV, 3.2, 32, 320, 600V Resolución, esc. 320mV: 100mV Precisión (todas las escalas): ±.(0.5% lect. + 1 digtio) Impedancia de entrada, escala 320mV: > 1000MΩ; escala 3.2V: 11 MΩ; escalas 32V - 600V: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las esc.: 600V CC/600V CA ef. Voltios CA,
Voltios CA,
Voltios CA, Voltios CA,
Valores de precisión ap licables solamente a señales de entrada sinusoid ales.
Escalas(50 – 300Hz): 3.2V Esc.(50 – 500Hz): 3.2. 32, 320, 600V Precisión, todas las escalas: ± (2.0%lect + 4 dgt) Impedancia de entrada, escala 3.2V: 11MΩ; escalas 32V / 600V: 10MΩ Protección sobrecarga, todas las es­calas: 600 V CC o CA ef. Corriente CC
Corriente CC
Corriente CC Corriente CC Escalas: 320. 3200µA; 32, 320mA; 10A Resolución, esc. 320mA: 100nA Precisión, todas las escalas: ±.(2.5% lect + 4 dgt)
Protección sobrecarga: fusibles ceramicos de interrupc ión rapidá nimel minimo de interrupción 1500A . entrada 320mA: 0.5A/250V; entrada 10A: 10A/600V Corriente CA (50
Corriente CA (50 ---- 400Hz)
Corriente CA (50 Corriente CA (50 Escalas: 320, 3200µA, 320 320mA, 10A Resolución esc. 320mA: 100nA Precisión, escalas de mA: ± (2.5% lect + 4 dgt); otras escalas: ± (3.5% lect + 4 dgt) Protección sobrecarga: ± (3.5% lect + 4 dgt) Resistencia
Resistencia
Resistencia Resistencia Escalas/Precisión: 10 - 320Ω: ± (2.0% lect + 3 dgt);
3.2k a 320kΩ: ± (1.5% lect + 3 dgt);
3.2MΩ: ± (2.5% lect + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% lect + 5 dgt) Resolución esc. 320Ω.: 100mΩ. Protección sobrecargao todas las escalas: 500V CC o CA el. Prueba de diodos
Prueba de diodos
Prueba de diodos Prueba de diodos Corriente/tensión de pr ueba: 600mA aprox./3.2V CC Indicación: Tensión directa de la unión Indicador de continuidad Umbral audible: < 20Ω Protec. sobrecarga. 500 V CC o CA ef. Capacidad
Capacidad
Capacidad Capacidad Escalas: 320 320µF; 3.2, 32mF Precisión, todas las escalas: ± (5% lect + 20 dgt) Resolución escala 32mF: 0.01mF Protección de entrada: fusible 0.1A/250V
- 25
-
400Hz)
400Hz) 400Hz)
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales
Accesorios opcionales Accesorios opcionales H10Y Funda protec tora VC20 Estuche de tr ansporte de vinilo VC30 Estuche de tr ansporte de vinilo (para multímetro y funda prote ctora) RF241 Sonda de RF 650 MHz DL243C Juego de puntas de prueba (especial) TC253A Convertidor de te mperatura (900°C/1652°F)
F
F SPECIF
F F
Spécif
Spécifications Générales
ications Générales
SpécifSpécif
ications Généralesications Générales Afficheur: LCD 3-3/4 dgt, 3200 points Indication de Polarité: Automatique (- indiqué, + sousentendu) Adjustage du zéro: Automatique Indica­tion de Surcharge: Ol. Indication de pile déchargée: Changez la pile directement. Raffraich. d'affichage: 2/sec, nominal Temp. de fonctionnement: 0 à 50°C, 0 à 70% H.R. Temp. de stockage: -20°C à 60°C, 0 à 80% H.R., pile enlevée Environnement: Intérieur; altitude 2000m Alimentation: Pile 9-volt, NEDA 1604, JIS 006P, IEC 6F22 Coupure Automatique: après 10 minutes d'inactivité. Autonomie (typiq.): 300 hrs alcaiine , 200 hrs zinc-carbone. Dimensions: 15.5 x 7.2 x 3.2 cm Poids (avec pile): 170 grammes Accessoires: Cordons de test, fusible de réserve, pile, manuel
SPECIFIIIICATIONS
SPECIFSPECIF
+ -
TL245 Puntas de prueba de seguridad de repuesto CT231A Pinza corriente 150 A C A CT234A Pinza corriente 400 A C A CT235 P inza 1000 A CA / CC CT236 P inza 500 A CA (salida mV) CT237 P inza 200 A CA / CC CT238 P inza 20 A CA / CC
CATIONS
CATIONSCATIONS
Sécurité
Sécurité: Conforme a EN61010-1 C at. III -
SécuritéSécurité 600V; Degré de pollution 2; Classe II EMC
EMC: selon EN50081-1 , EN50082-1
EMCEMC
Ce produit est conforme aux exigences des directives suivantes de la Communaute
Europeenne: 89/336/EEC (Compatibilité Electromag nétique) et 73/23/ EEC (Basse Tension) , modifiée par 93/68/EEC (CE Marking). Cependant, du bruit électrique ou des champs électromag nétiques intenses dans la proximité de I'instr ument peuvent influencer le circuit de mesu ré. I’instrument peut également étre perturbe par des signaux parasytes dans le circuit mesur é. L’utilisateur doit etre vigilant et prendre des precautions appropriées pour éviter des résultats erronés quand les mesures son t prises en presence d'interférences électromag nétiques.
Specifications Electriques
Specifications Electriques
Specifications Electriques Specifications Electriques Précisions a 23°C ± 5°C, < 75 % H.R. Tension CC
Tension CC
Tension CC Tension C C Gammes: 320 mV, 3.2, 32, 600 V. Précision, tts gms: ± (0.5%lect + 1 dgt) Résolution, cal. 320 mV: 100 µV Impédance d'entrée, cal. 320 m V
- 26
-
> 1000MΩ.; cal. 3.2V: 11 MΩ.; cal. 32V.- 600V: 10MΩ Protection de surcharge, tous c alibres: 600Vca eff/600Vcc Tension CA, 50.500Hz (gme 3.2V: 50. 300Hz). Les précisions s'a ppliquent pour signaux sinusoïdaux Gammes: 3.2, 32, 320, 600V Précision, toutes gammes: ± (2.0% lect + 4 dgt) Impédance d.entrée: cel. 3.2V: 11MΩ.; cal. 32V.- 600V: 10MΩ. Protection de surcharge, tous c alibres: 600Vcc ou ca eff. Courant CC
Courant CC .Gammes:
Courant CC Courant CC 320, 3200µA. 32, 320mA, 10A Précision, tts. gammes: ± (2.5% lect + 4 dgt) Résolution, cal. 320µA: 100nA Protection de surcharge: fusi ble céramique rapide, puissance de coupure 1500A .Entrée 320mA: 0.5A/ 250V; Entrée 10A: 10A/600V Courant CA (50.400Hz)
Courant CA (50.400Hz)
Courant CA (50.400Hz) Courant CA (50.400Hz) Gammes: 320, 3200µA, 32, 320mA, 10A Précision, cal. µA: ± (2.5% lect + 4 dgt); autres gammes: ± (3.5% lect + 4 dgt) Résolution, cal. 320µA: 100nA Protect. de surcharge: voir courant cc Résistance.
Résistance. Gamme,
Résistance.Résistance. précision: 10 -320Ω: ± (2.0% lect + 3 dgt);
3.2k à 320kΩ: ± (1.5% lect + 3 dgt);
3.2MΩ: ± (2.5% lect + 3 dgt); 30MΩ: ± (5% lect + 5 dgt) Résolution, cal. 320Ω.: 100mΩ.
Protection de surcharge, toutes . gammes: 500Vcc ou ca eft. Test de Diodes
Test de Diodes
Test de Diodes Test de Diodes Courantrrension de Test: a pprox. 600µA / 3.2VDC Aftichage: chute de tension en direction passante Test de Continuite Sional sonore à. < 20 Ω Prot. de surcharge: 500Vcc ou ca CCCCapacité
apacité
apacitéapacité Gammes: 32 uF, 320 uF, 3.2mF, 32mF Précision, toutes gammes: ± (5%lect + 20 dgt) Résolution, cal. 32µF: 0.01µF Prot. d'entrée: fusible 0. 1 A/250V fuse Fréquence de test: 5.1 Hz. Accessoires en Option
ccessoires en Option
ccessoires en Optionccessoires en Option H10Y Holster VC20 Sacoche en Vinyl VC30 Sacoche en Vinyl (instrument et holster) RF241 Sonde haute fréquence 650MHz DL243C Jeu de Cordons Deluxe TC253A Convertisseurde Temperature ( 900°C/1652°F) TL245 Cordons de remplacem CT231 P ince de Courant CA 150A CT234A Pince de Coura nt CA 400A CT235 P ince de Courant CA / CC 1000A CT236 P ince de Courant CA 500A (sortie mV) CT237 P ince de Courant CA/CC 200A CT238 P ince de Courant CA/CC 20A
- 27 -
TROUBLESHOOTING / MAINTENANCE
Check the battery. Review the operating instructions for possible mistakes in operating procedure. Inspect and test the Test Probes for a broken or intermittent connection. Inspect and test the fuses. See Fuse Replacement. Except for the replacement of the battery or fuse, repair of the multimeter should be performed only by the Factory or by a Factory Authorized Service Center. The front panel and case can be cleaned with a mild solution of detergent and water. Apply sparingly with a soft cloth and allow to dry completely before using.
D • Fehlersuche/Unterhalt
Prüfen Sie zuerst die Batterie und Sicherungen, den Meßvorgang, Bereichsgrenzen und die Meßkabel. Mit Ausnahme des Batterie- und Sicherungswechsels soll jede Reparatur nur durch eine durch Wavetek Meterman anerkannte Servicestelle durchgeführt werden. Das Gerät kann mit einer milden Seifenlösung gereinigt werden. Sparsam auftragen und vor Gebrauch gut trocknen lassen.
E • Localización de Averías / Reparación
Compruebe la pila. Revise las instrucciones de uso. Inspeccione las puntas de prueba para verificar continuidad. Inspeccione los fusibles.Excepto la sustitución de la pila o el fusible, cualquier trabajo de reparación del multímetro debe hacerse exclusivamente por personal técnico acreditado por Wavetek Meterman. Para limpiar la carcasa puede utilizarse una solución suave de agua y detergente. Aplique con un paño suave y deje secar antes de usar el multímetro.
F • Dépannage/Réparation
Vérifiez la pile. Vérifiez la procédure de mesure pour erreurs éventuelles.  Inspectez et testez les cordons pour continuité.  Inspectez et testez les fusibles.
– 28 –
A part le remplacement des pile et fusibles, la réparation du multimètre doit être effectuée par l’usine ou un Centre de Services agréé.
Le boîtier peut être nettoyé avec une savonnée douce. Laissez sécher complètement avant utilisation.
BATTERY / FUSE REPLACEMENT
Warning:
To prevent electrical shock hazard, turn off the multimeter and any device or circuit under test and disconnect the test leads before removing the rear cover. Remove battery.
Fuse replacement: Unscrew the two screws and gently pry the rear case away from the front case, releasing the two plastic hold down catch­tabs. Replace blown fuse with equivalent. See table and figure 5 (one spare
0.5A/250V fuse is located on the right side of the battery compartment). The fuses are fast-acting ceramic type.
Input Fuse Size Interrupt Wavetek
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125
Battery replacement: Remove battery and replace with NEDA type 1604 or equivalent 9-volt alkaline battery. Replace rear case and secure with screws.
Warning:
Use only an equivalent fuse to the one specified. Use of an incorrect fuse could result in serious injury or even death.
(mm) Rating Part Number*
* Pack of four
Hold Down
Catch-
Fuses Battery
Rear
Front
– 29 –
Warning:
Failure to turn off the multimeter before installing the battery could result in damage to the instrument and to the battery if the battery is connected incorrectly to the multimeter.
D • Batterie/Sicherungsaustausch Warnung: Um elektrischen Schock zu vermeiden, Gerät und Meßkreis vor
Öffnen des Gerätes abschalten und Meßkabel entfernen. Batterie entfernen. Sicherungswechsel: Zwei Schrauben lösen und Rückseite des
Gerätes vorsichtig entfernen. Durchgebrannte Sicherungen durch gleichwertige ersetzen. Siehe Tabelle und Figur 5. (eine 0,5A/250V Ersatzsicherung ist neben dem Batteriefach enthalten). Die Sicherungen sind flinke Keramiksicherungen.
Eingang Sicherung Abmess. Trenn- Wavetek
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4) Batteriewechsel: Batterie entfernen und mit NEDA Typ 1604 oder gleichwertiger 9V Alkaline Batterie ersetzen. Gehäuse wieder zusammen schrauben. Warnung: Verwendung einer verkehrten Sicherung kann zu ernstigen Unfällen leiten. Warnung: Nicht-Abschalten des Gerätes bei Batterieaustausch kann Batterie und Gerät zerstören.
E • Sustitución de la Pila y los Fusibles Advertencia: Para evitar el peligro de descarga eléctrica, apague el
multímetro y desconecte las puntas de prueba antes de abrir la tapa posterior
.
Sustitución de los fusibles: Quite los tornillos y levante la tapa posterior, liberando las pestañas de retención. Cambie cada fusible abierto por otro equivalente, según se indica a continuación (vea la Tabla y la Figura
5). (A la derecha del compartimento de la pila s incluye un fusible de repuesto, 0.5A/250V). Los tres fusibles son cerámicos y de actuación rápida.
(mm) Vermögen Teil
– 30 –
Entrada Fusible Tamaño Nivel de Ref.
10 A 10A/600V 6.4 x 25.4 6000 A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5 x 20 1500 A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5 x 20 200 A FP125 (x4)
Sustitución de la pila: Retire la pila y cámbiela por otra equivalente.Vuelva a montar la tapa posterior, fijándola con los tornillos.
Advertencia: La utilización de un fusible incorrecto puede causar serios daños personales. Si no apaga el instrumento antes de cambiar la pila, puede dañar tanto el multímetro como la pila.
F • Remplacement Pile et Fusible Attention: Pour éviter des chocs électriques, coupez l’alimentation du
multimètre et enlevez les cordons avant d’ouvrir l’appareil. Enlevez la pile. Remplacement du Fusible: Dévissez les deux vis et enlevez le boîtier
arrière, en désengageant les arrêts mécaniques. Remplacez le fusible brulé par un fusible équivalent. Voir figure 5 (un fusible de réserve 0.5A/250V est placé à droite du compartiment de la pile). Les fusibles sont des fusibles céramiques rapides.
Entrée Fusible Dimension Puiss. de Référence
10A 10A/600V 6.4x25.4 6000A FP400 (x4) mA 0.5A/250V 5x20 1500A FP225 (x4) CAP 0.1A/250V 5x20 200A FP125 (x4)
Remplacement de la pile: Enlevez la pile et remplacez la par une pile 9V équivalente NEDA 1604. Réassemblez le boîtier. Attention: L’utilisation d’un fusible incorrect peut entrainer des accidents graves. Attention: Si l’appareil n’est pas éteint pour le remplacement de la pile, l’appareil et la pile peuvent être endommagés en cas de connection incorrecte.
(mm) interrupción Wavetek
(mm) Coupure Wavetek
– 31 –
CALIBRATION
The procedure should be performed at an ambient temperature of 25°C ± 2°C, and at a relative humidity of less than 80%. Allow the instrument to stabilize at this temperature for a minimum of 30 minutes.
Warning:
The following procedure should be performed by trained
calibration personnel only.
Remove the back case screws Set the Function/Range switch to the
position. Set DC calibrator to 300mV ±0.02% and connect it to the “VW(F)” and “COM” input terminals. Adjust VR1 until the display reads 300mV ±1 digit. Inspect the other DCV ranges. Your readings should meet the DCV accuracy specifications. There is no adjustment for ACV. Carefully inspect the ACV and then the DCA ranges. Your readings should meet the ACV and DCA accuracy specifications at the respective settings of the calibration source. Reassemble the meter. n If ACV or DCA ranges are out of specification after the DCV has been calibrated, there is a malfunction within the meter. See Repair section for meter return information.
D • Kalibrierung
Die Kalibrierung soll bei 25°C ± 2°C und einer relativen Feuchtigkeit von <80% vorgenommen werden. Instrument 30 Minuten stabilisieren lassen. Warnung: Die Kalibrierung soll nur durch befugtes Personal vorgenommen werden. Schrauben entfernen und Rückseite abheben Funktionsschalter auf
stellen. DC Kalibrator auf 300mV ±0.02% stellen und mit “VW(F)” und “COM” Eingängen verbinden. VR1 einstellen bis 300mV ±1 Digit. angezeigt wird Andere DC Spannungsbereiche inspektieren. Anzeige soll mit DC Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen.  Es gibt keinen AC Spannungsabgleich. AC Spannungs- und DC Strombereiche inspektieren. Ablesungen sollen für die jeweiligen Einstellungen des Kalibrators mit Genauigkeitsspezifikationen übereinstimmen.  Gerät zusammensetzen. n Falls ACV oder DCA Bereiche nach DCV Kalibierung abweichen, muß das Gerät repariert werden. Siehe “Reparatur”.
– 32 –
E • Calibración
Este procedimiento debe hacerse a una temperatura ambiente de 25ºC ±2ºC, con humedad relativa <80%. Deje transcurrir 30 minutos para que se estabilice el medidor. Advertencia: Este procedimiento debe hacerse exclusivamente por personal preparado para calibrar instrumentos Abra la tapa posterior. Ponga el selector de función en . Ponga el calibrador de CC en 300 mV ±0.02% y conéctelo a las entradas VW(F) y COM. Ajuste VR1 hasta obtener una lectura de 300.0 ±1 dígito. Compruebe las demás escalas de DCV; deben estar dentro de las especificaciones de precisión. No es necesario hacer ningún ajuste para ACV. Inspeccione las escalas de ACV y DCA; los valores deben estar dentro de especificaciones. Vuelva a cerrar el multímetro. n Si alguna escala de ACV o DCA están fuera de especificaciones una vez calibrado el multímetro, significa que hay algún problema. Consulte la sección de Reparación.
F • Calibrage
Le calibrage doit être effectué à une température ambiante de 25°C ± 2°C et une humidité relative de <80%. Laissez l’appareil se stabiliser pendant au moins 30 minutes. Attention: La procédure suivante doit être effectuée par du personnel qualifié. Enlevez le boîtier arrière Placez le sélecteur sur . Ajustez le calibrateur CC pour 300mV ±0.02% et connectez le aux entrées “V et “COM”. Adjustez VR1 pour une lecture de 300mV ±1 digit. Inspectez les autres gammes Vcc. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision en Vcc. Il n’y a pas d’ajustage pour Vca. Vérifiez les gammes Vca et Acc. Les lectures doivent correspondre aux spécifications de précision pour les valeurs respectives du calibrateur. Réassemblez l’instrument. n Si, après calibrage des gammes Vcc, les gammes Vca et Acc ne correspondent pas aux spécifications, il y a un malfonctionnement. Voir chapitre “Réparation” pour informations.
W
(F)”
– 33 –
REPAIR
Read the warranty located at the front of this manual before requesting warranty or non-warranty repairs. For warranty repairs, any multimeter claimed to be defective can be returned to any Wavetek Meterman authorized distributor or to a Wavetek Meterman Service Center for an over-the-counter exchange for the same or like product. Non-warranty repairs should be sent to a Wavetek Meterman Service Center. Please call Wavetek Meterman or enquire at your point of purchase for the nearest location and current repair rates. All multimeters returned for war­ranty or non-warranty repair or for calibration should be accom­panied by the following information or items: company name, customer's name, address, telephone number, proof of purchase (warranty repairs), a brief description of the problem or the ser­vice requested, and the appropriate service charge (for non-war­ranty repairs). Please include the test leads with the meter. Service charges should be remitted in the form of a check, a money order, credit card with expiration date, or a purchase order made payable to Wavetek Meterman or to the specific service center. For mini­mum turn-around time on out-of-warranty repairs please phone in advance for service charge rates. The multimeter should be shipped with transportation charges prepaid to one of the follow­ing addresses or to a service center:
in U.S.A. in Canada in Europe
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
The instrument will be returned with the transportation charges paid by Wavetek Meterman.
– 34 –
D • Reparatur
Lesen Sie die Gewährl ei stung bevor Sie eine Reparat ur unter oder außerhalb Gewährleistung anfragen. Unter Gewährleistung bringen Sie bitte das def ekte Gerät zu ei ner aner kannten Wavetek Meterman Verkaufsstelle oder Servicestelle füreinen direkten Umtausch. Außerhalb Gewährlei st ung senden Sie das Gerät zu einer Wavetek Meterman anerkannten Servicestelle. Bitte informieren Sie sich bei Wavetek Meterman oder ihrem Fachhändler nach der dichtst beigele­gen Adresse und nach aktuellen Reparaturgebühren. Bitte senden Sie folgende Informationen und Dokumente mit: Firmenname, Kundenname, Adresse, Telefoonnummer, Kaufnachweis (für Reparaturen unter Gewährl eistung), ei ne kurz e Beschr eibung der gewünschten Handlung, und di e gefordert e Bezahl ung ( Eingr iffe außerhal b der Gewährleistung). Bitte auch Testkabel beifügen. Bezahlungen in Form eines Checks, Bezahlungsformulieren, Kredietkarte mit Verf alldatum, usw. bitte in Namen der Servicestelle aufstellen. Bitte Multimeter (Frei) senden an:
in U.S.A. in Canada in Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
o
oder an die Ihnen mitgetei lte Adresse. Multimeter wird (Frei) zurück
geschickt.
E • Reparación
Lea las condiciones de garantía, al principio de este manual, antes de solicitar cualquier reparación dentro o fuera de garantía. Si la reparación es en garantía, puede llevar el multímetro defectuoso a cualquier Distribuidor Autorizado o Centro de Servicio de Wavetek Meterman, donde le cambiarán en mano el producto por otro igual o
– 35 –
similar. Para reparaciones fuera de garantía deberá enviar el multímetro a un Centro de Servicio de Wavetek Meterman. En Wavetek Meterman, o en su Distribuidor o punto de venta, le indicarán el Centro de Servicio más próximo y las tarifas de reparación vigentes. La docu­mentación que acompañe a todo multímetro enviado para reparación debe incluir los siguientes datos: nombre de la empresa, persona de contacto, dirección, número de teléfono, prueba de compra (para reparaciones en garantía), una breve descripción del problema o el ser­vicio requerido y, en caso de reparaciones fuera de garantía, si desea presupuesto previo. Por favor envíe las puntas de prueba con el multímetro. El importe de la reparación se enviará en forma de cheque, tarjeta de crédito con fecha de expiración u orden de pago a favor de Wavetek Meterman o del Centro de Servicio específico. El multímetro se enviará a portes pagados a una de las siguientes direcciones, o al Centro de Servicio que le hayan indicado:
en EE. UU. en Canadá en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
Wavetek Meterman devolverá el multimetro reparado a portes pagados.
F • Réparation
Lisez la garantie au début de ce manuel avant de demander une répa­ration sous garantie ou hors gar antie. Pour une réparation sous garantie , adressez-vous à votre revendeur Wavetek Meterman ou à un centre de services agréé par Wavetek Meterman pour un échange direct. Pour une réparation hors garantie, envoyez votre multimètre à un Centre de Services agrée par Wavetek Meterman. Téléphonez à Wavetek Meterman ou demandez à votre revendeur pour l'adresse la plus proche. Pour les réparations hors garantie, demandez dabord les tarifs. Joignez les informations et documents suivants: nom de sociètè, nom du client, adresse, numéro de téléphone, preuve d'achat (pour
– 36 –
réparations sous garantie), une brève description de l'intervention souhaitée et le payement (pour réparations hors garantie). Ajoutez également les cordons de test. Le payement, sous forme de chèque, virement, carte de crédit avec date d'expiration, etc. doit êtr e éta bli au nom du Centre de Servic es. Le multimètre doit être envoyé port payé à:
en EE. UU. en Canada en Europa
Wavetek Meterman Wavetek Meterman Wavetek Meterman 1420 75th Street SW 400 Britannia Rd. E.Unit #1 52 Hurricane Way Everett, WA 98203 Mississauga, ON L4Z 1X9 Norwich, NR6 6JB, U.K.
Tel: 1-877-596-2680 Tel: (905) 890-7600 Tel:int + 44-1603-404824 Fax: 425-446-6390 Fax: (905) 890-6866 Fax:int + 44-1603-482409
ou à l'adresse communiquée. Le multimètre vous sera renvoyé port payé.
– 37 –
Manual Revision Date 07/00 Rev A
®
TM
Manual Part Number 1566151
Information contained in this manual is proprietary to Wavetek Meterman and is provided solely for instrument operation and maintenance. The information in this document may not be dupli­cated in any manner without the prior approval in writing from Wavetek. Meterman.
Specifications subject to change.
WAVETEK is a trademark of Wavetek Wandel Goltermann.
© Wavetek Meterman, 2000
U.S. Service Center Wavetek Meterman
1420 75th Street SW Everett, WA 98203 Tel: (877) 596-2680 Fax: 425-446-6390
Canadian Service Center Wavetek Meterman
400 Britannia Rd. E.Unit #1 Mississauga, ON L4Z 1X9 Tel: (905) 890-7600 Fax: (905) 890-6866
European Distribution Center Wavetek Meterman
52 Hurricane Way Norwich, NR6 6JB, England Tel: (44) 1603-404-824 Fax: (44) 1603-482-409
Loading...